All language subtitles for CSI.NY.S02E10.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,840 --> 00:00:35,160 She Hate Me! She Hate Me! 2 00:00:35,240 --> 00:00:40,400 She Hate Me leder Manhattan Minx mot Brooklyn Clobbers. 3 00:01:05,320 --> 00:01:08,160 Dette er ekteparet Vonner som eier Manhattan Minx. 4 00:01:08,240 --> 00:01:12,720 New York er ikke Queens eller Brooklyn, det er Manhattan. 5 00:01:16,160 --> 00:01:19,520 Ville du helst lekt med en Brooklyn Clobber-dokke eller... 6 00:01:19,600 --> 00:01:24,000 -En Minx-dokke. -She Hate Me-dokka selges bare her. 7 00:01:24,080 --> 00:01:30,160 Vi har sju seire og ingen tap. Minx har New Yorks virkelige dronninger. 8 00:01:39,000 --> 00:01:42,160 Gikk det bra? 9 00:01:42,240 --> 00:01:45,000 FĂ„ henne tilbake pĂ„ banen. 10 00:01:46,040 --> 00:01:50,880 -Tror jeg forstrakk noe. -Vent litt. 11 00:01:50,960 --> 00:01:55,280 -Uten blod, ingen fare. -Bli liggende, megge! 12 00:01:55,360 --> 00:01:58,360 Ta henne! 13 00:02:00,120 --> 00:02:03,120 Gi henne inn! 14 00:02:49,360 --> 00:02:54,320 Spillet er enkelt. En omgang pĂ„ to minutter der lagene tar poeng- 15 00:02:54,400 --> 00:02:57,840 -ved at en jammer tar igjen motstandere med en runde. 16 00:02:57,920 --> 00:03:02,000 -Hvordan i all verden vet du dette? -Jeg var med noen en gang. 17 00:03:02,080 --> 00:03:08,160 -Da mĂ„ det i sĂ„ fall ha vĂŠrt en date. -Det var gĂžy. 18 00:03:08,240 --> 00:03:10,840 Kampen eller daten? 19 00:03:12,560 --> 00:03:17,680 Ja vel, da. Ytre tegn pĂ„ stump vold. 20 00:03:17,760 --> 00:03:21,200 Som om noen traff henne rett i ansiktet med en skĂžyte. 21 00:03:21,280 --> 00:03:27,080 -Noen andre med samme type skade? -Nei. Det tyder pĂ„ overlegg. 22 00:03:27,160 --> 00:03:29,360 Er hun identifisert? 23 00:03:29,440 --> 00:03:35,320 -She Hate Me. -Det var noen som hatet henne, ja. 24 00:03:37,600 --> 00:03:41,600 Tekst: Trine Haugen www.broadcasttext.com 25 00:04:25,080 --> 00:04:28,840 Takk. 26 00:04:28,920 --> 00:04:35,680 Offeret heter egentlig Rose Wilson og er fra Matewan i West Virginia. 27 00:04:35,760 --> 00:04:38,520 -Kullgruve-omrĂ„de. -TĂžff jente. 28 00:04:38,600 --> 00:04:42,600 -Det var noen som var tĂžffere. -Skal holde deg orientert. 29 00:04:48,400 --> 00:04:51,360 -Jeg trenger klĂŠrne deres. -Hva med Clobbers? 30 00:04:51,440 --> 00:04:57,000 -Vi har allerede draktene deres. -VĂŠr sĂ„ god. 31 00:04:57,080 --> 00:05:00,520 SkjĂžrtet mitt er sĂ„ trangt. Kan du hjelpe meg? 32 00:05:00,600 --> 00:05:05,840 -Jeg trenger skĂžytene deres ogsĂ„. -Jeg kan lĂŠre deg Ă„ jamme. 33 00:05:05,920 --> 00:05:09,360 Etterforsker Monroe tar imot klĂŠrne deres. 34 00:05:09,440 --> 00:05:14,840 Bare legg alt foran skapene deres. Straks tilbake. 35 00:05:16,760 --> 00:05:20,080 -Hun liker deg visst. -Det er uniformen. 36 00:05:25,360 --> 00:05:28,760 -Ikke noe sĂŠrlig kreativt sted. -GjĂžr jo nytta si. 37 00:05:28,840 --> 00:05:32,600 -Hvem meldte fra? -De to der borte. 38 00:05:32,680 --> 00:05:38,240 Hvis offeret har for lite blod, vet vi at det var tvillingene Dracula. 39 00:05:38,320 --> 00:05:40,720 Klar? 40 00:05:50,800 --> 00:05:55,400 Tror ikke han har legitimasjon pĂ„ seg. 41 00:05:55,480 --> 00:06:00,920 -PunktblĂždninger. -Ingen ligaturmerker. 42 00:06:01,000 --> 00:06:06,360 -Ingen tegn pĂ„ strupetak. -Noen klemte noe over ansiktet hans. 43 00:06:06,440 --> 00:06:11,200 -Hva vil du ha? Lik eller Ă„sted? -Åsted, sĂ„ klart. 44 00:06:11,280 --> 00:06:13,680 Forsiktig nĂ„r du vasker ham... 45 00:06:13,760 --> 00:06:18,040 Skal jeg lĂŠre deg hvordan man gransker et Ă„sted? 46 00:07:56,800 --> 00:08:00,720 Vi har sittet her i to timer. Vi har en pressemelding som mĂ„ ut. 47 00:08:00,800 --> 00:08:03,680 Hvem hadde noe uoppgjort med She Hate Me? 48 00:08:03,760 --> 00:08:08,120 Man mĂ„tte bare elske henne. Alle visste at hun ville bli stjerne. 49 00:08:08,200 --> 00:08:11,600 Hun fikk ligaens fĂžrste reklamekontrakt. 50 00:08:13,360 --> 00:08:20,840 SĂ„nn ja, Rosie. Det der er et million-smil, sĂžta. 51 00:08:21,120 --> 00:08:25,680 Der har vi en grunn til Ă„ hate henne. SĂŠrlig hvis man selv vil bli stjerne. 52 00:08:25,760 --> 00:08:31,040 Man bĂ„de vinner og taper som et lag. SĂ„nn var det da jeg drev med bryting. 53 00:08:31,120 --> 00:08:33,920 PĂ„ college, ikke de tullegreiene. 54 00:08:34,000 --> 00:08:36,680 -Og sĂ„nn er det nĂ„. -Det var noen som var uenige. 55 00:08:36,760 --> 00:08:40,120 -Snakk med Brooklyn Clobbers. -De er misunnelige. 56 00:08:40,200 --> 00:08:45,120 Vi ser bedre ut, er bedre pĂ„ skĂžyter, og vi er fra Manhattan. 57 00:08:45,200 --> 00:08:48,320 Vet du hva et vippepunkt er? 58 00:08:48,400 --> 00:08:54,080 Det Ăžyeblikket medgangen snur i din favĂžr. Minx var der nĂ„. 59 00:08:54,160 --> 00:08:58,920 Vi var pĂ„ vei. Og Rose fĂžrte an. Men uten henne... 60 00:09:51,760 --> 00:09:55,200 Gode nyheter. KjĂŠresten din kan vĂŠre renvasket. 61 00:09:55,280 --> 00:09:58,080 -Basert pĂ„...? -Dette. 62 00:09:58,160 --> 00:10:03,680 Jeg fant hĂ„r fra offeret klistret til blod under denne skĂžyten. 63 00:10:03,760 --> 00:10:06,720 Det er blod pĂ„ halvparten av skĂžytene. 64 00:10:06,800 --> 00:10:11,560 Hjulene gikk gjennom blodpĂžlen. 65 00:10:12,920 --> 00:10:15,160 Bare Ă©n skĂžyte har blodsprut. 66 00:10:15,240 --> 00:10:19,600 Noe som tyder pĂ„ en overlagt handling med et klart mĂ„l. 67 00:10:19,680 --> 00:10:27,160 -Bra. Eieren mĂ„ vĂŠre en tĂžffing. -Å, ja da. Hallie on Wheels. 68 00:10:29,040 --> 00:10:31,760 Brianna, vi slĂ„r ikke. Du mĂ„ spĂžrre pent. 69 00:10:31,840 --> 00:10:36,040 Du fĂžlger "GjĂžr som jeg sier, ikke som jeg gjĂžr"-prinsippet? 70 00:10:37,800 --> 00:10:43,040 -Jeg kan ha kommet borti henne. -Blodet tyder pĂ„ litt mer enn det. 71 00:10:43,120 --> 00:10:45,600 Du angrep henne. 72 00:10:46,720 --> 00:10:51,200 Vet du hvordan fireĂ„ringer forstĂ„r frustrasjon? De gjĂžr ikke det. 73 00:10:51,280 --> 00:10:55,360 Jeg tar meg av ti smĂ„ dagen lang, og ingen forstĂ„r konseptet. 74 00:10:55,440 --> 00:10:58,400 -Det er sikkert... -Frustrerende. 75 00:10:58,480 --> 00:11:02,480 Det var det. Til jeg begynte pĂ„ Brooklyn Clobbers. 76 00:11:02,560 --> 00:11:08,480 -Du likte ikke avdĂžde noe sĂŠrlig? -Jeg gjĂžr bare dette for Ă„ kople av. 77 00:11:08,560 --> 00:11:12,360 Jeg vet om et sted man kan gjĂžre mye av det. Kom igjen. 78 00:11:19,520 --> 00:11:23,600 Noen elsket She Hate Me. Han lĂ„ med henne i hvert fall. 79 00:11:23,680 --> 00:11:28,040 SĂŠd? Hun var ikke gift, og Flack sa ingenting om noen kjĂŠreste. 80 00:11:28,120 --> 00:11:33,960 Og slaget i hodet var ikke dĂždelig. Hun dĂžde av organsvikt- 81 00:11:34,040 --> 00:11:38,480 - som en fĂžlge av hypertermi. -Hun var jo bare 22 Ă„r gammel. 82 00:11:45,440 --> 00:11:51,040 -De ser helt smeltet ut. -Lever, nyre og hjerte viser tegn pĂ„- 83 00:11:51,120 --> 00:11:54,680 -iskemisk nekrose. 84 00:11:54,760 --> 00:11:59,040 I rapporten stĂ„r det at kroppen var stresset. 85 00:12:01,640 --> 00:12:05,920 -Hun ble kokt. -Fra innsiden. 86 00:12:34,640 --> 00:12:39,040 Hammerback bekreftet dĂždsĂ„rsaken. Og offeret er identifisert. 87 00:12:39,120 --> 00:12:43,680 Griffin Holden. RedaktĂžren hans meldte ham savnet. Han var visst... 88 00:12:43,760 --> 00:12:45,960 -Forfatter. -Ja. 89 00:12:46,040 --> 00:12:51,320 Det var overalt. 90 00:12:51,400 --> 00:12:56,240 Og det er samme hĂ„ndskrift, sĂ„ han kan ikke ha skrevet det selv. 91 00:12:56,320 --> 00:12:59,760 -Er det snakk om en sosiopat? -Han skriver sĂ„nt som: 92 00:12:59,840 --> 00:13:04,120 "Det er like mange Manhattanboere som innbyggere pĂ„ Ăžya." 93 00:13:04,200 --> 00:13:07,760 -"Hver og en er en egen by." -Ikke sĂŠrlig truende. 94 00:13:07,840 --> 00:13:11,680 Tror det er hentet fra en bok. Se pĂ„ dette. 95 00:13:11,760 --> 00:13:18,720 -Dette sto pĂ„ venstre lilletĂ„. -"Slutt." 96 00:13:29,160 --> 00:13:34,560 -Dinitrofenol. -DNP. Det er et kjemikalie. 97 00:13:34,640 --> 00:13:38,400 Brukes i farge, treimpregnering, og eksplosiver. 98 00:13:38,480 --> 00:13:42,680 Og det Ăžker forbrenningen sĂ„ voldsomt at den genererer varme- 99 00:13:42,760 --> 00:13:47,600 -istedenfor brukbar energi. Et svĂŠrt farlig slankemiddel. 100 00:13:51,200 --> 00:13:55,120 Det er ulovlig siden det har en lei tendens til Ă„ koke indre organer. 101 00:13:55,200 --> 00:13:59,360 SĂŠrlig nĂ„r kroppstemperaturen allerede er hĂžy. 102 00:13:59,440 --> 00:14:04,520 Dermed slipper Hallie on Wheels unna. Rose kan ha tatt dette selv. 103 00:14:04,600 --> 00:14:07,960 Nei. Jeg fant ingenting i leiligheten hennes. 104 00:14:08,040 --> 00:14:11,160 Og hun hadde ingen sprĂžytemerker. 105 00:14:11,240 --> 00:14:16,200 -Hvis hun ikke tok det selv... -Noen lurte det i henne. 106 00:14:21,960 --> 00:14:27,600 Griffin var helt topp. Han skrev esoteriske tankeromaner. 107 00:14:27,680 --> 00:14:33,640 Men de var umulige Ă„ selge. Ikke fĂžr denne. 108 00:14:33,720 --> 00:14:37,360 En psyko-seksuell thriller fra Manhattans sosietet. 109 00:14:37,440 --> 00:14:39,880 Jeg leste den hĂžyt, sĂ„ bra var den. 110 00:14:39,960 --> 00:14:43,960 "Munnen hennes smakte av sĂžsteren min." 111 00:14:44,040 --> 00:14:48,120 -Den fĂ„r du nok solgt. -Den selger seg selv. 112 00:14:48,200 --> 00:14:52,040 Jeg har allerede filmavtalen klar. Bortsett fra en ting. 113 00:14:52,120 --> 00:14:58,400 Du mangler siste kapittel? Jeg har fĂ„tt en titt hos rettsmedisineren. 114 00:14:58,480 --> 00:15:02,280 Her er korrekturen. Og du sa du skulle lese manuset mitt. 115 00:15:02,360 --> 00:15:05,680 -Jeg snakker med sjefen din. -Beklager. Jeg trenger disse. 116 00:15:05,760 --> 00:15:08,680 Jeg skal lese manuset ditt. 117 00:15:12,080 --> 00:15:16,960 -Og mannen din ringte. Han er pĂ„ vei. -Vi skulle mĂžtes hos dr Shaeffer. 118 00:15:17,040 --> 00:15:22,440 -Han hater Ă„ vĂŠre advokat for tiden. -Hvorfor meldte du Griffin savnet? 119 00:15:22,520 --> 00:15:26,080 Jeg var bekymret. Griffin visste at dette kunne bli stort. 120 00:15:26,160 --> 00:15:29,080 -Det kan det fremdeles bli. For deg. -Hva mener du? 121 00:15:29,160 --> 00:15:32,840 Griffin kjente mange, men du meldte ham savnet fĂžr dem. 122 00:15:32,920 --> 00:15:39,360 DĂžden er vel aldri uheldig for salgstallene? 123 00:15:39,440 --> 00:15:43,360 Klar for dr Shaeffer? 124 00:15:43,440 --> 00:15:48,360 -Jeg vil gjerne ha siste kapittel. -Hjelper ikke. For jeg tar dette. 125 00:16:28,640 --> 00:16:34,800 -Hun ble en vakker ung kvinne. -Og fikk navnet She Hate Me. 126 00:16:35,600 --> 00:16:40,360 Vet du hva? Kanskje hun hatet seg selv? 127 00:16:40,440 --> 00:16:43,760 SĂ„ bildene fra hun var liten var til skrekk og advarsel- 128 00:16:43,840 --> 00:16:50,040 -for at hun skulle holde seg slank? En spekulativ teori. 129 00:16:50,120 --> 00:16:52,840 Det er alt vi har. 130 00:16:57,080 --> 00:17:02,600 Ikke alt. Vi har funnet giftkilden. 131 00:17:02,680 --> 00:17:09,680 Inneholder DNP og spor av biproduktet aminonitrofenol, ANP. 132 00:17:09,760 --> 00:17:13,920 -Og siden laget bare har Ă©n trener... -Har vi en mistenkt. 133 00:17:14,000 --> 00:17:16,160 Jeg sender ut Flack. 134 00:17:17,280 --> 00:17:24,000 Den kliniske termen er hypergrafia. En ubendig trang til Ă„ skrive. 135 00:17:24,080 --> 00:17:29,280 -Etter at man har drept noen? -Det koples vanligvis ikke til vold. 136 00:17:29,360 --> 00:17:32,360 -Men i pressede situasjoner som... -Drap? 137 00:17:32,440 --> 00:17:35,200 Det fremkaller ekstreme handlinger. 138 00:17:35,280 --> 00:17:39,000 Morderen fant ikke noe annet Ă„ skrive pĂ„. 139 00:17:39,080 --> 00:17:42,520 Det er en tvangshandling. 140 00:17:42,600 --> 00:17:48,600 Det limbiske system sender signaler mellom temporallappene- 141 00:17:48,680 --> 00:17:54,080 -og frontallappen. Kreative tanker knyttes til driv og motivasjon. 142 00:17:54,160 --> 00:18:00,240 -Nesten som en superforfatter. -De blir ikke alltid talentfulle. 143 00:18:00,320 --> 00:18:04,640 Det var denne fyren her. Motivet kan ha vĂŠrt misunnelse. 144 00:18:04,720 --> 00:18:08,360 Sikker pĂ„ at det er sluttkapitlet? 145 00:18:08,440 --> 00:18:15,080 Hvordan endte det pĂ„ liket av ham i en annens hĂ„ndskrift? 146 00:18:22,240 --> 00:18:27,240 Du liker Ă„ vente pĂ„ at parkometeret skal gĂ„ ut, du. 147 00:18:27,920 --> 00:18:30,520 SkjĂžrtet er sĂ„ trangt. Kan du hjelpe meg? 148 00:18:34,000 --> 00:18:38,600 FĂžrste gang som drapsmistenkt, og sĂ„ fĂ„r jeg ikke yndlingspurken min. 149 00:18:38,680 --> 00:18:42,800 -Jeg kan hilse fra deg. -Ville gjort mer enn som sĂ„. 150 00:18:42,880 --> 00:18:47,560 Konsentrer deg. Og fortell hvordan du blandet DNP i kremen. 151 00:18:47,640 --> 00:18:51,600 -Jeg blandet ingenting i kremen. -SkjĂžnte du ikke at du fikk- 152 00:18:51,680 --> 00:18:54,360 -krem med litt ekstra gift da du var pĂ„ apoteket? 153 00:18:54,440 --> 00:18:59,000 -Jeg kjĂžper det for lagets skyld. -Dere gjĂžr det jo sĂ„ bra. 154 00:18:59,080 --> 00:19:02,760 -Hvorfor lar du ikke ham fikse det? -Han vil ha bilder i Playboy- 155 00:19:02,840 --> 00:19:06,720 -og en sex-dokumentar pĂ„ kabel-tv. Jeg fĂ„r nok glaning her. 156 00:19:06,800 --> 00:19:11,280 -Noen kjĂžpte det han solgte. -Ja. Rose. 157 00:19:13,800 --> 00:19:19,080 Vet du hva han ville selge? "Kingdom of Jamalot." 158 00:19:21,120 --> 00:19:25,640 Der ja, damer. Gi meg et uttrykk. Lekkert. 159 00:19:27,400 --> 00:19:31,960 Trodde vi skulle konsentrere oss. Vil du vĂŠre litt alene? 160 00:19:32,040 --> 00:19:35,840 Nei. Jeg vil vĂŠre litt mer sammen med deg pĂ„ stasjonen. 161 00:19:43,040 --> 00:19:47,800 -Fikk Flack noe ut av kjĂŠresten din? -Hun som tok deg med pĂ„ kampen? 162 00:19:47,880 --> 00:19:54,600 Det er ingen kjĂŠreste. Ms Part'Em beskrev bare Kingdom of Jamalot. 163 00:19:54,680 --> 00:20:00,440 -Vi sitter fast. -Kanskje dette kan hjelpe. 164 00:20:00,520 --> 00:20:03,440 Uidentifisert blodprĂžve. Mannlig DNA. 165 00:20:03,520 --> 00:20:09,920 -Du samlet den inn pĂ„ skĂžytebanen. -Det var vel den eneste mannlige. 166 00:20:10,000 --> 00:20:13,560 DNA-et er det samme som i sĂŠden som ble funnet i Rose Wilson. 167 00:20:13,640 --> 00:20:17,560 Vi har lett etter en som hatet Rose. Kanskje vi bĂžr se i motsatt retning. 168 00:20:17,640 --> 00:20:22,640 -Treneren for eksempel. -Han var ikke bare trener for Rose. 169 00:20:22,720 --> 00:20:25,960 Noe er rĂ„ttent i Kingdom of Jamalot. 170 00:20:34,280 --> 00:20:37,720 SĂ„nn, ja. Herregud! 171 00:20:37,800 --> 00:20:43,640 Mr Chisholm. Eller skal jeg kalle deg trener? Etterforsker Bonasera. 172 00:20:43,720 --> 00:20:48,120 -Vi gĂ„r oss bare en tur. -Denne veien! 173 00:20:49,400 --> 00:20:53,920 -Beskriv forholdet til Rose Wilson. -Hun la seg etter meg. 174 00:20:54,000 --> 00:20:56,400 Jeg trenger deg, Ryan. 175 00:20:58,600 --> 00:21:04,840 Det virker jo logisk at en vakker kvinne pĂ„ vei til Ă„ bli et ikon- 176 00:21:04,920 --> 00:21:11,120 -i en helt unik idrett ville nĂžye seg med en falmet baseballspiller- 177 00:21:11,200 --> 00:21:15,040 -som ble utestengt pĂ„ livstid etter bruk av steroider. 178 00:21:15,120 --> 00:21:18,760 -Jeg brukte ikke steroider. -Og du solgte jo ogsĂ„. 179 00:21:18,840 --> 00:21:23,120 Jeg vet ikke noe om DNP og ville aldri gjort henne noe vondt. 180 00:21:23,200 --> 00:21:27,160 SĂ„ lenge du trodde du fikk en del av henne. Mr Rose Wilson er bedre- 181 00:21:27,240 --> 00:21:31,800 - enn Ă„ vĂŠre hundepasser. -SĂ„ du tror jeg forgiftet henne? 182 00:21:31,880 --> 00:21:35,400 Bevis det. Du fĂ„r ikke noe hjelp av meg. 183 00:21:41,960 --> 00:21:46,960 -Har du funnet noe? -Ser ut som inntĂžrket hud. 184 00:21:47,040 --> 00:21:49,920 -Kan du fĂ„ frem DNA? -Skal prĂžve. 185 00:21:50,000 --> 00:21:53,760 -Noe annet pĂ„ matten? -SĂŠd fra offeret- 186 00:21:53,840 --> 00:21:57,920 -og kjĂžnnshĂ„r fra en ukjent kvinne. 187 00:21:58,000 --> 00:22:03,360 Og flere slags fibrer. Og det er egentlig et teppe. 188 00:22:03,440 --> 00:22:07,880 KjĂžpt pĂ„ auksjon hos Christie's for 85 000 dollar. 189 00:22:07,960 --> 00:22:12,560 Da betalte de sikkert ikke kontant. Har de hjulpet deg med eieren? 190 00:22:12,640 --> 00:22:15,120 Helt tilbake til offerets bror. 191 00:22:16,200 --> 00:22:21,240 Du er flink til Ă„ melde tepper savnet, ikke like flink med folk. 192 00:22:21,320 --> 00:22:24,920 Jeg hadde ikke sett Griffin pĂ„ tre uker. Det var ikke uvanlig. 193 00:22:25,000 --> 00:22:30,440 Jeg sier at broren din er dĂžd, og du sier det er tre uker siden du sĂ„ ham? 194 00:22:30,520 --> 00:22:35,160 -Det er ikke mer Ă„ si. -Jo da. Fortell hvorfor du lyver. 195 00:22:35,240 --> 00:22:40,760 Din bror anmeldte deg for overfall for en uke siden. 196 00:22:40,840 --> 00:22:45,400 -Dere ble visst uvenner. -Griffin nektet Ă„ fĂ„ seg en jobb. 197 00:22:45,480 --> 00:22:48,240 -Å skrive er en ordentlig jobb. -Man mĂ„ selge. 198 00:22:48,320 --> 00:22:52,560 -Jeg trenger mer penger. -Og derfor styrer jeg familiefondet. 199 00:22:53,640 --> 00:22:56,240 SĂ„ jeg nektet ham mer penger. For godt. 200 00:22:56,320 --> 00:23:03,760 Men du ga ham en avskjedsgave. Vi fant ham i det fine teppet ditt. 201 00:23:03,840 --> 00:23:08,920 -Han stjal det sikkert pĂ„ vei ut. -Bare for Ă„ tirre deg? 202 00:23:09,000 --> 00:23:12,800 Det var sĂ„nn han var. Jeg vil ha det tilbake. 203 00:23:12,880 --> 00:23:17,720 Det er bevismateriale, akkurat som hĂ„ndskriftprĂžven jeg vil ha av deg. 204 00:23:19,880 --> 00:23:25,520 Vi kan ikke kople noen fra ligaen til stoffet i offerets muskelkrem. 205 00:23:25,600 --> 00:23:31,160 Og det er for lite DNP i kremen til Ă„ drepe noen. 206 00:23:31,240 --> 00:23:35,240 Hun mĂ„ ha fĂ„tt det fra en annen kilde. Vi utvider sĂžket. 207 00:23:35,320 --> 00:23:39,560 Dra tilbake til garderoben og ta med alle kremer du finner. 208 00:23:55,800 --> 00:24:01,000 -Trengs virkelig alle disse? -Du ba meg jo om Ă„ ta med alt. 209 00:24:01,080 --> 00:24:05,440 Dere kvinner, mener jeg. Trenger dere alle disse produktene? 210 00:24:05,520 --> 00:24:08,680 SpĂžr du meg? Jeg jobber pĂ„ laboratorium. 211 00:24:11,040 --> 00:24:15,840 Vi vet at stoffet var i muskelkremen. 212 00:24:19,680 --> 00:24:22,960 Vi fant det. Det var sjampoen. 213 00:24:23,840 --> 00:24:29,920 Varmen fra dusjen skaper damp som Ă„pner porene. 214 00:24:31,400 --> 00:24:35,240 Men alle kvinnene brukte sjampoen. 215 00:24:35,320 --> 00:24:37,920 Det betyr bare Ă©n ting. 216 00:24:40,520 --> 00:24:47,200 Jeg kan gi deg bedre ting enn armen. Vil du ikke ha en spyttprĂžve? 217 00:24:47,280 --> 00:24:50,640 -Jeg trenger en blodprĂžve. -Tror du alle er forgiftet? 218 00:24:50,720 --> 00:24:53,440 Jeg gir dere beskjed. 219 00:25:28,760 --> 00:25:34,200 Det var ikke brorens hĂ„ndskrift. Han gĂ„r fri. Hva har du? 220 00:25:34,280 --> 00:25:39,680 Fibrene fra teppet kom fra flere kilder. Alpakka, kasjmir,- 221 00:25:39,760 --> 00:25:43,240 - sateng og angora. -Alt kommer fra en kvinne. 222 00:25:43,320 --> 00:25:49,720 Fibrene du fant pĂ„ liket er fra en badesvamp. 223 00:25:49,800 --> 00:25:52,600 -OgsĂ„ fra en kvinne. -Jeg vet noen som er uenig. 224 00:25:52,680 --> 00:25:57,080 Du skal vel ikke messe som en metroseksuell? 225 00:25:57,160 --> 00:26:02,280 Mitt DNA var ikke pĂ„ teppet. Det var hans. 226 00:26:05,000 --> 00:26:07,320 Edward Jones. 227 00:26:10,080 --> 00:26:15,880 -Kanskje jeg har gjort noen feil. -Ikke undervurder deg selv, Eddie. 228 00:26:15,960 --> 00:26:20,160 Jeg prĂžver Ă„ gjĂžre opp for meg. Et av de tolv trinnene. 229 00:26:20,240 --> 00:26:23,520 Har du aldri fĂžlt at du burde gjĂžre opp for deg? 230 00:26:23,600 --> 00:26:27,720 Vi kan vel begynne med Ă„ si sannheten. 231 00:26:27,800 --> 00:26:33,240 -Vi fant DNA-et ditt pĂ„ dette teppet. -Jeg sĂ„ noen som bar pĂ„ det. 232 00:26:35,440 --> 00:26:39,080 -Trenger du hjelp? -Nei takk. 233 00:26:42,360 --> 00:26:47,280 -Og du sĂ„ ikke han som bar teppet? -Teppet dekket for ansiktet hans. 234 00:26:47,360 --> 00:26:54,320 -Han hadde en sĂ„nn jakke. -FiskebeinsmĂžnstret? 235 00:26:54,400 --> 00:26:58,600 Her er korrekturen. Og du lovte Ă„ lese manuset mitt. 236 00:26:58,680 --> 00:27:02,320 Og han kom ut der borte. 237 00:27:02,400 --> 00:27:04,880 Den dĂžra der? 238 00:27:09,480 --> 00:27:12,640 -Coldplay. -"Talk". 239 00:27:12,720 --> 00:27:17,360 KjĂŠresten min er flink til Ă„ prate. Ringer henne senere. 240 00:27:18,600 --> 00:27:22,120 Vi tar en og en etasje. 241 00:27:24,160 --> 00:27:27,520 Eller vi kan gĂ„ rett til kilden. Griffin Holdens redaktĂžr. 242 00:27:27,600 --> 00:27:29,880 Hun har litt Ă„ gjĂžre opp for. 243 00:27:34,480 --> 00:27:41,360 Det er bedre hos meg. Greit. Jeg mĂžter deg der. 244 00:27:42,640 --> 00:27:45,320 Jeg snakket med treneren. Han er et kryp... 245 00:27:45,400 --> 00:27:48,000 Men ingen morder. 246 00:27:48,080 --> 00:27:50,920 Sjampoen jentene bruker, inneholdt DNP. 247 00:27:51,000 --> 00:27:53,680 Alle pĂ„ fĂžrstelaget hadde DNP i systemet. 248 00:27:53,760 --> 00:27:57,560 -PrĂžvde noen Ă„ drepe alle sammen? -Da fĂ„r man mer spilletid. 249 00:27:57,640 --> 00:28:00,920 -Hvor mange har vi pĂ„ benken? -Bare en. 250 00:28:01,720 --> 00:28:03,880 Tror du alle er forgiftet? 251 00:28:03,960 --> 00:28:08,040 Resten av laget var forgiftet. Lurer pĂ„ hvorfor Birdy ikke var det. 252 00:28:14,560 --> 00:28:19,320 Jeg er nybegynner og skal gjĂžre ting for de andre. 253 00:28:19,400 --> 00:28:22,360 Jeg kjĂžpte donuts til dem en gang. 254 00:28:26,920 --> 00:28:31,120 Donuts? Vil du at de skal bli digre? 255 00:28:32,600 --> 00:28:35,680 Og du fyller opp alt i dusjen. 256 00:28:36,840 --> 00:28:39,680 Jeg vet ikke hvordan stoffet havnet der. 257 00:28:39,760 --> 00:28:46,400 Hvorfor er du den eneste som ikke har det i systemet? 258 00:28:46,480 --> 00:28:48,960 Jeg spilte ikke nok til Ă„ bruke muskelkremen. 259 00:28:49,040 --> 00:28:53,320 -Hvorfor dusjet du ikke med de andre? -De er perfekte. 260 00:28:53,400 --> 00:28:57,080 Jeg vet det ser ille ut, men det var ikke meg. 261 00:28:57,160 --> 00:29:02,040 Jeg stirrer pĂ„ kameraer hele dagen, og pĂ„ kvelden er jeg utslitt. 262 00:29:02,120 --> 00:29:06,320 Jeg ville bare se hvordan det var sammen med de kule jentene. 263 00:29:07,280 --> 00:29:11,520 -Birdy, hva faen driver du med? -Kan jeg fĂ„ gĂ„? 264 00:29:19,560 --> 00:29:24,760 -Hva tror du? -Skoletiden kan Ăždelegge folk. 265 00:29:24,840 --> 00:29:27,720 -Hva fĂ„r Birdy ut av det? -Å drepe hele laget? 266 00:29:27,800 --> 00:29:31,720 -Hvis dĂždsfallet var planlagt. -Hun kunne ikke vite- 267 00:29:31,800 --> 00:29:34,480 -at Rose ville havne nederst. 268 00:30:02,960 --> 00:30:09,280 -Rent DNP. -Men prĂžven vi fant, inneholdt- 269 00:30:09,360 --> 00:30:14,720 -DNPs biprodukt aminonitrofenol. ANP. 270 00:30:14,800 --> 00:30:19,840 -SĂ„ i prĂžven er stoffet brutt ned. -SpĂžrsmĂ„let er hvor mye. 271 00:30:19,920 --> 00:30:25,280 Vi vet forholdet mellom DNP og ANP i prĂžvene. 272 00:30:32,240 --> 00:30:37,520 Dette viser at kilden til DNP-et var ca 25 Ă„r gammel. 273 00:30:37,600 --> 00:30:41,680 Omkring den tiden da Stan Vonner drev med bryting. 274 00:30:41,760 --> 00:30:46,680 Og brytere prĂžver alltid Ă„ gĂ„ ned i vekt. 275 00:30:48,480 --> 00:30:51,520 Akkurat som jentene pĂ„ Minx. 276 00:30:51,600 --> 00:30:54,080 Hvem er nestemann? 277 00:31:05,720 --> 00:31:08,520 SĂ„nn skal det gjĂžres. 278 00:31:23,360 --> 00:31:26,160 Ingen spor etter DNP. 279 00:31:31,000 --> 00:31:33,880 Det er et merke i stĂžvet her borte. 280 00:31:38,080 --> 00:31:41,680 Direkte sollys. Derfor var stoffet brutt ned. 281 00:31:41,760 --> 00:31:45,080 Men vi har ikke funnet det vi leter etter. 282 00:31:45,160 --> 00:31:48,400 Han mĂ„ ha blandet med noe. 283 00:31:54,120 --> 00:31:57,680 Mac? Jeg har funnet blanderen. 284 00:32:10,120 --> 00:32:12,760 En kvinne kan aldri bli for rik eller for tynn. 285 00:32:12,840 --> 00:32:16,600 Wallis Simpson, hertuginnen av Windsor. 286 00:32:16,680 --> 00:32:23,920 Og hun ville lede sitt eget reklamebyrĂ„. Som din mann gjorde. 287 00:32:24,000 --> 00:32:28,080 Stan er den fĂždte selger. 288 00:32:28,160 --> 00:32:32,400 Men hvorfor greide han ikke Ă„ selge rollerderby til folk? 289 00:32:35,360 --> 00:32:40,280 -Hvem sa det? -Du. Vi fant DNP og sjampo- 290 00:32:40,360 --> 00:32:45,080 -pĂ„ gulvet pĂ„ Stans kontor. SĂ„nn gĂ„r det nĂ„r man blander seg i ting. 291 00:32:45,160 --> 00:32:49,680 Man etterlater seg spor. Du ville sĂ„ gjerne ha suksess- 292 00:32:49,760 --> 00:32:53,320 -at du var villig til Ă„ lure DNP i jentene. 293 00:32:53,400 --> 00:32:58,840 Vet du hvor mye jobb dette krever? Det visste ikke jentene heller. 294 00:32:58,920 --> 00:33:05,440 De gikk ut og spiste og drakk. Dette var forretninger. 295 00:33:05,520 --> 00:33:12,280 Stan ga alt for drĂžmmen sin, og den skulle bli virkelighet. 296 00:33:12,360 --> 00:33:16,360 SĂ„ du drepte henne fordi du var redd du ikke skulle tjene nok pĂ„ henne? 297 00:33:16,440 --> 00:33:20,480 Hadde jentene vĂŠrt litt tĂžffere, ville vi sluppet dette. 298 00:33:20,560 --> 00:33:25,800 SĂ„ det var hennes skyld? Det forstĂ„r dommeren sikkert. 299 00:33:25,880 --> 00:33:28,280 SĂŠrlig hvis det er en kvinne. 300 00:33:43,960 --> 00:33:48,480 -Vi har ransakningsordre. -Jeg vil gjerne ringe min mann. 301 00:33:48,560 --> 00:33:54,240 Si at vi fant Griffin Holdens sĂŠd pĂ„ teppet ditt. 302 00:33:54,320 --> 00:33:58,640 Sammen med et kjĂžnnshĂ„r fra en ukjent kvinne. 303 00:34:04,640 --> 00:34:10,040 -Er det baksiden av et teppe? -Du ga Griffin full omvisning. 304 00:34:10,120 --> 00:34:12,680 -Vi hadde et forhold. -Mer enn som sĂ„. 305 00:34:12,760 --> 00:34:18,920 En mann med fiskebeinsmĂžnstret jakke bar et teppe ut herfra. 306 00:34:19,000 --> 00:34:24,680 -Det er vel det assistenter er til. -Det var ikke det som skjedde. 307 00:34:24,760 --> 00:34:28,480 Jeg kan begynne pĂ„ historien. Dere kranglet. 308 00:34:28,560 --> 00:34:32,320 -Jeg kan fullfĂžre den ogsĂ„. -Det var jeg som meldte ham savnet. 309 00:34:32,400 --> 00:34:36,360 Fordi du ikke fant siste kapittel av boka hans. 310 00:34:36,440 --> 00:34:42,520 Men ironisk nok sto det skrevet over hele kroppen hans. 311 00:34:44,560 --> 00:34:47,000 Ja da. 312 00:34:49,840 --> 00:34:54,200 Det var flere ulike fibrer pĂ„ teppet. Alpakka, kasjmir,- 313 00:34:54,280 --> 00:34:56,920 -sateng og angora. 314 00:35:42,360 --> 00:35:46,880 Alle bevisene er her. 315 00:35:46,960 --> 00:35:50,280 -Hva er det som plager deg? -Det der. 316 00:35:58,320 --> 00:36:04,640 -HĂ„ndskriften er lik den i manuset. -Hva gjorde offeret i skapet? 317 00:36:13,920 --> 00:36:18,120 Kanskje han tittet ut gjennom dette hullet? Hva sĂ„ han pĂ„? 318 00:36:27,520 --> 00:36:30,680 Tror du vi er pĂ„ riktig sted? 319 00:36:30,760 --> 00:36:33,760 Vi bruker nok bare feil lys. 320 00:37:26,840 --> 00:37:31,480 Virker den kjent? Den er fra skapet ditt. 321 00:37:31,560 --> 00:37:36,240 Din kone liker visst fiskebeinsmĂžnster. Blant annet. 322 00:37:38,920 --> 00:37:41,960 Vil du skrive en tilstĂ„else? VĂŠr sĂ„ god. 323 00:37:42,040 --> 00:37:44,560 Jeg vet du er flink til sĂ„nt. 324 00:37:44,640 --> 00:37:48,000 HĂ„ndskriften din dekket hele kroppen til Griffin Holden. 325 00:37:48,080 --> 00:37:53,440 Og veggene i leiligheten deres. Samme skrift som i avtaleboka di. 326 00:37:57,680 --> 00:38:03,480 Hypergrafi er virkelig noe spesielt. Det snĂ„le er at du er god. 327 00:38:03,560 --> 00:38:07,560 SĂ„ god at man mĂ„ lese det hĂžyt. Som din kone gjorde pĂ„ sengen. 328 00:38:08,160 --> 00:38:12,560 "Munnen hennes smakte av min sĂžster." Genialt. 329 00:38:12,640 --> 00:38:19,120 Det mĂ„ vĂŠre vanskelig Ă„ hĂžre henne lese boka di som du har jobbet med. 330 00:38:19,200 --> 00:38:23,360 Men hun tror den ble skrevet av han hun har et forhold til. 331 00:38:23,440 --> 00:38:27,360 Han hun gjemte i garderobeskapet hvis du kom tidlig hjem. 332 00:38:27,440 --> 00:38:33,000 NĂ„r han lĂ„ med henne, slapp jeg Ă„ lide meg gjennom det. 333 00:38:33,080 --> 00:38:37,840 -Hvordan fant du det ut? -Hun gjemte klĂŠrne hans under senga. 334 00:38:37,920 --> 00:38:40,640 En kveld var hun ikke grundig nok. 335 00:38:40,720 --> 00:38:44,720 Synd hun ikke lot deg bli forfatter. 336 00:38:44,800 --> 00:38:50,040 Du mĂ„tte bli advokat og tjene masse penger til henne. 337 00:38:52,400 --> 00:38:54,960 Det var du sikkert veldig sint for. 338 00:39:24,480 --> 00:39:26,960 Liker du det du har skrevet? 339 00:39:37,000 --> 00:39:42,440 Bra skrevet, Simon. Litt mye gjentakelser. 340 00:39:42,520 --> 00:39:46,000 Men tittelen hjelper sikkert. 341 00:39:46,080 --> 00:39:49,120 Der har vi motivet. Saken er avsluttet. 30360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.