All language subtitles for CSI.NY.S02E14.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,600 --> 00:00:36,840 En fotomosaikk. 100 000 bilder satt sammen som ett. 2 00:00:36,920 --> 00:00:40,160 Det er nesten like vakkert som deg. 3 00:00:40,240 --> 00:00:44,160 SÄ sÞtt. Du er veldig sleip ogsÄ, Frankie. 4 00:00:45,160 --> 00:00:50,600 Jeg trodde visningen var i et galleri, ikke hjemme hos noen. 5 00:00:50,680 --> 00:00:57,160 Dette er kunstverdenen, Stella, Vitenskapelige regler gjelder ikke. 6 00:00:57,240 --> 00:01:00,720 Det er ikke helt sant. 7 00:01:00,800 --> 00:01:06,600 Algoritmen som jeg brukte til Ä lage det, er matematisk. 8 00:01:06,680 --> 00:01:12,480 - Jeg er ingen vanlig kunstner. - Er det ditt verk? Gratulerer. 9 00:01:12,560 --> 00:01:17,920 James Golden-originaler, takket vÊre Carlo Franchetti. 10 00:01:18,000 --> 00:01:21,680 Verten deres og min velgjÞrer: Carlo Franchetti. 11 00:02:02,840 --> 00:02:05,800 Jeg hadde ikke tenkt Ä jobbe i kveld. 12 00:02:05,880 --> 00:02:09,640 Utstyret ditt er pÄ vei sammen med et klesskift. 13 00:02:09,720 --> 00:02:11,800 Han vil overleve. 14 00:02:11,880 --> 00:02:16,720 Akuttlegene fjerner pilen. Teknikerne pakker den for oss. 15 00:02:16,800 --> 00:02:21,920 Jeg ser ikke flere piler, morderen hadde flaks med fÞrste skudd. 16 00:02:22,000 --> 00:02:26,200 Snikskytterens stÞrste fordel er overraskelsesmomentet. 17 00:02:26,280 --> 00:02:29,640 Og han er tÄlmodig. 18 00:02:29,720 --> 00:02:33,560 Han ventet pÄ dÞdsskuddet, og sÄ tok han det. 19 00:03:11,240 --> 00:03:15,160 Tekst: StÄle Waren www.broadcasttext.com 20 00:03:27,640 --> 00:03:33,000 Vi snakker med gjestene. Carlo hadde visst ofte fest. 21 00:03:33,080 --> 00:03:37,040 Offeret heter Mirabella. Ingen kjenner henne. 22 00:03:37,120 --> 00:03:42,280 Anonymiteten beskyttet henne ikke. Heller ikke Carlos popularitet. 23 00:03:42,360 --> 00:03:44,440 Men hvem av dem var mÄlet? 24 00:03:44,520 --> 00:03:49,520 Carlo skal opereres nÄ. Jeg snakker med ham etterpÄ. 25 00:03:50,240 --> 00:03:53,800 Pilen gikk inn mellom femte og sjette ribben. 26 00:03:53,880 --> 00:03:57,160 Den punkterte trolig venstre hjertekammer. 27 00:03:57,240 --> 00:04:00,360 SÄ vi har en bane. 28 00:04:04,960 --> 00:04:07,320 Morderen sto pÄ det taket. 29 00:04:12,360 --> 00:04:17,680 Man kan ikke skjule en bue i jakken. Morderen kan ha kastet den. 30 00:04:22,760 --> 00:04:27,080 - Du er kledd for jobb. - Det er sikkert. 31 00:04:27,160 --> 00:04:32,040 Mac, ta pÄ deg briller. Dette blir stÞvete. 32 00:04:33,440 --> 00:04:37,440 - Sett i gang. - Man mÄ bare elske denne jobben. 33 00:04:50,800 --> 00:04:54,960 Jeg lurer bare pÄ nÄr sperringen tas ned. 34 00:04:55,040 --> 00:04:59,480 - NÄr det ikke lenger er et Ästed. - Jeg mÄ pÄ jobb. 35 00:04:59,560 --> 00:05:02,680 Du virker ikke opprÞrt over drapet. 36 00:05:02,840 --> 00:05:08,360 Kanskje de holder seg unna nÄ. De fyrene. Plakatklistrerne. 37 00:05:08,440 --> 00:05:12,760 De kaller seg promotorer. For meg er de bare en plage. 38 00:05:12,840 --> 00:05:17,320 - Litt av en sympati for de dÞde... - Runyon. Damon Runyon. 39 00:05:17,400 --> 00:05:22,920 Hva med sympati for butikkeiere? Jeg fjerner plakatene hver morgen. 40 00:05:23,000 --> 00:05:28,640 GÄ og ta en kopp kaffe, jeg sier fra nÄr du kan gÄ inn. 41 00:05:28,720 --> 00:05:31,040 Gideon Epp, musikkpromotor. 42 00:05:31,120 --> 00:05:36,040 Ikke like glamorÞst som jeg trodde. Ingen limousin og jenter. 43 00:05:36,120 --> 00:05:38,680 Det er overhodet ikke slik. 44 00:05:38,760 --> 00:05:44,440 - Du vet mer om dette enn oss andre. - Ja, jeg spilte litt og sÄ bransjen. 45 00:05:44,520 --> 00:05:46,680 Og det holdt for meg. 46 00:05:46,760 --> 00:05:50,720 Er dette lim? Noen ville virkelig gi ham inn. 47 00:05:50,800 --> 00:05:56,200 - Han var engasjert, spredte nyhetene. - NÄ er han bare dÞd. 48 00:05:56,280 --> 00:06:01,520 Men jeg har blod her, sÄ han mÄ ha kjempet imot. 49 00:06:02,560 --> 00:06:07,520 Noen av plakatene er revet. Er det en slags revirkrig? 50 00:06:07,600 --> 00:06:14,800 Det er ikke fÞrste gang. Det ser ut som noen trÄkket rett over ham. 51 00:06:14,880 --> 00:06:17,960 Det ser ut som han gikk mot klubben. 52 00:06:19,760 --> 00:06:22,320 Greit. 53 00:06:22,400 --> 00:06:25,800 Ha det. Vi ses pÄ laben med liket. 54 00:06:44,880 --> 00:06:49,000 Stopp, stopp, stopp. Ta fem minutters pause. 55 00:06:49,080 --> 00:06:52,240 Hvem er du? Du skal ikke vÊre her. 56 00:06:52,320 --> 00:06:54,880 DÞren var Äpen. Er du sjefen? 57 00:06:54,960 --> 00:06:59,840 Gus Drood. Det er bandet mitt, Rough Sects. 58 00:06:59,920 --> 00:07:04,160 De fÄr kontrakt med Twisted Sexy Records i kveld. 59 00:07:04,240 --> 00:07:08,640 Kan jeg ta en titt pÄ hÞyreskoen din? 60 00:07:08,720 --> 00:07:14,480 Kan vi vÊre raske? Venter de for lenge, glemmer de sangene. 61 00:07:16,320 --> 00:07:20,640 SÄ du en fyr i rennesteinen i morges? 62 00:07:20,720 --> 00:07:24,160 Folk fra hele landet sover her. 63 00:07:24,240 --> 00:07:28,960 En fyr med lim over ansiktet? Samme lim som pÄ skoen. 64 00:07:29,040 --> 00:07:32,400 - Og han var dÞd. - Han var dÞd? 65 00:07:34,520 --> 00:07:37,040 Jeg sÄ den fyren. 66 00:07:37,120 --> 00:07:41,200 Jeg trodde han sov ut etter en hard kveld. 67 00:07:42,920 --> 00:07:47,000 Vil dere tapere Þve, eller bare finne pÄ sangene? 68 00:07:47,080 --> 00:07:50,240 - Vi skal snakke sammen. - Kom igjen. 69 00:09:00,240 --> 00:09:03,600 En, to, tre. 70 00:09:14,080 --> 00:09:16,160 - VÊr sÄ god. - Takk, Sid. 71 00:09:20,200 --> 00:09:23,480 - Er dere pÄ promotorsaken? - Som lim. 72 00:09:25,920 --> 00:09:29,560 Han synes ikke det er morsomt. 73 00:09:29,640 --> 00:09:32,280 Jeg kjenner ham bedre enn du gjÞr. 74 00:10:22,760 --> 00:10:26,440 Disse sÄrene viser hvor slaget knuste strupehodet. 75 00:10:26,520 --> 00:10:31,480 Druknet han i sitt eget blod? Hva med disse merkene? 76 00:10:31,560 --> 00:10:34,040 Slaget traff ham i halsen. 77 00:10:34,120 --> 00:10:39,160 Jeg fant ogsÄ blodsprut pÄ klÊrne, men ingen kuttsÄr pÄ liket. 78 00:10:39,240 --> 00:10:43,760 Det var pÄ framsiden av jakken. PrÞven er sendt til DNA-laben. 79 00:10:43,840 --> 00:10:49,480 - Hva med pulveret pÄ Þynene? - Jeg skal ta en prÞve for deg. 80 00:10:49,560 --> 00:10:52,680 Det sitter noe fast i halsen. 81 00:11:01,120 --> 00:11:06,400 Morderen slo ham i halsen og la en kule i munnen hans? 82 00:11:06,480 --> 00:11:09,200 Hvem vil sende en slik beskjed? 83 00:11:10,280 --> 00:11:13,000 Mac, dette er en skikkelig bue. 84 00:11:13,080 --> 00:11:17,480 Todelte armer, presis, null rekyl, ingen vibrasjon. 85 00:11:17,560 --> 00:11:22,760 Pilen er heller ikke dÄrlig. Toppfart pÄ 100 meter i sekundet. 86 00:11:22,840 --> 00:11:26,360 Tredelt spiss, karbonpil, spiralformede fjÊr. 87 00:11:26,440 --> 00:11:30,120 I luften roterte pilen som et bor. 88 00:11:33,160 --> 00:11:36,320 To kropper og en bambusvegg var enkelt. 89 00:11:36,400 --> 00:11:41,920 Det fins ingen database for buer. Hvordan identifiserer vi skytteren? 90 00:11:42,000 --> 00:11:46,520 Det er to delvise avtrykk pÄ den delen som ikke gikk inn. 91 00:11:46,600 --> 00:11:49,400 Det fÞrste avtrykket er Carlos. 92 00:11:54,320 --> 00:11:57,360 - Hva med det andre? - Ukjent. 93 00:11:57,440 --> 00:12:02,200 Kanskje det tilhÞrer morderen. Fra da han la pilen pÄ buen? 94 00:12:03,200 --> 00:12:05,920 Det kan stemme, men ikke dette. 95 00:12:09,800 --> 00:12:13,400 - Blod pÄ fjÊrene. - Fra et av ofrene? 96 00:12:13,480 --> 00:12:17,200 Nei, og her er overraskelsen: DNA-rapporten. 97 00:12:19,400 --> 00:12:22,600 - Ingen treff. - Det er fra en jaguar. 98 00:12:22,680 --> 00:12:26,640 Morderen vÄr er en jeger, og byttedyret er mennesker. 99 00:12:34,200 --> 00:12:39,440 "Jeg har ligget med mange kvinner. Ville og sprÞ, noen begge deler." 100 00:12:39,520 --> 00:12:41,920 Carlos ord, ikke mine. 101 00:12:42,000 --> 00:12:44,760 Du skulle ha mÞtt denne fyren. 102 00:12:44,840 --> 00:12:51,160 Han kaller seg "den nye playboyen". Lever, drikker og puster kvinner. 103 00:12:51,240 --> 00:12:56,560 - SÄ det er mange sjalu ekskjÊrester. - SÄ Carlo var hovedmÄlet? 104 00:12:56,640 --> 00:13:02,760 Etter fem minutter ville jeg drepe ham. Hva er dette? 105 00:13:02,840 --> 00:13:07,400 Hammerbacks rapport etter obduksjonen av Mirabella. 106 00:13:07,480 --> 00:13:11,400 To fremmede kjÞnnshÄr. Hvem er de fra? 107 00:13:11,480 --> 00:13:15,680 - Carlo og en kvinne. - Bare Carlo og Mirabella var der,- 108 00:13:15,760 --> 00:13:22,120 sÄ du tror hÄret ble overfÞrt fra en tidligere kjÊreste? 109 00:13:22,200 --> 00:13:27,920 Disse kvinnene er hans grunn til Ä leve. Alfabetisert etter fornavn. 110 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Glem rundbrenner, han er en forfÞlger. 111 00:13:31,080 --> 00:13:36,240 Amanda, 21 Är. Aubrey, 19 Är. Alexis, 26 Är. 112 00:13:36,320 --> 00:13:41,080 Og rekognoseringsrapporter. Listen gÄr fra A til Z. 113 00:13:41,160 --> 00:13:46,360 Carlo var opphengt i detaljer. Jeg kommenterer, jeg bifaller ikke. 114 00:13:46,440 --> 00:13:52,760 KjÞnnshÄr blir ikke liggende evig, sÄ Carlos planlegger er interessant. 115 00:13:54,000 --> 00:13:58,080 Sienna. Carlo satte av tre timer til henne. 116 00:13:58,160 --> 00:14:03,680 "Sheep's Meadow. Hun dreper meg kanskje, men det er verd det." 117 00:14:03,760 --> 00:14:06,640 Jeg tror ikke Mirabella mente det. 118 00:14:23,240 --> 00:14:25,280 Sienna? 119 00:14:25,360 --> 00:14:27,800 - Hva for noe? - OverfÞring. 120 00:14:27,880 --> 00:14:33,040 - Fra deg til Carlo til Mirabella. - Betyr det at jeg drepte henne? 121 00:14:33,120 --> 00:14:39,520 Jeg aner ikke hvem Mirabella er, og jeg visste ikke om Carlo fÞr i gÄr. 122 00:14:39,600 --> 00:14:42,080 Han visste om deg. 123 00:14:42,160 --> 00:14:46,680 "Navn: Sienna. Lunsj: 12 til 13. Trener." 124 00:14:51,240 --> 00:14:56,040 Ja, jeg jobber nÊr parken og jogger i lunsjpausen. 125 00:14:56,120 --> 00:14:59,360 I gÄr dukket han opp og utfordret meg. 126 00:14:59,440 --> 00:15:05,360 - Vi kapplÞp, og jeg slo ham. - Men Carlo vant ogsÄ? 127 00:15:05,440 --> 00:15:10,640 Jeg vil kalle det uavgjort. Vi hadde det gÞy uten forpliktelser. 128 00:15:10,720 --> 00:15:17,840 Kanskje det begynte slik. Men sÄ gikk han til Mirabella, og du ble sjalu. 129 00:15:17,920 --> 00:15:23,560 - Du var ikke lenger sÄ spesiell. - Jeg er kanskje ung, men ikke dum. 130 00:15:23,640 --> 00:15:28,320 MilliardÊrer tar ikke resepsjonister med storm. 131 00:15:28,400 --> 00:15:34,520 GÄrsdagen handlet bare om sex. For ham og for meg. 132 00:15:34,600 --> 00:15:38,760 Jeg skadet ikke Carlo, og jeg drepte ikke den jenta. 133 00:15:38,840 --> 00:15:43,920 - Jeg kan ikke stole pÄ deg. - Men vi stoler pÄ fingeravtrykk. 134 00:15:48,640 --> 00:15:51,840 Patronen i offerets hals var uten krutt. 135 00:15:51,920 --> 00:15:56,800 Teorien om revirkrig kan stemme. Jeg testet det rÞde pulveret. 136 00:15:56,880 --> 00:16:01,240 Ti prosent spansk pepper og en drivgass. 137 00:16:01,320 --> 00:16:04,320 Pepperspray. 138 00:16:04,400 --> 00:16:10,920 Og stoffet fra jakken er... GrÞnnsaksstivelse. 139 00:16:11,000 --> 00:16:14,280 Det er potetstivelse i plakatlimet. 140 00:16:14,360 --> 00:16:19,600 Hvorfor er det pÄ jakkeryggen hvis han lÄ pÄ ryggen? 141 00:16:19,680 --> 00:16:24,680 Kanskje offeret sloss med angriperne og ble dyttet mot veggen. 142 00:16:26,880 --> 00:16:31,920 Da kan morderen ogsÄ ha etterlatt noe. Vi ser pÄ plakatene. 143 00:16:33,400 --> 00:16:39,240 De henger opp plakatene med et ekstra lag lim over dem. 144 00:16:39,320 --> 00:16:43,160 Hvis Gideon ble dyttet mot veggen,- 145 00:16:43,240 --> 00:16:48,200 bÞr det vÊre spor i limet. La oss bruke et ALS-lys. 146 00:17:00,760 --> 00:17:05,360 Hei, Danny. Denne flekken stanser her. 147 00:17:08,640 --> 00:17:11,000 La oss se hva som er under. 148 00:17:17,440 --> 00:17:20,880 Heisann. Kan vi fÄ noe ut av det? 149 00:17:22,000 --> 00:17:24,600 Det er gnidd for mye ut. 150 00:17:28,120 --> 00:17:33,840 Se hvordan plakatene ble hengt opp. Offeret hang opp Missing Notes. 151 00:17:34,840 --> 00:17:40,560 - Noen ble revet ned fra veggen. - Og disse ble hengt over dem. 152 00:17:40,640 --> 00:17:42,560 Weak Alibis. 153 00:17:46,080 --> 00:17:48,840 Gideons plakater ble revet ned. 154 00:17:51,760 --> 00:17:57,320 - FÞrste salve i en revirkrig. - Fra den som hang opp Weak Alibis. 155 00:18:00,160 --> 00:18:05,000 - Du mÄ vÊre der klokken sju. - Patrick Thompson? 156 00:18:05,080 --> 00:18:07,560 Du hÞrer ikke etter. 157 00:18:07,640 --> 00:18:10,960 - Vent litt. - Det er en viktig telefon. 158 00:18:11,040 --> 00:18:15,520 Svarer du ikke, mÄ du ringe advokaten. 159 00:18:15,600 --> 00:18:21,240 - Hva har skjedd med hÄnden din? - Jeg kuttet meg. Med denne. 160 00:18:21,320 --> 00:18:25,880 - GÄr du med kniv pÄ jobb? - Jeg skjÊrer til plakatene. 161 00:18:25,960 --> 00:18:29,600 Du var vel ikke i en krangel med Gideon Epp? 162 00:18:29,680 --> 00:18:33,000 Kanskje fordi du var pÄ hans omrÄde? 163 00:18:33,080 --> 00:18:37,040 Jeg hang dem opp for 20 minutter siden. 164 00:18:41,720 --> 00:18:46,360 Er det ikke uetisk Ä henge opp over andres plakater? 165 00:18:46,440 --> 00:18:49,080 Dette er musikkbransjen. 166 00:18:49,160 --> 00:18:51,720 - Hvem jobber du for? - Meg selv. 167 00:18:51,800 --> 00:18:56,080 De er ikke store ennÄ, men det skjer snart. 168 00:18:56,160 --> 00:18:59,560 - En mann med et oppdrag? - Jeg gjÞr det jeg mÄ. 169 00:18:59,640 --> 00:19:04,920 Jeg trenger en DNA-prÞve fra deg. Det gjÞr ikke vondt. 170 00:19:13,640 --> 00:19:19,200 Nok et vÄpen du er ekspert med. Skal jeg vÊre imponert eller redd? 171 00:19:20,680 --> 00:19:22,440 Din tur. 172 00:19:22,520 --> 00:19:27,200 Denne pil og buen er identisk med drapsvÄpenet. 173 00:19:27,280 --> 00:19:34,160 - Jeg har aldri skutt med en slik. - Ja, sÄ du gir bevisene sammenheng. 174 00:19:34,240 --> 00:19:38,120 Jaguarblod antyder at morderen er jeger. 175 00:19:38,200 --> 00:19:42,720 Men Sienna jobber pÄ kontor. Legg hÄnden der. 176 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 Tre fingre her. 177 00:19:45,480 --> 00:19:47,120 Trekk tilbake. 178 00:19:47,200 --> 00:19:51,960 SÄ hvis jeg kan bruke denne, kan Sienna ogsÄ det? 179 00:19:53,720 --> 00:19:58,720 JÞss! Det er utrolig. Jeg tror Sienna kunne gjort det. 180 00:19:58,800 --> 00:20:03,160 - Kan jeg fÄ en til? - Du har bevist det. 181 00:20:03,240 --> 00:20:04,960 Det vet jeg. 182 00:20:44,840 --> 00:20:48,840 Jeg fant en perlemorknapp, ikke fra offeret. Og du? 183 00:20:48,920 --> 00:20:53,680 Et gitarplekter. Jeg tror det er fra en bass. 184 00:20:53,760 --> 00:20:59,560 Basstrenger er tykkere, sÄ noen bruker et tykkere plekter. 185 00:20:59,640 --> 00:21:04,240 Det ser ut som det stÄr noe. Kanskje et bandnavn? 186 00:21:04,320 --> 00:21:07,160 La oss prÞve Ä fÄ det fram. 187 00:21:31,680 --> 00:21:33,480 Se om det fungerte. 188 00:21:39,320 --> 00:21:43,360 - "Runyon's". - Der vi fant offeret. 189 00:21:43,440 --> 00:21:47,240 Kanskje morderen var rett under nesen pÄ oss. 190 00:21:53,280 --> 00:21:56,920 En nybegynner kunne brukt buen. Kanskje Sienna. 191 00:21:57,000 --> 00:22:00,680 Nei, det var ikke hennes avtrykk pÄ pilen. 192 00:22:00,760 --> 00:22:03,640 SÄ vi har ingen mistenkt. 193 00:22:03,720 --> 00:22:08,440 Teknisk sett har vi en bok full, men ingen Ä fokusere pÄ. 194 00:22:08,520 --> 00:22:11,680 Det har vi faktisk. 195 00:22:11,760 --> 00:22:14,000 Carlos klokke, knust. 196 00:22:14,080 --> 00:22:18,400 - Er det Carlos blod? - Nei, heller ikke Mirabellas. 197 00:22:18,480 --> 00:22:21,800 SÄ Carlo sloss fÞr han ble gjennomboret. 198 00:22:21,880 --> 00:22:24,080 Blodet er fra en mann. 199 00:22:24,160 --> 00:22:29,640 Jeg analyserte for antistoffer og fant tyfusvaksine. 200 00:22:29,720 --> 00:22:34,800 Risikoland for tyfus er Peru, Chile, India og Pakistan. 201 00:22:34,880 --> 00:22:40,400 Tar vi med jaguarblodet, peker Peru seg ut. 202 00:22:40,480 --> 00:22:46,560 Her er det interessante: Carlos blod inneholdt ogsÄ vaksinen. 203 00:22:46,640 --> 00:22:50,520 En vaksine varer i to Är. NÄr reiste Carlos sist? 204 00:22:50,600 --> 00:22:55,040 Forrige uke. Et privatfly etterlater seg papirspor. 205 00:22:55,120 --> 00:22:59,560 Carlo reiste ikke alene. Han var sammen med Rick Smith. 206 00:22:59,640 --> 00:23:05,800 Carlo leide meg som guide. Han ville ha eventyr, jeg ga ham Amazonas. 207 00:23:05,880 --> 00:23:09,440 Han likte ikke skytevÄpen, sÄ han fikk en bue. 208 00:23:09,520 --> 00:23:13,480 Det var blodet pÄ pilen som fÞrte oss til deg. 209 00:23:13,560 --> 00:23:16,440 Det ble tatt pÄ turen. 210 00:23:19,640 --> 00:23:22,880 - Hvem er kvinnen? - Kona mi Cassie. 211 00:23:24,440 --> 00:23:28,200 - Hvor mye jaktkunnskap hadde Carlo? - Ingen. 212 00:23:28,280 --> 00:23:32,360 Han spaserte bare inn og ville dra til Amazonas? 213 00:23:32,440 --> 00:23:36,280 Hans penger, hans tur. Han ville ha eventyr. 214 00:23:36,360 --> 00:23:39,760 Jeg tror han ville ha mer. Hvor er kona di? 215 00:23:39,840 --> 00:23:44,160 I Colorado, hos familien. Vi tar en pause fra hverandre. 216 00:23:44,240 --> 00:23:49,000 Forrige uke smilte dere i Peru, og nÄ er ekteskapet over? 217 00:23:49,080 --> 00:23:56,240 - Vi vet hvem som kom mellom dere. - Ja, hun var utro. Med ham. 218 00:23:56,320 --> 00:24:01,600 - Hvorfor er blodet ditt pÄ klokken? - Jeg ble selvsagt forbannet. 219 00:24:01,680 --> 00:24:05,240 Jeg konfronterte ham og langet ut et slag. 220 00:24:05,320 --> 00:24:10,040 SÄ prÞvde du Ä drepe ham. Kona di sÄret deg, sÄ du skyter ham. 221 00:24:10,120 --> 00:24:13,400 Jeg er jeger, ikke kriminell. 222 00:24:13,480 --> 00:24:17,840 Og den buen var hans. Jeg rÞrte den aldri. 223 00:24:17,920 --> 00:24:21,440 Da har du ikke noe imot Ä bevise det. 224 00:24:25,760 --> 00:24:30,200 Jeg kom fra Long Island i morges. 225 00:24:30,280 --> 00:24:33,840 Vi fant et plekter herfra pÄ liket. 226 00:24:33,920 --> 00:24:37,800 Jeg gir dem bort gratis. En forsmak. 227 00:24:37,880 --> 00:24:42,680 - Er gitarene inne til reparasjon? - Ja, det er det vi gjÞr. 228 00:24:42,760 --> 00:24:46,560 Vi kjÞper, selger og reparerer. 229 00:24:46,640 --> 00:24:49,760 - Kom noen inn i dag? - Ja, alle sammen. 230 00:24:49,840 --> 00:24:54,480 - Kan vi ta en titt pÄ dem? - VÊr sÄ god. 231 00:24:54,560 --> 00:24:57,880 - Dere tar dem ikke? - De er i gode hender. 232 00:24:57,960 --> 00:25:02,960 Kan du gi meg fyrens adresse? Jeg vil sende blomster. 233 00:25:03,040 --> 00:25:06,120 Som takk for at han Þdela dagen. 234 00:25:06,200 --> 00:25:11,200 Du fÄr hÄpe det ikke er noe her som knytter deg til offeret. 235 00:25:20,920 --> 00:25:25,960 Dra tilbake til hotellet og sov. MÞt opp klokken 20. 236 00:25:26,040 --> 00:25:28,240 Og vÊr edru. 237 00:25:28,320 --> 00:25:32,200 Kan du slutte Ä behandle oss som barn? 238 00:25:32,280 --> 00:25:35,440 Har du et Þyeblikk, Gus? 239 00:25:36,920 --> 00:25:41,480 Er det forretninger? Hvis ikke mÄ jeg dra. 240 00:25:41,560 --> 00:25:43,440 Mangler du en knapp? 241 00:25:44,600 --> 00:25:46,400 Ja. Hvorfor det? 242 00:25:46,480 --> 00:25:50,000 Jeg tror jeg har funnet den. Ikke rÞr deg. 243 00:25:50,640 --> 00:25:54,720 - Dette grenser til trakassering. - Ikke frist meg. 244 00:25:58,280 --> 00:26:03,560 La oss se. Knappen passer til skjorten din. 245 00:26:03,640 --> 00:26:07,680 - Hvordan endte den pÄ en dÞd fyr? - Kanskje den falt? 246 00:26:07,760 --> 00:26:12,240 Hvorfor ville jeg drepe en tilfeldig fyr? 247 00:26:12,320 --> 00:26:17,360 Kanskje fordi han promoterte et band der du hadde ditt band. 248 00:26:17,440 --> 00:26:23,640 Hvis du vil arrestere meg for drapet, sÄ sett i gang. Hvis ikke... 249 00:26:23,720 --> 00:26:30,320 Jeg skal skrive mitt livs kontrakt. Og jeg vil sette pris pÄ litt fred. 250 00:26:31,760 --> 00:26:33,920 Du kan gÄ. 251 00:26:37,080 --> 00:26:38,720 Grei fyr. 252 00:26:49,880 --> 00:26:55,800 - Du mÄ ikke hjelpe meg med dette. - Du hjalp med bueskytingen. 253 00:26:58,600 --> 00:27:04,760 Disse avtrykkene stemmer ikke med hvordan man holder en bass. 254 00:27:04,840 --> 00:27:07,040 Se pÄ dette. 255 00:27:11,040 --> 00:27:14,800 Det er bare slik avtrykkene kan ha havnet der. 256 00:27:19,400 --> 00:27:22,240 - Test den for hudceller. - Greit. 257 00:27:24,600 --> 00:27:27,360 Gi beskjed nÄr du har gjort det. 258 00:27:30,320 --> 00:27:35,280 - Hva gjaldt det? - Vet ikke. Han ville se gitarene. 259 00:27:35,360 --> 00:27:39,160 Blodet fra offerets jakke er fra en kvinne. 260 00:27:39,240 --> 00:27:43,520 - Det utelukker Patrick. - Og Gus Drood, forelÞpig. 261 00:27:46,080 --> 00:27:48,800 Kanskje denne prÞven avslÞrer noe. 262 00:27:57,520 --> 00:27:59,600 Vil du se Rough Sects? 263 00:28:00,880 --> 00:28:04,800 Det var ikke safarifyrens avtrykk pÄ pilen. 264 00:28:04,880 --> 00:28:09,040 Han har et sterkt motiv, men vi mangler bevis. 265 00:28:09,120 --> 00:28:11,400 Jeg mÄ legge pÄ. 266 00:28:11,480 --> 00:28:13,720 Det er ikke Rick. 267 00:28:14,800 --> 00:28:17,520 Da ligger vi under 0-2. 268 00:28:17,600 --> 00:28:21,280 - Jeg fÞrer ikke poeng. - Hvor gÄr vi nÄ? 269 00:28:21,360 --> 00:28:24,800 Tilbake til begynnelsen. La oss se pÄ det. 270 00:28:24,880 --> 00:28:30,360 Det eneste sporet fra morderen er et delvis avtrykk pÄ pilen. 271 00:28:30,440 --> 00:28:37,720 Rick snakket trolig sant. Kanskje Carlo beholdt buen. 272 00:28:37,800 --> 00:28:41,280 SÄ han ble skutt med sin egen pil og bue. 273 00:28:41,360 --> 00:28:45,800 - Hvor oppbevarte Carlo buen? - Trolig et sted i hjemmet. 274 00:28:45,880 --> 00:28:50,080 Alle med tilgang til huset er mistenkt. 275 00:28:50,160 --> 00:28:53,560 Han kom fra Peru for noen fÄ dager siden. 276 00:28:53,640 --> 00:28:56,800 Det er trolig en som var pÄ festen. 277 00:28:59,560 --> 00:29:05,160 - Det er ikke mitt avtrykk. - Det er de andre jeg ikke stoler pÄ. 278 00:29:05,240 --> 00:29:10,840 Det var invitert noen fÄ hundre. Hvordan vet vi hvem som er viktig? 279 00:29:10,920 --> 00:29:14,480 FÞrst mÄ vi finne ut hvor buen ble tatt fra. 280 00:29:14,560 --> 00:29:19,320 Pilen var dekket av et rengjÞringsmiddel. 281 00:29:49,480 --> 00:29:53,120 "Kunst er fantasiens sex." 282 00:29:53,200 --> 00:29:57,880 Et George Jean Nathan-sitat som Frankie liker Ä si. 283 00:29:57,960 --> 00:30:01,840 Det passer perfekt til Carlos stil. 284 00:30:01,920 --> 00:30:04,320 Mosaikk av en kvinneakt. 285 00:30:04,400 --> 00:30:06,840 Øye for detaljer. 286 00:30:06,920 --> 00:30:10,480 Bitene settes sammen for Ä skape helheten. 287 00:30:10,560 --> 00:30:13,760 Det hÞres ut som en Ästedsgransker. 288 00:30:13,840 --> 00:30:17,960 GjÞr ikke vi det? Setter sammen bitene. 289 00:30:18,040 --> 00:30:21,640 Men du liker Ä se den store sammenhengen. 290 00:30:28,880 --> 00:30:34,000 - Carlos utstyr fra Peru. - Han prÞvde ikke Ä skjule det. 291 00:30:34,080 --> 00:30:40,480 VÄpenet ble tatt herfra. Detektoren fant et annet stoff. 292 00:30:40,560 --> 00:30:45,520 NÊrheten fÄr meg til Ä tro at morderen etterlot det. 293 00:30:46,520 --> 00:30:48,440 Han etterlot seg mer. 294 00:30:54,640 --> 00:30:59,120 SÄ spÞrsmÄlet er hva dette stoffet er? 295 00:30:59,200 --> 00:31:03,200 Og hvem etterlot avtrykket? 296 00:31:03,280 --> 00:31:05,840 Hvordan gikk noen fra festen- 297 00:31:05,920 --> 00:31:09,320 med en pil og bue uten Ä bli oppdaget? 298 00:32:26,520 --> 00:32:30,720 Avtrykket fra bordet er det samme som fra pilen. 299 00:32:30,800 --> 00:32:33,560 Men vi har ikke noe navn. 300 00:32:34,720 --> 00:32:38,800 Ikke ennÄ, men kanskje dette vil hjelpe oss. 301 00:33:17,600 --> 00:33:22,520 - Vi mÄ snakke med bandet ditt. - Dere mÄ vente. 302 00:33:22,600 --> 00:33:24,840 SlÄr du av? 303 00:33:29,200 --> 00:33:34,080 - Hva er det, Gus? - Politiet Þdelegger karrierene vÄre. 304 00:33:35,480 --> 00:33:40,280 - Bruker du alltid den gitarreima? - PÄ hver eneste konsert. 305 00:33:49,360 --> 00:33:54,400 - Jeg mÄ skanne hÄndflaten din. - For Ä sjekke mot drapsvÄpenet. 306 00:33:54,480 --> 00:33:58,520 - Hva har skjedd med hÄnden din? - Hun kuttet seg. 307 00:33:58,600 --> 00:34:03,240 - Jeg kuttet meg, hva sÄ? - Det gjÞr vel akkordene vanskelige. 308 00:34:03,320 --> 00:34:05,040 HÞyre hÄnd. 309 00:34:12,600 --> 00:34:17,960 - Var ikke hudcellene fra en kvinne? - Ja, men blodet var fra en annen. 310 00:34:18,040 --> 00:34:24,080 SÄ en annen brukte Stephanies gitar til Ä drepe Gideon. En annen kvinne. 311 00:34:27,440 --> 00:34:33,720 Det er et stygt utslett. Pepperspray? Jeg mÄ skanne deg. 312 00:34:33,800 --> 00:34:37,960 - Dere Þdelegger en viktig avtale. - GÄ vekk, Drood. 313 00:34:47,040 --> 00:34:52,200 Du brukte Stephanies gitar til Ä drepe Gideon Epp. 314 00:35:01,120 --> 00:35:06,240 Vi kom ut fra klubben. Vi Þvde til klokken tre. 315 00:35:06,440 --> 00:35:11,440 - Det er mye press. Gus... - Ikke bland inn meg. 316 00:35:13,120 --> 00:35:17,800 Ikke gÄ, dette er midlertidig. Vi starter snart igjen. 317 00:35:22,680 --> 00:35:26,760 Vi kom ut, og en fyr dekket til plakatene vÄre. 318 00:35:28,040 --> 00:35:31,280 Hei, hei! Hva driver du med? 319 00:35:32,480 --> 00:35:36,840 Jeg rev ned plakatene hans, og han prÞvde Ä stanse meg. 320 00:35:36,920 --> 00:35:39,000 Steph sprayet ham. 321 00:35:40,280 --> 00:35:42,160 SÄ kuttet han Steph. 322 00:35:43,560 --> 00:35:45,920 Og jeg mistet besinnelsen. 323 00:35:54,360 --> 00:35:56,200 Bare gÄ. 324 00:35:57,960 --> 00:36:01,240 Hvorfor helte dere lim over ham? 325 00:36:03,160 --> 00:36:05,280 De visste ikke om limet. 326 00:36:06,960 --> 00:36:09,320 Hendene dine, Gus. 327 00:36:18,680 --> 00:36:21,640 Alt arbeidet er bortkastet. 328 00:36:26,120 --> 00:36:30,720 Jeg har brukt mye penger pÄ Ä skaffe dem en kontrakt. 329 00:36:30,800 --> 00:36:34,000 Du er flink til Ä terge folk, mr Drood. 330 00:36:34,080 --> 00:36:39,640 Det limet du helte i ansiktet hans, er kanskje medvirkning til drap. 331 00:36:39,720 --> 00:36:42,160 Du havner i fengsel, kompis. 332 00:37:25,600 --> 00:37:28,960 - Sienna, Cassie og... - Mirabella. 333 00:37:30,360 --> 00:37:35,120 Carlo gir begrepet "kunstelsker" en ny betydning. 334 00:37:35,200 --> 00:37:38,880 Dette handlet om henne. 335 00:37:38,960 --> 00:37:42,640 Carlo lurte deg. Det var han flink til. 336 00:37:42,720 --> 00:37:45,440 Fikk folk til Ä stole pÄ ham. 337 00:37:45,520 --> 00:37:49,840 Han jogget med Sienna, jaktet jaguarer for Cassie,- 338 00:37:49,920 --> 00:37:54,760 - og Mirabella fikk en fest. - Jeg trodde den var for meg. 339 00:37:54,840 --> 00:38:00,680 Mosaikken avslÞrte henne ikke, men Carlo visste hvem hun var. 340 00:38:00,760 --> 00:38:03,640 Jeg var en fremmed for ham. 341 00:38:04,920 --> 00:38:09,160 Carlo, hvor skal du? Folk vil spÞrre om verkene mine. 342 00:38:09,240 --> 00:38:14,200 Han tok med seg Mirabella som et trofé. Jeg eksisterte ikke. 343 00:38:14,280 --> 00:38:18,960 Festen handlet ikke om deg, sÄ ingen sÄ at du dro, med buen. 344 00:38:34,080 --> 00:38:37,560 Hun var mer enn bare en modell, ikke sant? 345 00:38:42,240 --> 00:38:46,360 For Mirabella var jeg bare en fotograf. 346 00:38:46,440 --> 00:38:51,440 Men da jeg fotograferte Mirabella, ble jeg en kunstner. 347 00:38:51,520 --> 00:38:56,920 Plutselig henger Carlo Franchetti mosaikkene mine pÄ veggen. 348 00:38:57,000 --> 00:38:59,440 BerÞmmelse, penger og makt. 349 00:38:59,520 --> 00:39:04,360 Mirabella ville forelske seg i deg, og eventyret ble komplett. 350 00:39:04,440 --> 00:39:09,560 Men det var bare Carlos knep for Ä forfÞre Mirabella. 351 00:39:09,640 --> 00:39:11,240 SÄ du hevnet deg. 352 00:39:18,240 --> 00:39:21,640 Han fikk meg til Ä tro. Det gjorde jeg. 353 00:39:21,720 --> 00:39:26,200 Mirabella var bare en erobring. Gjestene var rekvisitter. 354 00:39:26,280 --> 00:39:31,480 Jeg var en vits. Ingen var der for kunsten min. 355 00:39:33,880 --> 00:39:35,600 Jeg var det. 356 00:40:04,040 --> 00:40:08,440 - Beklager at jeg er sen. - Jeg bestilte en Þl til deg. 357 00:40:10,000 --> 00:40:13,680 - Hva skjer? - Bare noe som vil interessere deg. 358 00:40:13,760 --> 00:40:16,280 Jazz? Det er min stil, ja. 359 00:40:19,160 --> 00:40:22,760 Jeg vil takke Carol Williams fra Chicago. 360 00:40:32,760 --> 00:40:35,200 Gi deg. Tuller du? 361 00:40:39,120 --> 00:40:41,680 Hvordan visste du at han spilte? 362 00:40:41,760 --> 00:40:47,760 Jeg sÄ at han var kjent med gitarer. Han har en fast avtale pÄ onsdager. 363 00:40:47,840 --> 00:40:53,040 Det kunne vÊrt en terapeut eller yoga, men jeg satset pÄ musikk. 364 00:41:07,480 --> 00:41:11,920 Kanskje du ikke kjente ham sÄ godt som du trodde. 30813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.