All language subtitles for CSI.NY.S02E14.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,600 --> 00:00:36,840
En fotomosaikk.
100 000 bilder satt sammen som ett.
2
00:00:36,920 --> 00:00:40,160
Det er nesten like vakkert som deg.
3
00:00:40,240 --> 00:00:44,160
SĂ„ sĂžtt.
Du er veldig sleip ogsÄ, Frankie.
4
00:00:45,160 --> 00:00:50,600
Jeg trodde visningen var
i et galleri, ikke hjemme hos noen.
5
00:00:50,680 --> 00:00:57,160
Dette er kunstverdenen, Stella,
Vitenskapelige regler gjelder ikke.
6
00:00:57,240 --> 00:01:00,720
Det er ikke helt sant.
7
00:01:00,800 --> 00:01:06,600
Algoritmen som jeg brukte
til Ă„ lage det, er matematisk.
8
00:01:06,680 --> 00:01:12,480
- Jeg er ingen vanlig kunstner.
- Er det ditt verk? Gratulerer.
9
00:01:12,560 --> 00:01:17,920
James Golden-originaler,
takket vĂŠre Carlo Franchetti.
10
00:01:18,000 --> 00:01:21,680
Verten deres og min velgjĂžrer:
Carlo Franchetti.
11
00:02:02,840 --> 00:02:05,800
Jeg hadde ikke tenkt Ă„ jobbe i kveld.
12
00:02:05,880 --> 00:02:09,640
Utstyret ditt er pÄ vei
sammen med et klesskift.
13
00:02:09,720 --> 00:02:11,800
Han vil overleve.
14
00:02:11,880 --> 00:02:16,720
Akuttlegene fjerner pilen.
Teknikerne pakker den for oss.
15
00:02:16,800 --> 00:02:21,920
Jeg ser ikke flere piler, morderen
hadde flaks med fĂžrste skudd.
16
00:02:22,000 --> 00:02:26,200
Snikskytterens stĂžrste fordel er
overraskelsesmomentet.
17
00:02:26,280 --> 00:02:29,640
Og han er tÄlmodig.
18
00:02:29,720 --> 00:02:33,560
Han ventet pÄ dÞdsskuddet,
og sÄ tok han det.
19
00:03:11,240 --> 00:03:15,160
Tekst: StÄle Waren
www.broadcasttext.com
20
00:03:27,640 --> 00:03:33,000
Vi snakker med gjestene.
Carlo hadde visst ofte fest.
21
00:03:33,080 --> 00:03:37,040
Offeret heter Mirabella.
Ingen kjenner henne.
22
00:03:37,120 --> 00:03:42,280
Anonymiteten beskyttet henne ikke.
Heller ikke Carlos popularitet.
23
00:03:42,360 --> 00:03:44,440
Men hvem av dem var mÄlet?
24
00:03:44,520 --> 00:03:49,520
Carlo skal opereres nÄ.
Jeg snakker med ham etterpÄ.
25
00:03:50,240 --> 00:03:53,800
Pilen gikk inn
mellom femte og sjette ribben.
26
00:03:53,880 --> 00:03:57,160
Den punkterte trolig
venstre hjertekammer.
27
00:03:57,240 --> 00:04:00,360
SĂ„ vi har en bane.
28
00:04:04,960 --> 00:04:07,320
Morderen sto pÄ det taket.
29
00:04:12,360 --> 00:04:17,680
Man kan ikke skjule en bue i jakken.
Morderen kan ha kastet den.
30
00:04:22,760 --> 00:04:27,080
- Du er kledd for jobb.
- Det er sikkert.
31
00:04:27,160 --> 00:04:32,040
Mac, ta pÄ deg briller.
Dette blir stĂžvete.
32
00:04:33,440 --> 00:04:37,440
- Sett i gang.
- Man mÄ bare elske denne jobben.
33
00:04:50,800 --> 00:04:54,960
Jeg lurer bare pÄ
nÄr sperringen tas ned.
34
00:04:55,040 --> 00:04:59,480
- NÄr det ikke lenger er et Ästed.
- Jeg mÄ pÄ jobb.
35
00:04:59,560 --> 00:05:02,680
Du virker ikke opprĂžrt over drapet.
36
00:05:02,840 --> 00:05:08,360
Kanskje de holder seg unna nÄ.
De fyrene. Plakatklistrerne.
37
00:05:08,440 --> 00:05:12,760
De kaller seg promotorer.
For meg er de bare en plage.
38
00:05:12,840 --> 00:05:17,320
- Litt av en sympati for de dĂžde...
- Runyon. Damon Runyon.
39
00:05:17,400 --> 00:05:22,920
Hva med sympati for butikkeiere?
Jeg fjerner plakatene hver morgen.
40
00:05:23,000 --> 00:05:28,640
GĂ„ og ta en kopp kaffe,
jeg sier fra nÄr du kan gÄ inn.
41
00:05:28,720 --> 00:05:31,040
Gideon Epp, musikkpromotor.
42
00:05:31,120 --> 00:05:36,040
Ikke like glamorĂžst som jeg trodde.
Ingen limousin og jenter.
43
00:05:36,120 --> 00:05:38,680
Det er overhodet ikke slik.
44
00:05:38,760 --> 00:05:44,440
- Du vet mer om dette enn oss andre.
- Ja, jeg spilte litt og sÄ bransjen.
45
00:05:44,520 --> 00:05:46,680
Og det holdt for meg.
46
00:05:46,760 --> 00:05:50,720
Er dette lim?
Noen ville virkelig gi ham inn.
47
00:05:50,800 --> 00:05:56,200
- Han var engasjert, spredte nyhetene.
- NĂ„ er han bare dĂžd.
48
00:05:56,280 --> 00:06:01,520
Men jeg har blod her,
sÄ han mÄ ha kjempet imot.
49
00:06:02,560 --> 00:06:07,520
Noen av plakatene er revet.
Er det en slags revirkrig?
50
00:06:07,600 --> 00:06:14,800
Det er ikke fĂžrste gang. Det ser ut
som noen trÄkket rett over ham.
51
00:06:14,880 --> 00:06:17,960
Det ser ut som han gikk mot klubben.
52
00:06:19,760 --> 00:06:22,320
Greit.
53
00:06:22,400 --> 00:06:25,800
Ha det. Vi ses pÄ laben med liket.
54
00:06:44,880 --> 00:06:49,000
Stopp, stopp, stopp.
Ta fem minutters pause.
55
00:06:49,080 --> 00:06:52,240
Hvem er du?
Du skal ikke vĂŠre her.
56
00:06:52,320 --> 00:06:54,880
DÞren var Äpen. Er du sjefen?
57
00:06:54,960 --> 00:06:59,840
Gus Drood.
Det er bandet mitt, Rough Sects.
58
00:06:59,920 --> 00:07:04,160
De fÄr kontrakt
med Twisted Sexy Records i kveld.
59
00:07:04,240 --> 00:07:08,640
Kan jeg ta en titt pÄ hÞyreskoen din?
60
00:07:08,720 --> 00:07:14,480
Kan vi vĂŠre raske? Venter de
for lenge, glemmer de sangene.
61
00:07:16,320 --> 00:07:20,640
SĂ„ du en fyr i rennesteinen i morges?
62
00:07:20,720 --> 00:07:24,160
Folk fra hele landet sover her.
63
00:07:24,240 --> 00:07:28,960
En fyr med lim over ansiktet?
Samme lim som pÄ skoen.
64
00:07:29,040 --> 00:07:32,400
- Og han var dĂžd.
- Han var dĂžd?
65
00:07:34,520 --> 00:07:37,040
Jeg sÄ den fyren.
66
00:07:37,120 --> 00:07:41,200
Jeg trodde han sov ut
etter en hard kveld.
67
00:07:42,920 --> 00:07:47,000
Vil dere tapere Ăžve,
eller bare finne pÄ sangene?
68
00:07:47,080 --> 00:07:50,240
- Vi skal snakke sammen.
- Kom igjen.
69
00:09:00,240 --> 00:09:03,600
En, to, tre.
70
00:09:14,080 --> 00:09:16,160
- VÊr sÄ god.
- Takk, Sid.
71
00:09:20,200 --> 00:09:23,480
- Er dere pÄ promotorsaken?
- Som lim.
72
00:09:25,920 --> 00:09:29,560
Han synes ikke det er morsomt.
73
00:09:29,640 --> 00:09:32,280
Jeg kjenner ham bedre enn du gjĂžr.
74
00:10:22,760 --> 00:10:26,440
Disse sÄrene viser
hvor slaget knuste strupehodet.
75
00:10:26,520 --> 00:10:31,480
Druknet han i sitt eget blod?
Hva med disse merkene?
76
00:10:31,560 --> 00:10:34,040
Slaget traff ham i halsen.
77
00:10:34,120 --> 00:10:39,160
Jeg fant ogsÄ blodsprut pÄ klÊrne,
men ingen kuttsÄr pÄ liket.
78
00:10:39,240 --> 00:10:43,760
Det var pÄ framsiden av jakken.
PrĂžven er sendt til DNA-laben.
79
00:10:43,840 --> 00:10:49,480
- Hva med pulveret pÄ Þynene?
- Jeg skal ta en prĂžve for deg.
80
00:10:49,560 --> 00:10:52,680
Det sitter noe fast i halsen.
81
00:11:01,120 --> 00:11:06,400
Morderen slo ham i halsen
og la en kule i munnen hans?
82
00:11:06,480 --> 00:11:09,200
Hvem vil sende en slik beskjed?
83
00:11:10,280 --> 00:11:13,000
Mac, dette er en skikkelig bue.
84
00:11:13,080 --> 00:11:17,480
Todelte armer,
presis, null rekyl, ingen vibrasjon.
85
00:11:17,560 --> 00:11:22,760
Pilen er heller ikke dÄrlig.
Toppfart pÄ 100 meter i sekundet.
86
00:11:22,840 --> 00:11:26,360
Tredelt spiss, karbonpil,
spiralformede fjĂŠr.
87
00:11:26,440 --> 00:11:30,120
I luften roterte pilen som et bor.
88
00:11:33,160 --> 00:11:36,320
To kropper
og en bambusvegg var enkelt.
89
00:11:36,400 --> 00:11:41,920
Det fins ingen database for buer.
Hvordan identifiserer vi skytteren?
90
00:11:42,000 --> 00:11:46,520
Det er to delvise avtrykk
pÄ den delen som ikke gikk inn.
91
00:11:46,600 --> 00:11:49,400
Det fĂžrste avtrykket er Carlos.
92
00:11:54,320 --> 00:11:57,360
- Hva med det andre?
- Ukjent.
93
00:11:57,440 --> 00:12:02,200
Kanskje det tilhĂžrer morderen.
Fra da han la pilen pÄ buen?
94
00:12:03,200 --> 00:12:05,920
Det kan stemme, men ikke dette.
95
00:12:09,800 --> 00:12:13,400
- Blod pÄ fjÊrene.
- Fra et av ofrene?
96
00:12:13,480 --> 00:12:17,200
Nei, og her er overraskelsen:
DNA-rapporten.
97
00:12:19,400 --> 00:12:22,600
- Ingen treff.
- Det er fra en jaguar.
98
00:12:22,680 --> 00:12:26,640
Morderen vÄr er en jeger,
og byttedyret er mennesker.
99
00:12:34,200 --> 00:12:39,440
"Jeg har ligget med mange kvinner.
Ville og sprĂž, noen begge deler."
100
00:12:39,520 --> 00:12:41,920
Carlos ord, ikke mine.
101
00:12:42,000 --> 00:12:44,760
Du skulle ha mĂžtt denne fyren.
102
00:12:44,840 --> 00:12:51,160
Han kaller seg "den nye playboyen".
Lever, drikker og puster kvinner.
103
00:12:51,240 --> 00:12:56,560
- SĂ„ det er mange sjalu ekskjĂŠrester.
- SÄ Carlo var hovedmÄlet?
104
00:12:56,640 --> 00:13:02,760
Etter fem minutter
ville
jeg drepe ham. Hva er dette?
105
00:13:02,840 --> 00:13:07,400
Hammerbacks rapport
etter obduksjonen av Mirabella.
106
00:13:07,480 --> 00:13:11,400
To fremmede kjÞnnshÄr.
Hvem er de fra?
107
00:13:11,480 --> 00:13:15,680
- Carlo og en kvinne.
- Bare Carlo og Mirabella var der,-
108
00:13:15,760 --> 00:13:22,120
sÄ du tror hÄret ble overfÞrt
fra en tidligere kjĂŠreste?
109
00:13:22,200 --> 00:13:27,920
Disse kvinnene er hans grunn til
Ă„ leve. Alfabetisert etter fornavn.
110
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Glem rundbrenner,
han er en forfĂžlger.
111
00:13:31,080 --> 00:13:36,240
Amanda, 21 Är.
Aubrey, 19 Är. Alexis, 26 Är.
112
00:13:36,320 --> 00:13:41,080
Og rekognoseringsrapporter.
Listen gÄr fra A til Z.
113
00:13:41,160 --> 00:13:46,360
Carlo var opphengt i detaljer.
Jeg kommenterer, jeg bifaller ikke.
114
00:13:46,440 --> 00:13:52,760
KjÞnnshÄr blir ikke liggende evig,
sÄ Carlos planlegger er interessant.
115
00:13:54,000 --> 00:13:58,080
Sienna.
Carlo satte av tre timer til henne.
116
00:13:58,160 --> 00:14:03,680
"Sheep's Meadow. Hun dreper
meg kanskje, men det er verd det."
117
00:14:03,760 --> 00:14:06,640
Jeg tror ikke Mirabella mente det.
118
00:14:23,240 --> 00:14:25,280
Sienna?
119
00:14:25,360 --> 00:14:27,800
- Hva for noe?
- OverfĂžring.
120
00:14:27,880 --> 00:14:33,040
- Fra deg til Carlo til Mirabella.
- Betyr det at jeg drepte henne?
121
00:14:33,120 --> 00:14:39,520
Jeg aner ikke hvem Mirabella er, og
jeg visste ikke om Carlo fÞr i gÄr.
122
00:14:39,600 --> 00:14:42,080
Han visste om deg.
123
00:14:42,160 --> 00:14:46,680
"Navn: Sienna.
Lunsj: 12 til 13. Trener."
124
00:14:51,240 --> 00:14:56,040
Ja, jeg jobber nĂŠr parken
og jogger i lunsjpausen.
125
00:14:56,120 --> 00:14:59,360
I gÄr dukket han opp
og utfordret meg.
126
00:14:59,440 --> 00:15:05,360
- Vi kapplĂžp, og jeg slo ham.
- Men Carlo vant ogsÄ?
127
00:15:05,440 --> 00:15:10,640
Jeg vil kalle det uavgjort.
Vi hadde det gĂžy uten forpliktelser.
128
00:15:10,720 --> 00:15:17,840
Kanskje det begynte slik. Men sÄ gikk
han til Mirabella, og du ble sjalu.
129
00:15:17,920 --> 00:15:23,560
- Du var ikke lenger sÄ spesiell.
- Jeg er kanskje ung, men ikke dum.
130
00:15:23,640 --> 00:15:28,320
MilliardĂŠrer tar ikke
resepsjonister med storm.
131
00:15:28,400 --> 00:15:34,520
GÄrsdagen handlet bare om sex.
For ham og for meg.
132
00:15:34,600 --> 00:15:38,760
Jeg skadet ikke Carlo,
og jeg drepte ikke den jenta.
133
00:15:38,840 --> 00:15:43,920
- Jeg kan ikke stole pÄ deg.
- Men vi stoler pÄ fingeravtrykk.
134
00:15:48,640 --> 00:15:51,840
Patronen i offerets hals
var uten krutt.
135
00:15:51,920 --> 00:15:56,800
Teorien om revirkrig kan stemme.
Jeg testet det rĂžde pulveret.
136
00:15:56,880 --> 00:16:01,240
Ti prosent spansk pepper
og en drivgass.
137
00:16:01,320 --> 00:16:04,320
Pepperspray.
138
00:16:04,400 --> 00:16:10,920
Og stoffet fra jakken er...
GrĂžnnsaksstivelse.
139
00:16:11,000 --> 00:16:14,280
Det er potetstivelse i plakatlimet.
140
00:16:14,360 --> 00:16:19,600
Hvorfor er det pÄ jakkeryggen
hvis han lÄ pÄ ryggen?
141
00:16:19,680 --> 00:16:24,680
Kanskje offeret sloss med angriperne
og ble dyttet mot veggen.
142
00:16:26,880 --> 00:16:31,920
Da kan morderen ogsÄ ha
etterlatt noe. Vi ser pÄ plakatene.
143
00:16:33,400 --> 00:16:39,240
De henger opp plakatene
med et ekstra lag lim over dem.
144
00:16:39,320 --> 00:16:43,160
Hvis Gideon ble dyttet mot veggen,-
145
00:16:43,240 --> 00:16:48,200
bĂžr det vĂŠre spor i limet.
La oss bruke et ALS-lys.
146
00:17:00,760 --> 00:17:05,360
Hei, Danny.
Denne flekken stanser her.
147
00:17:08,640 --> 00:17:11,000
La oss se hva som er under.
148
00:17:17,440 --> 00:17:20,880
Heisann. Kan vi fÄ noe ut av det?
149
00:17:22,000 --> 00:17:24,600
Det er gnidd for mye ut.
150
00:17:28,120 --> 00:17:33,840
Se hvordan plakatene ble hengt opp.
Offeret hang opp Missing Notes.
151
00:17:34,840 --> 00:17:40,560
- Noen ble revet ned fra veggen.
- Og disse ble hengt over dem.
152
00:17:40,640 --> 00:17:42,560
Weak Alibis.
153
00:17:46,080 --> 00:17:48,840
Gideons plakater ble revet ned.
154
00:17:51,760 --> 00:17:57,320
- FĂžrste salve i en revirkrig.
- Fra den som hang opp Weak Alibis.
155
00:18:00,160 --> 00:18:05,000
- Du mÄ vÊre der klokken sju.
- Patrick Thompson?
156
00:18:05,080 --> 00:18:07,560
Du hĂžrer ikke etter.
157
00:18:07,640 --> 00:18:10,960
- Vent litt.
- Det er en viktig telefon.
158
00:18:11,040 --> 00:18:15,520
Svarer du ikke,
mÄ du ringe advokaten.
159
00:18:15,600 --> 00:18:21,240
- Hva har skjedd med hÄnden din?
- Jeg kuttet meg. Med denne.
160
00:18:21,320 --> 00:18:25,880
- GÄr du med kniv pÄ jobb?
- Jeg skjĂŠrer til plakatene.
161
00:18:25,960 --> 00:18:29,600
Du var vel ikke
i en krangel med Gideon Epp?
162
00:18:29,680 --> 00:18:33,000
Kanskje fordi du var pÄ hans omrÄde?
163
00:18:33,080 --> 00:18:37,040
Jeg hang dem opp
for 20 minutter siden.
164
00:18:41,720 --> 00:18:46,360
Er det ikke uetisk
Ă„ henge opp over andres plakater?
165
00:18:46,440 --> 00:18:49,080
Dette er musikkbransjen.
166
00:18:49,160 --> 00:18:51,720
- Hvem jobber du for?
- Meg selv.
167
00:18:51,800 --> 00:18:56,080
De er ikke store ennÄ,
men det skjer snart.
168
00:18:56,160 --> 00:18:59,560
- En mann med et oppdrag?
- Jeg gjÞr det jeg mÄ.
169
00:18:59,640 --> 00:19:04,920
Jeg trenger en DNA-prĂžve fra deg.
Det gjĂžr ikke vondt.
170
00:19:13,640 --> 00:19:19,200
Nok et vÄpen du er ekspert med.
Skal jeg vĂŠre imponert eller redd?
171
00:19:20,680 --> 00:19:22,440
Din tur.
172
00:19:22,520 --> 00:19:27,200
Denne pil og buen er
identisk med drapsvÄpenet.
173
00:19:27,280 --> 00:19:34,160
- Jeg har aldri skutt med en slik.
- Ja, sÄ du gir bevisene sammenheng.
174
00:19:34,240 --> 00:19:38,120
Jaguarblod antyder
at morderen er jeger.
175
00:19:38,200 --> 00:19:42,720
Men Sienna jobber pÄ kontor.
Legg hÄnden der.
176
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
Tre fingre her.
177
00:19:45,480 --> 00:19:47,120
Trekk tilbake.
178
00:19:47,200 --> 00:19:51,960
SĂ„ hvis jeg kan bruke denne,
kan Sienna ogsÄ det?
179
00:19:53,720 --> 00:19:58,720
JĂžss! Det er utrolig.
Jeg tror Sienna kunne gjort det.
180
00:19:58,800 --> 00:20:03,160
- Kan jeg fÄ en til?
- Du har bevist det.
181
00:20:03,240 --> 00:20:04,960
Det vet jeg.
182
00:20:44,840 --> 00:20:48,840
Jeg fant en perlemorknapp,
ikke fra offeret. Og du?
183
00:20:48,920 --> 00:20:53,680
Et gitarplekter.
Jeg tror det er fra en bass.
184
00:20:53,760 --> 00:20:59,560
Basstrenger er tykkere,
sÄ noen bruker et tykkere plekter.
185
00:20:59,640 --> 00:21:04,240
Det ser ut som det stÄr noe.
Kanskje et bandnavn?
186
00:21:04,320 --> 00:21:07,160
La oss prÞve Ä fÄ det fram.
187
00:21:31,680 --> 00:21:33,480
Se om det fungerte.
188
00:21:39,320 --> 00:21:43,360
- "Runyon's".
- Der vi fant offeret.
189
00:21:43,440 --> 00:21:47,240
Kanskje morderen var
rett under nesen pÄ oss.
190
00:21:53,280 --> 00:21:56,920
En nybegynner kunne brukt buen.
Kanskje Sienna.
191
00:21:57,000 --> 00:22:00,680
Nei, det var ikke
hennes avtrykk pÄ pilen.
192
00:22:00,760 --> 00:22:03,640
SĂ„ vi har ingen mistenkt.
193
00:22:03,720 --> 00:22:08,440
Teknisk sett har vi en bok full,
men ingen Ä fokusere pÄ.
194
00:22:08,520 --> 00:22:11,680
Det har vi faktisk.
195
00:22:11,760 --> 00:22:14,000
Carlos klokke, knust.
196
00:22:14,080 --> 00:22:18,400
- Er det Carlos blod?
- Nei, heller ikke Mirabellas.
197
00:22:18,480 --> 00:22:21,800
SĂ„ Carlo sloss
fĂžr han ble gjennomboret.
198
00:22:21,880 --> 00:22:24,080
Blodet er fra en mann.
199
00:22:24,160 --> 00:22:29,640
Jeg analyserte for antistoffer
og fant tyfusvaksine.
200
00:22:29,720 --> 00:22:34,800
Risikoland for tyfus er
Peru, Chile, India og Pakistan.
201
00:22:34,880 --> 00:22:40,400
Tar vi med jaguarblodet,
peker Peru seg ut.
202
00:22:40,480 --> 00:22:46,560
Her er det interessante:
Carlos blod inneholdt ogsÄ vaksinen.
203
00:22:46,640 --> 00:22:50,520
En vaksine varer i to Är.
NÄr reiste Carlos sist?
204
00:22:50,600 --> 00:22:55,040
Forrige uke. Et privatfly
etterlater seg papirspor.
205
00:22:55,120 --> 00:22:59,560
Carlo reiste ikke alene.
Han var sammen med Rick Smith.
206
00:22:59,640 --> 00:23:05,800
Carlo leide meg som guide. Han ville
ha eventyr, jeg ga ham Amazonas.
207
00:23:05,880 --> 00:23:09,440
Han likte ikke skytevÄpen,
sÄ han fikk en bue.
208
00:23:09,520 --> 00:23:13,480
Det var blodet pÄ pilen
som fĂžrte oss til deg.
209
00:23:13,560 --> 00:23:16,440
Det ble tatt pÄ turen.
210
00:23:19,640 --> 00:23:22,880
- Hvem er kvinnen?
- Kona mi Cassie.
211
00:23:24,440 --> 00:23:28,200
- Hvor mye jaktkunnskap hadde Carlo?
- Ingen.
212
00:23:28,280 --> 00:23:32,360
Han spaserte bare inn
og ville dra til Amazonas?
213
00:23:32,440 --> 00:23:36,280
Hans penger, hans tur.
Han ville ha eventyr.
214
00:23:36,360 --> 00:23:39,760
Jeg tror han ville ha mer.
Hvor er kona di?
215
00:23:39,840 --> 00:23:44,160
I Colorado, hos familien.
Vi tar en pause fra hverandre.
216
00:23:44,240 --> 00:23:49,000
Forrige uke smilte dere i Peru,
og nÄ er ekteskapet over?
217
00:23:49,080 --> 00:23:56,240
- Vi vet hvem som kom mellom dere.
- Ja, hun var utro. Med ham.
218
00:23:56,320 --> 00:24:01,600
- Hvorfor er blodet ditt pÄ klokken?
- Jeg ble selvsagt forbannet.
219
00:24:01,680 --> 00:24:05,240
Jeg konfronterte ham
og langet ut et slag.
220
00:24:05,320 --> 00:24:10,040
SĂ„ prĂžvde du Ă„ drepe ham.
Kona di sÄret deg, sÄ du skyter ham.
221
00:24:10,120 --> 00:24:13,400
Jeg er jeger, ikke kriminell.
222
00:24:13,480 --> 00:24:17,840
Og den buen var hans.
Jeg rĂžrte den aldri.
223
00:24:17,920 --> 00:24:21,440
Da har du ikke noe imot Ă„ bevise det.
224
00:24:25,760 --> 00:24:30,200
Jeg kom fra Long Island i morges.
225
00:24:30,280 --> 00:24:33,840
Vi fant et plekter herfra pÄ liket.
226
00:24:33,920 --> 00:24:37,800
Jeg gir dem bort gratis. En forsmak.
227
00:24:37,880 --> 00:24:42,680
- Er gitarene inne til reparasjon?
- Ja, det er det vi gjĂžr.
228
00:24:42,760 --> 00:24:46,560
Vi kjĂžper, selger og reparerer.
229
00:24:46,640 --> 00:24:49,760
- Kom noen inn i dag?
- Ja, alle sammen.
230
00:24:49,840 --> 00:24:54,480
- Kan vi ta en titt pÄ dem?
- VÊr sÄ god.
231
00:24:54,560 --> 00:24:57,880
- Dere tar dem ikke?
- De er i gode hender.
232
00:24:57,960 --> 00:25:02,960
Kan du gi meg fyrens adresse?
Jeg vil sende blomster.
233
00:25:03,040 --> 00:25:06,120
Som takk for at han Ăždela dagen.
234
00:25:06,200 --> 00:25:11,200
Du fÄr hÄpe det ikke er noe her
som knytter deg til offeret.
235
00:25:20,920 --> 00:25:25,960
Dra tilbake til hotellet og sov.
MĂžt opp klokken 20.
236
00:25:26,040 --> 00:25:28,240
Og vĂŠr edru.
237
00:25:28,320 --> 00:25:32,200
Kan du slutte
Ă„ behandle oss som barn?
238
00:25:32,280 --> 00:25:35,440
Har du et Ăžyeblikk, Gus?
239
00:25:36,920 --> 00:25:41,480
Er det forretninger?
Hvis ikke mÄ jeg dra.
240
00:25:41,560 --> 00:25:43,440
Mangler du en knapp?
241
00:25:44,600 --> 00:25:46,400
Ja. Hvorfor det?
242
00:25:46,480 --> 00:25:50,000
Jeg tror jeg har funnet den.
Ikke rĂžr deg.
243
00:25:50,640 --> 00:25:54,720
- Dette grenser til trakassering.
- Ikke frist meg.
244
00:25:58,280 --> 00:26:03,560
La oss se.
Knappen passer til skjorten din.
245
00:26:03,640 --> 00:26:07,680
- Hvordan endte den pÄ en dÞd fyr?
- Kanskje den falt?
246
00:26:07,760 --> 00:26:12,240
Hvorfor ville jeg
drepe en tilfeldig fyr?
247
00:26:12,320 --> 00:26:17,360
Kanskje fordi han promoterte et band
der du hadde ditt band.
248
00:26:17,440 --> 00:26:23,640
Hvis du vil arrestere meg for drapet,
sÄ sett i gang. Hvis ikke...
249
00:26:23,720 --> 00:26:30,320
Jeg skal skrive mitt livs kontrakt.
Og jeg vil sette pris pÄ litt fred.
250
00:26:31,760 --> 00:26:33,920
Du kan gÄ.
251
00:26:37,080 --> 00:26:38,720
Grei fyr.
252
00:26:49,880 --> 00:26:55,800
- Du mÄ ikke hjelpe meg med dette.
- Du hjalp med bueskytingen.
253
00:26:58,600 --> 00:27:04,760
Disse avtrykkene stemmer ikke
med hvordan man holder en bass.
254
00:27:04,840 --> 00:27:07,040
Se pÄ dette.
255
00:27:11,040 --> 00:27:14,800
Det er bare slik
avtrykkene kan ha havnet der.
256
00:27:19,400 --> 00:27:22,240
- Test den for hudceller.
- Greit.
257
00:27:24,600 --> 00:27:27,360
Gi beskjed nÄr du har gjort det.
258
00:27:30,320 --> 00:27:35,280
- Hva gjaldt det?
- Vet ikke. Han ville se gitarene.
259
00:27:35,360 --> 00:27:39,160
Blodet fra offerets jakke er
fra en kvinne.
260
00:27:39,240 --> 00:27:43,520
- Det utelukker Patrick.
- Og Gus Drood, forelĂžpig.
261
00:27:46,080 --> 00:27:48,800
Kanskje denne prĂžven avslĂžrer noe.
262
00:27:57,520 --> 00:27:59,600
Vil du se Rough Sects?
263
00:28:00,880 --> 00:28:04,800
Det var ikke
safarifyrens avtrykk pÄ pilen.
264
00:28:04,880 --> 00:28:09,040
Han har et sterkt motiv,
men vi mangler bevis.
265
00:28:09,120 --> 00:28:11,400
Jeg mÄ legge pÄ.
266
00:28:11,480 --> 00:28:13,720
Det er ikke Rick.
267
00:28:14,800 --> 00:28:17,520
Da ligger vi under 0-2.
268
00:28:17,600 --> 00:28:21,280
- Jeg fĂžrer ikke poeng.
- Hvor gÄr vi nÄ?
269
00:28:21,360 --> 00:28:24,800
Tilbake til begynnelsen.
La oss se pÄ det.
270
00:28:24,880 --> 00:28:30,360
Det eneste sporet fra morderen er
et delvis avtrykk pÄ pilen.
271
00:28:30,440 --> 00:28:37,720
Rick snakket trolig sant.
Kanskje Carlo beholdt buen.
272
00:28:37,800 --> 00:28:41,280
SĂ„ han ble skutt
med sin egen pil og bue.
273
00:28:41,360 --> 00:28:45,800
- Hvor oppbevarte Carlo buen?
- Trolig et sted i hjemmet.
274
00:28:45,880 --> 00:28:50,080
Alle med tilgang til huset
er mistenkt.
275
00:28:50,160 --> 00:28:53,560
Han kom fra Peru
for noen fÄ dager siden.
276
00:28:53,640 --> 00:28:56,800
Det er trolig en som var pÄ festen.
277
00:28:59,560 --> 00:29:05,160
- Det er ikke mitt avtrykk.
- Det er de andre jeg ikke stoler pÄ.
278
00:29:05,240 --> 00:29:10,840
Det var invitert noen fÄ hundre.
Hvordan vet vi hvem som er viktig?
279
00:29:10,920 --> 00:29:14,480
FÞrst mÄ vi finne ut
hvor buen ble tatt fra.
280
00:29:14,560 --> 00:29:19,320
Pilen var dekket
av et rengjĂžringsmiddel.
281
00:29:49,480 --> 00:29:53,120
"Kunst er fantasiens sex."
282
00:29:53,200 --> 00:29:57,880
Et George Jean Nathan-sitat
som Frankie liker Ă„ si.
283
00:29:57,960 --> 00:30:01,840
Det passer perfekt til Carlos stil.
284
00:30:01,920 --> 00:30:04,320
Mosaikk av en kvinneakt.
285
00:30:04,400 --> 00:30:06,840
Ăye for detaljer.
286
00:30:06,920 --> 00:30:10,480
Bitene settes sammen
for Ă„ skape helheten.
287
00:30:10,560 --> 00:30:13,760
Det hÞres ut som en Ästedsgransker.
288
00:30:13,840 --> 00:30:17,960
GjĂžr ikke vi det?
Setter sammen bitene.
289
00:30:18,040 --> 00:30:21,640
Men du liker
Ă„ se den store sammenhengen.
290
00:30:28,880 --> 00:30:34,000
- Carlos utstyr fra Peru.
- Han prĂžvde ikke Ă„ skjule det.
291
00:30:34,080 --> 00:30:40,480
VÄpenet ble tatt herfra.
Detektoren fant et annet stoff.
292
00:30:40,560 --> 00:30:45,520
NÊrheten fÄr meg til Ä tro
at morderen etterlot det.
293
00:30:46,520 --> 00:30:48,440
Han etterlot seg mer.
294
00:30:54,640 --> 00:30:59,120
SÄ spÞrsmÄlet er
hva dette stoffet er?
295
00:30:59,200 --> 00:31:03,200
Og hvem etterlot avtrykket?
296
00:31:03,280 --> 00:31:05,840
Hvordan gikk noen fra festen-
297
00:31:05,920 --> 00:31:09,320
med en pil og bue
uten Ă„ bli oppdaget?
298
00:32:26,520 --> 00:32:30,720
Avtrykket fra bordet er
det samme som fra pilen.
299
00:32:30,800 --> 00:32:33,560
Men vi har ikke noe navn.
300
00:32:34,720 --> 00:32:38,800
Ikke ennÄ,
men kanskje dette vil hjelpe oss.
301
00:33:17,600 --> 00:33:22,520
- Vi mÄ snakke med bandet ditt.
- Dere mÄ vente.
302
00:33:22,600 --> 00:33:24,840
SlÄr du av?
303
00:33:29,200 --> 00:33:34,080
- Hva er det, Gus?
- Politiet Þdelegger karrierene vÄre.
304
00:33:35,480 --> 00:33:40,280
- Bruker du alltid den gitarreima?
- PĂ„ hver eneste konsert.
305
00:33:49,360 --> 00:33:54,400
- Jeg mÄ skanne hÄndflaten din.
- For Ä sjekke mot drapsvÄpenet.
306
00:33:54,480 --> 00:33:58,520
- Hva har skjedd med hÄnden din?
- Hun kuttet seg.
307
00:33:58,600 --> 00:34:03,240
- Jeg kuttet meg, hva sÄ?
- Det gjĂžr vel akkordene vanskelige.
308
00:34:03,320 --> 00:34:05,040
HÞyre hÄnd.
309
00:34:12,600 --> 00:34:17,960
- Var ikke hudcellene fra en kvinne?
- Ja, men blodet var fra en annen.
310
00:34:18,040 --> 00:34:24,080
SĂ„ en annen brukte Stephanies gitar
til Ă„ drepe Gideon. En annen kvinne.
311
00:34:27,440 --> 00:34:33,720
Det er et stygt utslett.
Pepperspray? Jeg mÄ skanne deg.
312
00:34:33,800 --> 00:34:37,960
- Dere Ăždelegger en viktig avtale.
- GĂ„ vekk, Drood.
313
00:34:47,040 --> 00:34:52,200
Du brukte Stephanies gitar
til Ă„ drepe Gideon Epp.
314
00:35:01,120 --> 00:35:06,240
Vi kom ut fra klubben.
Vi Ăžvde til klokken tre.
315
00:35:06,440 --> 00:35:11,440
- Det er mye press. Gus...
- Ikke bland inn meg.
316
00:35:13,120 --> 00:35:17,800
Ikke gÄ, dette er midlertidig.
Vi starter snart igjen.
317
00:35:22,680 --> 00:35:26,760
Vi kom ut,
og en fyr dekket til plakatene vÄre.
318
00:35:28,040 --> 00:35:31,280
Hei, hei! Hva driver du med?
319
00:35:32,480 --> 00:35:36,840
Jeg rev ned plakatene hans,
og han prĂžvde Ă„ stanse meg.
320
00:35:36,920 --> 00:35:39,000
Steph sprayet ham.
321
00:35:40,280 --> 00:35:42,160
SĂ„ kuttet han Steph.
322
00:35:43,560 --> 00:35:45,920
Og jeg mistet besinnelsen.
323
00:35:54,360 --> 00:35:56,200
Bare gÄ.
324
00:35:57,960 --> 00:36:01,240
Hvorfor helte dere lim over ham?
325
00:36:03,160 --> 00:36:05,280
De visste ikke om limet.
326
00:36:06,960 --> 00:36:09,320
Hendene dine, Gus.
327
00:36:18,680 --> 00:36:21,640
Alt arbeidet er bortkastet.
328
00:36:26,120 --> 00:36:30,720
Jeg har brukt mye penger
pÄ Ä skaffe dem en kontrakt.
329
00:36:30,800 --> 00:36:34,000
Du er flink
til Ă„ terge folk, mr Drood.
330
00:36:34,080 --> 00:36:39,640
Det limet du helte i ansiktet hans,
er kanskje medvirkning til drap.
331
00:36:39,720 --> 00:36:42,160
Du havner i fengsel, kompis.
332
00:37:25,600 --> 00:37:28,960
- Sienna, Cassie og...
- Mirabella.
333
00:37:30,360 --> 00:37:35,120
Carlo gir begrepet "kunstelsker"
en ny betydning.
334
00:37:35,200 --> 00:37:38,880
Dette handlet om henne.
335
00:37:38,960 --> 00:37:42,640
Carlo lurte deg.
Det var han flink til.
336
00:37:42,720 --> 00:37:45,440
Fikk folk til Ä stole pÄ ham.
337
00:37:45,520 --> 00:37:49,840
Han jogget med Sienna,
jaktet jaguarer for Cassie,-
338
00:37:49,920 --> 00:37:54,760
- og Mirabella fikk en fest.
- Jeg trodde den var for meg.
339
00:37:54,840 --> 00:38:00,680
Mosaikken avslĂžrte henne ikke,
men Carlo visste hvem hun var.
340
00:38:00,760 --> 00:38:03,640
Jeg var en fremmed for ham.
341
00:38:04,920 --> 00:38:09,160
Carlo, hvor skal du?
Folk vil spĂžrre om verkene mine.
342
00:38:09,240 --> 00:38:14,200
Han tok med seg Mirabella
som et trofé. Jeg eksisterte ikke.
343
00:38:14,280 --> 00:38:18,960
Festen handlet ikke om deg,
sÄ ingen sÄ at du dro, med buen.
344
00:38:34,080 --> 00:38:37,560
Hun var mer
enn bare en modell, ikke sant?
345
00:38:42,240 --> 00:38:46,360
For Mirabella
var jeg bare en fotograf.
346
00:38:46,440 --> 00:38:51,440
Men da jeg fotograferte Mirabella,
ble jeg en kunstner.
347
00:38:51,520 --> 00:38:56,920
Plutselig henger Carlo Franchetti
mosaikkene mine pÄ veggen.
348
00:38:57,000 --> 00:38:59,440
BerĂžmmelse, penger og makt.
349
00:38:59,520 --> 00:39:04,360
Mirabella ville forelske seg i deg,
og eventyret ble komplett.
350
00:39:04,440 --> 00:39:09,560
Men det var bare Carlos knep
for Ă„ forfĂžre Mirabella.
351
00:39:09,640 --> 00:39:11,240
SĂ„ du hevnet deg.
352
00:39:18,240 --> 00:39:21,640
Han fikk meg til Ă„ tro.
Det gjorde jeg.
353
00:39:21,720 --> 00:39:26,200
Mirabella var bare en erobring.
Gjestene var rekvisitter.
354
00:39:26,280 --> 00:39:31,480
Jeg var en vits.
Ingen var der for kunsten min.
355
00:39:33,880 --> 00:39:35,600
Jeg var det.
356
00:40:04,040 --> 00:40:08,440
- Beklager at jeg er sen.
- Jeg bestilte en Ăžl til deg.
357
00:40:10,000 --> 00:40:13,680
- Hva skjer?
- Bare noe som vil interessere deg.
358
00:40:13,760 --> 00:40:16,280
Jazz? Det er min stil, ja.
359
00:40:19,160 --> 00:40:22,760
Jeg vil takke
Carol Williams fra Chicago.
360
00:40:32,760 --> 00:40:35,200
Gi deg. Tuller du?
361
00:40:39,120 --> 00:40:41,680
Hvordan visste du at han spilte?
362
00:40:41,760 --> 00:40:47,760
Jeg sÄ at han var kjent med gitarer.
Han har en fast avtale pÄ onsdager.
363
00:40:47,840 --> 00:40:53,040
Det kunne vĂŠrt en terapeut
eller yoga, men jeg satset pÄ musikk.
364
00:41:07,480 --> 00:41:11,920
Kanskje du ikke kjente ham
sÄ godt som du trodde.
30813