All language subtitles for CSI.NY.S04E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,520 --> 00:00:33,640
Siste opprop for
flight 401 til JFK i New York.
2
00:00:33,720 --> 00:00:36,760
Alle passasjerer bør være om bord.
3
00:00:40,480 --> 00:00:42,280
New York.
4
00:00:43,440 --> 00:00:46,480
Noen vil visst savne deg.
5
00:00:46,560 --> 00:00:48,880
–Ha en fin flytur.
–Takk.
6
00:00:55,480 --> 00:00:58,160
Vi mĂĄ vente over Manhattan...
7
00:00:58,240 --> 00:01:01,880
Betjent Taylor?
Du har en viktig telefon.
8
00:01:05,240 --> 00:01:07,720
Takk. Det er betjent Taylor.
9
00:01:07,800 --> 00:01:13,440
Vi har et ĂĄsted ved Frihetsgudinnen.
Helikopteret venter pĂĄ deg.
10
00:01:16,040 --> 00:01:20,840
Velkommen hjem til
de frie og fordervedes land.
11
00:01:20,920 --> 00:01:24,680
–Noen idé om hva det gjelder?
–Bare gjetninger.
12
00:01:24,760 --> 00:01:28,560
Frihetsgudinnen er ikke
det eneste offeret.
13
00:01:33,000 --> 00:01:34,920
Hva har vi, Sheldon?
14
00:01:36,400 --> 00:01:39,440
Georgia Morrison, sikkerhetsvakt.
15
00:01:39,520 --> 00:01:45,520
Vi tror vekteren avbryter hærverket,
de slĂĄss, og vandalen vinner.
16
00:01:45,600 --> 00:01:52,440
Skar over strupen hennes.
Kuttet gikk gjennom halspulsĂĄren.
17
00:01:52,520 --> 00:01:58,520
Kniven gikk fra venstre mot høyre.
Hun blødde i hjel.
18
00:01:58,600 --> 00:02:00,920
Har dere funnet pistolen?
19
00:02:01,000 --> 00:02:07,080
En mannlig vekter er borte,
Charles Price. Han var pĂĄ vakt i gĂĄr.
20
00:02:07,160 --> 00:02:11,120
–Noen bevis for at han var her?
–Spør Stella.
21
00:02:19,920 --> 00:02:22,800
Hva er dette, betjent?
22
00:02:22,880 --> 00:02:26,840
–Bevis på seksuell aktivitet.
–Ingenting er hellig.
23
00:02:26,920 --> 00:02:31,960
–Hvem kan gjøre noe sånt?
–En som vil få fram budskapet sitt.
24
00:03:13,360 --> 00:03:17,160
Tekst: StĂĄle Waren
www.broadcasttext.com
25
00:03:43,320 --> 00:03:48,480
–Hva er dommen?
–Velkommen til festen, Mac.
26
00:03:48,560 --> 00:03:53,800
–Hva har vi, Danny?
–Jeg har 12 prøver, alle av blod.
27
00:03:53,880 --> 00:03:59,720
Men det er for mye
til ĂĄ stamme fra offeret.
28
00:03:59,800 --> 00:04:04,520
Send det til laben,
la oss se om det er menneskelig.
29
00:04:09,800 --> 00:04:14,560
Retningen til blodet stemmer
med arteriesprut.
30
00:04:18,000 --> 00:04:24,160
–Unntatt disse to dråpene.
–Kanskje morderen ble skadet.
31
00:04:24,240 --> 00:04:28,480
Det er mulig,
men det gĂĄr ikke noe blodspor ut.
32
00:04:28,560 --> 00:04:31,600
Disse to dråpene svingte til høyre.
33
00:05:14,680 --> 00:05:19,080
–Hvor mange har du?
–Et dusin avtrykk på pleksiglasset.
34
00:05:19,160 --> 00:05:25,360
Jeg sender dem sammen med
blodprøver fra ansiktet til statuen.
35
00:05:25,440 --> 00:05:30,960
Sa du blod?
Nyhetene melder at det er maling.
36
00:05:31,040 --> 00:05:35,600
FĂĄr hĂĄpe det ikke er menneskeblod.
Be Adam sette i gang.
37
00:05:35,680 --> 00:05:39,080
Han er ikke her. Jeg skal finne ham.
38
00:05:46,560 --> 00:05:50,720
–Adam Ross.
–Det er fra kontoret for arbeidsløse.
39
00:05:50,800 --> 00:05:55,640
–Denny's vil ansette forskere.
–Jeg er på vei, ok?
40
00:05:55,720 --> 00:06:01,160
Det er en stor sak med
Frihetsgudinnen. Det er pĂĄ nyhetene.
41
00:06:01,240 --> 00:06:04,760
Og Mac er tilbake. Kom deg pĂĄ jobb.
42
00:06:08,360 --> 00:06:10,360
Kendall, vĂĄkne.
43
00:06:10,440 --> 00:06:14,800
–Vi kommer for sent på jobb.
–Vi hadde vel ikke..?
44
00:06:14,880 --> 00:06:18,960
Jeg skulle ønske det,
men dessverre ikke.
45
00:06:19,040 --> 00:06:23,560
Ikke vent.
Kom deg opp. Kom igjen.
46
00:06:23,640 --> 00:06:26,240
Vi mĂĄ bekjempe kriminalitet.
47
00:06:33,480 --> 00:06:36,360
Mac? GĂĄr det bra?
48
00:06:36,440 --> 00:06:40,760
Ja. Jeg er bare litt døgnvill,
men det gĂĄr bra.
49
00:06:41,080 --> 00:06:44,120
London var fint? Peyton er lykkelig?
50
00:06:44,200 --> 00:06:50,120
Det var fint ĂĄ treffe familien.
Hun blir i London noen uker til.
51
00:06:50,200 --> 00:06:53,240
Tror du ikke at jeg er døgnvill?
52
00:06:53,320 --> 00:06:58,040
Jeg ringte hotellet,
og de sa du sjekket ut tidlig.
53
00:06:58,120 --> 00:07:02,480
Jeg fikk noen
merkelige telefoner til hotellrommet.
54
00:07:04,920 --> 00:07:08,240
Et par sekunders stillhet,
sĂĄ la de pĂĄ.
55
00:07:08,320 --> 00:07:11,920
Hver telefon kom nøyaktig kl 3.33.
56
00:07:13,400 --> 00:07:16,120
Hallo? Hvem er det?
57
00:07:18,440 --> 00:07:21,480
Jeg byttet hotell.
58
00:07:21,560 --> 00:07:25,920
Jeg fikk tre telefoner til,
alle klokken 3.33.
59
00:07:27,400 --> 00:07:30,800
Hvem er det? Si noe, for pokker.
60
00:07:30,880 --> 00:07:35,240
Scotland Yard prøvde å spore dem,
men kom ingen vei.
61
00:07:35,320 --> 00:07:38,920
Det er ingen vitner eller overvĂĄking.
62
00:07:39,000 --> 00:07:43,920
Men etter 11. september
fikk øya et nytt sikkerhetssystem.
63
00:07:44,000 --> 00:07:49,240
Hver tredje mĂĄned stenges systemet
for oppgradering i 45 minutter.
64
00:07:49,320 --> 00:07:51,880
Ingen har sĂĄnn flaks.
65
00:07:51,960 --> 00:07:54,920
–Jeg tror det er vekteren.
–Enig.
66
00:07:55,000 --> 00:08:01,760
Men vi lager en liste over personale
og vedlikeholdsarbeidere med adgang.
67
00:08:01,840 --> 00:08:07,360
Bombegruppen gjennomsøkte området
og statuen, men fant ingenting.
68
00:08:07,440 --> 00:08:09,400
Betjenter!
69
00:08:18,040 --> 00:08:23,560
–Det er blod på myntinnkastet.
–Jeg ser også på utsikten etter drap.
70
00:08:23,640 --> 00:08:27,680
Vaieren holder kikkerten pĂĄ plass.
71
00:08:27,760 --> 00:08:31,440
Kanskje det er
vi som skal se pĂĄ utsikten.
72
00:08:38,080 --> 00:08:41,440
Det er en mann pĂĄ et tak. Det er ham.
73
00:08:47,240 --> 00:08:49,240
Han ser pĂĄ oss.
74
00:08:49,320 --> 00:08:53,320
Vi har en mann,
kanskje den mistenkte, pĂĄ et tak.
75
00:08:53,400 --> 00:08:59,040
Jeg trenger luftstøtte
og enheter til Whitehall Street.
76
00:08:59,120 --> 00:09:02,960
–Vent på adressen.
–Han har ikke rørt seg.
77
00:09:03,040 --> 00:09:08,040
Avlys patruljebilene og
tilkall rettsmedisineren. Han er død.
78
00:09:11,800 --> 00:09:15,760
Det er ikke den savnede vekteren.
79
00:09:15,840 --> 00:09:21,960
SĂĄ hvem er han? Og hva er
tilknytningen til Georgia Morrison?
80
00:09:22,040 --> 00:09:23,600
Er han oransje?
81
00:09:23,680 --> 00:09:29,160
Han fikk injisert et oransje stoff,
men det er ikke et nĂĄlestikk.
82
00:09:34,960 --> 00:09:40,720
Det er et til her. Det er ikke
et skuddsĂĄr, hullene stemmer ikke.
83
00:09:50,560 --> 00:09:52,800
"To til vil dø."
84
00:10:38,960 --> 00:10:43,320
Offeret er Damion Brock,
prøveløslatt etter hvitvasking.
85
00:10:43,400 --> 00:10:46,160
Først det oransje stoffet.
86
00:10:46,240 --> 00:10:51,520
De to hullene antyder balsamering.
To katetre settes inn i halsen.
87
00:10:51,600 --> 00:10:56,040
Balsameringsvæsken pumpes inn,
mens blodet pumpes ut.
88
00:10:56,120 --> 00:10:58,040
Ble han balsamert?
89
00:10:58,120 --> 00:11:03,560
I stedet for balsameringsvæske
brukte morderen et rensemiddel.
90
00:11:03,640 --> 00:11:08,480
Nærmere bestemt oransje med granduft.
Det er noe mer.
91
00:11:08,560 --> 00:11:14,480
Jeg fant denne i offerets hals.
Jeg aner ikke hva det er.
92
00:11:14,560 --> 00:11:17,640
Det er smĂĄ merker i overflaten.
93
00:11:17,720 --> 00:11:24,080
Det er et hĂĄrfint brudd i kraniet.
Ikke nok til ĂĄ drepe ham.
94
00:11:24,160 --> 00:11:26,880
Du har ingen dødsårsak?
95
00:11:26,960 --> 00:11:31,200
Jeg sammenlignet en prøve
med prøvene fra åstedet.
96
00:11:31,280 --> 00:11:34,440
Det stemmer
med blodet fra Frihetsgudinnen.
97
00:11:34,520 --> 00:11:40,360
Så han er trolig det første offeret.
Blodet ble helt over statuen.
98
00:11:40,440 --> 00:11:43,880
Det andre offeret var
Georgia Morrison.
99
00:11:43,960 --> 00:11:48,480
–Det må finnes et tredje offer.
–Den savnede vekteren?
100
00:11:51,880 --> 00:11:56,960
–Får jeg et hint?
–Verken dyre– eller planteriket.
101
00:11:57,040 --> 00:12:02,720
Det ble dyttet ned halsen pĂĄ offeret.
Merkene er ikke blindeskrift.
102
00:12:02,800 --> 00:12:07,520
Stella, jeg har informasjon
om vaieren. Det er fra et piano.
103
00:12:07,600 --> 00:12:10,200
Pianostreng? Det er merkelig.
104
00:12:10,280 --> 00:12:15,920
Diameteren viser at
den normalt brukes til høyere toner.
105
00:12:16,000 --> 00:12:22,120
Ved bruk av kontaktpunktene og en
spenning pĂĄ 30,4 kg fant jeg tonen.
106
00:12:22,200 --> 00:12:26,920
–Vet du hvilken tone det er?
–Det er en A.
107
00:12:27,000 --> 00:12:29,600
Kunne du fastslĂĄ pianotypen?
108
00:12:29,680 --> 00:12:33,160
Strengen er
belagt med tinnfosforsulfat.
109
00:12:33,240 --> 00:12:37,720
Det er vanlig
i eksklusive europeiske flygeler.
110
00:12:37,800 --> 00:12:42,040
Den er enten fra
et Christofori eller et Richtendorf.
111
00:12:42,120 --> 00:12:45,400
Glimrende arbeid. Takk, Kendall.
112
00:12:45,480 --> 00:12:47,480
Richtendorf?
113
00:12:47,560 --> 00:12:52,960
Hun fĂĄr en pianostreng,
jeg fĂĄr en bronseting med merker.
114
00:12:53,040 --> 00:12:57,680
"Stella, jeg har informasjon
om vaieren fra kikkerten."
115
00:12:57,760 --> 00:13:00,160
Jeg hadde det.
116
00:13:02,680 --> 00:13:06,120
Jeg analyserte
stoffet i Morrisons sĂĄr.
117
00:13:06,200 --> 00:13:09,640
Det er pleksiglass,
samme som i vinduet.
118
00:13:09,720 --> 00:13:13,160
Det som skar glasset,
skar over halsen.
119
00:13:13,240 --> 00:13:18,560
–Hva med sporet fra armen?
–Lateks. Kondomspray.
120
00:13:18,640 --> 00:13:20,600
Hva for noe?
121
00:13:20,680 --> 00:13:25,080
Flytende gummi.
Tysk ingeniørkunst på sitt beste.
122
00:13:25,160 --> 00:13:27,760
La meg demonstrere.
123
00:13:27,840 --> 00:13:32,400
I motsetning til hva folk sier,
er vitenskapen viktig.
124
00:13:32,480 --> 00:13:36,040
Bare spray pĂĄ slik...
125
00:13:38,000 --> 00:13:41,360
La den tørke litt. Og...
126
00:13:41,440 --> 00:13:46,040
–Pang, øyeblikkelig kondom.
–Tuller du? Spraykondom?
127
00:13:46,120 --> 00:13:51,560
Men hvor..? Hvordan..? Glem det.
128
00:13:51,640 --> 00:13:55,040
Stella fant
spor etter seksuell aktivitet.
129
00:13:55,120 --> 00:13:59,600
SĂĄ den Georgia Morrison sprayet,
drepte henne?
130
00:13:59,680 --> 00:14:03,120
–Den savnede vekteren.
–Jeg vet ikke helt.
131
00:14:03,200 --> 00:14:08,040
Sex og drap forstĂĄr jeg.
Hærverk passer ikke inn.
132
00:15:22,000 --> 00:15:28,760
Charles Price sto foran henne.
BloddrĂĄpene spratt fra skiltet hans.
133
00:15:28,840 --> 00:15:33,520
Han drepte ikke Georgia Morrison,
det var noen andre der.
134
00:15:36,400 --> 00:15:41,680
Stella, jeg har informasjon
om metallplaten Sid fant.
135
00:15:41,760 --> 00:15:46,800
Det er en del av en spilledĂĄse,
faktisk innmaten.
136
00:15:48,000 --> 00:15:53,480
NĂĄr man sveiver, gĂĄr metalltennene
mot merkene og lager en tone.
137
00:15:55,520 --> 00:15:59,840
Morderen stappet en spilledĂĄse
ned i halsen pĂĄ offeret.
138
00:15:59,920 --> 00:16:04,280
–Hvilken sang er det?
–Et av Mozarts tidlige verk.
139
00:16:04,360 --> 00:16:09,800
Han skrev det i 1761, fem ĂĄr gammel.
Det virket som et sært valg.
140
00:16:09,880 --> 00:16:14,000
Jeg sporet opp eieren
ved ĂĄ kontakte spesialister.
141
00:16:14,080 --> 00:16:18,720
–Den ble spesiallagd til Nova Kent.
–Du har et navn.
142
00:16:18,800 --> 00:16:23,240
–Veldig godt jobbet, Adam.
–Det er slik jeg jobber.
143
00:16:47,720 --> 00:16:52,440
Mozart skrev den da han var fem.
Det er en vakker sang.
144
00:16:52,520 --> 00:16:56,360
–Hvor fant dere den?
–Kjenner du ham?
145
00:16:58,680 --> 00:17:02,800
–Jeg har aldri sett ham.
–Han heter Damion Brock.
146
00:17:02,880 --> 00:17:07,960
En del av spilledĂĄsen din ble
dyttet ned i halsen pĂĄ ham.
147
00:17:09,640 --> 00:17:12,000
Miss Kent...
148
00:17:12,080 --> 00:17:16,480
Det var en metallplate
fra en spilledåse du kjøpte.
149
00:17:16,560 --> 00:17:21,520
–Jeg mistet den for et år siden.
–Kan du ikke lyve bedre?
150
00:17:21,600 --> 00:17:25,920
Jeg har flyttet fire ganger pĂĄ et ĂĄr.
Jeg kaster ting.
151
00:17:26,000 --> 00:17:29,960
Du ba spesielt
om Mozarts første menuett.
152
00:17:30,040 --> 00:17:35,080
Rart at noe med
sĂĄ stor affeksjonsverdi blir kastet.
153
00:17:35,160 --> 00:17:39,160
Jeg grĂĄt i tre dager
da den var borte.
154
00:17:39,240 --> 00:17:43,360
Det er folk som venter pĂĄ meg.
Er vi ferdige?
155
00:17:43,440 --> 00:17:45,680
Foreløpig.
156
00:17:50,680 --> 00:17:54,400
Jeg fant
den savnede vekteren Charles Price.
157
00:17:59,520 --> 00:18:03,560
Fingeravtrykkene stemmer
med dem i mappen hans.
158
00:18:04,600 --> 00:18:08,400
En bĂĄtpropell kuttet av armen?
159
00:18:08,480 --> 00:18:13,640
To unger som fisket ved Battery Park,
fikk litt kjøtt til fisken.
160
00:18:13,720 --> 00:18:19,480
–Vet du hvor jeg kan finne resten?
–Med strømmene nå: Connecticut.
161
00:18:19,560 --> 00:18:26,000
Han var død før armen ble kuttet av.
Det er ingen blødning i sårene.
162
00:18:26,080 --> 00:18:29,240
Ser du disse?
163
00:18:29,320 --> 00:18:32,480
Skrubbsår. Liket flyter på magen,–
164
00:18:32,560 --> 00:18:37,360
–armene henger ned
og skraper i bunnen pĂĄ grunna.
165
00:18:37,440 --> 00:18:41,800
Sporene pĂĄ hĂĄndbaken er lateks.
166
00:18:41,960 --> 00:18:45,280
Et slags spraykondom.
167
00:18:45,360 --> 00:18:50,880
TilbakeblĂĄsing fra sprayboksen.
Vi fant det samme pĂĄ kvinnen.
168
00:18:50,960 --> 00:18:54,400
Price og Morrison hadde
sex i fakkelen,–
169
00:18:54,480 --> 00:18:59,320
–og så forstyrret de vandalen.
Da ble Georgia drept.
170
00:18:59,400 --> 00:19:03,320
–Slipp henne.
–Slipp våpenet, ellers dør hun!
171
00:19:05,560 --> 00:19:07,360
–Georgia!
–Gå!
172
00:19:08,520 --> 00:19:15,720
–Hvorfor holde Charles Price i live?
–Han var morderens billett fra øya.
173
00:19:15,800 --> 00:19:21,160
Da han ikke lenger var nødvendig,
ble Charles det neste offeret.
174
00:19:21,240 --> 00:19:25,520
Morderen gjorde alvor av trusselen.
"To til vil dø."
175
00:19:25,600 --> 00:19:30,560
Charles og Georgia overrasket ham,
sĂĄ de var uventede ofre.
176
00:19:30,640 --> 00:19:34,480
Derfor har de
ingen tilknytning til Damion Brock.
177
00:19:34,560 --> 00:19:39,360
Det er to andre som
morderen vil drepe. Vi mĂĄ finne dem.
178
00:19:48,040 --> 00:19:52,600
Damion Brocks tilsynsfører hadde
denne adressen.
179
00:19:52,680 --> 00:19:59,960
Tilsynsføreren snakket med ham i
forgĂĄrs. Han var glad, det gikk bra.
180
00:20:00,040 --> 00:20:04,680
Det virket som han var lovlydig.
181
00:20:11,440 --> 00:20:14,640
–Stella?
–Jeg har vært her før.
182
00:20:14,720 --> 00:20:21,520
En ung kvinne ble drept.
Marie Casimira. Saken er ennå uløst.
183
00:20:21,600 --> 00:20:27,120
–Det er rundt ti måneder siden.
–Ett år, betjent Bonasera.
184
00:20:27,200 --> 00:20:31,280
Morton Brite.
Jeg var din hovedmistenkte en stund.
185
00:20:31,360 --> 00:20:36,920
–Selvsagt, jeg...
–Beklager at dere måtte vente.
186
00:20:37,000 --> 00:20:41,200
–Når så du sist Damion Brock?
–En uke siden.
187
00:20:41,280 --> 00:20:44,520
En stille fyr,
lite krevende leieboer.
188
00:20:52,720 --> 00:20:56,800
–Lukter det som ammoniakk?
–Og død.
189
00:20:56,880 --> 00:20:59,800
Det har skjedd noe her.
190
00:20:59,880 --> 00:21:06,040
Har noen leieboere klaget
på krangler eller høylytte stemmer?
191
00:21:06,120 --> 00:21:11,360
Ikke si at det har skjedd igjen.
Ingen vil ønske å bo her da.
192
00:21:11,440 --> 00:21:13,480
Takk, vi tar det herfra.
193
00:21:13,560 --> 00:21:18,880
Vet du hvem som drepte Marie?
Familien hennes spør stadig.
194
00:21:18,960 --> 00:21:24,920
Jeg vet at du var glad i Marie.
Vi har dessverre ikke noe nytt.
195
00:21:25,920 --> 00:21:27,720
Stella!
196
00:21:29,560 --> 00:21:32,960
Det var her
han balsamerte Damion Brock.
197
00:21:37,160 --> 00:21:40,440
–Hva prøver han å få fram?
–Jeg aner ikke.
198
00:21:40,520 --> 00:21:43,360
Vær så snill, herregud.
199
00:21:43,440 --> 00:21:48,520
Ja vel. Jeg sĂĄ fra trappen
at det var en hvit varebil.
200
00:21:48,600 --> 00:21:54,000
Skiltnummer TU...3...1...P eller B.
201
00:21:54,080 --> 00:21:56,600
Sørstatsaksent, det er Brock.
202
00:21:56,680 --> 00:22:01,440
Det er den utgĂĄende beskjeden,
men det var ingen tone.
203
00:22:01,520 --> 00:22:07,160
SĂĄ Brock og morderen var her
da han spilte det inn.
204
00:22:07,240 --> 00:22:11,080
Jeg tror han balsamerte Brock
mens han levde.
205
00:22:15,520 --> 00:22:17,680
Han vet at vi er her.
206
00:22:19,880 --> 00:22:24,560
Han sĂĄ lyset og ringte
for ĂĄ starte telefonsvareren.
207
00:22:24,640 --> 00:22:27,280
Vi bør finne ut hvor han er.
208
00:22:33,240 --> 00:22:38,760
Jeg trenger sporing av en telefon
til Damion Brock, 212–555...
209
00:22:58,680 --> 00:23:03,640
–Vet vi hvem fyren er?
–Nei, og ingen kobling til Brock.
210
00:23:03,720 --> 00:23:06,600
De har morderen til felles.
211
00:23:06,680 --> 00:23:09,920
Det er litt bakgrunn pĂĄ bildet.
212
00:23:10,000 --> 00:23:13,160
"AEH." Betyr det noe?
213
00:23:13,240 --> 00:23:18,920
AEH... Velg selv.
214
00:23:19,000 --> 00:23:23,080
Han ville ikke
tatt med bakgrunnen ved et uhell.
215
00:23:23,160 --> 00:23:26,760
Han førte oss til det første offeret.
216
00:23:26,840 --> 00:23:30,440
Kanskje det er
knyttet til andre bevis.
217
00:23:30,520 --> 00:23:35,080
Vi har pianostreng,
pleksiglass, Mozart...
218
00:23:35,160 --> 00:23:37,520
Det er musikk.
219
00:23:37,600 --> 00:23:43,520
Det er en F. Alistair Friedman Hall
er en konserthall.
220
00:23:43,600 --> 00:23:47,400
Bokstavene er pĂĄ et notestativ.
221
00:23:47,480 --> 00:23:53,400
Det kan være
fra Julliard, Lincoln Center...
222
00:23:53,480 --> 00:23:58,560
Du kjører, Danny. Stella,
se om du kan begrense søkeområdet.
223
00:24:06,280 --> 00:24:11,800
Nødsentralen er oppringt av telefonen
som utløste telefonsvareren.
224
00:24:11,880 --> 00:24:15,640
Kan vi triangulere samtalen herfra?
225
00:24:15,720 --> 00:24:19,880
Dette er nødsentralen,
samtalen din er koblet opp.
226
00:24:22,440 --> 00:24:24,640
Kom igjen.
227
00:24:30,760 --> 00:24:34,760
Alistair Friedman Hall er i omrĂĄdet.
228
00:24:37,880 --> 00:24:41,440
Mac, offeret og morderen er sammen.
229
00:25:01,480 --> 00:25:05,480
Det er klart.
Det er ingen her, stedet er tomt.
230
00:25:05,560 --> 00:25:11,360
Det er Dannys stemme.
Telefonen fanger den opp.
231
00:25:11,440 --> 00:25:14,440
Det er ingen her. Er vi pĂĄ rett sted?
232
00:25:14,520 --> 00:25:18,480
Ja, vi hører dere via nødsentralen.
233
00:25:18,560 --> 00:25:22,240
De hører oss på mobilen,
den er her et sted.
234
00:25:29,520 --> 00:25:34,880
–Det virker som en avledning, Mac.
–Vent, Danny. Ikke rør deg.
235
00:25:36,160 --> 00:25:37,920
Jeg hører det.
236
00:25:57,360 --> 00:25:59,440
Ring etter ambulanse.
237
00:26:13,960 --> 00:26:16,280
Identifiserte han morderen?
238
00:26:16,360 --> 00:26:21,400
Nakashima døde på akutten.
Morderen skar ut tungen hans.
239
00:26:29,920 --> 00:26:31,800
GĂĄr det bra?
240
00:26:34,120 --> 00:26:37,400
Nakashimas blod inneholdt
natriumpentotal.
241
00:26:37,480 --> 00:26:40,360
Sannhetsserum?
242
00:26:40,440 --> 00:26:45,800
Hva ville morderen at Lee Nakashima
skulle fortelle sannheten om?
243
00:26:46,960 --> 00:26:52,840
Mørkt hår, grønne øyne.
Og han hadde ansiktshĂĄr.
244
00:26:55,240 --> 00:26:59,320
Bildene er
fra mobilen vi fant med offeret.
245
00:26:59,400 --> 00:27:01,960
Morderen kastet den nedi.
246
00:27:02,040 --> 00:27:07,720
Bare Nakashimas avtrykk pĂĄ telefonen.
Den er kjøpt under falskt navn.
247
00:27:07,800 --> 00:27:12,080
Hvordan er Damion Brock
knyttet til Lee Nakashima?
248
00:27:12,160 --> 00:27:17,680
Fokuser pĂĄ ofrene, ikke morderen.
Begge hadde noe ĂĄ fortelle.
249
00:27:17,760 --> 00:27:22,200
Brock pĂĄ telefonsvareren,
Nakashima pĂĄ mobilen.
250
00:27:22,280 --> 00:27:28,160
–Morderen ville ha sannheten.
–Men etterpå drepte han dem.
251
00:27:28,240 --> 00:27:32,680
Brock husket et bilskilt,
Nakashima beskrev en mann.
252
00:27:32,760 --> 00:27:38,000
Hvorfor huske et bilskilt,
hårfarge eller øyenfarge?
253
00:27:38,080 --> 00:27:41,800
–Fordi de var vitner.
–Til en forbrytelse.
254
00:29:16,920 --> 00:29:20,400
Hvis jeg ba deg dra hjem,
hva ville du si?
255
00:29:20,480 --> 00:29:23,320
–Hva er det i esken?
–Selvsagt.
256
00:29:23,400 --> 00:29:26,120
Jeg har funnet det vi ser etter.
257
00:29:26,200 --> 00:29:31,240
Lee Nakashima bodde i samme blokk
som Damion Brock, men flyttet.
258
00:29:31,320 --> 00:29:35,480
Begge bodde der
da Maria Casimira ble drept.
259
00:29:35,560 --> 00:29:40,640
Det er forbrytelsen. En sĂĄ
morderens bil, den andre ansiktet.
260
00:29:40,720 --> 00:29:45,520
–Hvorfor er saken da uløst?
–De sto ikke fram.
261
00:29:45,600 --> 00:29:50,360
Nakashima sa han sov,
Brock sa han var ute.
262
00:29:50,440 --> 00:29:54,520
Brock er straffedømt,
Nakashima er her pĂĄ visum.
263
00:29:54,600 --> 00:30:00,120
Hold munn, ikke skap komplikasjoner.
Noen visste at de var vitner.
264
00:30:00,200 --> 00:30:04,960
Kanskje Maria Casimiras morder
så dem før han flyktet.
265
00:30:05,040 --> 00:30:07,920
Drap har ingen foreldelsesfrist.
266
00:30:08,000 --> 00:30:13,120
Hvis to personer kan identifisere en,
blir man nervøs.
267
00:30:13,200 --> 00:30:16,960
Løser vi Maries sak,
finner vi svarene.
268
00:30:17,040 --> 00:30:22,280
Hva med det andre vitnet?
"To til vil dø."
269
00:30:22,360 --> 00:30:26,200
Hei, dere.
Sid fant dette i Nakashimas hals.
270
00:30:26,280 --> 00:30:32,200
En konsertbillett. Morderen ville at
vi skulle finne den, som spilledĂĄsen.
271
00:30:32,280 --> 00:30:35,840
–Nova Kent er det neste målet.
–Hvor er hun?
272
00:30:35,920 --> 00:30:39,440
Hun gikk pĂĄ scenen
for ti minutter siden.
273
00:31:36,320 --> 00:31:40,560
Han ville at hun skulle holde munn.
Hun var redd.
274
00:31:41,840 --> 00:31:43,640
–Hva?
–Der er han.
275
00:31:57,200 --> 00:32:01,640
Miss Kent, jeg er betjent Taylor.
Du mĂĄ bli med oss.
276
00:32:09,120 --> 00:32:12,520
–Har du ham?
–Ja. Ikke rør deg.
277
00:32:14,320 --> 00:32:19,040
Beklager at jeg løy
om at jeg mistet spilledĂĄsen.
278
00:32:19,120 --> 00:32:24,040
Marie var en nær venn.
Hun fikk den den dagen hun døde.
279
00:32:24,120 --> 00:32:29,520
–Hun var en fantastisk pianist.
–Hvordan fikk blomsterfyren den?
280
00:32:29,600 --> 00:32:34,040
–Jeg vet ikke.
–Hvorfor gikk du ikke til politiet?
281
00:32:34,120 --> 00:32:38,840
Jeg var for redd.
Han sĂĄ meg, jeg sĂĄ ham.
282
00:32:38,920 --> 00:32:41,520
Jeg byttet taushet mot livet.
283
00:32:44,040 --> 00:32:48,840
Vær så snill, ikke drep meg.
Jeg vil aldri fortelle det.
284
00:32:48,920 --> 00:32:53,840
Han lot meg gĂĄ. Av en eller annen
grunn lot han meg leve.
285
00:32:53,920 --> 00:32:59,760
Jeg trodde det var over,
men to måneder senere–
286
00:32:59,840 --> 00:33:04,360
– begynte han å sende meg kalaliljer.
–Så du flyttet?
287
00:33:05,480 --> 00:33:07,760
Men han fant meg alltid.
288
00:33:07,840 --> 00:33:11,120
Jeg ville sĂĄ gjerne fortelle det.
289
00:33:11,200 --> 00:33:15,600
Jeg tenkte pĂĄ det hver eneste dag.
290
00:33:15,680 --> 00:33:18,160
Jeg var bare for redd.
291
00:33:20,560 --> 00:33:22,840
Jeg ville ikke dø.
292
00:33:24,200 --> 00:33:28,400
For 1500. gang:
Jeg vet ikke hvem de er.
293
00:33:28,480 --> 00:33:34,440
Jeg drepte dem ikke og
har aldri vært ved Frihetsgudinnen.
294
00:33:34,520 --> 00:33:37,760
Du gikk pĂĄ
konserten for å fullføre jobben.
295
00:33:37,840 --> 00:33:43,360
Nakashima, Brock og Nova kunne
identifisere deg som Maries morder.
296
00:33:43,440 --> 00:33:48,120
Og du taklet ikke
at det kunne skje nĂĄr som helst.
297
00:33:48,200 --> 00:33:53,040
Vi har
arrestert en mistenkt i Maries sak.
298
00:33:53,120 --> 00:33:57,600
Det er bra. Jeg er glad.
Det har vært et langt år.
299
00:33:58,000 --> 00:34:03,080
Jeg beklager det som skjedde,
men vi måtte være sikre.
300
00:34:03,160 --> 00:34:05,760
Jeg elsket henne.
301
00:34:05,840 --> 00:34:10,840
TU1B. Det er deler av et bilskilt.
302
00:34:10,920 --> 00:34:14,200
Man bytter ut B med P, 1 med L.
303
00:34:14,280 --> 00:34:20,360
TULIP3, det er blomsterbilen du
kjørte da du drepte Marie Casimira.
304
00:34:20,440 --> 00:34:26,480
Brock sĂĄ den, Nakashima beskrev den,
Nova sĂĄ deg, du sĂĄ alle sammen.
305
00:34:26,560 --> 00:34:31,760
–Juryen tror neppe på to like biler.
–Jeg drepte dem ikke!
306
00:34:34,240 --> 00:34:39,280
Unnslipper du dødsstraff,
fĂĄr du fire livstidsdommer.
307
00:34:39,360 --> 00:34:44,720
En tilståelse kan være forskjellen
på liv og død. Tenk på det.
308
00:34:45,840 --> 00:34:47,720
Jeg sĂĄ bare henne.
309
00:34:49,440 --> 00:34:52,320
Nova. Jeg ville sikre at hun tidde.
310
00:34:52,400 --> 00:34:55,760
Jeg ville skremme henne,
ikke drepe henne.
311
00:34:55,840 --> 00:35:01,040
Noen ringte og sa hun snakket
med politiet. Jeg vil ha en advokat.
312
00:35:01,120 --> 00:35:05,760
Maries foreldre blir glade for
at rettferdigheten er skjedd.
313
00:35:05,840 --> 00:35:09,800
Jeg må lære å si det på italiensk.
314
00:35:12,680 --> 00:35:14,400
Perfekt.
315
00:35:14,480 --> 00:35:17,560
Hva tror du?
316
00:35:17,640 --> 00:35:21,600
Er det fysiske bevis
som knytter ham til ĂĄstedene?
317
00:35:21,680 --> 00:35:24,640
Nei. Vi samler ennĂĄ inn spor.
318
00:35:24,720 --> 00:35:27,040
Tror du pĂĄ ham?
319
00:35:27,120 --> 00:35:32,800
Jeg tror han drepte Marie Casimira,
men resten stemmer ikke.
320
00:35:32,880 --> 00:35:35,080
Vi sjekket Coltons mobil.
321
00:35:35,160 --> 00:35:41,360
Det er en samtale fra telefonen
som vi fant pĂĄ Lee Nakashima.
322
00:35:41,440 --> 00:35:45,800
Han holder seg til løgnen,
sĂĄ jeg vekker en forsvarer.
323
00:35:45,880 --> 00:35:52,400
–Han drepte ikke Nakashima og Brock.
–Har vi tatt feil mann?
324
00:35:52,480 --> 00:35:57,320
Hvorfor skulle Colton tvinge ofrene
til å identifisere ham,–
325
00:35:57,400 --> 00:36:02,440
–og så etterlate informasjonen
pĂĄ ĂĄstedet, sĂĄ vi fant den?
326
00:36:06,000 --> 00:36:08,080
Vent litt.
327
00:36:08,160 --> 00:36:13,600
En død mann kan ikke låse døren.
Man mĂĄ lĂĄse fra utsiden.
328
00:36:13,680 --> 00:36:16,320
–Spiller du piano?
–Jeg tar timer.
329
00:36:16,400 --> 00:36:20,040
Marie inspirerte meg,
det er hennes piano.
330
00:36:28,400 --> 00:36:31,600
Det er fra et piano, det er en A.
331
00:36:35,760 --> 00:36:38,200
Ikke rør deg.
332
00:36:38,280 --> 00:36:40,080
Nei, nei!
333
00:36:41,440 --> 00:36:43,040
Nei!
334
00:36:59,080 --> 00:37:01,360
Morton, gĂĄ ut i lyset.
335
00:37:01,440 --> 00:37:05,880
Jeg prøvde å si at det var vitner,
men ingen ville høre.
336
00:37:05,960 --> 00:37:10,560
Folk sĂĄ hva som skjedde med Marie,
men sa ingenting.
337
00:37:10,640 --> 00:37:12,520
De var feiginger.
338
00:37:17,080 --> 00:37:21,360
Morton, jeg vil ikke
se noen av oss bli skadet.
339
00:37:21,440 --> 00:37:24,960
Rutiner, det var slik jeg visste det.
340
00:37:25,040 --> 00:37:30,360
Nakashima ser alt
nĂĄr han stirrer ut vinduet.
341
00:37:30,440 --> 00:37:35,520
Og Brock sitter pĂĄ gesimsen sin
og røyker hver kveld.
342
00:37:35,600 --> 00:37:41,240
Lukten siver inn i leiligheten min.
Jeg visste at han var der.
343
00:37:45,080 --> 00:37:49,880
Det er utrolig hva folk husker
når de ser døden i ansiktet.
344
00:37:49,960 --> 00:37:52,600
Jeg fikk feigingene til ĂĄ snakke.
345
00:37:52,680 --> 00:37:58,240
Bare slik kunne jeg fĂĄ sannheten
og føre dere til morderen hennes.
346
00:37:59,320 --> 00:38:06,120
Slik fant du ut at Nova Kent sĂĄ alt.
Brock sa at ei jente løp vekk.
347
00:38:06,200 --> 00:38:10,760
Hvordan kunne hun holde munn?
348
00:38:10,840 --> 00:38:16,920
Hvordan kan man la en uskyldig
bli anklaget? Jeg drepte ikke Marie.
349
00:38:17,000 --> 00:38:23,240
–Hva med Frihetsgudinnen, Morton?
–For Marie, hun fortjente noe stort.
350
00:38:23,320 --> 00:38:29,440
Jeg snek meg bare i land med
elektrikerne som slo av overvĂĄkingen.
351
00:38:29,520 --> 00:38:32,080
SĂĄ du mediedekningen?
352
00:38:32,160 --> 00:38:37,360
Du hadde ennĂĄ sittet pĂĄ kontoret
hvis jeg ikke hadde gjort det.
353
00:38:37,440 --> 00:38:39,400
Hører du meg nå?!
354
00:38:45,360 --> 00:38:47,760
Klart og tydelig, Morton.
355
00:38:57,840 --> 00:39:00,960
Mac. Hvorfor er du her ennĂĄ?
356
00:39:01,040 --> 00:39:04,840
Jeg er på London–tid. Det er frokost.
357
00:39:04,920 --> 00:39:08,160
Er du ferdig med Morton Brite?
358
00:39:08,240 --> 00:39:12,080
Frihetsgudinnen var
for ĂĄ fĂĄ oppmerksomhet.
359
00:39:12,160 --> 00:39:18,880
Selv da han visste hvem som drepte
Marie, gikk han ikke etter Colton.
360
00:39:18,960 --> 00:39:24,200
For noen er den største synden
å snu seg bort og ikke gjøre noe.
361
00:39:24,280 --> 00:39:27,000
–Dra hjem.
–Ja.
362
00:39:44,480 --> 00:39:46,520
Taylor.
30950