All language subtitles for CSI.NY.S04E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,520 --> 00:01:30,640 Uff. Streiker renovasjonsarbeiderne igjen? 2 00:01:30,720 --> 00:01:35,640 Et undervannsskjelv utløste en boble av metan og merkaptan. 3 00:01:37,920 --> 00:01:43,160 Offeret er denne veien. Spratt opp midt i en seilas. 4 00:01:43,240 --> 00:01:47,400 Det er en rekonstruksjon av en seilas fra 1600–tallet. 5 00:01:47,480 --> 00:01:52,880 –Vinneren fikk visst Staten Island. –For sent å gi den tilbake? 6 00:01:54,800 --> 00:01:56,880 Hva har du, Hawkes? 7 00:01:56,960 --> 00:02:00,360 Vanntemperaturen og forråtnelsen viser– 8 00:02:00,440 --> 00:02:04,680 –at han har vært under vann i et par uker. 9 00:02:04,760 --> 00:02:08,520 Strømmene fra East River går fra nord til sør. 10 00:02:08,600 --> 00:02:14,760 Man må være sprø for å dykke der. Sprø strømmer, ingen sikt. 11 00:02:14,840 --> 00:02:20,920 –Sjødyrene spiste ikke øynene hans. –Han hadde dykkermaske. 12 00:02:22,280 --> 00:02:26,720 Da jeg fjernet den, fant jeg bevis for punktblødning. 13 00:02:32,200 --> 00:02:33,840 Kvalt. 14 00:02:34,920 --> 00:02:38,720 Tankmåleren viser 90 prosent. 15 00:02:38,800 --> 00:02:44,000 Hvordan drukner en fyr med full oksygentank og reserveregulator? 16 00:03:24,200 --> 00:03:28,000 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 17 00:04:14,960 --> 00:04:18,880 Få vet at sjøstjerner er rovdyr. 18 00:04:18,960 --> 00:04:22,920 Først angrep de vev som våtdrakten ikke dekket,– 19 00:04:23,000 --> 00:04:28,200 –og så gikk de ned spiserøret og fråtset i indre organer. 20 00:04:34,000 --> 00:04:36,040 Spis så mye du kan. 21 00:04:36,120 --> 00:04:41,040 Jeg tar disse til laben og ser hva Lindsay kan gjøre. 22 00:04:41,120 --> 00:04:44,640 To fingre på høyre hånd har alvorlige brudd. 23 00:04:44,720 --> 00:04:49,480 De har ikke grodd, så det skjedde rundt dødstidspunktet. 24 00:04:49,560 --> 00:04:52,440 –Som er? –For to–tre uker siden. 25 00:04:53,640 --> 00:04:58,360 –Er det et øre? –Sjøstjernene likte ikke silikon. 26 00:04:59,560 --> 00:05:05,160 –Det er en protese. –Offeret hadde en medfødt deformitet. 27 00:05:05,240 --> 00:05:08,000 Mikroti, eller kåløre. 28 00:05:12,000 --> 00:05:16,760 Og metallstangen det var festet til, har et serienummer. 29 00:05:16,840 --> 00:05:20,040 Det kan gi et navn. Hva med dødsårsak? 30 00:05:20,120 --> 00:05:24,520 Det var ikke drukning. Restene av lungevevet– 31 00:05:24,600 --> 00:05:27,480 –inneholdt spor av cyanid. 32 00:05:27,560 --> 00:05:31,520 –Hvordan ble det gitt? –Kroppen er for nedbrutt. 33 00:05:31,600 --> 00:05:36,320 Cyanid dreper på sekunder. Han ble forgiftet under vann. 34 00:05:36,400 --> 00:05:40,840 Eller på land, før han ble dumpet i elva. 35 00:05:40,920 --> 00:05:43,200 I fullt dykkerutstyr? 36 00:05:50,200 --> 00:05:52,640 Hei. 37 00:05:52,720 --> 00:05:58,160 Det er ingen bevis utvendig, men et uorganisk materiale i magene. 38 00:05:58,240 --> 00:06:00,800 Visste du at de har to mager? 39 00:06:00,880 --> 00:06:05,720 Du obduserte neppe mange sjøstjerner i Montana. 40 00:06:05,800 --> 00:06:07,600 Betjent? 41 00:06:13,320 --> 00:06:17,240 –Hva er det? –Offeret underviste på dykkerskole. 42 00:06:17,320 --> 00:06:20,480 Han var en sertifisert instruktør. 43 00:06:25,720 --> 00:06:29,040 Doug Holden er til høyre. Alle likte ham. 44 00:06:29,120 --> 00:06:35,400 –Hvem er han til venstre? –Matt Campbell, Dougs partner. 45 00:06:35,480 --> 00:06:38,640 –Kan jeg få fotografiet? –Ja visst. 46 00:06:38,720 --> 00:06:41,960 Vet du hva Holden gjorde i East River? 47 00:06:42,040 --> 00:06:47,160 Vi dykker alltid i Long Island–sundet. Elva er for farlig. 48 00:06:47,240 --> 00:06:53,320 –Når så du Doug sist? –For to–tre uker siden. 49 00:06:53,400 --> 00:06:57,880 Kanskje partneren hans kan hjelpe? Vet du hvor han er? 50 00:07:01,120 --> 00:07:05,680 Her er Matts kort, men han har også vært borte. 51 00:07:05,760 --> 00:07:08,960 –Like lenge som Doug. –Er det uvanlig? 52 00:07:09,040 --> 00:07:14,440 Nei, Matt er frilanser og drar iblant på private turer med klienter. 53 00:07:14,520 --> 00:07:18,760 Vi trenger en liste over Holdens klienter. 54 00:07:18,840 --> 00:07:22,920 Begynn med dem som så ham de siste tre ukene. 55 00:07:26,040 --> 00:07:28,640 –Den skriver ut nå. –Takk. 56 00:07:32,480 --> 00:07:36,040 Vi bør dele listen. 57 00:07:36,120 --> 00:07:39,880 La meg gjette. Du får alle de single kvinnene? 58 00:07:49,120 --> 00:07:52,880 Luftbobler. Noe stakk hull på slangen. 59 00:07:54,560 --> 00:07:58,640 –Et ørlite hull, runder kanter. –Sprøytenål? 60 00:07:58,720 --> 00:08:02,640 Morderen injiserer cyanid, og Holden inhalerer den. 61 00:08:02,720 --> 00:08:07,880 Det må ha vært noen Holden dykket med og kjente. 62 00:08:12,560 --> 00:08:17,400 Doug var fantastisk. Først var jeg livredd vannet. 63 00:08:17,480 --> 00:08:21,440 –Nå har jeg sertifikat. –Når så du Holden sist? 64 00:08:21,520 --> 00:08:27,080 Min kone og jeg dykket med ham forrige måned på St. Kitts. 65 00:08:27,160 --> 00:08:29,840 Det var sprøtt. 66 00:08:32,800 --> 00:08:37,640 Doug var avslappet og tålmodig. Matt var mer anspent. 67 00:08:37,720 --> 00:08:40,080 –Hvordan gikk de overens? –Bra. 68 00:08:40,160 --> 00:08:45,280 Matt ble litt konkurransedrevet, men Doug fulgte bare strømmen. 69 00:08:45,360 --> 00:08:49,720 Vi hadde bare tre–fire timer, så sluttet vi. 70 00:08:49,800 --> 00:08:53,960 Jeg fikk kompresjonsproblemer da jeg kom for raskt opp. 71 00:08:54,040 --> 00:08:59,400 –Han trodde en manet forfulgte ham. –Den var så stor. 72 00:09:02,680 --> 00:09:05,840 Ingen av Holdens klienter skilte seg ut,– 73 00:09:05,920 --> 00:09:09,960 –men partneren har ikke vært på jobb på tre uker. 74 00:09:10,040 --> 00:09:14,200 Tidspunktet er mistenkelig. Kan han være involvert? 75 00:09:14,280 --> 00:09:17,920 Campbells søster meldte ham savnet. 76 00:09:18,000 --> 00:09:21,720 Han kan være morderen eller et offer. 77 00:09:21,800 --> 00:09:27,800 Sjøstjernen kan føre oss åstedet. Jeg fant noe interessant i magene. 78 00:09:27,880 --> 00:09:31,440 På 1960–tallet brukte t–banen asbest. 79 00:09:31,520 --> 00:09:36,560 I vegger og gulvfliser. Er dette en historietime? 80 00:09:36,640 --> 00:09:40,640 Fibrene ble dekket av en alkylert epoksyharpiks. 81 00:09:40,720 --> 00:09:42,440 Som ikke brytes ned. 82 00:09:42,520 --> 00:09:47,920 Det opprørte miljøvernere da vognene ble dumpet i East River. 83 00:09:48,000 --> 00:09:53,160 Det kunstige revet. Offeret ble drept i en t–banevogn. Under vann. 84 00:09:55,680 --> 00:10:01,360 –Gravplass for t–banevogner? –Det er billigere å senke dem. 85 00:10:01,440 --> 00:10:04,680 Og revet er et fristed for sjødyr. 86 00:10:04,760 --> 00:10:07,680 Drit i fisken, håper vi får et åsted. 87 00:10:07,760 --> 00:10:12,360 Holden kom opp her, i havnen. 88 00:10:12,440 --> 00:10:16,760 Vi er her. T–banerevet er rett under oss. 89 00:10:16,840 --> 00:10:21,840 Vi fokuserer på Redbird–vognene, de inneholder asbest. 90 00:10:21,920 --> 00:10:27,720 Det er mørkt der nede, med tidevannsstrømmer, steiner og rev. 91 00:10:27,800 --> 00:10:32,160 –Vi trenger ikke frykte haier. –Hold dere i søkefeltet. 92 00:10:38,640 --> 00:10:42,800 Se, Danny. Det er en Redbird–vogn her borte. 93 00:10:44,960 --> 00:10:48,600 Det bør være en annen til høyre, jeg tar den. 94 00:10:48,680 --> 00:10:50,480 Jeg tar denne. 95 00:11:26,520 --> 00:11:28,240 Finner du noe? 96 00:11:28,320 --> 00:11:33,000 –Nei, bare en haug med sjøstjerner. –Ja, jeg også. 97 00:11:43,680 --> 00:11:48,280 Vent, Danny. Jeg fant nettopp enda en død dykker. 98 00:12:02,320 --> 00:12:07,120 Lungene til det andre offeret viser også cyanidforgiftning. 99 00:12:07,200 --> 00:12:11,320 –Noen identifikasjon? –Det er Matt Campbell. 100 00:12:11,400 --> 00:12:16,080 De døde samtidig, for to–tre uker siden. 101 00:12:16,160 --> 00:12:20,680 Metanboblen løsnet Holden, så han fløt til overflaten. 102 00:12:20,760 --> 00:12:23,200 Mens Campbell satt fast. 103 00:12:23,280 --> 00:12:27,240 –Men hva gjorde de der? –Aner ikke. 104 00:12:58,280 --> 00:13:01,080 Se på denne. 105 00:13:01,160 --> 00:13:03,720 Og de er tunge, virkelig solide. 106 00:13:05,960 --> 00:13:09,320 Det føles som ekte gull. 107 00:13:09,400 --> 00:13:14,200 1783? Hva gjorde de i en t–banevogn? 108 00:13:14,280 --> 00:13:17,440 Vi vet ikke om Campbell fant dem der. 109 00:13:17,520 --> 00:13:23,480 Han tok en risiko da han dykket der. Han må ha lett etter noe viktig. 110 00:13:25,040 --> 00:13:27,360 Er den falsk? 111 00:13:27,440 --> 00:13:31,960 Ser du skjøten? Den er lagd med en todelt støpeform. 112 00:13:32,040 --> 00:13:34,560 Så den ble støpt, ikke preget? 113 00:13:34,640 --> 00:13:39,400 Dette er trolig en kopi av en spansk escudo fra 1700–tallet. 114 00:13:39,480 --> 00:13:42,400 Jeg har noe i arkivet, vent litt. 115 00:13:43,560 --> 00:13:48,480 Mynten er en gulldublon. De ekte går for over 10 000 dollar. 116 00:13:48,560 --> 00:13:53,440 –Og det vet du bare? –Side 56, "Gamle mynter fra Spania". 117 00:13:53,520 --> 00:13:57,000 Jeg ville bare snakke med deg. 118 00:13:57,080 --> 00:14:01,560 Drew Bedford. Du har en god energi, det merket jeg. 119 00:14:01,640 --> 00:14:06,480 –Jeg kommer straks, sir. –Takk for opplysningene, mr Bedford. 120 00:14:06,560 --> 00:14:11,640 For noen år siden dukket det opp like mynter ved Middelhavet. 121 00:14:11,720 --> 00:14:16,800 Man påsto at de var fra et vrak. Før de ble avslørt som falske. 122 00:14:16,880 --> 00:14:23,560 –Vi fant denne på et drapsoffer. –Jeg kan sende forhandlerne et bilde. 123 00:14:23,640 --> 00:14:26,080 Jeg ber laben sende et bilde. 124 00:14:26,160 --> 00:14:30,760 –Her er kortet mitt. –Hva kan jeg hjelpe deg med? 125 00:14:37,160 --> 00:14:44,120 Hei, svindelkonsulenten sa at alle de tre myntene er gode forfalskninger. 126 00:14:44,200 --> 00:14:46,600 Gullbelagt bly. 127 00:14:46,680 --> 00:14:52,760 Cyanid brukes i galvaniseringen. En gullsmed eller metallarbeider? 128 00:14:52,840 --> 00:14:57,360 Jeg snakket med Colin Barnett. En gullsmed. 129 00:14:57,440 --> 00:15:00,080 Kona tok dykketimer hos Holden. 130 00:15:00,160 --> 00:15:05,400 –Han hadde et ferskt sår i pannen. –Jeg ber Flack hente ham. 131 00:15:05,480 --> 00:15:09,240 Jeg lager smykker, ikke mynter. 132 00:15:09,320 --> 00:15:12,920 De er galvanisert. Kjenner du til prosessen? 133 00:15:13,000 --> 00:15:18,720 –Ja, det er alle gullsmeder i byen. –Men du er ikke som alle de andre. 134 00:15:18,800 --> 00:15:22,840 –Du har motiv. –Jeg aner ikke hva du snakker om. 135 00:15:22,920 --> 00:15:27,720 Tok du den vakre kona di på fersken i et dykk under dyna? 136 00:15:27,800 --> 00:15:33,640 St. Kitts er romantisk. Det må ha vært tungt å være til overs. 137 00:15:33,720 --> 00:15:39,880 –Jeg hadde i hvert fall fiskene. –Fikk du kulen av en venn med finner? 138 00:15:39,960 --> 00:15:43,360 Nei, jeg gikk på en dør. 139 00:15:45,640 --> 00:15:49,760 Dette er ikke slik. Erika og jeg har en avtale. 140 00:15:49,840 --> 00:15:55,600 Hun ville tilbringe mer tid med Doug etter dykkingen, og det var greit. 141 00:16:06,240 --> 00:16:11,040 Hva Erika gjør, er hennes sak. Og hva jeg gjør, er min sak. 142 00:16:11,120 --> 00:16:14,760 –Så hva har du gjort de siste ukene? –Paris. 143 00:16:14,840 --> 00:16:18,120 Erika og jeg var på en smykkemesse. 144 00:16:18,200 --> 00:16:23,200 Jeg trenger reiseplanen. Hvor dere bodde, hvem dere traff. 145 00:16:27,960 --> 00:16:31,440 Barnetts alibi stemmer, det er ikke ham. 146 00:16:31,520 --> 00:16:36,160 Jeg tror dykkerne var innblandet i en skattejaktsvindel. 147 00:16:36,240 --> 00:16:41,680 Det er hundrevis av vrak i East River, noen fra 1700–tallet. 148 00:16:41,760 --> 00:16:44,280 Samme tidsperiode som myntene. 149 00:16:44,360 --> 00:16:50,680 Morderen kan ha lokket dem med løfter om en begravd skatt. 150 00:16:50,760 --> 00:16:54,200 Jeg prøvde å ringe deg, men ingen svarte. 151 00:16:54,280 --> 00:16:59,440 Jeg skiftet linje. De anonyme telefonene jeg fikk i London... 152 00:16:59,520 --> 00:17:01,600 Hvem er det? 153 00:17:01,680 --> 00:17:04,520 Får du dem her? På kontoret? 154 00:17:06,320 --> 00:17:11,040 Ormen jeg fant i dykkermasken, er en sjøpølselarve. 155 00:17:11,120 --> 00:17:16,400 De lever i dyphavsområdet, minst 30 meter dypere enn t–banerevet. 156 00:17:16,480 --> 00:17:20,440 Ser vi etter et vrak, kan drapene ha skjedd der. 157 00:17:24,080 --> 00:17:30,560 Jeg og broren min dro ut i bestefars robåt og dykket etter flasker. 158 00:17:30,640 --> 00:17:32,800 Høres gøy ut. 159 00:17:32,880 --> 00:17:37,240 Unntatt én gang. Vi drev ut i skipsleia. 160 00:17:37,320 --> 00:17:39,920 Kystvakten måtte hente oss. 161 00:17:40,000 --> 00:17:45,320 Mor var så forbannet at hun ikke snakket til meg på en uke. 162 00:17:45,400 --> 00:17:49,800 Jeg har funnet noe. Det er 50 meter nede. 163 00:17:52,400 --> 00:17:57,240 –Det er helt klart noe der nede. –Skal vi se nærmere etter? 164 00:17:59,560 --> 00:18:01,680 En, to, tre. 165 00:18:26,840 --> 00:18:31,560 Der er spantene i skroget. Ser ut som en gallionsfigur. 166 00:18:31,640 --> 00:18:34,760 Det ser ut som en gammel seilskute. 167 00:18:36,800 --> 00:18:40,440 Lagre koordinatene, vi har funnet åstedet. 168 00:19:07,480 --> 00:19:10,960 Strømmene trekker i alle retninger her nede. 169 00:19:11,040 --> 00:19:13,880 –Et handelsskip? –Kanskje. 170 00:19:19,320 --> 00:19:24,600 Det virker for lite til å være et marinefartøy. 171 00:19:24,680 --> 00:19:28,320 Gallionsfigurene er spesifikke for skipene. 172 00:19:31,120 --> 00:19:34,360 Steve, ta et bilde av denne. 173 00:19:34,440 --> 00:19:38,520 En slags lykkeamulett for å blidgjøre gudene. 174 00:19:40,000 --> 00:19:44,440 Ta et bilde av den, Lindsay. Vi sjekker den i databasen. 175 00:19:44,520 --> 00:19:50,240 Hvis vi får et navn, kan Flack se om noen har bergingstillatelse. 176 00:19:52,440 --> 00:19:57,840 Fort dere, jeg vil ikke ha dere nede lenger enn nødvendig. 177 00:19:57,920 --> 00:20:02,920 –Følg etter meg med kameraet. –Vis vei, jeg er rett bak deg. 178 00:20:08,400 --> 00:20:12,400 Jeg fant en sprøyte. Det kan være drapsvåpenet. 179 00:20:13,840 --> 00:20:18,600 Ikke bli for opprømt, Danny, det er et sykehus lenger oppe. 180 00:20:27,000 --> 00:20:30,200 Danny, jeg har funnet en gammel kiste. 181 00:20:35,560 --> 00:20:37,360 Den er tom. 182 00:20:55,200 --> 00:20:59,400 Kom bort her, Steve. Jeg tror jeg har funnet noe. 183 00:21:04,560 --> 00:21:06,440 Få filmet dette. 184 00:21:08,080 --> 00:21:11,520 Gullmynter. Virker de kjente, Mac? 185 00:21:20,160 --> 00:21:24,400 Trekk denne opp, Danny. Jeg kikker litt mer rundt. 186 00:21:39,600 --> 00:21:42,120 Herregud, hva skjedde? 187 00:21:42,200 --> 00:21:46,440 Metangass. Den fortrenger vannet rundt dem. 188 00:21:49,440 --> 00:21:53,440 –Hawkes har problemer. –Hawkes! 189 00:21:53,520 --> 00:21:58,880 –Jeg trenger hjelp, jeg sitter fast. –Jeg er på vei, kompis. 190 00:22:02,200 --> 00:22:06,360 Kontakt overflaten, Mac. Hawkes' tank sitter fast. 191 00:22:06,440 --> 00:22:08,920 Jeg får ikke nok luft. 192 00:22:09,000 --> 00:22:11,520 Du har en ukontrollert flyt. 193 00:22:11,600 --> 00:22:14,960 Kom bort hit, Steve. Jeg trenger hjelp. 194 00:22:19,680 --> 00:22:22,400 Hvor er de? Jeg ser ingenting. 195 00:22:22,480 --> 00:22:24,200 Danny? 196 00:22:25,600 --> 00:22:27,480 Danny? 197 00:22:35,520 --> 00:22:41,360 Vi har en nødsituasjon. Jeg trenger en dykker og hydraulisk pumpe. 198 00:22:41,440 --> 00:22:45,320 –Mottatt, vi rykker ut. –Radioen er slått ut. 199 00:22:45,400 --> 00:22:48,720 En redningsdykker tar for lang tid. 200 00:22:48,800 --> 00:22:54,200 Får han løs Hawkes' tank, har Danny nok oksygen til å få dem opp. 201 00:22:54,280 --> 00:22:56,880 De må klare seg på egen hånd. 202 00:22:56,960 --> 00:23:01,560 Jeg kutter av selen din, du må kvitte deg med tanken. 203 00:23:32,680 --> 00:23:34,560 Jeg har ham. 204 00:23:54,880 --> 00:23:58,600 –Er det sant, det de sier? –Hva da? 205 00:23:58,680 --> 00:24:01,240 At livet passerer i revy? 206 00:24:01,320 --> 00:24:04,520 Jeg tenkte bare på én ting der nede. 207 00:24:04,600 --> 00:24:08,920 –Var det ditt første kyss? –Ikke få meg til å le. 208 00:24:09,000 --> 00:24:11,480 Sid Hammerback. 209 00:24:11,560 --> 00:24:17,320 Jeg lå på obduksjonsbordet hans, og Sid startet bensagen. 210 00:24:17,400 --> 00:24:19,440 Det er morbid. 211 00:24:19,520 --> 00:24:22,920 Jeg har nesten full bevegelighet. 212 00:24:23,000 --> 00:24:27,240 Hva skjedde der nede? Sentralen sa det var problemer. 213 00:24:27,320 --> 00:24:32,600 Metangass førte til en eksplosjon, og Hawkes satt fast under masten. 214 00:24:32,680 --> 00:24:37,600 Noen gjør hva som helst for å bli førtidspensjonert. 215 00:24:37,680 --> 00:24:43,400 –Fant dere noe der nede? –En sprøyte og noen gullmynter. 216 00:24:43,480 --> 00:24:49,400 –Hva gjør en sprøyte på et skipsvrak? –Har vi flaks, er det drapsvåpenet. 217 00:24:59,400 --> 00:25:02,560 Det verste var å ikke kunne gjøre noe. 218 00:25:02,640 --> 00:25:05,720 Det var ikke mye bedre å være der. 219 00:25:10,200 --> 00:25:12,840 Hvordan går det med Hawkes? 220 00:25:12,920 --> 00:25:18,480 Han slo armen og brakk et ribben, men han er tilbake på jobb i morgen. 221 00:25:22,080 --> 00:25:25,640 Han var heldig som hadde deg der, Danny. 222 00:25:27,000 --> 00:25:29,800 Nok unnasluntring, vi må jobbe. 223 00:25:40,160 --> 00:25:46,080 Ja, myntene Hawkes fant i vraket, er like myntene fra Matt Campbell. 224 00:25:48,040 --> 00:25:49,720 Se her. 225 00:25:50,800 --> 00:25:53,080 Jeg fant det i sprøyten. 226 00:25:53,160 --> 00:25:55,760 Cyanid. Så den er drapsvåpenet. 227 00:25:55,840 --> 00:26:01,480 Morderen omdannet giften til gassform for å få den inn i sprøyten. 228 00:26:15,480 --> 00:26:18,280 Begynte trolig med natriumcyanid. 229 00:26:18,360 --> 00:26:23,840 Så dette var overlagt. Noen lokket dem dit for å drepe dem. Hvorfor? 230 00:26:23,920 --> 00:26:27,280 Hva er dette utslaget? 231 00:26:27,360 --> 00:26:30,120 Kortison, betennelsesdempende. 232 00:26:30,200 --> 00:26:34,840 Ja, for gikt og sånt. Hva gjør det i drapsvåpenet? 233 00:26:34,920 --> 00:26:38,760 Noen gjenbrukte sprøyten. 234 00:27:13,440 --> 00:27:15,840 Latte med lettmelk, takk. 235 00:27:17,200 --> 00:27:22,720 –Hei, husker du meg? –Mr Bedford, hva gjør du her? 236 00:27:22,800 --> 00:27:27,240 Jeg ville faktisk ringe deg og invitere deg på kaffe. 237 00:27:27,320 --> 00:27:34,400 Hvis jeg var nærme, ville du kanskje være fristet eller nysgjerrig. 238 00:27:34,480 --> 00:27:37,960 Hvor fikk du kortet mitt fra? 239 00:27:38,040 --> 00:27:42,440 Jeg tok det fra disken i antikvitetsbutikken. 240 00:27:42,520 --> 00:27:47,640 Jeg vet det er direkte, men jeg ville bare bli kjent med deg. 241 00:27:47,720 --> 00:27:51,400 Takk, mr Bedford, men jeg har det travelt. 242 00:27:52,840 --> 00:27:56,760 Du tar aldri sjanser, eller hva? 243 00:27:56,840 --> 00:28:00,440 Du er praktisk, rasjonell, sikkert enebarn. 244 00:28:00,520 --> 00:28:03,600 Du hadde stort ansvar som barn. 245 00:28:05,760 --> 00:28:11,440 Du er yngst i en familie med jenter. De dullet med deg og roste deg. 246 00:28:11,520 --> 00:28:14,200 –Skyldig. –Jeg må gå. 247 00:28:14,280 --> 00:28:18,960 Hvis du vil ha kaffe, er jeg på Roundtree Diner kl. 20. 248 00:28:26,920 --> 00:28:33,120 Stell, her er utskriften av havfruen. Noen søkte om bergingstillatelse. 249 00:28:33,200 --> 00:28:37,440 Men de eksisterer ikke. Falskt navn og falsk adresse. 250 00:28:37,520 --> 00:28:40,640 Hvorfor søke under falskt navn? 251 00:28:40,720 --> 00:28:46,680 Berger de noe av verdi, kan de ikke gjøre krav på det. 252 00:28:46,760 --> 00:28:49,720 Falske mynter, falsk bergingssøknad. 253 00:28:49,800 --> 00:28:55,520 Noen ville gi inntrykk av at det var en skatt der. Men hvorfor? 254 00:28:58,080 --> 00:29:02,360 Siden jeg fant kortison, lurte jeg på om det var mer. 255 00:29:02,440 --> 00:29:05,680 –Jeg fant dette DNA–et. –Mannlig. 256 00:29:05,760 --> 00:29:09,040 Se på denne toppen ved 12,2 og D7. 257 00:29:09,120 --> 00:29:13,520 Det er en mutasjon begrenset til balkansk opphav. 258 00:29:13,600 --> 00:29:16,160 Har du sjekket databasen? 259 00:29:16,240 --> 00:29:20,040 Land på Balkan for 5000. Hellas, Bulgaria. 260 00:29:20,120 --> 00:29:22,040 Tyrkia, Serbia. 261 00:29:22,120 --> 00:29:28,200 Vi intervjuet to utenlandsstudenter som tok dykkekurs hos ofrene. 262 00:29:28,280 --> 00:29:33,680 De kom til landet på studentvisum utstedt i Tirana i Albania. 263 00:29:33,760 --> 00:29:38,560 –De sluttet da en fikk dykkersyke. –Det gir leddbetennelse. 264 00:29:38,640 --> 00:29:44,080 Som kan behandles med kortison. Alle bevisene var i den ene sprøyten. 265 00:29:49,680 --> 00:29:51,800 Zamir Duka? 266 00:29:51,880 --> 00:29:57,120 –Politiet, vi vil snakke med deg. –Ja visst, ikke noe problem. 267 00:30:01,520 --> 00:30:05,520 –Dekk korridoren! –Vi trenger forsterkninger! 268 00:30:13,600 --> 00:30:16,600 Vi rykker inn. Du sikrer sekken. 269 00:30:18,240 --> 00:30:19,880 Politi! 270 00:30:35,920 --> 00:30:37,560 Har du ham? 271 00:30:42,160 --> 00:30:44,080 Kom igjen. 272 00:31:20,200 --> 00:31:25,760 Vent! Hvor er målet? Hvor er det pokkers målet?! 273 00:31:25,840 --> 00:31:28,480 Den andre mistenkte er borte. 274 00:31:28,560 --> 00:31:32,880 De lagde en bombe, Mac. Det handlet ikke om skatter. 275 00:31:40,040 --> 00:31:45,560 Jeg vil ha politi, bombegruppe og dykkere på alle større broer– 276 00:31:45,640 --> 00:31:50,440 –og i Midtown–tunnelen. Det kan være eksplosiver der. 277 00:31:52,960 --> 00:31:59,480 –Skipsbergingen var et knep. –De trengte en grunn til å dykke. 278 00:31:59,560 --> 00:32:03,120 Doug Holdens lik ble funnet her, i havna. 279 00:32:06,320 --> 00:32:08,960 Matt Campbell ble funnet her. 280 00:32:12,920 --> 00:32:14,960 Skipsvraket ligger her. 281 00:32:16,880 --> 00:32:22,480 De må ha valgt dette vraket på grunn av nærheten til målet. 282 00:32:22,560 --> 00:32:26,840 Dykkerinstruktørene hjalp dem med å finne fram. 283 00:32:26,920 --> 00:32:30,040 De lokket dem til vraket– 284 00:32:30,120 --> 00:32:35,120 – med historier om en begravd skatt. –Som de plasserte der. 285 00:33:04,840 --> 00:33:08,320 De drepte dem så de ikke ble identifisert. 286 00:33:08,400 --> 00:33:12,800 Så de håpet å utføre dette uten å sprenge seg selv. 287 00:33:41,480 --> 00:33:46,200 Det må være noe her, noe vi kan gå ut fra. 288 00:33:46,280 --> 00:33:48,080 Se på denne. 289 00:33:50,840 --> 00:33:54,480 –Jeg finner spor av Semtex. –Høye nivåer. 290 00:33:54,560 --> 00:33:59,080 –Det som var i kofferten, er borte. –Vi må finne det. 291 00:34:02,200 --> 00:34:03,960 Hvor er bomben? 292 00:34:07,080 --> 00:34:09,080 Rolig, Mac. 293 00:34:10,240 --> 00:34:15,000 Kjenner du det? Armen min klemmer igjen luftrøret ditt. 294 00:34:15,080 --> 00:34:19,240 Du har ett minutt til å fortelle hvor bomben er. 295 00:34:20,320 --> 00:34:22,040 Vi har funnet noe. 296 00:34:24,760 --> 00:34:30,840 Talelisten til FN. Stella fant den på en bærbar pc hos den mistenkte. 297 00:34:38,800 --> 00:34:42,280 –De angriper FN. –Jeg har varslet dem. 298 00:34:42,360 --> 00:34:47,800 Iraks kommissær for offentlig integritet taler om en halvtime. 299 00:34:47,880 --> 00:34:53,800 Han gransker millioner av dollar i bistand som er stjålet av opprørere. 300 00:34:53,880 --> 00:34:57,520 Albanias frigjøringshær støtter opprørerne. 301 00:34:57,600 --> 00:35:02,000 Når kom den? Og ingen vet hvor han er? 302 00:35:02,080 --> 00:35:05,960 Kommissæren skulle komme med bilkortesje. 303 00:35:06,040 --> 00:35:10,280 –Han var ikke i kortesjen. –Hvor er han? 304 00:35:10,360 --> 00:35:13,600 Det kom en troverdig drapstrussel. 305 00:35:13,680 --> 00:35:19,360 Når sikkerheten til bilkortesjen brytes, bruker man helikopter. 306 00:35:19,440 --> 00:35:23,280 Helikopterdekket på 23rd Street er ved East River. 307 00:35:23,360 --> 00:35:28,440 Jeg trenger mobilisering ved helikopterdekket på 23rd Street. 308 00:35:28,520 --> 00:35:34,720 –Albanerne ringte inn drapstrusselen. –De ville ha ham i helikopteret. 309 00:35:40,520 --> 00:35:43,800 –Sir, vi lander om få minutter. –Takk. 310 00:36:08,000 --> 00:36:12,520 Besim Lumani, du er arrestert. Vis meg høyre hånd. 311 00:36:24,080 --> 00:36:25,960 Vis meg hånden din! 312 00:36:31,920 --> 00:36:35,720 Bombegruppen fant bomben og sperret signalet. 313 00:36:38,640 --> 00:36:43,920 De fant bomben, frekvensen er sperret, bomben er deaktivert. 314 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 Bomben er deaktivert. 315 00:36:47,080 --> 00:36:49,320 Mottatt. 316 00:36:49,400 --> 00:36:51,760 Det er over. Hent ham opp. 317 00:37:18,120 --> 00:37:22,520 –Hva gjør du her? –Jeg ville se om alt gikk bra. 318 00:37:22,600 --> 00:37:25,920 –Det gikk bra. –Bra. 319 00:37:26,000 --> 00:37:28,840 Du burde ligge hjemme i senga. 320 00:37:28,920 --> 00:37:31,320 Jeg ville bare... 321 00:37:31,400 --> 00:37:36,360 Bare glem det. Det er en del av jobben, ikke sant? 322 00:37:36,440 --> 00:37:40,520 –Du ville gjort det samme for meg? –Vel... 27655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.