All language subtitles for CSI.NY.S04E13.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,826 --> 00:00:44,332
âSkutt med en hagle.
âEmily Miller. Hun gikk pĂ„ college.
2
00:00:44,416 --> 00:00:49,545
âOrgandonor.
âIkke mye Ă„ hente der.
3
00:01:00,514 --> 00:01:03,767
Dette er ikke fra en blomst.
4
00:01:03,850 --> 00:01:06,978
Det ser ut som en tann.
5
00:01:07,061 --> 00:01:10,523
Muligens en jeksel eller kinntann.
6
00:01:11,983 --> 00:01:15,736
Den er iallfall ikke hennes.
7
00:01:16,779 --> 00:01:22,325
Det er ingen bitemerker nÊr sÄret.
Hvordan fikk hun i seg noens tann?
8
00:01:22,409 --> 00:01:28,998
IfĂžlge Ăžyenvitner valgte hun blomster
da hun plutselig ble skutt.
9
00:01:29,082 --> 00:01:32,126
Skuddet ble ikke avfyrt pÄ nÊrt hold.
10
00:01:32,210 --> 00:01:36,589
Fra tre meters hold
hadde sÄrets diameter blitt 10 cm.
11
00:01:36,672 --> 00:01:41,426
Men dette skuddet
kom minst seks meter unna.
12
00:01:41,510 --> 00:01:46,389
Eller seks meter ovenfra.
Hvis hun sto der vitnet sa,â
13
00:01:46,473 --> 00:01:51,853
âsĂ„ viser sĂ„rkanalens vinkel
at hun ble skutt ovenfra.
14
00:01:51,936 --> 00:01:55,314
Trolig fra den retningen.
15
00:01:57,775 --> 00:02:02,279
âTaket er for hĂžyt oppe.
âEt vindu eller en brannstige?
16
00:02:34,183 --> 00:02:36,393
Har du funnet stedet?
17
00:02:38,771 --> 00:02:42,858
Vi leter nok etter
en steinhard morder.
18
00:03:19,683 --> 00:03:23,854
Tekst: Magne Taraldsen
www.broadcasttext.com
19
00:03:53,506 --> 00:03:58,302
Vinduet var spikret igjen.
Skuddet kom ikke herfra.
20
00:04:02,222 --> 00:04:08,019
VÄpenet traff denne gargouillen.
SpÞrsmÄlet er hvor det kom fra.
21
00:04:24,034 --> 00:04:29,289
Jeg stengte butikken
like etter skuddet.
22
00:04:29,372 --> 00:04:33,209
VÄpenet stusset pÄ gargouillen
og landet her.
23
00:04:33,292 --> 00:04:38,005
Etter Ă„ ha avfyrt et skudd
og truffet et uskyldig offer.
24
00:04:39,673 --> 00:04:42,592
DobbeltlĂžpet, ett skudd avfyrt.
25
00:04:45,345 --> 00:04:48,348
Serienummeret er filt bort.
26
00:05:02,194 --> 00:05:08,449
Her har vi blod.
Ta det med til laben og finn DNAâet.
27
00:05:08,533 --> 00:05:14,371
Hvis Emily ble skutt fra andre
etasje, kan ikke blodet vĂŠre hennes.
28
00:05:17,374 --> 00:05:22,462
Morderen kan ha prĂžvd
Ä kaste vÄpenet ned i sÞppeldunkene.
29
00:05:22,546 --> 00:05:27,759
âMen traff gargouillen.
âHvordan klarte han Ă„ bomme?
30
00:05:27,842 --> 00:05:33,055
Grusen er rotet opp.
Skytteren forsvant visst ditover.
31
00:05:34,140 --> 00:05:38,644
âEller kom derfra.
âEt mord. Nummer 884 pĂ„ 92nd Street.
32
00:05:38,727 --> 00:05:41,313
Det er to hus unna.
33
00:06:10,256 --> 00:06:14,593
âHva har vi her?
âWilliam Riverton, 42 Ă„r.
34
00:06:14,677 --> 00:06:18,514
âDatteren fant ham.
âHvem er guttene?
35
00:06:18,597 --> 00:06:23,685
âDatterens kjĂŠreste og brorens hans.
âJeg vil snakke med dem.
36
00:06:23,768 --> 00:06:28,314
âHvordan kom dere hit sĂ„ fort?
âDet er et livlig nabolag.
37
00:06:33,444 --> 00:06:36,238
Kraniekalotten er delt.
38
00:06:36,322 --> 00:06:40,450
Ingenting tyder pÄ
at han ble skutt pÄ nÊrt hold.
39
00:06:40,534 --> 00:06:46,664
âUten vĂ„pen kan selvmord utelukkes.
âDet kan vĂŠre stump vold.
40
00:06:48,875 --> 00:06:54,130
âEn kinntann er Ăždelagt.
âVi fant en tannbit i Emily Miller.
41
00:06:57,883 --> 00:07:00,093
Henger mordene sammen?
42
00:07:05,181 --> 00:07:11,187
âHar naboene hĂžrt noe?
âDen nĂŠrmeste naboen er bortreist.
43
00:07:11,270 --> 00:07:16,275
Det er ingen tegn pÄ innbrudd.
LÄs og hengsler er urÞrte.
44
00:07:16,358 --> 00:07:21,988
âOg vinduet der borte?
âMan kan ikke komme seg gjennom det.
45
00:07:22,072 --> 00:07:25,408
Morderen ble sluppet inn
eller hadde nĂžkkel.
46
00:07:25,492 --> 00:07:28,620
Det er blod pÄ servietten her.
47
00:07:34,750 --> 00:07:40,047
Offeret satt antakelig og sÄ pÄ TV
da han ble truffet.
48
00:07:40,130 --> 00:07:46,594
Han kan ha hĂžrt noen bak seg.
IfĂžlge blodflekkene sto morderen her.
49
00:07:46,678 --> 00:07:52,475
âDet er ingen blodspor.
âSofaen sto mellom dem.
50
00:07:52,558 --> 00:07:56,645
Morderen kan bare
ha fÄtt blod pÄ overkroppen.
51
00:07:56,729 --> 00:08:03,110
Det var nok ikke ran. En dyr klokke
og lommeboken lÄ pÄ entrébordet.
52
00:08:03,193 --> 00:08:08,990
âDer lĂ„ ogsĂ„ offerets nĂžkler.
âMordet var voldelig og personlig.
53
00:08:09,073 --> 00:08:11,159
Offeret var dommer.
54
00:08:11,242 --> 00:08:14,829
âDa mĂ„ vi finne hans jury.
âOg bĂžddel.
55
00:08:14,912 --> 00:08:18,040
âHvor lenge har du datet Madison?
âI tre mĂ„neder.
56
00:08:18,123 --> 00:08:25,005
âHar du truffet dommer Riverton?
âEt par ganger. Han likte meg ikke.
57
00:08:25,088 --> 00:08:28,383
Jeg har aldri sett noen lignende.
58
00:08:28,466 --> 00:08:33,304
âNĂ„r sĂ„ du faren din sist?
âRundt klokken ett.
59
00:08:33,387 --> 00:08:37,141
Han ville se pÄ kampen. Jeg gikk ut.
60
00:08:37,224 --> 00:08:41,978
âHva gjorde du?
âGikk en tur. VĂŠret var kjempefint.
61
00:08:45,440 --> 00:08:49,902
EtterpÄ traff jeg Jake og Charlie
pÄ kinoen.
62
00:08:49,986 --> 00:08:54,281
Vi ville spise noe,
men hadde ingen penger.
63
00:08:54,365 --> 00:08:59,453
âSkulle du be faren din om penger?
âDet var da fant jeg ham.
64
00:09:00,954 --> 00:09:04,583
Jeg er hjemme, far!
Han ser nok pÄ TV.
65
00:09:12,173 --> 00:09:15,384
Den synet glemmer jeg aldri.
66
00:09:18,846 --> 00:09:22,724
Jeg kondolerer, ms Riverton.
67
00:09:22,808 --> 00:09:29,063
âVar dĂžren virkelig lĂ„st?
âFar lot aldri dĂžren vĂŠre ulĂ„st.
68
00:09:31,023 --> 00:09:35,236
Han tok ingen sjanser,
pÄ grunn av yrket sitt.
69
00:09:35,319 --> 00:09:38,238
Har han blitt truet?
70
00:09:38,322 --> 00:09:42,868
Ja, det har skjedd,
men ikke i det siste.
71
00:09:42,951 --> 00:09:49,290
âHar noen andre nĂžkkel?
âKun vaktmesteren, hushjelpen og jeg.
72
00:09:51,459 --> 00:09:55,921
âKan du bo hos noen?
âJeg har ringt mor.
73
00:09:56,005 --> 00:09:59,675
Hun er pÄ vei hit fra Colorado.
74
00:09:59,758 --> 00:10:04,179
DÞdsÄrsaken var stump vold,
fra minst seks slag.
75
00:10:04,262 --> 00:10:11,269
Skadene har to forskjellige former.
Flengene er parallelle og vannrette.
76
00:10:11,352 --> 00:10:18,317
Men skaden ved munnen er rund.
Det slaget ble slÄtt som en stÞt.
77
00:10:18,400 --> 00:10:23,572
Det var antakelig det slaget
som slo ut en bit av tannen.
78
00:10:26,032 --> 00:10:32,413
Den stemmer med tannen i Emily.
Hvordan det skjedde, vet jeg ikke.
79
00:10:32,496 --> 00:10:38,001
Vi fant en hagle som kan
ha blitt brukt ved begge drapene.
80
00:10:38,085 --> 00:10:43,256
GevÊrkolben kan ha forÄrsaket
Rivertons kraniebrudd.
81
00:10:43,340 --> 00:10:47,468
Det runde sÄret
kan komme fra et gevĂŠrlĂžp.
82
00:10:47,552 --> 00:10:53,933
SÄ dommeren ble slÄtt i ansiktet,
tannen brakk og forsvant inn i lĂžpet.
83
00:10:54,016 --> 00:11:00,188
âFor sĂ„ Ă„ bli med skuddet ut.
âOg havne i den stakkars kvinnen.
84
00:11:00,272 --> 00:11:06,069
Hun ville sikkert bare pynte
matbordet med en vakker bukett.
85
00:11:06,152 --> 00:11:12,867
Morderen slo altsÄ ned Riverton,
og kastet vÄpenet fra taket.
86
00:11:12,950 --> 00:11:18,497
Hvorfor slo han i hjel ham
i stedet for Ă„ skyte?
87
00:12:10,253 --> 00:12:12,922
Don, fÄr jeg snakke med deg?
88
00:12:13,005 --> 00:12:18,052
Snakk om at Emily Miller
var pÄ feil sted. Hva er det?
89
00:12:18,135 --> 00:12:23,056
Jeg er bekymret for Danny.
Han skulle jobbe i dag.
90
00:12:23,140 --> 00:12:27,852
Han tar ikke telefonen.
Jeg sier til Mac at han er syk.
91
00:12:27,936 --> 00:12:32,815
Skiftet mitt er over.
Jeg stikker innom ham pÄ vei hjem.
92
00:13:27,115 --> 00:13:31,327
Skallet kommer fra et solsikkefrĂž.
Ga blodet noe?
93
00:13:31,410 --> 00:13:36,707
Nei, men gentianafiolettâanalysen
fikk fram linjer pÄ servietten.
94
00:13:36,790 --> 00:13:41,336
Et mulig fingeravtrykk.
TĂžyets vev skjuler det.
95
00:13:41,420 --> 00:13:44,381
Den skjuler ogsÄ morderen.
96
00:13:44,464 --> 00:13:51,470
Blodet pÄ haglen kom fra Riverton,
og haglen forÄrsaket skadene hans.
97
00:13:51,554 --> 00:13:54,932
Men hvorfor ble han
ikke skutt med den?
98
00:13:55,015 --> 00:14:00,771
Da jeg prĂžveskjĂžt, virket det hĂžyre
lĂžpet, men det venstre klikket.
99
00:14:05,233 --> 00:14:10,780
Tennstempelet er kortere
enn den bĂžr vĂŠre, ifĂžlge produsenten.
100
00:14:10,863 --> 00:14:15,701
Dessuten er tennhetten laget
av et for hardt materiale.
101
00:14:15,784 --> 00:14:22,165
Det krevdes altsÄ mer kraft.
Som smellet mot gargouillen.
102
00:14:25,919 --> 00:14:30,840
Jeg fant noe ved munningen
som jeg trodde var blod,â
103
00:14:30,923 --> 00:14:34,593
âmen det var
oljebasert eksteriĂžrmaling.
104
00:14:34,677 --> 00:14:37,638
RĂždbrun. Det hjelper ikke stort.
105
00:14:40,057 --> 00:14:45,395
âHar du hĂžrt noe fra Danny?
âHan har fĂ„tt influensa.
106
00:14:45,478 --> 00:14:49,232
Han tok medisin og vÄknet nettopp.
107
00:14:49,315 --> 00:14:52,568
Det kom litt plutselig.
108
00:14:52,652 --> 00:14:57,823
Hils ham og si god bedring.
Bare ikke bli smittet.
109
00:15:08,791 --> 00:15:12,962
Danny! Ok, lukk opp.
110
00:15:13,045 --> 00:15:18,509
âTrenger jeg ikke Ă„ se en tillatelse?
âDu trenger ogsĂ„ brannslukkere.
111
00:15:19,551 --> 00:15:22,554
NÄr du sier det pÄ den mÄten...
112
00:15:28,476 --> 00:15:31,354
Messer?
113
00:15:58,962 --> 00:16:01,048
LĂSLATT
114
00:16:03,466 --> 00:16:09,555
Du var i storkiosken.
Du brakk Justins kinnbein.
115
00:16:09,639 --> 00:16:12,725
Du stjal pengene og flyktet.
116
00:16:12,808 --> 00:16:16,520
Dra rett hjem, Ruben!
117
00:16:40,417 --> 00:16:43,253
Lindsay. Jeg fant noe.
118
00:17:26,876 --> 00:17:31,339
Manhattan kausjonslÄn,
hva kan jeg hjelpe deg med?
119
00:17:31,422 --> 00:17:36,885
Danny leste i politiregisteret.
Ollie Barnes er lĂžslatt mot kausjon.
120
00:17:36,969 --> 00:17:41,723
Storkioskâraneren?
Ringte Danny og spurte etter Ollie?
121
00:17:41,807 --> 00:17:45,852
Lindsay,
jeg vet ikke hva jeg skal tro.
122
00:17:45,935 --> 00:17:49,147
Gi meg en time,
sÄ skal jeg finne ham.
123
00:17:59,114 --> 00:18:05,453
Jeg har lagt inn vevens algoritme,
sÄ hvis jeg bare trekker fra den...
124
00:18:05,537 --> 00:18:09,540
âStĂ„r vi igjen med fingeravtrykket.
âTeoretisk sett.
125
00:18:13,002 --> 00:18:17,172
Det er ikke et fingeravtrykk.
Muligens en hÄndflate.
126
00:18:17,256 --> 00:18:23,553
âMellomrommet ser ut som et arr.
âDu kan sjekke avtrykket i databasen.
127
00:18:23,637 --> 00:18:27,765
âDNA fra solsikkefrĂžet...
âFikk du noen treff?
128
00:18:27,849 --> 00:18:31,435
PĂ„ en grĂ„ jako. Det er fugleâDNA.
129
00:18:31,519 --> 00:18:35,356
Det er solsikkefrĂž i fuglemat.
130
00:18:35,439 --> 00:18:42,362
âMorderen kan ha hatt med seg frĂžet.
âJeg hĂžrer om det er fugler i huset.
131
00:18:49,202 --> 00:18:53,539
Dommeren var formann
i borettslaget.
132
00:18:53,622 --> 00:18:57,960
Han ledet borettslaget
som sin egen rettssal.
133
00:18:58,043 --> 00:19:02,839
âRiverton prĂžvde Ă„ kaste deg ut.
âTo ganger.
134
00:19:02,923 --> 00:19:08,303
Han hatet dyr, sĂŠrlig fugler.
"Rotter med vinger" kalte han dem.
135
00:19:08,386 --> 00:19:13,057
âOg fuglene er lovlig importert?
âSelvfĂžlgelig.
136
00:19:13,140 --> 00:19:20,063
Riverton ville kaste deg ut fordi han
mente at fuglene var uhygieniske.
137
00:19:20,147 --> 00:19:25,944
âIngen i huset likte ham.
âMen det var deg han ville kaste ut.
138
00:19:26,027 --> 00:19:29,906
âPrĂžvde du Ă„ snakke ham til rette?
âAbsolutt ikke.
139
00:19:29,989 --> 00:19:36,996
Mr Stark. Vi fant et solsikkefrĂž
pÄ Ästedet, et svart frÞ.
140
00:19:37,079 --> 00:19:41,666
âSom de her.
âJeg vet ikke hvordan det havnet der.
141
00:19:41,750 --> 00:19:45,712
Jeg har ikke vĂŠrt inne hos Riverton.
142
00:19:45,795 --> 00:19:51,676
âVi mĂ„ ha fingeravtrykkene dine.
âHva gjĂžr du med de tomme skallene?
143
00:20:02,144 --> 00:20:05,730
Jeg trodde
de var biologisk nedbrytbare.
144
00:20:54,942 --> 00:20:59,279
Fuglemannens avtrykk
stemmer ikke med servietten.
145
00:20:59,363 --> 00:21:04,618
âFant du noe pĂ„ offerets klĂŠr?
âStĂžv fra en gipsplate.
146
00:21:04,701 --> 00:21:09,997
Sammen med malingen pÄ haglen kan
det kanskje gi resultater.
147
00:21:10,081 --> 00:21:16,128
IfÞlge nye regler fÄr oljebasert
maling kun selges til entreprenĂžrer.
148
00:21:16,211 --> 00:21:18,797
Som har tilgang til gipsplater.
149
00:21:18,881 --> 00:21:23,802
Sjekk om noen i byggebransjen
nylig har stÄtt foran dommeren.
150
00:21:30,558 --> 00:21:34,645
âSlĂ„ deg ned.
âBer du eller befaler du?
151
00:21:34,728 --> 00:21:40,692
âJeg tar ikke ordre fra en kvinne.
âHun sa at du skulle sette deg.
152
00:21:42,819 --> 00:21:47,782
Pusser du opp? Skilsmissen din
ble fullbyrdet forrige uke.
153
00:21:47,866 --> 00:21:51,994
Dommeren er funnet dĂžd.
Hva kaller du det?
154
00:21:52,078 --> 00:21:54,955
âEn heldig sammentreff.
âTuller du?
155
00:21:55,039 --> 00:22:00,002
âDet spĂžrs, har du humor?
âDet spĂžrs, er du morsom?
156
00:22:00,085 --> 00:22:04,422
Riverton ga ekskona mi
alt jeg eide.
157
00:22:04,506 --> 00:22:09,552
NÄ mÄ jeg betale henne
fordi hun forlot meg.
158
00:22:09,635 --> 00:22:14,390
Jeg har pusset opp her i seks Är.
Seks Är.
159
00:22:14,473 --> 00:22:19,520
NÄ mÄ jeg gi stedet til henne.
Jo da, hun skal fÄ det.
160
00:22:19,603 --> 00:22:23,565
âNĂ„r sĂ„ du dommer Riverton sist?
âI gĂ„r.
161
00:22:23,648 --> 00:22:27,235
Ă
slÄ ned vegger
fikk meg ikke i bedre humĂžr.
162
00:22:27,318 --> 00:22:31,864
SÄ jeg tenkte Ä slÄ ned ham,
og se om det hjalp.
163
00:22:36,744 --> 00:22:41,039
âJeg kan fĂ„ deg arrestert.
âJeg har ikke gjort noe.
164
00:22:41,123 --> 00:22:46,461
Men du tenker pÄ saken.
Jeg foreslÄr at du tenker hjemme.
165
00:22:46,544 --> 00:22:52,133
âHvilket hjem? Du ga det til kona mi.
âIkke rĂžr meg en gang til.
166
00:22:53,592 --> 00:22:59,640
âOg sĂ„ forlot du ham?
âJa, og dro til ekskona mi.
167
00:22:59,723 --> 00:23:04,686
âTil huset som jeg betaler for.
âVil hun bekrefte det?
168
00:23:04,769 --> 00:23:09,774
Tvilsomt. Men hun ringte
til politiet, spĂžr dem.
169
00:23:12,568 --> 00:23:17,781
Politiet bekrefter at de plukket opp
mr Rose klokken 12.
170
00:23:17,865 --> 00:23:23,537
âHan ble lĂžslatt kl 16.00.
âDa er han ikke morderen.
171
00:23:23,620 --> 00:23:28,750
Malingen pÄ gevÊret er det eneste
vi ikke har forklart ennÄ.
172
00:23:28,833 --> 00:23:35,381
Og adgangen til leiligheten.
Morderen var kjent i huset.
173
00:23:35,464 --> 00:23:39,593
Og kom inn uten Ă„ bryte seg inn.
174
00:23:39,676 --> 00:23:45,682
âVaktmester og hushjelp har alibi.
âDet fins bare to nĂžkler til.
175
00:23:45,765 --> 00:23:51,145
âEn var hos dommeren, den andre...
âHadde Madison Riverton.
176
00:23:58,026 --> 00:24:00,529
Jeg sjekket Madison.
177
00:24:00,612 --> 00:24:04,908
Hun ville bo hos moren sin
da foreldrene skilte seg.
178
00:24:04,991 --> 00:24:09,495
Men Riverton utnyttet stillingen sin
for Ä fÄ foreldreretten.
179
00:24:09,579 --> 00:24:16,001
âDet gledet nok ikke Madison.
âDommeren fikk seks slag mot hodet.
180
00:24:16,085 --> 00:24:21,131
Et slag knuste kraniet.
Er Madison sterk nok til Ă„ gjĂžre det?
181
00:24:21,214 --> 00:24:25,135
âKanskje hun fikk hjelp.
âBrĂždrene Fairwick...
182
00:24:25,218 --> 00:24:29,013
âDe sa de var pĂ„ kino.
âLa oss sjekke det.
183
00:24:34,060 --> 00:24:39,106
Fint sted Ä skulke pÄ.
Jeg ville heller spilt baseball.
184
00:24:39,189 --> 00:24:44,653
âIkke la Barnes spolere din karriere.
âJeg driter i ham.
185
00:24:44,736 --> 00:24:49,615
âHva gjĂžr jeg her, da?
âRikki Sandoval kom hjem til meg.
186
00:24:53,077 --> 00:24:56,497
Ollie Barnes ble lĂžslatt.
Det er galt.
187
00:24:56,580 --> 00:25:02,002
Jeg sa at jeg var enig.
Jeg gikk for Ă„ lage kaffe.
188
00:25:06,631 --> 00:25:11,552
Det er lett Ă„ bli lĂžslatt mot kausjon
for et ran.
189
00:25:11,636 --> 00:25:14,722
Takk, men jeg bÞr nok gÄ.
190
00:25:21,019 --> 00:25:24,272
Hun gikk. SĂ„ oppdaget jeg det.
191
00:25:29,777 --> 00:25:33,906
Du mÄ rapportere
at hun stjal vÄpenet ditt!
192
00:25:33,989 --> 00:25:38,535
âSĂžnnen hennes er dĂžd!
âHar du dĂ„rlig samvittighet?
193
00:25:38,619 --> 00:25:43,790
âHva om hun bruker pistolen din?
âJeg vet det, jeg vet det!
194
00:25:43,874 --> 00:25:49,629
Tenk pÄ hva hun gÄr gjennom.
Gi meg litt tid til Ă„ finne henne.
195
00:25:49,712 --> 00:25:53,090
Du har ikke sett meg, ok?
196
00:25:54,383 --> 00:25:59,888
âHva fant du ut om Barnes?
âJeg fikk noen adresser.
197
00:25:59,972 --> 00:26:04,976
Hvis jeg finner Barnes,
finner jeg nok Rikki ogsÄ.
198
00:26:05,060 --> 00:26:10,648
âFinner vi dem ikke innen 4 timer...
âDa rapporterer vi det.
199
00:26:10,731 --> 00:26:13,359
Absolutt. Takk.
200
00:26:15,861 --> 00:26:22,409
Kameraene pÄ kinoen filmet Jake
og Charlie da de kjĂžpte popkorn.
201
00:26:22,492 --> 00:26:27,205
Kioskjenta husker
at de bestilte den stĂžrste menyen.
202
00:26:27,288 --> 00:26:32,335
Frys bildet. De hadde
de samme klĂŠrne hele dagen.
203
00:26:32,418 --> 00:26:37,881
De kan ikke ha slÄtt i hjel Riverton
uten Ä ha fÄtt blod pÄ seg.
204
00:26:37,965 --> 00:26:42,177
Det ser ikke ut
som de hadde med seg en hagle.
205
00:26:42,260 --> 00:26:47,307
Kameraene fanget dem etter filmen.
Madison traff dem.
206
00:26:47,390 --> 00:26:51,936
Madison meldte fra om mordet
et kvarter senere, kl 15.15.
207
00:26:52,019 --> 00:26:59,026
âGuttene var pĂ„ kino under mordet.
âMen hvor var Madison?
208
00:26:59,109 --> 00:27:04,572
âJeg gikk rundt omkring, sa jeg jo.
âProblemet er at ingen sĂ„ deg.
209
00:27:04,656 --> 00:27:10,995
Jeg satt pÄ en parkbenk og leste!
Jeg visste ikke at jeg trengte alibi.
210
00:27:12,038 --> 00:27:16,792
âHvorfor tror dere jeg er innblandet?
âFaren din var streng.
211
00:27:16,875 --> 00:27:22,005
Ja, men han hadde bare
hĂžye forventninger til meg.
212
00:27:22,089 --> 00:27:27,051
Hvorfor skulle jeg ha...
Jeg kan ikke engang si det.
213
00:27:27,135 --> 00:27:31,681
Drept ham? Noen hadde motiv,
og nĂžkkel inn til dere.
214
00:27:31,764 --> 00:27:35,476
Jeg sverger pÄ at det ikke var jeg.
215
00:27:36,685 --> 00:27:42,691
Du arver alt.
NĂ„ kan du flytte til moren din.
216
00:27:42,774 --> 00:27:47,153
Du ville bo hos moren din,
men faren din hindret det.
217
00:27:47,237 --> 00:27:50,239
Det ville gjort meg sint.
218
00:27:52,158 --> 00:27:55,828
Du har rett. Jeg hatet ham.
219
00:27:55,911 --> 00:28:02,167
Jeg ville ikke vĂŠre her,
og snakket ikke med ham pÄ et Är.
220
00:28:02,250 --> 00:28:05,962
NĂ„ er han dĂžd.
221
00:28:06,045 --> 00:28:09,132
Og jeg kan ikke si unnskyld.
222
00:28:09,215 --> 00:28:15,471
Eller si at jeg var glad i ham,
og at jeg hadde ombestemt meg.
223
00:28:19,474 --> 00:28:23,436
Jeg mÄ ha hÄndflateavtrykkene dine.
224
00:28:23,520 --> 00:28:28,483
Madisons hÄndflate
stemmer ikke med servietten.
225
00:28:28,566 --> 00:28:31,360
Det er ikke noe mellomrom.
226
00:28:31,444 --> 00:28:37,449
âLĂ„ servietten langt fra skallet?
âPĂ„ den andre siden av rommet.
227
00:28:37,533 --> 00:28:44,873
Hvis det blÄste inn gjennom vinduet,
hvordan havnet det tvers over rommet?
228
00:28:44,956 --> 00:28:49,002
âRiverton hadde det kanskje med seg.
âEller morderen.
229
00:28:49,085 --> 00:28:55,883
âFotsĂ„ler og hĂ„ndflater ser like ut.
âMener du at det er et fotavtrykk?
230
00:28:55,966 --> 00:29:00,512
Mellomrommet pÄ servietten
er kanskje fra skallet.
231
00:29:08,102 --> 00:29:12,523
âDet passer perfekt.
âMorderens fot trakk med seg skallet.
232
00:29:12,607 --> 00:29:16,610
Ă
myrde barfĂžtt gir ingen mening.
233
00:29:16,694 --> 00:29:20,864
Jo, hvis morderen ikke var pÄkledd.
234
00:29:20,947 --> 00:29:24,784
Det forklarer hvorfor
Madison ikke hadde blod pÄ seg.
235
00:29:24,868 --> 00:29:27,996
Hun drepte faren og dusjet etterpÄ.
236
00:29:31,332 --> 00:29:34,835
Ingenting. Verken blod eller hÄr.
237
00:29:34,919 --> 00:29:40,132
âHun er smart.
âEr det smart Ă„ slĂ„ i hjel faren sin?
238
00:29:40,215 --> 00:29:44,761
Hun var smart nok
til Ă„ vaske bort alle bevis.
239
00:29:48,473 --> 00:29:50,558
Ikke alle.
240
00:30:15,998 --> 00:30:20,460
âLegg igjen en beskjed.
âHvor er du, Danny?
241
00:30:23,713 --> 00:30:29,844
Jeg mÄ spore en mobiltelefon.
Nummeret er 212â555â0121.
242
00:30:29,927 --> 00:30:36,558
Sporet pÄ dusjforhenget var
soyaolje, smĂžraroma og sitronsyre.
243
00:30:36,642 --> 00:30:42,814
âAlt det brukes pĂ„ popkorn.
âJake og Charlie var pĂ„ kino.
244
00:30:42,898 --> 00:30:49,487
âDen kinoen bruker de ingrediensene.
âRiverton bodde tre kvartaler unna.
245
00:30:49,570 --> 00:30:53,491
Snek de seg ut, myrdet, dusjet
og snek seg inn igjen?
246
00:30:53,574 --> 00:30:56,201
Ingen dÄrlig dobbeltforestilling.
247
00:31:01,915 --> 00:31:07,837
Her kan de ha kommet seg ut usett.
Ingen hadde savnet dem pÄ kinoen.
248
00:31:07,921 --> 00:31:12,591
De mÄ ha latt dÞren stÄ Äpen
for Ă„ komme inn igjen.
249
00:31:39,575 --> 00:31:41,993
Hawkes.
250
00:32:01,678 --> 00:32:07,433
Analyse av malingen pÄ kinoen viser
at det er samme maling som pÄ haglen.
251
00:32:13,689 --> 00:32:20,153
Guttene mÄ ha gjemt haglen
over dĂžren og ripet den opp.
252
00:32:20,237 --> 00:32:26,868
âVi vet ikke om Madison er involvert.
âFotavtrykket var ikke hennes.
253
00:32:26,951 --> 00:32:30,580
Hvordan kom guttene seg
inn i leiligheten?
254
00:32:30,663 --> 00:32:36,543
Madison og Jake var sammen.
Han kan ha kopiert nĂžkkelen hennes.
255
00:32:36,627 --> 00:32:42,090
Men hvilket motiv hadde de?
De kjente knapt Riverton.
256
00:33:52,822 --> 00:33:57,159
âHan var ti Ă„r gammel.
âHvem?
257
00:33:58,410 --> 00:34:01,621
âForsvinn, Danny.
âLegg fra deg pistolen.
258
00:34:03,248 --> 00:34:07,210
âHan tok alt fra meg.
âJeg kjenner deg ikke engang.
259
00:34:07,293 --> 00:34:11,005
HĂžr her, Rikki.
Du vil ikke gjĂžre dette.
260
00:34:11,088 --> 00:34:14,258
Ruben dĂžde
fordi han ranet butikken.
261
00:34:14,341 --> 00:34:20,389
Men hvis jeg hadde blitt hos Ruben,
sÄ ville han vÊrt i live.
262
00:34:22,307 --> 00:34:26,686
Alt jeg hadde trengt Ă„ gjĂžre,
var Ă„ bli hos ham.
263
00:34:29,313 --> 00:34:32,566
SĂ„ hvis du vil skyte noen...
264
00:34:41,616 --> 00:34:47,372
âJeg vil ha ham tilbake.
âJeg vet det. Gi meg pistolen.
265
00:34:51,250 --> 00:34:54,879
âDen gale megga burde sperres inne.
âPell deg vekk!
266
00:34:54,962 --> 00:34:59,758
Gutten hadde flaks.
Han slapp Ă„ bli like sprĂž som mora.
267
00:35:05,013 --> 00:35:08,516
Stikk av, for pokker!
268
00:35:10,977 --> 00:35:15,105
Danny?
Skal du eller jeg ta henne med inn?
269
00:35:15,189 --> 00:35:21,028
Du vet at dette mÄ rapporteres.
Krypet ringer nok advokaten sin.
270
00:35:21,111 --> 00:35:23,238
Jeg skal fĂžlge henne hjem.
271
00:35:25,156 --> 00:35:31,787
Du fÄr en time pÄ deg,
sÄ gjÞr jeg det jeg mÄ gjÞre.
272
00:35:40,671 --> 00:35:45,675
Fairwickâguttene ble fĂždt Highford.
Moren deres dĂžde.
273
00:35:45,759 --> 00:35:51,556
Faren hadde tre jobber og ble
funnet uskikket som foresatt.
274
00:35:51,639 --> 00:35:56,268
De hadde fire forskjellige
fosterfamilier. Det var nok tĂžft.
275
00:35:56,352 --> 00:35:59,771
Og Riverton tok barna fra faren?
276
00:35:59,855 --> 00:36:04,859
âHan sa at faren forsĂžmte dem.
âVi har nok funnet motivet.
277
00:36:04,943 --> 00:36:10,156
Det var genialt, Charlie. Hvem
sin idé var det Ä ta av seg klÊrne?
278
00:36:10,239 --> 00:36:12,783
Vi har ikke gjort noe.
279
00:36:23,627 --> 00:36:27,046
TÞft Ä se pÄ, ikke sant?
280
00:36:27,130 --> 00:36:33,427
âVi fant olje fra popkorn i dusjen.
âDet var slik vi tok dere.
281
00:36:34,553 --> 00:36:39,433
âEn liten tabbe holder.
âOg bestillingen pĂ„ kinoen,â
282
00:36:39,516 --> 00:36:45,188
âslik at kioskjenta skulle huske
dere, straffet seg ogsÄ til slutt.
283
00:36:45,271 --> 00:36:50,610
Visste du at dere drepte en til
da dere kastet gevĂŠret fra taket?
284
00:36:50,693 --> 00:36:54,238
En uskyldig jente.
285
00:36:54,321 --> 00:36:57,574
Emily Miller. Hun handlet blomster.
286
00:36:57,658 --> 00:37:02,079
Se pÄ henne! Hun ble bare 22 Är!
287
00:37:04,706 --> 00:37:08,710
Kan du fortelle
hvorfor dere gjorde det, Charlie?
288
00:37:12,546 --> 00:37:17,885
Far var glad i oss. Han hadde
tre jobber for Ă„ forsĂžrge oss.
289
00:37:17,968 --> 00:37:23,682
âDerfor var vi ofte alene.
âDere var for unge til Ă„ vĂŠre det.
290
00:37:23,765 --> 00:37:27,936
Riverton kalte det forsĂžmmelse.
Det var det ikke.
291
00:37:28,019 --> 00:37:32,189
Far var glad i oss
og gjorde alt for oss.
292
00:37:32,273 --> 00:37:36,777
Jake er 18 Är nÄ.
Han kunne ha flyttet til faren deres.
293
00:37:36,860 --> 00:37:40,030
Far dÞde for tre mÄneder siden.
294
00:37:45,577 --> 00:37:49,497
âHan gjemte seg i kjelleren.
âSett deg, Jake.
295
00:37:51,290 --> 00:37:56,962
âIkke si noe, Jake.
âDet er for sent, Charlie.
296
00:37:57,046 --> 00:38:01,758
Du skal ikke fÄ skylden
for noe jeg har gjort.
297
00:38:01,842 --> 00:38:06,721
Broren min var ikke innblandet.
Jeg planla alt.
298
00:38:06,805 --> 00:38:13,477
Jeg kopierte Madisons nĂžkkel
og fant ut nÄr dommeren var alene.
299
00:38:13,561 --> 00:38:19,107
Jeg ville drepe den svinepelsen.
Charlie sto bare ved siden av.
300
00:38:20,150 --> 00:38:22,652
Det var jeg. Bare jeg.
301
00:38:38,917 --> 00:38:43,046
GĂ„ og dusj, Charlie. Charlie!
302
00:39:07,026 --> 00:39:12,198
En forbrytelse, fem offer.
Miller og Riverton mistet livet.
303
00:39:12,281 --> 00:39:15,659
Madison mistet faren sin.
304
00:39:15,743 --> 00:39:19,204
Og dere to mistet framtiden deres.
305
00:39:54,945 --> 00:40:00,367
âHar du ikke fri i dag?
âJo, men noe skjedde med Danny.
306
00:40:01,410 --> 00:40:04,162
En lang historie.
307
00:40:04,245 --> 00:40:07,832
Jeg kan fortelle den senere
over en irish coffee.
308
00:40:07,916 --> 00:40:11,335
Jeg vet om et perfekt sted.
309
00:40:24,639 --> 00:40:27,684
Kan du fĂžlge henne inn, Jess?
310
00:40:39,027 --> 00:40:44,074
âVent litt, Messer.
âHva er det? Hva skal jeg si?
311
00:40:44,157 --> 00:40:50,455
Jeg tok en telefon. Hun blir lĂžslatt
og slipper sove i en celle i natt.
312
00:40:51,706 --> 00:40:57,378
âDu skulle ikke ha blandet deg inn.
âDu er min venn, Danny.
313
00:40:57,461 --> 00:41:01,089
Slutt Ă„ klandre deg selv
for Rubens dĂžd.
314
00:41:01,173 --> 00:41:06,261
âDra rett hjem, Ruben!
âHjelp! Stopp ham!
315
00:41:16,854 --> 00:41:20,941
Hvordan?
Hvordan kan jeg gjĂžre det?
28404