All language subtitles for CSI.NY.S02E12.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,640 --> 00:00:53,320 Jeg er Mark Steines med en sniktitt pĂ„ Gavin Ruvelles vĂ„rkolleksjon. 2 00:00:53,400 --> 00:00:57,600 De holder kortene tett til brystet. Han har planlagt noe spesielt. 3 00:00:57,680 --> 00:01:03,240 Men jeg kommer til Ă„ vĂŠre her, sĂ„ dere fĂ„r se pĂ„malte bademoter. 4 00:01:03,320 --> 00:01:09,000 Kom igjen, damer. Ingen subbing. GĂ„ som om dere trĂ„kker pĂ„ folk. 5 00:01:09,080 --> 00:01:12,080 Serena og Nadia, det er deres tur. 6 00:02:02,760 --> 00:02:04,560 Serena! 7 00:02:05,640 --> 00:02:10,840 -Hun puster ikke, vi trenger en lege. -Serena? 8 00:02:13,360 --> 00:02:17,320 Slutt Ă„ ta bilder. VĂŠr sĂ„ snill, slutt. 9 00:02:17,400 --> 00:02:22,560 Det hersker stor forvirring. Vi vet ikke hva som skjedde,- 10 00:02:22,640 --> 00:02:28,280 -men politiet etterforsker dĂždsfallet til en av de stĂžrste motemodellene. 11 00:02:28,360 --> 00:02:31,680 Ja, Mary, det skjedde her pĂ„ Club Vista. 12 00:02:37,880 --> 00:02:42,800 -Hva betyr all malingen? -Gavin Ruvelle er en motedesigner. 13 00:02:42,880 --> 00:02:46,720 Han maler modellene med bikinikolleksjonen. 14 00:02:46,800 --> 00:02:49,240 Mote fra jernvarehandelen. 15 00:02:49,320 --> 00:02:53,480 -Sjal og pusseskinn pĂ„ samme sted. -Hvem er offeret? 16 00:02:53,560 --> 00:02:59,640 Serena Portinova er pĂ„ alle forsider og en reklame pĂ„ Times Square. 17 00:02:59,720 --> 00:03:02,600 Du mĂ„ komme deg ut oftere, Mac. 18 00:03:04,280 --> 00:03:08,040 -Mye blod. -SlĂ„tt med en stump gjenstand. 19 00:03:13,120 --> 00:03:15,280 FalldrĂ„per for hver meter. 20 00:03:23,160 --> 00:03:25,120 Blodsporet slutter her. 21 00:03:27,960 --> 00:03:33,080 Det blir vanskelig Ă„ finne tegn til kamp i dette rotet. 22 00:03:56,880 --> 00:04:02,880 -Det var ikke sĂ„ vanskelig. Blod. -Jeg tror du har funnet drapsvĂ„penet. 23 00:04:07,600 --> 00:04:09,760 Og rundt hundre mistenkte. 24 00:04:45,440 --> 00:04:49,440 Tekst: StĂ„le Waren www.broadcasttext.com 25 00:04:57,680 --> 00:05:03,720 Jeg er Ruvelles eneste kroppsmaler. Jeg har hele ansvaret. 26 00:05:09,400 --> 00:05:14,000 Da vet du hvorfor det er en malingsboks med blod pĂ„. 27 00:05:14,080 --> 00:05:18,160 Nei, det vet jeg ikke. Jeg er ingen lagerarbeider. 28 00:05:18,240 --> 00:05:21,280 Vet du hva Gavin og Serena kranglet om? 29 00:05:21,360 --> 00:05:26,320 Nei, men det hĂžrtes alvorlig ut. Han ville ikke slippe henne. 30 00:05:46,080 --> 00:05:52,280 Ja, jeg snakket med Serena. Dette handlet om min karriere. 31 00:05:52,360 --> 00:05:56,520 -Serena, hva er galt? -Det gĂ„r bra, sa jeg. 32 00:05:56,600 --> 00:06:01,360 Ødelegger du visningen min, sender jeg deg hjem til Miami. 33 00:06:01,440 --> 00:06:03,400 Ikke true meg! 34 00:06:03,480 --> 00:06:09,360 -Og du forklarte henne det? -Jeg trodde hun var full igjen. 35 00:06:09,440 --> 00:06:13,080 Hun mĂ„tte ikke snuble nedover catwalken. 36 00:06:13,160 --> 00:06:16,440 Og skade seg selv. Er vi ferdige? 37 00:07:11,520 --> 00:07:17,440 Helt klart slĂ„tt med en stump gjenstand. Se pĂ„ halvsirkelen. 38 00:07:17,520 --> 00:07:22,960 -Men det drepte henne ikke. -Nei, det var hjertet som stanset. 39 00:07:23,040 --> 00:07:26,400 Hun dĂžde av ventrikkelflimmer. 40 00:07:26,480 --> 00:07:30,240 -Hjerterytmen forstyrres. -Og blodstrĂžmmen stanser. 41 00:07:30,320 --> 00:07:34,280 Hun var kanskje vakker utenpĂ„, men ikke pĂ„ innsiden. 42 00:07:34,360 --> 00:07:40,080 Hvis hodeskaden ikke fikk hjertet til Ă„ svikte, fant du noe annet? 43 00:07:40,160 --> 00:07:44,480 Jeg undersĂžkte en prĂžve fra magesekken. 44 00:07:44,560 --> 00:07:50,040 Kraftig skadet av feilernĂŠring, noe som kan forklare tomrommet. 45 00:07:50,120 --> 00:07:53,360 Det var ingenting i magen hennes. 46 00:07:53,440 --> 00:07:56,480 Alle supermodeller lider av feilernĂŠring. 47 00:07:56,560 --> 00:07:59,760 Ja, men ellers var hun frisk. 48 00:07:59,840 --> 00:08:03,880 SĂ„ hva fikk hjertet til Ă„ kortslutte? 49 00:08:11,720 --> 00:08:15,040 -Hva sa jeg? -Slipp meg. 50 00:08:15,120 --> 00:08:19,560 -Ble drept av en butikkeier. -Det var et dobbeltdrap. 51 00:08:25,920 --> 00:08:29,720 -Unnskyld, hvor er betjent Flack? -Der borte. 52 00:08:39,280 --> 00:08:40,840 VĂ„pen! 53 00:08:40,920 --> 00:08:45,600 Jeg har skutt en kvinne. Jeg tror hun er dĂžd. 54 00:08:47,440 --> 00:08:50,480 Ro deg ned, slapp av. 55 00:08:50,560 --> 00:08:54,520 -Hva heter du? -Paul Richmont. 56 00:08:54,600 --> 00:08:59,160 Jeg har skutt dr. Rachel Jeffries. 57 00:08:59,240 --> 00:09:03,520 Hun ligger i et smug i Soho, utenfor kontoret sitt. 58 00:09:10,040 --> 00:09:16,040 Dette er dyre smykker. Hvorfor hadde hun det i vesken? 59 00:09:17,760 --> 00:09:20,200 SkuddsĂ„r i ryggen. 60 00:09:23,880 --> 00:09:28,560 -Ikke noe utgangssĂ„r. -Et annet sĂ„r pĂ„ baksiden av beinet. 61 00:09:30,440 --> 00:09:33,320 Det er blod foran dĂžren. 62 00:09:33,400 --> 00:09:35,520 Den fĂžrer til kontoret. 63 00:09:35,600 --> 00:09:40,320 Hun kom ut dĂžren. Hvorfor gikk hun mot en vegg? 64 00:09:40,400 --> 00:09:46,160 -Fordi Paul Richmont tvang henne. -Hun mĂ„tte ha klatret opp. 65 00:09:46,240 --> 00:09:48,560 Det er en blindgate. 66 00:09:49,880 --> 00:09:52,560 Lindsay? 67 00:09:52,640 --> 00:09:54,880 Hva? Beklager, jeg bare... 68 00:09:56,320 --> 00:09:59,440 Jeg trodde den esken rĂžrte pĂ„ seg. 69 00:10:02,080 --> 00:10:04,600 Det gjorde den. 70 00:10:04,680 --> 00:10:09,080 Jeg tror det er en igle. Rart at den er her. 71 00:10:09,160 --> 00:10:11,680 De lever av... 72 00:10:45,520 --> 00:10:51,040 Jeg fikk et fullstendig hĂ„ndavtrykk fra malingsboksen. Ingen treff. 73 00:10:51,120 --> 00:10:55,400 Serena Portinova dĂžde ikke av hodeskaden. 74 00:10:55,480 --> 00:10:58,040 Det begynner Ă„ gi mening. 75 00:10:58,120 --> 00:11:02,160 Blodet tilhĂžrer ikke Serena, men en ukjent kvinne. 76 00:11:02,240 --> 00:11:06,440 Vi har en malingsboks som ikke drepte modellen, og en ukjent blĂžder. 77 00:11:06,520 --> 00:11:09,960 Og vi vet fortsatt ikke om det var drap. 78 00:11:33,240 --> 00:11:37,640 Betjent Taylor, det er et mulig drap pĂ„ Club Vista. 79 00:11:43,440 --> 00:11:47,960 Mannskapet jobbet pĂ„ motevisningen og pakket sammen etterpĂ„. 80 00:11:48,040 --> 00:11:53,480 Dagskiftet lastet av bilen for en time siden, og da fant de henne. 81 00:11:54,720 --> 00:11:56,680 Lik nummer to. 82 00:12:00,560 --> 00:12:02,840 SĂ„ noen noe? 83 00:12:02,920 --> 00:12:07,560 Innenfor sikkerhetskontrollen er det vanskelig Ă„ fĂžlge med. 84 00:12:07,640 --> 00:12:11,520 Alle regner med at man har en jobb Ă„ gjĂžre. 85 00:12:18,680 --> 00:12:23,880 -Trolig et brudd i halsvirvelen. -Spor av maling. 86 00:12:23,960 --> 00:12:29,080 -Samme farge som Serena ble malt med. -Alle gĂ„r i grĂžnt i Ă„r. 87 00:12:34,680 --> 00:12:39,080 Hva mer skal jeg si? Vi har vĂŠrt gjennom det. 88 00:12:39,160 --> 00:12:43,280 Jeg vet hva jeg gjorde, jeg skjĂžt henne. Ferdig. 89 00:12:44,360 --> 00:12:47,360 Vi vil gjerne ha noen detaljer. 90 00:12:47,440 --> 00:12:51,720 Hvorfor la du iglene pĂ„ kroppen hennes? 91 00:12:51,800 --> 00:12:54,600 Det var...symbolsk. 92 00:12:56,800 --> 00:13:01,680 En del av planen. Kaller dere det ikke overlagt? 93 00:13:01,760 --> 00:13:06,640 De tar vel hensyn til det nĂ„r de avgjĂžr om det blir dĂždsstraff? 94 00:13:06,720 --> 00:13:08,240 Symbolsk for hva? 95 00:13:08,320 --> 00:13:14,360 Dr. Jeffries fikk meg til Ă„ tro at hun kunne helbrede meg. 96 00:13:14,440 --> 00:13:19,920 -Er du syk? -En arvelig og dĂždelig blodsykdom. 97 00:13:22,040 --> 00:13:26,040 Hun fikk meg til Ă„ tro at hun kunne hjelpe. 98 00:13:26,120 --> 00:13:29,800 SĂ„ jeg har brukt alle sparepengene pĂ„ det. 99 00:13:29,880 --> 00:13:36,160 Hun er en igle, sĂ„ jeg drepte henne. Hun fortjener det. 100 00:13:36,240 --> 00:13:40,720 Jeg sĂ„ henne inn i Ăžynene og skjĂžt henne. 101 00:13:42,280 --> 00:13:45,960 Hun ble skutt i ryggen. Hun ante ingenting. 102 00:13:52,640 --> 00:13:57,920 Du kan ikke ha sett henne i Ăžynene. Du var ikke der engang. 103 00:13:59,760 --> 00:14:04,920 Det forklarer reaksjonen da jeg nevnte iglene. Du ble overrasket. 104 00:14:05,000 --> 00:14:09,840 Jeg ga dere revolveren. Fingeravtrykkene mine er pĂ„ den. 105 00:14:09,920 --> 00:14:15,280 Det er sterke beviser, Paul, men betyr ikke at du skjĂžt. 106 00:15:28,200 --> 00:15:32,880 -Kulene er magnetisert. -Du er like smart som du er vakker. 107 00:15:32,960 --> 00:15:37,080 -Ikke flĂžrt med meg, Hammerback. -Nei vel, betjent. 108 00:15:39,600 --> 00:15:41,360 Fokuser pĂ„ arbeidet. 109 00:15:55,000 --> 00:15:57,480 Vil du se et trylletriks? 110 00:15:57,560 --> 00:16:01,800 Er det Paul Richmonts revolver? Den blir nyttig. 111 00:16:03,920 --> 00:16:05,520 Det er ikke alt. 112 00:16:06,800 --> 00:16:11,040 Se pĂ„ dette. De passer sammen. 113 00:16:11,120 --> 00:16:13,040 JĂžss, det var noe nytt. 114 00:16:13,120 --> 00:16:16,240 Revolveren og kulene ble magnetisert. 115 00:16:16,320 --> 00:16:19,440 Det er mye som kan ha gjort det. 116 00:16:19,520 --> 00:16:25,440 Endringen er vanligvis midlertidig. Disse kulene er ennĂ„ ladet. 117 00:16:25,520 --> 00:16:32,080 Revolveren og kulene ble magnetiske i lĂžpet av de siste 6 timene. 118 00:16:32,160 --> 00:16:34,840 Du tror at Paul Richmont er uskyldig? 119 00:16:34,920 --> 00:16:41,240 -Har du bevis for noe annet? -Bare kruttslam pĂ„ hĂ„nden og jakken. 120 00:16:41,320 --> 00:16:47,600 Iglen i esken var full av blod. Derfor kom den seg ikke til Jeffries. 121 00:16:47,680 --> 00:16:52,160 Jeg fant spor av destillert vann og hirudosalt. 122 00:16:52,240 --> 00:16:57,720 Det er to ting man trenger for Ă„ holde liv i igler. 123 00:16:57,800 --> 00:17:04,520 Eskene falt ned, og iglene gikk mot nĂŠrmeste blodkilde: Rachel Jeffries. 124 00:17:07,000 --> 00:17:11,920 Bortsett fra Ă©n. Den var mett og trengte ikke mat. 125 00:17:12,000 --> 00:17:17,400 Det er merkelig, sĂ„ jeg testet den. Hvor spiste den sist? 126 00:17:17,480 --> 00:17:21,240 DNA-resultatet peker ikke ut den mistenkte,- 127 00:17:21,320 --> 00:17:26,680 -men jeg fant spor av Demucosal, en medisin mot blodsykdommer. 128 00:17:26,760 --> 00:17:31,200 Paul Richmont. SĂ„ han tok med iglene til smuget? 129 00:17:31,280 --> 00:17:35,320 Det knytter ham til Ă„stedet, han tilsto drapet,- 130 00:17:35,400 --> 00:17:40,040 -han er knyttet til vĂ„penet og iglene, og han har motiv. 131 00:17:40,120 --> 00:17:41,960 Jeg er ikke overbevist. 132 00:17:42,040 --> 00:17:46,560 Han ble sjokkert da jeg spurte om iglene. 133 00:17:46,640 --> 00:17:50,080 Og hvorfor lot han en suge hans eget blod? 134 00:17:50,160 --> 00:17:57,560 Noen tok med blodsugerne til smuget, men jeg tror ikke det var Paul. 135 00:17:57,640 --> 00:18:02,760 Jeg fant mikroskopiske spor pĂ„ kroppen til Jennifer Fazotti. 136 00:18:04,480 --> 00:18:10,400 -Soppsporer. -De er vanskelige Ă„ artsbestemme. 137 00:18:10,480 --> 00:18:14,680 -Jeg finner det bare. -Det er en jobb for Adam. 138 00:18:14,760 --> 00:18:19,280 DĂždsĂ„rsaken er brudd pĂ„ C4-virvelen. 139 00:18:20,280 --> 00:18:26,440 Slaget gikk inn i nervekanalen og fĂžrte til delvis brudd pĂ„ ryggmargen. 140 00:18:26,520 --> 00:18:32,880 -Det er brukt stor kraft. -Av hĂ„nden bak slagvĂ„penet. 141 00:18:34,880 --> 00:18:37,560 Det likner pĂ„ den fĂžrste modellen. 142 00:18:37,640 --> 00:18:42,240 Denne skaden stemmer med den lille malingsboksen du fant. 143 00:18:44,080 --> 00:18:48,400 Og Jennifer Fazottis DNA stemmer med blodet pĂ„ boksen. 144 00:18:48,480 --> 00:18:53,720 Det lĂžser ett mysterium, men forklarer ikke hjertesvikten. 145 00:18:53,800 --> 00:18:56,160 Hun var pĂ„virket. 146 00:18:56,240 --> 00:19:01,480 Et sammenstĂžt med hva som helst ville gitt henne sĂ„ret i nakken. 147 00:19:04,080 --> 00:19:09,800 -Det besvarer ikke spĂžrsmĂ„let. -Jeg har fĂ„tt toksikologiprĂžvene. 148 00:19:09,880 --> 00:19:14,080 Det var store mengder ecstasy i lungene hennes. 149 00:19:14,160 --> 00:19:18,240 Lungene? RĂžyket hun ecstasy? 150 00:19:18,320 --> 00:19:23,000 Jeg har aldri sett det, jeg vet ikke engang om det er mulig. 151 00:19:27,000 --> 00:19:29,520 Det er vel ikke lunsjen din? 152 00:19:29,600 --> 00:19:31,840 Min egen lille narkolab. 153 00:19:34,240 --> 00:19:37,360 RĂžyket? En merkelig mĂ„te Ă„ ta E pĂ„. 154 00:19:37,440 --> 00:19:41,160 Ikke bare merkelig, men sĂ„ godt som umulig. 155 00:19:41,240 --> 00:19:43,640 Det er ingen fordamping. 156 00:19:46,320 --> 00:19:52,600 Temperaturen for fordamping er for nĂŠr forbrenningstemperaturen. 157 00:19:52,680 --> 00:19:55,520 SĂ„ man kan ikke rĂžyke ecstasy. 158 00:19:55,600 --> 00:19:58,680 SĂ„ hvordan fikk Serena en overdose? 159 00:20:18,880 --> 00:20:22,400 Aspergillus sydowii. 160 00:20:22,480 --> 00:20:26,760 Det er soppsporene fra Jennifer Fazottis kropp. 161 00:20:26,840 --> 00:20:29,080 De hĂžrer hjemme i Sahara. 162 00:20:29,160 --> 00:20:34,320 Hvordan havner en afrikansk sopp pĂ„ et drapsoffer i New York? 163 00:20:38,720 --> 00:20:44,360 Jeg kommer ikke fĂžr 9, men dr. Jeffries har timer fra 7.30. 164 00:20:44,440 --> 00:20:49,920 Tv-en var ikke slik i gĂ„r. Pasientene tukler med den. 165 00:20:52,440 --> 00:20:56,560 -SĂ„ du legen i morges? -Nei, jeg var forsinket. 166 00:20:56,640 --> 00:20:59,920 Vet du om noen som kunne ha skadet Jeffries? 167 00:21:01,400 --> 00:21:06,600 Nei. Hun hjalp mange mennesker. Pasientene forgudet henne. 168 00:21:06,680 --> 00:21:08,960 Hva med privatlivet hennes? 169 00:21:09,040 --> 00:21:11,920 Dr. Jeffries hadde ikke noe privatliv. 170 00:21:12,000 --> 00:21:14,440 Hva har skjedd med halsen din? 171 00:21:14,960 --> 00:21:20,880 Jeg rispet meg opp. Jeg hadde det travelt i morges. 172 00:21:20,960 --> 00:21:25,800 Jeg mĂ„ gi beskjed til pasientene og avlyse timer. 173 00:21:31,840 --> 00:21:34,360 Stella? 174 00:21:34,440 --> 00:21:37,080 Det virker litt for enkelt. 175 00:21:39,000 --> 00:21:41,560 Jeg gĂ„r tilbake til Ă„stedet. 176 00:22:36,080 --> 00:22:40,320 Hva har skjedd? De sa at mannen min var her. 177 00:22:40,400 --> 00:22:43,800 Dr. Rachel Jeffries ble funnet dĂžd i morges. 178 00:22:43,880 --> 00:22:48,800 -Mannen din Paul har tilstĂ„tt drapet. -Å, Paul. 179 00:22:48,880 --> 00:22:52,960 -Kan jeg treffe ham? -Ikke ennĂ„. 180 00:22:53,040 --> 00:22:58,400 Han sa at han ville drepe henne, men jeg trodde ham ikke. 181 00:23:09,800 --> 00:23:14,120 -Eier du et vĂ„pen? -Paul kvittet seg med sitt. 182 00:23:14,200 --> 00:23:18,560 -Hun var ond. -Hun prĂžvde Ă„ hjelpe mannen din. 183 00:23:18,640 --> 00:23:22,560 Det var en svindel. Hun lovte ham mirakler. 184 00:23:35,440 --> 00:23:42,920 Det virket som om hun ville hjelpe. Hun sa ikke at han ville dĂž. 185 00:23:43,600 --> 00:23:49,440 -Ba du ham gĂ„ til andre leger? -Ja, jeg ba ham gĂ„ til en annen. 186 00:23:49,520 --> 00:23:53,000 Den legen fortalte Paul at han var dĂžende. 187 00:23:53,080 --> 00:23:58,920 Det var tydelig at Jeffries bare ville ha pengene vĂ„re. 188 00:23:59,000 --> 00:24:02,160 Vi brukte alt vi hadde. 189 00:24:02,240 --> 00:24:07,080 Hun brukte folkemedisin og igler. 190 00:24:07,160 --> 00:24:09,880 Hun sa det ville fjerne giften. 191 00:24:09,960 --> 00:24:12,720 Jeg skal redde livet ditt, Paul. 192 00:24:15,880 --> 00:24:20,800 -Dr. Jeffries brukte igler. -3000 dollar per time. 193 00:24:20,880 --> 00:24:24,880 Paul sier hun aler dem opp nĂ„. Igler. 194 00:24:26,880 --> 00:24:32,840 Hun tror hun er svaret pĂ„ virus som moderne medisin ikke kan kurere. 195 00:24:32,920 --> 00:24:36,000 Hun gjĂžr seg klar til en epidemi. 196 00:24:43,880 --> 00:24:46,560 Hun hadde levende larver. 197 00:24:46,640 --> 00:24:50,800 De spiser dĂždt vev for Ă„ bekjempe infeksjon. 198 00:24:50,880 --> 00:24:54,040 Biegift skal hjelpe mot gikt. 199 00:24:54,120 --> 00:24:59,920 Pakk en edderkopp i en rosin og svelg den, sĂ„ hjelper det mot malaria. 200 00:25:00,000 --> 00:25:06,040 -Hun studerte ved en velansett skole. -Hun jobbet ekstra som naturlege. 201 00:25:06,120 --> 00:25:12,720 Jeffries brukte iglene i behandlingen av Paul og var pĂ„ vei til kjelleren. 202 00:25:12,800 --> 00:25:16,480 Iglene knytter ikke Paul til smuget. 203 00:25:16,560 --> 00:25:21,160 Det stĂžtter min teori om at Paul ikke var pĂ„ Ă„stedet. 204 00:25:21,240 --> 00:25:24,960 Jennifer dĂžde av brukket nakke,- 205 00:25:25,040 --> 00:25:28,280 -og Serena dĂžde av en overdose ecstasy. 206 00:25:28,360 --> 00:25:32,600 Jennifer hadde soppsporer pĂ„ kroppen. 207 00:25:32,680 --> 00:25:38,480 -Har Jennifer Fazotti vĂŠrt i Afrika? -ModellbyrĂ„et sa nei. 208 00:25:38,560 --> 00:25:42,360 Er det noe som kan knytte dĂždsfallene sammen? 209 00:25:42,440 --> 00:25:45,720 Ja, sitrusgrĂžnn kroppsmaling. 210 00:25:45,800 --> 00:25:49,000 Det fĂžrste offeret hadde pĂ„malt badedrakt. 211 00:25:49,080 --> 00:25:52,560 Det andre offeret ble slĂ„tt med en malingsboks. 212 00:25:52,640 --> 00:25:58,080 Men det var en full forsyning av grĂžnn kroppsmaling der. 213 00:25:58,160 --> 00:26:04,320 12 bokser, inkludert drapsvĂ„penet, ble aldri Ă„pnet. 214 00:26:04,400 --> 00:26:08,880 Vi mĂ„ teste den grĂžnne malingen fra den fĂžrste modellen. 215 00:26:11,280 --> 00:26:14,200 Er du flink med skiftenĂžkkel? 216 00:26:15,480 --> 00:26:18,360 Om jeg er flink med skiftenĂžkkel? 217 00:26:38,400 --> 00:26:43,280 Positivt for ecstasy. Serena Portinova inhalerte malingen. 218 00:26:43,360 --> 00:26:47,200 Det var ingen pigmenter i neseborene eller halsen. 219 00:26:47,280 --> 00:26:52,000 Varmen fra lyskasterne fikk malingen til Ă„ fordampe. 220 00:26:54,800 --> 00:26:58,200 Men hvordan havnet ecstasyen i malingen? 221 00:27:01,600 --> 00:27:06,360 Oljebasert maling betyr at ecstasyen var i en oljeopplĂžselig form. 222 00:27:06,440 --> 00:27:13,760 Som fordamper lett. Det forklarer hvordan Serena inhalerte ecstasyen. 223 00:27:13,840 --> 00:27:20,280 Vi har avslĂžrt en smuglermetode. Det er ikke bare knuste tabletter. 224 00:27:21,680 --> 00:27:26,120 Noen mĂ„ ha omgjort pulveret til oljeform. 225 00:27:28,320 --> 00:27:32,080 Noen med god kunnskap innen kjemi. 226 00:27:32,160 --> 00:27:35,000 Dette er en avansert virksomhet. 227 00:27:51,280 --> 00:27:56,560 En fin teori, men vi fant ingen spor av ecstasy i boksen. 228 00:27:56,640 --> 00:28:00,800 Det var en full forsyning med uĂ„pnede bokser. 229 00:28:00,880 --> 00:28:06,480 Noen byttet ut den dopede malingen, og Jennifer tok dem pĂ„ fersken. 230 00:28:06,560 --> 00:28:11,960 Det fĂžrste offeret dĂžde av malingen, det andre dĂžde for malingen. 231 00:28:15,440 --> 00:28:20,440 Ja, vi leverte til motevisningen. Ruvelle ba om alle mulige farger. 232 00:28:20,520 --> 00:28:24,960 Joey, det der skal til rad fire! 233 00:28:25,360 --> 00:28:31,200 Vi har alt mulig fra bĂ„tmaling til kroppsmaling. 234 00:28:31,280 --> 00:28:38,080 -Her er det, Angelic kroppsmaling. -Det er produsert i Georgia. 235 00:28:38,160 --> 00:28:42,080 Jeg mener det finnes bedre, men jeg frakter det bare. 236 00:28:42,160 --> 00:28:46,320 -Vi mĂ„ ta en titt pĂ„ forsyningen. -SlĂ„ dere lĂžs. 237 00:29:13,560 --> 00:29:18,000 -Snakker han ikke fort? -Det er sĂžrstatssjarmen. 238 00:29:18,080 --> 00:29:20,920 Jeg trodde alt gikk tregere der. 239 00:29:23,320 --> 00:29:25,720 Tv-en var ikke slik i gĂ„r. 240 00:29:48,640 --> 00:29:53,160 Vi har testet alle malingsboksene, det er ingen ecstasy. 241 00:29:53,240 --> 00:29:56,320 Bare malingen pĂ„ Serena var tuklet med. 242 00:29:56,400 --> 00:30:02,960 -Det er byens minste smuglerliga... -Eller de kvittet seg med bevisene. 243 00:30:04,160 --> 00:30:08,200 -Hvor gĂ„r vi nĂ„? -Tilbake til soppsporene. 244 00:30:09,440 --> 00:30:14,480 Dere kommer i rett tid. Vi ser ned fra verdensrommet. 245 00:30:14,560 --> 00:30:17,360 Vi fant sporene pĂ„ Jorden, Adam. 246 00:30:17,440 --> 00:30:22,160 Jeg er en forsker uten politiskilt. Stol pĂ„ meg. 247 00:30:22,240 --> 00:30:28,120 Dette er satellittbilder, Danny. De hvite og grĂ„ omrĂ„dene er skyer. 248 00:30:29,520 --> 00:30:33,600 Slik ser det ut i dag, men se for to uker siden. 249 00:30:35,920 --> 00:30:37,920 Den gule skyen. 250 00:30:38,000 --> 00:30:40,400 FĂžlg med her. 251 00:30:40,480 --> 00:30:42,400 Afrika. 252 00:30:50,880 --> 00:30:56,920 En stĂžvsky over Atlanterhavet. Men hvor landet soppsporene? 253 00:31:04,880 --> 00:31:10,720 Litt av Sahara falt ned i Florida, Georgia og Carolina-delstatene. 254 00:31:14,880 --> 00:31:18,440 Jeg vet hvem som fraktet dem til New York. 255 00:31:21,480 --> 00:31:25,960 Jeg har en mistenkt, men ingen kobling til drapsvĂ„penet. 256 00:31:26,040 --> 00:31:32,200 Jeg kan bare bevise at Paul ikke gjorde det. 257 00:31:32,280 --> 00:31:36,040 Jeg fant smuss og fibrer i revolversylinderen. 258 00:31:36,120 --> 00:31:40,840 Den tar fem patroner. To er der, to fant vi i Rachel Jeffries,- 259 00:31:40,920 --> 00:31:45,920 -og den siste ble avfyrt etter at hun ble skutt. 260 00:31:46,000 --> 00:31:50,080 Smusset og fibrene stemmer ikke med noe pĂ„ Ă„stedet. 261 00:31:50,160 --> 00:31:55,480 SĂ„ Paul Richmont avfyrte revolveren etter drapet,- 262 00:31:55,560 --> 00:31:59,960 -og slik fikk han kruttslam pĂ„ hĂ„nden og skjorten. 263 00:32:00,040 --> 00:32:03,960 Han pakket inn revolveren for Ă„ dempe smellet. 264 00:32:04,040 --> 00:32:06,200 Han tar skylden for noen. 265 00:32:06,280 --> 00:32:10,560 SĂ„ din mistenkte er vĂ„r eneste mistenkte. 266 00:32:10,640 --> 00:32:14,800 Smykkene i Rachels veske var ikke hennes. 267 00:32:14,880 --> 00:32:21,080 Ringene hadde ulike stĂžrrelser, og hun har ikke hull i Ăžrene. 268 00:32:21,160 --> 00:32:23,320 SĂ„ nĂ„ er hun smykketyv? 269 00:32:23,400 --> 00:32:27,080 Nei, men den alternative medisinen hennes er sĂ„ dyr- 270 00:32:27,160 --> 00:32:31,200 -at jeg tror pasientene betalte med smykkene. 271 00:32:31,280 --> 00:32:35,800 Det gir oss en rekke nye mistenkte, men du har Ă©n. 272 00:32:35,880 --> 00:32:38,480 Jeg begynte med medaljongen. 273 00:32:39,720 --> 00:32:43,920 Jeg fant to DNA-kilder. Den ene var Rachel Jeffries. 274 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 HĂ„nden var skrapet opp. 275 00:32:46,080 --> 00:32:50,800 Den andre er en hvit kvinne, blond med brune Ăžyne. 276 00:32:50,880 --> 00:32:53,240 Det beskriver Lynette Richmont- 277 00:32:53,320 --> 00:32:56,520 -og Rachel Jeffries' pleier, Tracy Colton. 278 00:32:56,600 --> 00:32:59,600 Hun hadde et sĂ„r pĂ„ halsen. 279 00:33:01,120 --> 00:33:03,920 Fortell hvem det er, Lindsay. 280 00:33:04,000 --> 00:33:07,080 Medaljongen hadde et barnebilde. 281 00:33:08,120 --> 00:33:10,280 Jeg gjorde bildet eldre. 282 00:33:14,320 --> 00:33:20,280 -Det er vĂ„r mistenkte. -DNA-profilen traff midt i blinken. 283 00:33:20,360 --> 00:33:25,120 -Jeg kan ikke bevise at hun skjĂžt. -Men det kan jeg. 284 00:33:28,680 --> 00:33:31,320 Det er en liten verden, Todd. 285 00:33:33,120 --> 00:33:35,920 Her er det, Angelic kroppsmaling. 286 00:33:36,000 --> 00:33:42,680 -Verden blir snart enda mindre. -Skal det bety noe? 287 00:33:42,760 --> 00:33:49,040 Du gjemte Jennifer Fazottis lik i en trailer utenfor motevisningen. 288 00:33:57,040 --> 00:34:02,640 Aspergillus sydowii nĂ„r ikke New York, men sĂžrĂžst i USA,- 289 00:34:02,720 --> 00:34:08,520 - i nĂŠrheten av Georgia. -Er jeg den eneste som har vĂŠrt der? 290 00:34:08,600 --> 00:34:10,600 Dommeren tror neppe det. 291 00:34:10,680 --> 00:34:16,560 Hva med at avtrykket ditt var pĂ„ malingsboksen som drepte Jennifer? 292 00:34:16,640 --> 00:34:22,200 Hun sĂ„ at du byttet ut malingen som ble levert til motevisningen. 293 00:34:25,920 --> 00:34:28,280 Hva gjĂžr du her? 294 00:34:28,360 --> 00:34:32,920 Siden modellene har tingene sine der, trodde hun du stjal. 295 00:34:33,000 --> 00:34:34,880 Jeg tilkaller vaktene. 296 00:34:37,560 --> 00:34:41,880 Samtidig fikk Serena overdose av malingen med ecstasy. 297 00:34:41,960 --> 00:34:46,520 Du drepte Jennifer med en av boksene du hadde med. 298 00:34:46,600 --> 00:34:49,920 Der er avtrykket ditt. 299 00:34:50,000 --> 00:34:52,760 Jeg hĂ„ndterer maling pĂ„ lageret. 300 00:34:52,840 --> 00:34:58,960 Men du hĂ„ndterte denne som et vĂ„pen. Avtrykket er oppĂ„ alle de andre. 301 00:34:59,040 --> 00:35:05,840 Du trodde ikke drapsvĂ„penet var like verdifullt som ecstasyen. 302 00:35:05,920 --> 00:35:08,560 Byttet burde vĂŠrt enkelt. 303 00:35:08,640 --> 00:35:15,480 Du er malingsleverandĂžren og sier du skal levere noen bokser. 304 00:35:15,560 --> 00:35:22,160 NĂ„r du kommer inn, er Serena allerede dekket av ecstasy verd 20 000 dollar. 305 00:35:33,240 --> 00:35:40,080 Du blir tiltalt for dĂždsfallene til Serena Portinova og Jennifer Fazotti. 306 00:35:40,160 --> 00:35:44,000 Forskjellen pĂ„ uaktsomt og overlagt drap... 307 00:35:48,440 --> 00:35:54,080 ...er navnene pĂ„ dem du jobber for. Hvem frakter du narkotikaen for? 308 00:36:00,160 --> 00:36:02,640 Mr Richmont? Du kan gĂ„. 309 00:36:04,040 --> 00:36:06,320 -Hva? -Du kan gĂ„. 310 00:36:06,400 --> 00:36:08,720 Jeg tilsto. Du tar feil. 311 00:36:08,800 --> 00:36:13,200 Paul, fortell dem hva som skjedde. Hjelp meg. 312 00:36:13,280 --> 00:36:15,760 Kona mi er uskyldig. 313 00:36:15,840 --> 00:36:19,360 Hun hadde ikke noe med det Ă„ gjĂžre. 314 00:36:19,440 --> 00:36:23,200 Jeg drepte Rachel Jeffries! 315 00:36:23,280 --> 00:36:25,560 Nei, det gjorde du ikke. 316 00:36:25,640 --> 00:36:29,880 Det vet du. Lynette gjorde det. 317 00:36:29,960 --> 00:36:33,800 Hun gikk til dr. Jeffries med en revolver i vesken. 318 00:36:33,880 --> 00:36:37,280 Din revolver, du kvittet deg aldri med den. 319 00:36:37,360 --> 00:36:41,880 Du kan ikke gĂ„ inn der. Det foregĂ„r en MRI. Stopp! 320 00:36:43,480 --> 00:36:50,720 Hvordan kan du leve med deg selv? Hvordan kan du svindle folk? 321 00:36:50,800 --> 00:36:53,080 Jeg prĂžvde Ă„ stanse henne. 322 00:36:53,160 --> 00:36:57,920 Lynette visste ikke at en MRI magnetiserer metall. 323 00:36:58,000 --> 00:37:03,960 En magnet forstyrrer bildet pĂ„ visse tv-er. Som den pĂ„ Jeffries' kontor. 324 00:37:04,040 --> 00:37:08,120 Hvor mange andre har du svindlet til konkurs? 325 00:37:08,200 --> 00:37:12,480 Hvordan kan du stĂ„ der med det gliset og min medaljong? 326 00:37:12,560 --> 00:37:15,600 Den var betaling for Ă„ gi mannen din hĂ„p. 327 00:37:15,680 --> 00:37:20,920 Du har lĂžyet til ham. Han tror han kan leve evig. 328 00:37:21,000 --> 00:37:25,440 -Jeg vil ha noe tilbake. -Ta denne. 329 00:37:27,960 --> 00:37:29,840 GĂ„ nĂ„. 330 00:37:32,480 --> 00:37:34,880 Ikke lat som du ikke vet noe. 331 00:37:34,960 --> 00:37:39,600 Du har tatt smykker som betaling, du er ikke sĂ„ uskyldig. 332 00:37:39,680 --> 00:37:45,760 Dr. Jeffries dro fra kontoret. Lynette ventet, og hun skjĂžt henne. 333 00:37:45,840 --> 00:37:49,560 Jeg trenger... Jeg trenger litt frisk luft. 334 00:37:59,520 --> 00:38:04,680 Jeg trodde virkelig at Jeffries kunne utrette mirakler. 335 00:38:04,760 --> 00:38:09,680 Etter det fĂžrste besĂžket fĂžlte jeg meg bedre. 336 00:38:09,760 --> 00:38:12,600 Virkelig bedre. 337 00:38:13,640 --> 00:38:17,520 Plutselig var pengene borte, og jeg var dĂžende. 338 00:38:17,600 --> 00:38:20,560 Alt Lynette skulle fĂ„, var borte. 339 00:38:20,640 --> 00:38:25,040 Hun ba meg slutte Ă„ gĂ„ dit, men jeg kunne ikke. 340 00:38:25,120 --> 00:38:30,520 Hun ble rasende fordi Jeffries hadde utnyttet meg. 341 00:38:31,320 --> 00:38:36,160 Jeg trodde ikke hun ville drepe henne. Hun fortalte det. 342 00:38:36,240 --> 00:38:38,960 Og jeg sa at jeg ville ordne det. 343 00:38:39,040 --> 00:38:43,040 Du avfyrte revolveren sĂ„ vi ville finne kruttslam. 344 00:38:43,120 --> 00:38:48,680 Jeg skjĂžt i bakken utenfor huset. Jeg dempet lyden med et hĂ„ndkle. 345 00:38:48,760 --> 00:38:53,120 Du ville stanse etterforskningen fĂžr vi fikk startet. 346 00:38:53,200 --> 00:38:57,000 FĂžr vi kunne bevise at det var Lynette. 347 00:38:57,080 --> 00:39:02,720 Du hĂ„pet at vi ville sperre deg inne, og sĂ„ ville alt bli glemt. 348 00:39:02,800 --> 00:39:07,920 -Kan du gjĂžre noe? -Hva mener du? 349 00:39:08,000 --> 00:39:10,680 SĂ„ det blir meg og ikke henne. 350 00:39:13,240 --> 00:39:16,000 For Ă„ bevise at jeg gjorde det. 351 00:39:18,680 --> 00:39:21,160 Jeg vil uansett dĂž snart. 352 00:39:25,680 --> 00:39:28,640 Nei, beklager. 353 00:39:39,000 --> 00:39:41,320 Beklager, Paul. 30193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.