All language subtitles for CSI.NY.S02E10.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,840 --> 00:00:35,160
She Hate Me! She Hate Me!
2
00:00:35,240 --> 00:00:40,400
She Hate Me leder Manhattan Minx
mot Brooklyn Clobbers.
3
00:01:05,320 --> 00:01:08,160
Dette er ekteparet Vonner
som eier Manhattan Minx.
4
00:01:08,240 --> 00:01:12,720
New York er ikke Queens
eller Brooklyn, det er Manhattan.
5
00:01:16,160 --> 00:01:19,520
Ville du helst lekt med
en Brooklyn Clobber-dokke eller...
6
00:01:19,600 --> 00:01:24,000
-En Minx-dokke.
-She Hate Me-dokka selges bare her.
7
00:01:24,080 --> 00:01:30,160
Vi har sju seire og ingen tap. Minx
har New Yorks virkelige dronninger.
8
00:01:39,000 --> 00:01:42,160
Gikk det bra?
9
00:01:42,240 --> 00:01:45,000
FÄ henne tilbake pÄ banen.
10
00:01:46,040 --> 00:01:50,880
-Tror jeg forstrakk noe.
-Vent litt.
11
00:01:50,960 --> 00:01:55,280
-Uten blod, ingen fare.
-Bli liggende, megge!
12
00:01:55,360 --> 00:01:58,360
Ta henne!
13
00:02:00,120 --> 00:02:03,120
Gi henne inn!
14
00:02:49,360 --> 00:02:54,320
Spillet er enkelt. En omgang pÄ
to minutter der lagene tar poeng-
15
00:02:54,400 --> 00:02:57,840
-ved at en jammer tar igjen
motstandere med en runde.
16
00:02:57,920 --> 00:03:02,000
-Hvordan i all verden vet du dette?
-Jeg var med noen en gang.
17
00:03:02,080 --> 00:03:08,160
-Da mÄ det i sÄ fall ha vÊrt en date.
-Det var gĂžy.
18
00:03:08,240 --> 00:03:10,840
Kampen eller daten?
19
00:03:12,560 --> 00:03:17,680
Ja vel, da. Ytre tegn pÄ stump vold.
20
00:03:17,760 --> 00:03:21,200
Som om noen traff henne
rett i ansiktet med en skĂžyte.
21
00:03:21,280 --> 00:03:27,080
-Noen andre med samme type skade?
-Nei. Det tyder pÄ overlegg.
22
00:03:27,160 --> 00:03:29,360
Er hun identifisert?
23
00:03:29,440 --> 00:03:35,320
-She Hate Me.
-Det var noen som hatet henne, ja.
24
00:03:37,600 --> 00:03:41,600
Tekst: Trine Haugen
www.broadcasttext.com
25
00:04:25,080 --> 00:04:28,840
Takk.
26
00:04:28,920 --> 00:04:35,680
Offeret heter egentlig Rose Wilson
og er fra Matewan i West Virginia.
27
00:04:35,760 --> 00:04:38,520
-Kullgruve-omrÄde.
-TĂžff jente.
28
00:04:38,600 --> 00:04:42,600
-Det var noen som var tĂžffere.
-Skal holde deg orientert.
29
00:04:48,400 --> 00:04:51,360
-Jeg trenger klĂŠrne deres.
-Hva med Clobbers?
30
00:04:51,440 --> 00:04:57,000
-Vi har allerede draktene deres.
-VÊr sÄ god.
31
00:04:57,080 --> 00:05:00,520
SkjÞrtet mitt er sÄ trangt.
Kan du hjelpe meg?
32
00:05:00,600 --> 00:05:05,840
-Jeg trenger skÞytene deres ogsÄ.
-Jeg kan lĂŠre deg Ă„ jamme.
33
00:05:05,920 --> 00:05:09,360
Etterforsker Monroe tar imot
klĂŠrne deres.
34
00:05:09,440 --> 00:05:14,840
Bare legg alt foran skapene deres.
Straks tilbake.
35
00:05:16,760 --> 00:05:20,080
-Hun liker deg visst.
-Det er uniformen.
36
00:05:25,360 --> 00:05:28,760
-Ikke noe sĂŠrlig kreativt sted.
-GjĂžr jo nytta si.
37
00:05:28,840 --> 00:05:32,600
-Hvem meldte fra?
-De to der borte.
38
00:05:32,680 --> 00:05:38,240
Hvis offeret har for lite blod, vet
vi at det var tvillingene Dracula.
39
00:05:38,320 --> 00:05:40,720
Klar?
40
00:05:50,800 --> 00:05:55,400
Tror ikke
han har legitimasjon pÄ seg.
41
00:05:55,480 --> 00:06:00,920
-PunktblĂždninger.
-Ingen ligaturmerker.
42
00:06:01,000 --> 00:06:06,360
-Ingen tegn pÄ strupetak.
-Noen klemte noe over ansiktet hans.
43
00:06:06,440 --> 00:06:11,200
-Hva vil du ha? Lik eller Ästed?
-Ă
sted, sÄ klart.
44
00:06:11,280 --> 00:06:13,680
Forsiktig nÄr du vasker ham...
45
00:06:13,760 --> 00:06:18,040
Skal jeg lĂŠre deg
hvordan man gransker et Ästed?
46
00:07:56,800 --> 00:08:00,720
Vi har sittet her i to timer.
Vi har en pressemelding som mÄ ut.
47
00:08:00,800 --> 00:08:03,680
Hvem hadde noe uoppgjort
med She Hate Me?
48
00:08:03,760 --> 00:08:08,120
Man mÄtte bare elske henne.
Alle visste at hun ville bli stjerne.
49
00:08:08,200 --> 00:08:11,600
Hun fikk
ligaens fĂžrste reklamekontrakt.
50
00:08:13,360 --> 00:08:20,840
SÄnn ja, Rosie.
Det der er et million-smil, sĂžta.
51
00:08:21,120 --> 00:08:25,680
Der har vi en grunn til Ă„ hate henne.
SĂŠrlig hvis man selv vil bli stjerne.
52
00:08:25,760 --> 00:08:31,040
Man bÄde vinner og taper som et lag.
SÄnn var det da jeg drev med bryting.
53
00:08:31,120 --> 00:08:33,920
PĂ„ college, ikke de tullegreiene.
54
00:08:34,000 --> 00:08:36,680
-Og sÄnn er det nÄ.
-Det var noen som var uenige.
55
00:08:36,760 --> 00:08:40,120
-Snakk med Brooklyn Clobbers.
-De er misunnelige.
56
00:08:40,200 --> 00:08:45,120
Vi ser bedre ut, er bedre pÄ skÞyter,
og vi er fra Manhattan.
57
00:08:45,200 --> 00:08:48,320
Vet du hva et vippepunkt er?
58
00:08:48,400 --> 00:08:54,080
Det Ăžyeblikket medgangen snur
i din favÞr. Minx var der nÄ.
59
00:08:54,160 --> 00:08:58,920
Vi var pÄ vei. Og Rose fÞrte an.
Men uten henne...
60
00:09:51,760 --> 00:09:55,200
Gode nyheter.
KjĂŠresten din kan vĂŠre renvasket.
61
00:09:55,280 --> 00:09:58,080
-Basert pÄ...?
-Dette.
62
00:09:58,160 --> 00:10:03,680
Jeg fant hÄr fra offeret klistret til
blod under denne skĂžyten.
63
00:10:03,760 --> 00:10:06,720
Det er blod
pÄ halvparten av skÞytene.
64
00:10:06,800 --> 00:10:11,560
Hjulene gikk gjennom blodpĂžlen.
65
00:10:12,920 --> 00:10:15,160
Bare én skÞyte har blodsprut.
66
00:10:15,240 --> 00:10:19,600
Noe som tyder pÄ en overlagt
handling med et klart mÄl.
67
00:10:19,680 --> 00:10:27,160
-Bra. Eieren mÄ vÊre en tÞffing.
-Ă
, ja da. Hallie on Wheels.
68
00:10:29,040 --> 00:10:31,760
Brianna, vi slÄr ikke.
Du mÄ spÞrre pent.
69
00:10:31,840 --> 00:10:36,040
Du fĂžlger "GjĂžr som jeg sier,
ikke som jeg gjĂžr"-prinsippet?
70
00:10:37,800 --> 00:10:43,040
-Jeg kan ha kommet borti henne.
-Blodet tyder pÄ litt mer enn det.
71
00:10:43,120 --> 00:10:45,600
Du angrep henne.
72
00:10:46,720 --> 00:10:51,200
Vet du hvordan fireÄringer forstÄr
frustrasjon? De gjĂžr ikke det.
73
00:10:51,280 --> 00:10:55,360
Jeg tar meg av ti smÄ dagen lang,
og ingen forstÄr konseptet.
74
00:10:55,440 --> 00:10:58,400
-Det er sikkert...
-Frustrerende.
75
00:10:58,480 --> 00:11:02,480
Det var det. Til jeg begynte
pÄ Brooklyn Clobbers.
76
00:11:02,560 --> 00:11:08,480
-Du likte ikke avdĂžde noe sĂŠrlig?
-Jeg gjĂžr bare dette for Ă„ kople av.
77
00:11:08,560 --> 00:11:12,360
Jeg vet om et sted man kan gjĂžre
mye av det. Kom igjen.
78
00:11:19,520 --> 00:11:23,600
Noen elsket She Hate Me.
Han lÄ med henne i hvert fall.
79
00:11:23,680 --> 00:11:28,040
SĂŠd? Hun var ikke gift, og Flack sa
ingenting om noen kjĂŠreste.
80
00:11:28,120 --> 00:11:33,960
Og slaget i hodet var ikke dĂždelig.
Hun dĂžde av organsvikt-
81
00:11:34,040 --> 00:11:38,480
- som en fĂžlge av hypertermi.
-Hun var jo bare 22 Är gammel.
82
00:11:45,440 --> 00:11:51,040
-De ser helt smeltet ut.
-Lever, nyre og hjerte viser tegn pÄ-
83
00:11:51,120 --> 00:11:54,680
-iskemisk nekrose.
84
00:11:54,760 --> 00:11:59,040
I rapporten stÄr det
at kroppen var stresset.
85
00:12:01,640 --> 00:12:05,920
-Hun ble kokt.
-Fra innsiden.
86
00:12:34,640 --> 00:12:39,040
Hammerback bekreftet dÞdsÄrsaken.
Og offeret er identifisert.
87
00:12:39,120 --> 00:12:43,680
Griffin Holden. RedaktĂžren hans
meldte ham savnet. Han var visst...
88
00:12:43,760 --> 00:12:45,960
-Forfatter.
-Ja.
89
00:12:46,040 --> 00:12:51,320
Det var overalt.
90
00:12:51,400 --> 00:12:56,240
Og det er samme hÄndskrift,
sÄ han kan ikke ha skrevet det selv.
91
00:12:56,320 --> 00:12:59,760
-Er det snakk om en sosiopat?
-Han skriver sÄnt som:
92
00:12:59,840 --> 00:13:04,120
"Det er like mange Manhattanboere
som innbyggere pÄ Þya."
93
00:13:04,200 --> 00:13:07,760
-"Hver og en er en egen by."
-Ikke sĂŠrlig truende.
94
00:13:07,840 --> 00:13:11,680
Tror det er hentet fra en bok.
Se pÄ dette.
95
00:13:11,760 --> 00:13:18,720
-Dette sto pÄ venstre lilletÄ.
-"Slutt."
96
00:13:29,160 --> 00:13:34,560
-Dinitrofenol.
-DNP. Det er et kjemikalie.
97
00:13:34,640 --> 00:13:38,400
Brukes i farge,
treimpregnering, og eksplosiver.
98
00:13:38,480 --> 00:13:42,680
Og det Ăžker forbrenningen
sÄ voldsomt at den genererer varme-
99
00:13:42,760 --> 00:13:47,600
-istedenfor brukbar energi.
Et svĂŠrt farlig slankemiddel.
100
00:13:51,200 --> 00:13:55,120
Det er ulovlig siden det har en lei
tendens til Ă„ koke indre organer.
101
00:13:55,200 --> 00:13:59,360
SÊrlig nÄr kroppstemperaturen
allerede er hĂžy.
102
00:13:59,440 --> 00:14:04,520
Dermed slipper Hallie on Wheels
unna. Rose kan ha tatt dette selv.
103
00:14:04,600 --> 00:14:07,960
Nei. Jeg fant ingenting
i leiligheten hennes.
104
00:14:08,040 --> 00:14:11,160
Og hun hadde ingen sprĂžytemerker.
105
00:14:11,240 --> 00:14:16,200
-Hvis hun ikke tok det selv...
-Noen lurte det i henne.
106
00:14:21,960 --> 00:14:27,600
Griffin var helt topp.
Han skrev esoteriske tankeromaner.
107
00:14:27,680 --> 00:14:33,640
Men de var umulige Ă„ selge.
Ikke fĂžr denne.
108
00:14:33,720 --> 00:14:37,360
En psyko-seksuell thriller
fra Manhattans sosietet.
109
00:14:37,440 --> 00:14:39,880
Jeg leste den hÞyt, sÄ bra var den.
110
00:14:39,960 --> 00:14:43,960
"Munnen hennes smakte
av sĂžsteren min."
111
00:14:44,040 --> 00:14:48,120
-Den fÄr du nok solgt.
-Den selger seg selv.
112
00:14:48,200 --> 00:14:52,040
Jeg har allerede filmavtalen klar.
Bortsett fra en ting.
113
00:14:52,120 --> 00:14:58,400
Du mangler siste kapittel? Jeg har
fÄtt en titt hos rettsmedisineren.
114
00:14:58,480 --> 00:15:02,280
Her er korrekturen. Og du sa
du skulle lese manuset mitt.
115
00:15:02,360 --> 00:15:05,680
-Jeg snakker med sjefen din.
-Beklager. Jeg trenger disse.
116
00:15:05,760 --> 00:15:08,680
Jeg skal lese manuset ditt.
117
00:15:12,080 --> 00:15:16,960
-Og mannen din ringte. Han er pÄ vei.
-Vi skulle mĂžtes hos dr Shaeffer.
118
00:15:17,040 --> 00:15:22,440
-Han hater Ă„ vĂŠre advokat for tiden.
-Hvorfor meldte du Griffin savnet?
119
00:15:22,520 --> 00:15:26,080
Jeg var bekymret. Griffin
visste at dette kunne bli stort.
120
00:15:26,160 --> 00:15:29,080
-Det kan det fremdeles bli. For deg.
-Hva mener du?
121
00:15:29,160 --> 00:15:32,840
Griffin kjente mange,
men du meldte ham savnet fĂžr dem.
122
00:15:32,920 --> 00:15:39,360
DĂžden er vel aldri uheldig
for salgstallene?
123
00:15:39,440 --> 00:15:43,360
Klar for dr Shaeffer?
124
00:15:43,440 --> 00:15:48,360
-Jeg vil gjerne ha siste kapittel.
-Hjelper ikke. For jeg tar dette.
125
00:16:28,640 --> 00:16:34,800
-Hun ble en vakker ung kvinne.
-Og fikk navnet She Hate Me.
126
00:16:35,600 --> 00:16:40,360
Vet du hva?
Kanskje hun hatet seg selv?
127
00:16:40,440 --> 00:16:43,760
SĂ„ bildene fra hun var liten var
til skrekk og advarsel-
128
00:16:43,840 --> 00:16:50,040
-for at hun skulle holde seg slank?
En spekulativ teori.
129
00:16:50,120 --> 00:16:52,840
Det er alt vi har.
130
00:16:57,080 --> 00:17:02,600
Ikke alt. Vi har funnet giftkilden.
131
00:17:02,680 --> 00:17:09,680
Inneholder DNP og spor av
biproduktet aminonitrofenol, ANP.
132
00:17:09,760 --> 00:17:13,920
-Og siden laget bare har én trener...
-Har vi en mistenkt.
133
00:17:14,000 --> 00:17:16,160
Jeg sender ut Flack.
134
00:17:17,280 --> 00:17:24,000
Den kliniske termen er hypergrafia.
En ubendig trang til Ă„ skrive.
135
00:17:24,080 --> 00:17:29,280
-Etter at man har drept noen?
-Det koples vanligvis ikke til vold.
136
00:17:29,360 --> 00:17:32,360
-Men i pressede situasjoner som...
-Drap?
137
00:17:32,440 --> 00:17:35,200
Det fremkaller ekstreme handlinger.
138
00:17:35,280 --> 00:17:39,000
Morderen fant ikke noe annet
Ä skrive pÄ.
139
00:17:39,080 --> 00:17:42,520
Det er en tvangshandling.
140
00:17:42,600 --> 00:17:48,600
Det limbiske system sender signaler
mellom temporallappene-
141
00:17:48,680 --> 00:17:54,080
-og frontallappen. Kreative tanker
knyttes til driv og motivasjon.
142
00:17:54,160 --> 00:18:00,240
-Nesten som en superforfatter.
-De blir ikke alltid talentfulle.
143
00:18:00,320 --> 00:18:04,640
Det var denne fyren her.
Motivet kan ha vĂŠrt misunnelse.
144
00:18:04,720 --> 00:18:08,360
Sikker pÄ at det er sluttkapitlet?
145
00:18:08,440 --> 00:18:15,080
Hvordan endte det pÄ liket av ham
i en annens hÄndskrift?
146
00:18:22,240 --> 00:18:27,240
Du liker Ä vente pÄ
at parkometeret skal gÄ ut, du.
147
00:18:27,920 --> 00:18:30,520
SkjÞrtet er sÄ trangt.
Kan du hjelpe meg?
148
00:18:34,000 --> 00:18:38,600
FĂžrste gang som drapsmistenkt, og
sÄ fÄr jeg ikke yndlingspurken min.
149
00:18:38,680 --> 00:18:42,800
-Jeg kan hilse fra deg.
-Ville gjort mer enn som sÄ.
150
00:18:42,880 --> 00:18:47,560
Konsentrer deg. Og fortell
hvordan du blandet DNP i kremen.
151
00:18:47,640 --> 00:18:51,600
-Jeg blandet ingenting i kremen.
-SkjĂžnte du ikke at du fikk-
152
00:18:51,680 --> 00:18:54,360
-krem med litt ekstra gift
da du var pÄ apoteket?
153
00:18:54,440 --> 00:18:59,000
-Jeg kjĂžper det for lagets skyld.
-Dere gjÞr det jo sÄ bra.
154
00:18:59,080 --> 00:19:02,760
-Hvorfor lar du ikke ham fikse det?
-Han vil ha bilder i Playboy-
155
00:19:02,840 --> 00:19:06,720
-og en sex-dokumentar pÄ kabel-tv.
Jeg fÄr nok glaning her.
156
00:19:06,800 --> 00:19:11,280
-Noen kjĂžpte det han solgte.
-Ja. Rose.
157
00:19:13,800 --> 00:19:19,080
Vet du hva han ville selge?
"Kingdom of Jamalot."
158
00:19:21,120 --> 00:19:25,640
Der ja, damer.
Gi meg et uttrykk. Lekkert.
159
00:19:27,400 --> 00:19:31,960
Trodde vi skulle konsentrere oss.
Vil du vĂŠre litt alene?
160
00:19:32,040 --> 00:19:35,840
Nei. Jeg vil vĂŠre litt mer
sammen med deg pÄ stasjonen.
161
00:19:43,040 --> 00:19:47,800
-Fikk Flack noe ut av kjĂŠresten din?
-Hun som tok deg med pÄ kampen?
162
00:19:47,880 --> 00:19:54,600
Det er ingen kjĂŠreste. Ms Part'Em
beskrev bare Kingdom of Jamalot.
163
00:19:54,680 --> 00:20:00,440
-Vi sitter fast.
-Kanskje dette kan hjelpe.
164
00:20:00,520 --> 00:20:03,440
Uidentifisert blodprĂžve.
Mannlig DNA.
165
00:20:03,520 --> 00:20:09,920
-Du samlet den inn pÄ skÞytebanen.
-Det var vel den eneste mannlige.
166
00:20:10,000 --> 00:20:13,560
DNA-et er det samme som i sĂŠden
som ble funnet i Rose Wilson.
167
00:20:13,640 --> 00:20:17,560
Vi har lett etter en som hatet Rose.
Kanskje vi bĂžr se i motsatt retning.
168
00:20:17,640 --> 00:20:22,640
-Treneren for eksempel.
-Han var ikke bare trener for Rose.
169
00:20:22,720 --> 00:20:25,960
Noe er rÄttent
i Kingdom of Jamalot.
170
00:20:34,280 --> 00:20:37,720
SÄnn, ja.
Herregud!
171
00:20:37,800 --> 00:20:43,640
Mr Chisholm. Eller skal jeg kalle deg
trener? Etterforsker Bonasera.
172
00:20:43,720 --> 00:20:48,120
-Vi gÄr oss bare en tur.
-Denne veien!
173
00:20:49,400 --> 00:20:53,920
-Beskriv forholdet til Rose Wilson.
-Hun la seg etter meg.
174
00:20:54,000 --> 00:20:56,400
Jeg trenger deg, Ryan.
175
00:20:58,600 --> 00:21:04,840
Det virker jo logisk at en vakker
kvinne pÄ vei til Ä bli et ikon-
176
00:21:04,920 --> 00:21:11,120
-i en helt unik idrett ville nĂžye seg
med en falmet baseballspiller-
177
00:21:11,200 --> 00:21:15,040
-som ble utestengt pÄ livstid
etter bruk av steroider.
178
00:21:15,120 --> 00:21:18,760
-Jeg brukte ikke steroider.
-Og du solgte jo ogsÄ.
179
00:21:18,840 --> 00:21:23,120
Jeg vet ikke noe om DNP og ville
aldri gjort henne noe vondt.
180
00:21:23,200 --> 00:21:27,160
SĂ„ lenge du trodde du fikk en del av
henne. Mr Rose Wilson er bedre-
181
00:21:27,240 --> 00:21:31,800
- enn Ă„ vĂŠre hundepasser.
-SĂ„ du tror jeg forgiftet henne?
182
00:21:31,880 --> 00:21:35,400
Bevis det.
Du fÄr ikke noe hjelp av meg.
183
00:21:41,960 --> 00:21:46,960
-Har du funnet noe?
-Ser ut som inntĂžrket hud.
184
00:21:47,040 --> 00:21:49,920
-Kan du fÄ frem DNA?
-Skal prĂžve.
185
00:21:50,000 --> 00:21:53,760
-Noe annet pÄ matten?
-SĂŠd fra offeret-
186
00:21:53,840 --> 00:21:57,920
-og kjÞnnshÄr fra en ukjent kvinne.
187
00:21:58,000 --> 00:22:03,360
Og flere slags fibrer.
Og det er egentlig et teppe.
188
00:22:03,440 --> 00:22:07,880
KjÞpt pÄ auksjon hos Christie's
for 85 000 dollar.
189
00:22:07,960 --> 00:22:12,560
Da betalte de sikkert ikke kontant.
Har de hjulpet deg med eieren?
190
00:22:12,640 --> 00:22:15,120
Helt tilbake til offerets bror.
191
00:22:16,200 --> 00:22:21,240
Du er flink til Ă„ melde tepper
savnet, ikke like flink med folk.
192
00:22:21,320 --> 00:22:24,920
Jeg hadde ikke sett Griffin
pÄ tre uker. Det var ikke uvanlig.
193
00:22:25,000 --> 00:22:30,440
Jeg sier at broren din er dĂžd, og du
sier det er tre uker siden du sÄ ham?
194
00:22:30,520 --> 00:22:35,160
-Det er ikke mer Ă„ si.
-Jo da. Fortell hvorfor du lyver.
195
00:22:35,240 --> 00:22:40,760
Din bror anmeldte deg for overfall
for en uke siden.
196
00:22:40,840 --> 00:22:45,400
-Dere ble visst uvenner.
-Griffin nektet Ä fÄ seg en jobb.
197
00:22:45,480 --> 00:22:48,240
-Ă
skrive er en ordentlig jobb.
-Man mÄ selge.
198
00:22:48,320 --> 00:22:52,560
-Jeg trenger mer penger.
-Og derfor styrer jeg familiefondet.
199
00:22:53,640 --> 00:22:56,240
SĂ„ jeg nektet ham mer penger.
For godt.
200
00:22:56,320 --> 00:23:03,760
Men du ga ham en avskjedsgave.
Vi fant ham i det fine teppet ditt.
201
00:23:03,840 --> 00:23:08,920
-Han stjal det sikkert pÄ vei ut.
-Bare for Ă„ tirre deg?
202
00:23:09,000 --> 00:23:12,800
Det var sÄnn han var.
Jeg vil ha det tilbake.
203
00:23:12,880 --> 00:23:17,720
Det er bevismateriale, akkurat som
hÄndskriftprÞven jeg vil ha av deg.
204
00:23:19,880 --> 00:23:25,520
Vi kan ikke kople noen fra ligaen
til stoffet i offerets muskelkrem.
205
00:23:25,600 --> 00:23:31,160
Og det er for lite DNP i kremen
til Ă„ drepe noen.
206
00:23:31,240 --> 00:23:35,240
Hun mÄ ha fÄtt det fra en annen
kilde. Vi utvider sĂžket.
207
00:23:35,320 --> 00:23:39,560
Dra tilbake til garderoben
og ta med alle kremer du finner.
208
00:23:55,800 --> 00:24:01,000
-Trengs virkelig alle disse?
-Du ba meg jo om Ă„ ta med alt.
209
00:24:01,080 --> 00:24:05,440
Dere kvinner, mener jeg.
Trenger dere alle disse produktene?
210
00:24:05,520 --> 00:24:08,680
SpĂžr du meg?
Jeg jobber pÄ laboratorium.
211
00:24:11,040 --> 00:24:15,840
Vi vet at stoffet var i muskelkremen.
212
00:24:19,680 --> 00:24:22,960
Vi fant det. Det var sjampoen.
213
00:24:23,840 --> 00:24:29,920
Varmen fra dusjen skaper damp
som Äpner porene.
214
00:24:31,400 --> 00:24:35,240
Men alle kvinnene brukte sjampoen.
215
00:24:35,320 --> 00:24:37,920
Det betyr bare én ting.
216
00:24:40,520 --> 00:24:47,200
Jeg kan gi deg bedre ting enn armen.
Vil du ikke ha en spyttprĂžve?
217
00:24:47,280 --> 00:24:50,640
-Jeg trenger en blodprĂžve.
-Tror du alle er forgiftet?
218
00:24:50,720 --> 00:24:53,440
Jeg gir dere beskjed.
219
00:25:28,760 --> 00:25:34,200
Det var ikke brorens hÄndskrift.
Han gÄr fri. Hva har du?
220
00:25:34,280 --> 00:25:39,680
Fibrene fra teppet kom fra flere
kilder. Alpakka, kasjmir,-
221
00:25:39,760 --> 00:25:43,240
- sateng og angora.
-Alt kommer fra en kvinne.
222
00:25:43,320 --> 00:25:49,720
Fibrene du fant pÄ liket er fra
en badesvamp.
223
00:25:49,800 --> 00:25:52,600
-OgsÄ fra en kvinne.
-Jeg vet noen som er uenig.
224
00:25:52,680 --> 00:25:57,080
Du skal vel ikke
messe som en metroseksuell?
225
00:25:57,160 --> 00:26:02,280
Mitt DNA var ikke pÄ teppet.
Det var hans.
226
00:26:05,000 --> 00:26:07,320
Edward Jones.
227
00:26:10,080 --> 00:26:15,880
-Kanskje jeg har gjort noen feil.
-Ikke undervurder deg selv, Eddie.
228
00:26:15,960 --> 00:26:20,160
Jeg prĂžver Ă„ gjĂžre opp for meg.
Et av de tolv trinnene.
229
00:26:20,240 --> 00:26:23,520
Har du aldri fĂžlt
at du burde gjĂžre opp for deg?
230
00:26:23,600 --> 00:26:27,720
Vi kan vel begynne med
Ă„ si sannheten.
231
00:26:27,800 --> 00:26:33,240
-Vi fant DNA-et ditt pÄ dette teppet.
-Jeg sÄ noen som bar pÄ det.
232
00:26:35,440 --> 00:26:39,080
-Trenger du hjelp?
-Nei takk.
233
00:26:42,360 --> 00:26:47,280
-Og du sÄ ikke han som bar teppet?
-Teppet dekket for ansiktet hans.
234
00:26:47,360 --> 00:26:54,320
-Han hadde en sÄnn jakke.
-FiskebeinsmĂžnstret?
235
00:26:54,400 --> 00:26:58,600
Her er korrekturen.
Og du lovte Ă„ lese manuset mitt.
236
00:26:58,680 --> 00:27:02,320
Og han kom ut der borte.
237
00:27:02,400 --> 00:27:04,880
Den dĂžra der?
238
00:27:09,480 --> 00:27:12,640
-Coldplay.
-"Talk".
239
00:27:12,720 --> 00:27:17,360
KjĂŠresten min er flink til Ă„ prate.
Ringer henne senere.
240
00:27:18,600 --> 00:27:22,120
Vi tar en og en etasje.
241
00:27:24,160 --> 00:27:27,520
Eller vi kan gÄ rett til kilden.
Griffin Holdens redaktĂžr.
242
00:27:27,600 --> 00:27:29,880
Hun har litt Ă„ gjĂžre opp for.
243
00:27:34,480 --> 00:27:41,360
Det er bedre hos meg.
Greit. Jeg mĂžter deg der.
244
00:27:42,640 --> 00:27:45,320
Jeg snakket med treneren.
Han er et kryp...
245
00:27:45,400 --> 00:27:48,000
Men ingen morder.
246
00:27:48,080 --> 00:27:50,920
Sjampoen jentene bruker,
inneholdt DNP.
247
00:27:51,000 --> 00:27:53,680
Alle pÄ fÞrstelaget hadde DNP
i systemet.
248
00:27:53,760 --> 00:27:57,560
-PrĂžvde noen Ă„ drepe alle sammen?
-Da fÄr man mer spilletid.
249
00:27:57,640 --> 00:28:00,920
-Hvor mange har vi pÄ benken?
-Bare en.
250
00:28:01,720 --> 00:28:03,880
Tror du alle er forgiftet?
251
00:28:03,960 --> 00:28:08,040
Resten av laget var forgiftet.
Lurer pÄ hvorfor Birdy ikke var det.
252
00:28:14,560 --> 00:28:19,320
Jeg er nybegynner og skal gjĂžre ting
for de andre.
253
00:28:19,400 --> 00:28:22,360
Jeg kjĂžpte donuts til dem en gang.
254
00:28:26,920 --> 00:28:31,120
Donuts? Vil du at de skal bli digre?
255
00:28:32,600 --> 00:28:35,680
Og du fyller opp alt i dusjen.
256
00:28:36,840 --> 00:28:39,680
Jeg vet ikke
hvordan stoffet havnet der.
257
00:28:39,760 --> 00:28:46,400
Hvorfor er du den eneste
som ikke har det i systemet?
258
00:28:46,480 --> 00:28:48,960
Jeg spilte ikke nok
til Ă„ bruke muskelkremen.
259
00:28:49,040 --> 00:28:53,320
-Hvorfor dusjet du ikke med de andre?
-De er perfekte.
260
00:28:53,400 --> 00:28:57,080
Jeg vet det ser ille ut,
men det var ikke meg.
261
00:28:57,160 --> 00:29:02,040
Jeg stirrer pÄ kameraer hele dagen,
og pÄ kvelden er jeg utslitt.
262
00:29:02,120 --> 00:29:06,320
Jeg ville bare se hvordan det var
sammen med de kule jentene.
263
00:29:07,280 --> 00:29:11,520
-Birdy, hva faen driver du med?
-Kan jeg fÄ gÄ?
264
00:29:19,560 --> 00:29:24,760
-Hva tror du?
-Skoletiden kan Ăždelegge folk.
265
00:29:24,840 --> 00:29:27,720
-Hva fÄr Birdy ut av det?
-Ă
drepe hele laget?
266
00:29:27,800 --> 00:29:31,720
-Hvis dĂždsfallet var planlagt.
-Hun kunne ikke vite-
267
00:29:31,800 --> 00:29:34,480
-at Rose ville havne nederst.
268
00:30:02,960 --> 00:30:09,280
-Rent DNP.
-Men prĂžven vi fant, inneholdt-
269
00:30:09,360 --> 00:30:14,720
-DNPs biprodukt aminonitrofenol.
ANP.
270
00:30:14,800 --> 00:30:19,840
-SĂ„ i prĂžven er stoffet brutt ned.
-SpÞrsmÄlet er hvor mye.
271
00:30:19,920 --> 00:30:25,280
Vi vet forholdet
mellom DNP og ANP i prĂžvene.
272
00:30:32,240 --> 00:30:37,520
Dette viser at kilden til DNP-et var
ca 25 Är gammel.
273
00:30:37,600 --> 00:30:41,680
Omkring den tiden
da Stan Vonner drev med bryting.
274
00:30:41,760 --> 00:30:46,680
Og brytere prĂžver alltid
Ä gÄ ned i vekt.
275
00:30:48,480 --> 00:30:51,520
Akkurat som jentene pÄ Minx.
276
00:30:51,600 --> 00:30:54,080
Hvem er nestemann?
277
00:31:05,720 --> 00:31:08,520
SÄnn skal det gjÞres.
278
00:31:23,360 --> 00:31:26,160
Ingen spor etter DNP.
279
00:31:31,000 --> 00:31:33,880
Det er et merke i stĂžvet her borte.
280
00:31:38,080 --> 00:31:41,680
Direkte sollys.
Derfor var stoffet brutt ned.
281
00:31:41,760 --> 00:31:45,080
Men vi har ikke funnet
det vi leter etter.
282
00:31:45,160 --> 00:31:48,400
Han mÄ ha blandet med noe.
283
00:31:54,120 --> 00:31:57,680
Mac? Jeg har funnet blanderen.
284
00:32:10,120 --> 00:32:12,760
En kvinne kan aldri bli for rik
eller for tynn.
285
00:32:12,840 --> 00:32:16,600
Wallis Simpson,
hertuginnen av Windsor.
286
00:32:16,680 --> 00:32:23,920
Og hun ville lede sitt eget
reklamebyrÄ. Som din mann gjorde.
287
00:32:24,000 --> 00:32:28,080
Stan er den fĂždte selger.
288
00:32:28,160 --> 00:32:32,400
Men hvorfor greide han ikke
Ă„ selge rollerderby til folk?
289
00:32:35,360 --> 00:32:40,280
-Hvem sa det?
-Du. Vi fant DNP og sjampo-
290
00:32:40,360 --> 00:32:45,080
-pÄ gulvet pÄ Stans kontor. SÄnn
gÄr det nÄr man blander seg i ting.
291
00:32:45,160 --> 00:32:49,680
Man etterlater seg spor.
Du ville sÄ gjerne ha suksess-
292
00:32:49,760 --> 00:32:53,320
-at du var villig til
Ă„ lure DNP i jentene.
293
00:32:53,400 --> 00:32:58,840
Vet du hvor mye jobb dette krever?
Det visste ikke jentene heller.
294
00:32:58,920 --> 00:33:05,440
De gikk ut og spiste og drakk.
Dette var forretninger.
295
00:33:05,520 --> 00:33:12,280
Stan ga alt for drĂžmmen sin,
og den skulle bli virkelighet.
296
00:33:12,360 --> 00:33:16,360
SĂ„ du drepte henne fordi du var redd
du ikke skulle tjene nok pÄ henne?
297
00:33:16,440 --> 00:33:20,480
Hadde jentene vĂŠrt litt tĂžffere,
ville vi sluppet dette.
298
00:33:20,560 --> 00:33:25,800
SĂ„ det var hennes skyld?
Det forstÄr dommeren sikkert.
299
00:33:25,880 --> 00:33:28,280
SĂŠrlig hvis det er en kvinne.
300
00:33:43,960 --> 00:33:48,480
-Vi har ransakningsordre.
-Jeg vil gjerne ringe min mann.
301
00:33:48,560 --> 00:33:54,240
Si at vi fant Griffin Holdens sĂŠd
pÄ teppet ditt.
302
00:33:54,320 --> 00:33:58,640
Sammen med et kjÞnnshÄr
fra en ukjent kvinne.
303
00:34:04,640 --> 00:34:10,040
-Er det baksiden av et teppe?
-Du ga Griffin full omvisning.
304
00:34:10,120 --> 00:34:12,680
-Vi hadde et forhold.
-Mer enn som sÄ.
305
00:34:12,760 --> 00:34:18,920
En mann med fiskebeinsmĂžnstret
jakke bar et teppe ut herfra.
306
00:34:19,000 --> 00:34:24,680
-Det er vel det assistenter er til.
-Det var ikke det som skjedde.
307
00:34:24,760 --> 00:34:28,480
Jeg kan begynne pÄ historien.
Dere kranglet.
308
00:34:28,560 --> 00:34:32,320
-Jeg kan fullfÞre den ogsÄ.
-Det var jeg som meldte ham savnet.
309
00:34:32,400 --> 00:34:36,360
Fordi du ikke fant
siste kapittel av boka hans.
310
00:34:36,440 --> 00:34:42,520
Men ironisk nok sto det skrevet
over hele kroppen hans.
311
00:34:44,560 --> 00:34:47,000
Ja da.
312
00:34:49,840 --> 00:34:54,200
Det var flere ulike fibrer pÄ teppet.
Alpakka, kasjmir,-
313
00:34:54,280 --> 00:34:56,920
-sateng og angora.
314
00:35:42,360 --> 00:35:46,880
Alle bevisene er her.
315
00:35:46,960 --> 00:35:50,280
-Hva er det som plager deg?
-Det der.
316
00:35:58,320 --> 00:36:04,640
-HÄndskriften er lik den i manuset.
-Hva gjorde offeret i skapet?
317
00:36:13,920 --> 00:36:18,120
Kanskje han tittet ut gjennom
dette hullet? Hva sÄ han pÄ?
318
00:36:27,520 --> 00:36:30,680
Tror du vi er pÄ riktig sted?
319
00:36:30,760 --> 00:36:33,760
Vi bruker nok bare feil lys.
320
00:37:26,840 --> 00:37:31,480
Virker den kjent?
Den er fra skapet ditt.
321
00:37:31,560 --> 00:37:36,240
Din kone liker visst
fiskebeinsmĂžnster. Blant annet.
322
00:37:38,920 --> 00:37:41,960
Vil du skrive en tilstÄelse?
VÊr sÄ god.
323
00:37:42,040 --> 00:37:44,560
Jeg vet du er flink til sÄnt.
324
00:37:44,640 --> 00:37:48,000
HÄndskriften din dekket
hele kroppen til Griffin Holden.
325
00:37:48,080 --> 00:37:53,440
Og veggene i leiligheten deres.
Samme skrift som i avtaleboka di.
326
00:37:57,680 --> 00:38:03,480
Hypergrafi er virkelig noe spesielt.
Det snÄle er at du er god.
327
00:38:03,560 --> 00:38:07,560
SÄ god at man mÄ lese det hÞyt.
Som din kone gjorde pÄ sengen.
328
00:38:08,160 --> 00:38:12,560
"Munnen hennes smakte av
min sĂžster." Genialt.
329
00:38:12,640 --> 00:38:19,120
Det mÄ vÊre vanskelig Ä hÞre henne
lese boka di som du har jobbet med.
330
00:38:19,200 --> 00:38:23,360
Men hun tror den ble skrevet av
han hun har et forhold til.
331
00:38:23,440 --> 00:38:27,360
Han hun gjemte i garderobeskapet
hvis du kom tidlig hjem.
332
00:38:27,440 --> 00:38:33,000
NÄr han lÄ med henne,
slapp jeg Ă„ lide meg gjennom det.
333
00:38:33,080 --> 00:38:37,840
-Hvordan fant du det ut?
-Hun gjemte klĂŠrne hans under senga.
334
00:38:37,920 --> 00:38:40,640
En kveld var hun ikke grundig nok.
335
00:38:40,720 --> 00:38:44,720
Synd hun ikke lot deg bli forfatter.
336
00:38:44,800 --> 00:38:50,040
Du mÄtte bli advokat
og tjene masse penger til henne.
337
00:38:52,400 --> 00:38:54,960
Det var du sikkert veldig sint for.
338
00:39:24,480 --> 00:39:26,960
Liker du det du har skrevet?
339
00:39:37,000 --> 00:39:42,440
Bra skrevet, Simon.
Litt mye gjentakelser.
340
00:39:42,520 --> 00:39:46,000
Men tittelen hjelper sikkert.
341
00:39:46,080 --> 00:39:49,120
Der har vi motivet.
Saken er avsluttet.
30360