All language subtitles for CSI.NY.S02E09.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,520 --> 00:00:14,480 Gi meg steinen. 2 00:00:17,720 --> 00:00:21,560 - FÞrersiden pÄ den varebilen. - Det er for enkelt. 3 00:00:24,640 --> 00:00:26,680 Han er litt forbannet. 4 00:00:28,160 --> 00:00:30,680 Kom tilbake hit, jeg sÄ dere! 5 00:01:15,360 --> 00:01:17,880 - Det kiler. - Vil du leke? 6 00:01:19,800 --> 00:01:22,320 Herregud! 7 00:01:22,400 --> 00:01:24,800 Du er spesiell. 8 00:01:24,880 --> 00:01:26,480 JÞss. 9 00:01:31,560 --> 00:01:35,960 - Dette er skummelt. - New Yorks beste dukkesykehus. 10 00:01:36,040 --> 00:01:39,000 Jeg ante ikke at stedet fantes. 11 00:01:39,080 --> 00:01:44,880 - Rev du aldri av armen pÄ GI Joe? - Jo, med vilje. Han falt i strid. 12 00:01:46,600 --> 00:01:51,280 - Hvem er offeret? - Russell McCulley. Han eier stedet. 13 00:01:51,360 --> 00:01:54,920 Arvin Dooley snublet over offeret. 14 00:01:55,000 --> 00:01:57,520 Noen skar opp hÄnden hans. 15 00:02:02,080 --> 00:02:05,840 Kuttet gikk rett gjennom arterien. 16 00:02:05,920 --> 00:02:07,960 Det er noe her. 17 00:02:15,480 --> 00:02:18,280 Arteriesprut. Han ble kuttet der. 18 00:02:18,360 --> 00:02:22,320 Retningen pÄ mÞnsteret viser at han snublet hit,- 19 00:02:22,400 --> 00:02:26,160 grep etter hyllene, og sÄ falt alt sammen. 20 00:02:26,240 --> 00:02:30,480 Han dÞde trolig av sjokk fÞr han blÞdde i hjel. 21 00:02:30,560 --> 00:02:35,400 Det ser ikke ut som et ran, eller at noen av dukkene mangler. 22 00:02:35,480 --> 00:02:39,480 Og det er ingen tegn pÄ innbrudd. DÞren var ulÄst. 23 00:02:39,560 --> 00:02:44,800 Det stÄr "Lukket" pÄ skiltet. Han rakk vel ikke Ä lÄse dÞren. 24 00:02:46,720 --> 00:02:49,720 Den venstre hÄnden hans er knyttet. 25 00:02:49,800 --> 00:02:52,760 Kramper, rask og ekstrem stivhet. 26 00:03:07,680 --> 00:03:11,440 Noe ved denne dukken var det verd Ä dÞ for. 27 00:03:47,600 --> 00:03:51,600 Tekst: StÄle Waren www.broadcasttext.com 28 00:04:28,720 --> 00:04:34,640 Dr McCulley jobber ofte etter stengetid med papirarbeid. 29 00:04:34,720 --> 00:04:37,920 - Doktor? - Det skal se ut som et sykehus. 30 00:04:38,000 --> 00:04:42,800 Vi har skjemaer for innleggelse, besÞkstid. Det er for barna. 31 00:04:42,880 --> 00:04:46,720 De skal fÞle at vi tar godt vare pÄ dukkene. 32 00:04:46,800 --> 00:04:50,520 Noe spesielt med dukken vi fant i hÄnden hans? 33 00:04:50,600 --> 00:04:54,480 Hemmelighets-Sofie ble innlagt i gÄr ettermiddag. 34 00:04:54,560 --> 00:04:59,000 Jeg tror legen reparerte henne. Jeg kan hente papirene. 35 00:04:59,080 --> 00:05:03,200 Kan du tenke deg hvorfor noen ville drepe dr McCulley? 36 00:05:03,280 --> 00:05:08,720 Noen misfornÞyde kunder, tidligere ansatte, problemer med familien? 37 00:05:10,120 --> 00:05:14,440 En dame kom tilbake med en antikk dukke flere ganger. 38 00:05:14,520 --> 00:05:21,680 Men det er flere mÄneder siden. Legen klagde nylig pÄ WorldSend. 39 00:05:21,760 --> 00:05:23,920 Noen dukker sendes hit. 40 00:05:24,000 --> 00:05:29,520 Vi pakker dem nÞye, men vi fikk klager pÄ at de ble Þdelagt. 41 00:05:29,600 --> 00:05:32,160 Var mr McCulley i et forhold? 42 00:05:32,240 --> 00:05:36,080 HÄplÞst enslig. Men han hadde mange kvinner. 43 00:05:36,160 --> 00:05:40,880 - Var du en av dem? - Nei, sÄ heldig var jeg ikke. 44 00:05:47,440 --> 00:05:50,680 Mulig mistenkt? 45 00:05:50,760 --> 00:05:54,640 Nei, jeg ser pÄ eskene bak ham. Fra WorldSend. 46 00:05:54,720 --> 00:05:59,160 Alle er uÄpnet, og den nederste er vÄt. 47 00:05:59,240 --> 00:06:04,080 - Vannet har trukket inn fra bunnen. - Kanskje fra snÞen. 48 00:06:10,400 --> 00:06:13,720 Noen leverte de eskene i gÄr kveld. 49 00:06:34,320 --> 00:06:38,800 Ingen kvelningsmerker, kutt, skrubbsÄr eller skuddsÄr. 50 00:06:38,880 --> 00:06:44,240 - Ingen synlige ytre skader. - Jeg har flere kapsler,- 51 00:06:44,320 --> 00:06:49,240 men vet ikke om disse er barbiturater eller vitaminer. 52 00:06:49,320 --> 00:06:53,560 Kanskje overdose, men ikke selvmord. En huskeliste. 53 00:06:53,640 --> 00:06:58,400 Hvorfor betale regninger hvis man vil ta livet sitt? 54 00:06:58,480 --> 00:07:00,720 Hun var servitrise. 55 00:07:02,200 --> 00:07:06,920 Hvordan har man rÄd til dette stedet pÄ en servitriselÞnn? 56 00:07:07,960 --> 00:07:11,680 Er det bare noe jeg tror, eller smiler hun? 57 00:07:11,760 --> 00:07:14,560 Noen sjeler finner fred i dÞden. 58 00:07:56,680 --> 00:07:59,240 Dette er ikke hennes hanske. 59 00:08:23,760 --> 00:08:28,360 Da Lauren ikke svarte, ble jeg bekymret. 60 00:08:28,440 --> 00:08:33,840 Vi har vÊrt naboer i Ätte mÄneder, men det fÞltes som for alltid. 61 00:08:33,920 --> 00:08:38,920 Noe fÞltes galt. SÄ jeg ringte dÞrvakten. 62 00:08:39,000 --> 00:08:44,400 - Du trodde ikke at hun var pÄ jobb? - Hun sa at hun fÞlte seg dÄrlig. 63 00:08:44,480 --> 00:08:48,360 - Carolyn? GÄr det bra? - Dale, det er fryktelig. 64 00:08:48,440 --> 00:08:52,200 - Lauren er borte, hun er dÞd. - Hva skjedde? 65 00:08:52,280 --> 00:08:56,520 Dette er betjent Bonasera, jeg er betjent Flack. 66 00:08:56,600 --> 00:09:00,200 Dale Straker. Beklager, er dette et drap? 67 00:09:00,280 --> 00:09:05,200 Alle plutselige dÞdsfall blir etterforsket. 68 00:09:05,280 --> 00:09:10,800 - Du har vel fortalt dem om krangelen? - Nei, det var jo ingenting. 69 00:09:10,880 --> 00:09:15,240 I gÄr hÞrte vi stemmer fra Laurens leilighet. 70 00:09:15,320 --> 00:09:18,320 Det hÞrtes ut som det ble voldsomt. 71 00:09:18,400 --> 00:09:21,480 - NÄr var det? - Rett etter klokken fem. 72 00:09:21,560 --> 00:09:25,280 - HÞrte du hva de kranglet om? - Nei. 73 00:09:25,360 --> 00:09:29,120 Tonen var skremmende. For meg, i hvert fall. 74 00:09:29,200 --> 00:09:32,640 Det sluttet ved at dÞren ble smelt igjen. 75 00:09:32,720 --> 00:09:37,120 Det var en kvinne, en veldig sint kvinnestemme. 76 00:09:50,120 --> 00:09:51,960 Rhonda Chavez? 77 00:09:52,120 --> 00:09:56,240 FÞr du sier at du trenger pakken... 78 00:09:56,320 --> 00:09:59,360 Jeg mÄ levere til adressen pÄ esken. 79 00:09:59,440 --> 00:10:04,920 Jeg vil snakke om Russell McCulley. Dukkesykehuset er pÄ ruten din. 80 00:10:05,000 --> 00:10:08,200 - Du var der i gÄr? - Tenk at han ringte dere. 81 00:10:08,280 --> 00:10:12,320 Er det galt Ä be folk passe sine egne saker? 82 00:10:12,400 --> 00:10:17,560 Han sa vel at jeg truet ham. Han sa jeg var uforsiktig. 83 00:10:17,640 --> 00:10:25,120 FÄr jeg en klage til, mister jeg jobben. Ja, jeg ble sint. SÄ dro jeg. 84 00:10:25,200 --> 00:10:28,720 - Via hoved- eller bakdÞren? - Hva var navnet? 85 00:10:28,800 --> 00:10:31,440 Betjent Taylor, Ästedsgransker. 86 00:10:31,520 --> 00:10:34,760 BakdÞren. Det er det samme hver kveld. 87 00:10:34,840 --> 00:10:38,440 Jeg parkerer i smuget, gÄr inn og ut. 88 00:10:38,520 --> 00:10:44,000 - Dette er skjÞrt. - Jeg liker ikke anklagene dine. 89 00:10:45,200 --> 00:10:48,720 DÞren har smekklÄs. Har det skjedd noe? 90 00:10:48,800 --> 00:10:51,560 - Russell McCulley er drept. - Hva? 91 00:10:51,640 --> 00:10:54,720 NÄr var leveringen din? 92 00:10:54,800 --> 00:10:58,960 Det var siste stopp, rundt halv sju, kvart pÄ sju. 93 00:10:59,040 --> 00:11:04,600 Etter stengetid. Var det andre til stede pÄ sykehuset? 94 00:11:04,680 --> 00:11:10,280 - SÄ noen deg gÄ inn eller ut? - Nei. Det var sent. 95 00:11:10,360 --> 00:11:14,920 - Hvor sint var du, Rhonda? - Ikke sint nok til Ä drepe ham. 96 00:11:15,000 --> 00:11:19,440 Med mindre du arresterer meg, mÄ jeg jobbe videre. 97 00:11:24,800 --> 00:11:30,920 Unnskyld. Jeg er Harry Ellis, naboen. Vi lurte pÄ hvor lang tid dette tar. 98 00:11:31,000 --> 00:11:35,800 Det roer seg innen et par timer, men det forblir et Ästed. 99 00:11:35,880 --> 00:11:39,120 - Var du hjemme rundt fem i gÄr? - Ja. 100 00:11:39,200 --> 00:11:43,520 HÞrte du en krangel fra ms Redgraves leilighet? 101 00:11:43,600 --> 00:11:47,240 Som jeg sa, jeg har lÊrt Ä sile ut brÄket. 102 00:11:47,320 --> 00:11:51,160 SÄ det tar en uke fÞr leiligheten legges ut? 103 00:11:51,240 --> 00:11:56,880 Vi tillater ikke visninger fÞr vi har fjernet dÞdsstanken. 104 00:11:56,960 --> 00:12:02,280 Jeg ville bare spÞrre. Det er ingen grunn til den holdningen. 105 00:12:06,000 --> 00:12:10,520 - Magekreft. - Hun mistet hÄr etter cellegiften. 106 00:12:10,600 --> 00:12:12,640 Bare 28 Är gammel. 107 00:12:12,720 --> 00:12:18,520 Magekreft er sjelden hos sÄ unge, men det forekommer. 108 00:12:18,600 --> 00:12:22,240 Hun dÞde av Ändedrettssvikt. 109 00:12:22,320 --> 00:12:26,640 Jeg ser misfargingen pÄ lungene. Det er veldig grÄtt. 110 00:12:26,720 --> 00:12:29,920 Er overflaten hard og gummiaktig? 111 00:12:30,000 --> 00:12:35,720 Organene er skadet av kreften, sÄ det er lite jeg kan fastslÄ. 112 00:12:35,800 --> 00:12:39,480 FÞr vi fÄr resultatene fra toksikologisk? 113 00:12:39,560 --> 00:12:44,840 - Hvor mye tid hadde hun igjen? - Tre-fire mÄneder. 114 00:12:46,200 --> 00:12:50,800 - Takk, Sid. - Kanskje vi bÞr revurdere selvmord. 115 00:12:50,880 --> 00:12:54,680 Hun ville kanskje avslutte livet pÄ egne vilkÄr. 116 00:12:54,760 --> 00:13:00,280 Hun hadde alle mulige kurer og produkter. 117 00:13:00,360 --> 00:13:06,160 Det sÄ ikke ut som hun ga opp. Jeg tror Lauren Redgrave ville leve. 118 00:14:18,840 --> 00:14:21,720 Jeg heter Sofie. 119 00:14:34,800 --> 00:14:38,840 Jeg sjekket dukken for dop, penger, skattekart. 120 00:14:38,920 --> 00:14:44,680 For Ä skjÞnne hvorfor han holdt den. Jeg har ikke peiling. 121 00:14:44,760 --> 00:14:50,360 - Noe annet blod enn offerets? - Vi har bare en dÄrlig stemmeboks. 122 00:14:50,440 --> 00:14:55,680 Vi finner ut hvem som eier Hemmelighets-Sofie. 123 00:14:55,760 --> 00:14:59,600 Har du skÄret fra offerets hÄnd? 124 00:15:23,880 --> 00:15:27,520 Denne lille dukkearmen er drapsvÄpenet vÄrt. 125 00:16:19,040 --> 00:16:23,480 Billig isopor. Noen tok i den mens suppen var varm. 126 00:16:31,800 --> 00:16:36,800 Flack. Ja, det gjelder alltid den svarte hansken. 127 00:16:36,880 --> 00:16:42,200 Den er koblet til suppen. Jeg har lyst pÄ litt lunsj. 128 00:16:49,800 --> 00:16:55,760 Jeg blander litt rottegift med eggerÞre. Det funker som bare det. 129 00:16:55,840 --> 00:16:59,920 - Lunsj til to? - Nei, vi har bare noen spÞrsmÄl. 130 00:17:00,000 --> 00:17:04,840 Vet du hvem som leverte til West 57th Street 837 i gÄr? 131 00:17:06,080 --> 00:17:10,840 - Det var meg. - Fint, kan du holde opp hÞyre hÄnd? 132 00:17:14,520 --> 00:17:17,040 Vi fant hansken din. 133 00:17:17,120 --> 00:17:23,000 Hun skulle ta skiftet mitt for tre dager siden, men dukket ikke opp. 134 00:17:23,080 --> 00:17:29,520 Vi kranglet pÄ telefonen. Jeg fikk dÄrlig samvittighet og dro bort. 135 00:17:29,600 --> 00:17:37,040 Hun sa at hun var syk. Det var derfor jeg hadde med suppen. En tabbe. 136 00:17:37,120 --> 00:17:41,480 - Hun sa at jeg prÞvde Ä drepe henne. - Det er gift. 137 00:17:41,560 --> 00:17:44,680 Det er suppe. Du mÄ spise noe. 138 00:17:44,760 --> 00:17:50,560 Det er insektsmidler i grÞnnsakene. Det er kjemikalier i isoporen. 139 00:17:50,640 --> 00:17:54,000 Og kyllingene sprÞytes fulle av hormoner. 140 00:17:54,080 --> 00:17:56,680 Jeg vil ikke dÞ! 141 00:17:56,760 --> 00:17:59,520 Kom deg ut. 142 00:17:59,600 --> 00:18:01,880 Du har gÄtt fra vettet. 143 00:18:02,760 --> 00:18:05,480 Jeg hadde aldri sett henne slik. 144 00:18:05,560 --> 00:18:10,800 - Ga du Lauren noe annet enn suppen? - Nei. 145 00:18:10,880 --> 00:18:15,560 - Takk. - Dere sa ikke hvordan hun dÞde. 146 00:18:15,640 --> 00:18:18,840 Arsenikkforgiftning er dÞdsÄrsaken. 147 00:18:18,920 --> 00:18:22,520 Det inntas vanligvis gjennom munnen. 148 00:18:22,600 --> 00:18:26,280 Vi kan utelukke kapslene vi fant pÄ Ästedet. 149 00:18:26,360 --> 00:18:29,480 Det var bare organiske tilskudd. 150 00:18:29,560 --> 00:18:32,680 Vi fant ingen gift i suppen. 151 00:18:34,120 --> 00:18:38,800 SÄ vi mÄ tilbake til leiligheten og teste all maten der. 152 00:18:38,880 --> 00:18:43,960 UndersÞkelsene av organene viser en kronisk forgiftning. 153 00:18:44,040 --> 00:18:48,560 Siden offeret mistet hÄret, vet jeg ikke over hvor lang tid. 154 00:18:48,640 --> 00:18:53,560 Det kunne redusert listen over mistenkte. 155 00:18:53,640 --> 00:18:58,800 Jeg var sammen med en vakker kvinne som mistet mye hÄr. 156 00:18:58,880 --> 00:19:04,280 Du bÞr samle inn noen hÄrstrÄ fra dusjsluket. 157 00:19:04,360 --> 00:19:06,760 Hun badet neppe med parykk. 158 00:19:06,840 --> 00:19:13,880 Og eventuelle lange lyse hÄrstrÄ er fra da hun begynte Ä mistet hÄret. 159 00:19:51,120 --> 00:19:56,160 - Funnet noe, Hawkes? - Jeg er mistenksom overfor alt. 160 00:20:00,560 --> 00:20:03,200 HÞrer du det? Han er flink. 161 00:20:04,240 --> 00:20:05,960 Virkelig flink. 162 00:20:07,600 --> 00:20:11,400 Jeg tror ikke Lauren fortalte noen om kreften. 163 00:20:11,480 --> 00:20:16,320 Straker nevnte det ikke, Darcy hadde ikke hÞrt om det. 164 00:20:16,400 --> 00:20:19,400 Det er tÞft Ä gjennomgÄ det alene. 165 00:20:19,480 --> 00:20:21,600 Det mÄ ha vÊrt fryktelig. 166 00:20:21,680 --> 00:20:25,520 Jeg skjÞnner at hun la seg med parykk og sminke pÄ. 167 00:20:25,600 --> 00:20:30,000 Hun ville se vakker ut hvis hun dÞde mens hun sov. 168 00:20:35,240 --> 00:20:40,000 Kom hit, Hawkes. Se pÄ toppen av teposen. 169 00:20:40,080 --> 00:20:42,320 Helt Þverst. 170 00:20:42,400 --> 00:20:45,320 - Stiften er flyttet. - Fjernet. 171 00:20:46,400 --> 00:20:48,960 - Denne ogsÄ. - Her har vi noe. 172 00:21:20,480 --> 00:21:22,240 Hei, Hawkes. 173 00:21:22,320 --> 00:21:26,960 I teposene var det arsenikk, jern, metall, sulfid og olivin. 174 00:21:27,040 --> 00:21:29,680 Ingen av dem er ingredienser. 175 00:21:29,760 --> 00:21:33,840 - De fire siste utgjÞr meteorittstÞv. - MeteorittstÞv? 176 00:21:33,920 --> 00:21:36,120 Jeg finner ikke pÄ dette. 177 00:21:40,200 --> 00:21:43,360 Men hvorfor er det i teposene? 178 00:21:43,440 --> 00:21:48,040 Man henter stÞvet fra kratere. Det brukes mest i golfkÞller. 179 00:21:48,120 --> 00:21:51,360 Det er merkelig og uforklarlig,- 180 00:21:51,440 --> 00:21:54,600 men det var arsenikken som drepte Lauren. 181 00:21:54,680 --> 00:22:00,000 Og resultatene av inntakstesten av hÄret viser- 182 00:22:00,080 --> 00:22:05,520 at hun sakte men sikkert er blitt forgiftet de siste sju mÄnedene. 183 00:22:05,600 --> 00:22:10,200 Giften var i teposer som alle kan kjÞpe pÄ et apotek. 184 00:22:10,280 --> 00:22:15,800 - Tror du det var produktsabotasje? - Det kan gjelde flere enn Lauren. 185 00:22:17,760 --> 00:22:21,360 Jeg leverte dukken i gÄr etter mÞtet pÄ skolen. 186 00:22:21,440 --> 00:22:28,120 - Er det noe spesielt ved dukken? - For Abby var Sofie spesiell. 187 00:22:28,200 --> 00:22:34,000 - Hvorfor tok du dukken til sykehuset? - Det kom ingen lyd fra munnen. 188 00:22:34,080 --> 00:22:37,560 - Hadde hun hatt dukken lenge? - Over et Är. 189 00:22:37,640 --> 00:22:40,280 Her er de siste eskene. 190 00:22:40,360 --> 00:22:46,160 Husk privattimen pÄ mandag, Luke. Og lever leksen i morgen tidlig. 191 00:22:46,240 --> 00:22:50,880 Vi sjekket telefonloggen. Mr McCulley ringte deg i gÄr. 192 00:22:50,960 --> 00:22:55,320 Han la igjen beskjed om at jeg kunne hente dukken. 193 00:22:55,400 --> 00:22:58,440 Men nÄ mÄ jeg hente datteren min. 194 00:22:58,520 --> 00:23:01,440 Greit, takk skal du ha. 195 00:23:04,920 --> 00:23:09,960 Kanskje det ikke handler om dukken. Kanskje han forsvarte seg. 196 00:23:10,040 --> 00:23:16,000 Han grep for hardt rundt den. Har du sett et skuddoffers hÄnd stivnet? 197 00:23:16,080 --> 00:23:21,000 Man kan legge pistolen rett i hÄnden. 198 00:23:21,080 --> 00:23:26,000 Den passer perfekt. Det betyr at han sloss for pistolen. 199 00:23:29,440 --> 00:23:33,240 - Er du sulten? - Jeg mÄ tilbake pÄ laben. 200 00:23:37,080 --> 00:23:43,040 Det er ingen vanlig dukke. Kostbar, men hun kan holde en hemmelighet. 201 00:23:43,120 --> 00:23:49,240 Eieren kan spille inn en beskjed, en hemmelighet, og spille den av. 202 00:23:49,320 --> 00:23:54,480 Jeg sÄ dem kysse igjen. Denne gangen var de nakne. 203 00:23:54,560 --> 00:23:58,960 De sa ting som "berÞr meg der, det fÞles godt". 204 00:23:59,040 --> 00:24:02,960 Det var en slem berÞring. Det er en hemmelighet. 205 00:24:03,040 --> 00:24:08,560 Hun avslÞrte visst to personer. Legen hÞrte hemmeligheten. 206 00:24:08,640 --> 00:24:14,000 - Dreper man noen for det? - Kommer an pÄ hvem som ble avslÞrt. 207 00:24:16,360 --> 00:24:21,440 Jeg sÄ dem kysse igjen. Denne gangen var de nakne. 208 00:24:21,520 --> 00:24:23,600 Vent, gÄ tilbake. 209 00:24:24,720 --> 00:24:29,000 - Og jeg sÄ alt... - Forsterk bakgrunnen. 210 00:24:29,080 --> 00:24:31,800 Jeg sÄ dem kysse igjen... 211 00:24:34,680 --> 00:24:40,040 Det er en slags klokke. SÄ hun noe pÄ barneskolen? 212 00:24:40,120 --> 00:24:43,320 Det vet vi ikke fÞr vi spÞr henne. 213 00:24:44,840 --> 00:24:48,320 Sofie sa at dere har en hemmelighet. 214 00:24:48,400 --> 00:24:52,680 - Kan du fortelle hva det er? - Nei, det vil hun ikke like. 215 00:24:52,760 --> 00:24:57,000 - Det er sikkert greit for Sofie. - Det tror jeg ikke. 216 00:24:57,080 --> 00:25:00,960 Hemmeligheter er som lÞfter. Man mÄ holde dem. 217 00:25:01,040 --> 00:25:06,440 Hun vil ikke si det til meg heller. Jeg spurte pÄ vei bort. 218 00:25:06,520 --> 00:25:12,000 Jeg lover at du ikke fÄr problemer, ingen blir sinte. Ingen fÄr vite det. 219 00:25:14,240 --> 00:25:17,720 Du kan si det til meg. 220 00:25:17,800 --> 00:25:20,040 Nei, det kan jeg ikke. 221 00:25:45,240 --> 00:25:50,040 Den gode nyheten er at bare én eske ble sabotert. 222 00:25:50,120 --> 00:25:55,680 Den dÄrlige nyheten er denne prislappen. 223 00:25:55,760 --> 00:26:00,720 - Esken kom fra din butikk. - SÄ noen har tuklet med varene mine. 224 00:26:00,800 --> 00:26:03,920 Er det tilfeldig at naboen din kjÞpte den? 225 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 Jeg forgiftet henne ikke. 226 00:26:06,720 --> 00:26:10,040 Vet du at prisstempelet kan identifiseres? 227 00:26:10,120 --> 00:26:15,800 Hvert enkelt stempel etterlater seg et unikt merke. 228 00:26:15,880 --> 00:26:20,720 Dette er interessant, men hvorfor ville jeg drepe henne? 229 00:26:21,720 --> 00:26:26,920 Du ga meg svaret. Du ville ha leiligheten hennes. 230 00:26:27,000 --> 00:26:30,080 Skulle jeg drept for et skap? 231 00:26:30,160 --> 00:26:35,120 Med utsikt. Du kan slÄ ut veggen mellom leilighetene. 232 00:26:35,200 --> 00:26:39,520 Var ikke det planen din for Ätte mÄneder siden? 233 00:26:39,600 --> 00:26:42,400 Jeg vet ikke hva du snakker om. 234 00:26:42,480 --> 00:26:48,280 Vi skjÞnte ikke hvordan hun hadde rÄd til leiligheten. 235 00:26:48,360 --> 00:26:54,400 Vi fant ut at den forrige eieren ga den til favorittservitrisen sin. 236 00:27:03,480 --> 00:27:06,760 Det mÄ ha gjort deg forbannet. 237 00:27:06,840 --> 00:27:10,520 Ja, det gjorde det. Vi er et sameie. 238 00:27:10,600 --> 00:27:13,680 Vi gransker mulige beboere. 239 00:27:13,760 --> 00:27:19,000 George Milfy brÞt reglene fra graven. 240 00:27:19,080 --> 00:27:24,120 Jeg drepte henne ikke, det ville jeg aldri gjort. 241 00:27:24,200 --> 00:27:29,520 - Den lille jenta var tÞff. - Dukken virket ikke da vi fant den. 242 00:27:29,600 --> 00:27:33,720 Men pleieren sa at McCulley hadde fikset den. 243 00:27:33,800 --> 00:27:38,000 Dukkelegen kan ha trodd det var noe upassende. 244 00:27:38,080 --> 00:27:41,560 Det forklarer telefonen til Abbys mor. 245 00:27:41,640 --> 00:27:45,160 Man legger ikke igjen en slik beskjed. 246 00:27:45,240 --> 00:27:50,160 Men legen holdt fast i dukken. Noen ville ha tak i den. 247 00:27:50,240 --> 00:27:52,880 Hva med prÞven fra dukkeklÊrne? 248 00:27:52,960 --> 00:27:58,480 Salt, kaliumacetat som de smelter snÞ og is med. 249 00:27:58,560 --> 00:28:02,280 Det etterlot et avtrykk pÄ drapsvÄpenet. 250 00:28:02,360 --> 00:28:07,040 Grav dypere, vi mÄ finne noe som peker ut morderen. 251 00:28:13,480 --> 00:28:19,760 - Du mÄ gjÞre mer enn Ä stirre pÄ det. - Jeg vil at det skal snakke til meg. 252 00:28:19,840 --> 00:28:24,200 Dette er alt vi har i saken, og du vet hva Mac sier? 253 00:28:24,280 --> 00:28:26,240 Grav dypere. 254 00:28:26,320 --> 00:28:31,040 Husker du Hutchinson-drapet? Oljete avtrykk. 255 00:28:32,200 --> 00:28:37,800 Ja, det husker jeg. Det er ikke avtrykket, men noe i det. 256 00:28:39,000 --> 00:28:43,120 Takk. Jeg hÞrte at offeret ditt hadde kreft. 257 00:28:43,200 --> 00:28:46,800 Ja, det var trist. 258 00:28:46,880 --> 00:28:49,080 FÄ det gjort. 259 00:29:17,480 --> 00:29:20,240 Du mÄ ikke gjÞre det. 260 00:29:20,320 --> 00:29:24,560 Hvis man viser folk respekt, gir de en kanskje mer. 261 00:29:24,640 --> 00:29:30,440 Du leker snill purk, jeg leker slem. Jeg beholder skoene pÄ. 262 00:29:30,520 --> 00:29:35,720 - Du vokste ikke opp med parkettgulv? - Nei, Bronx-marmor. 263 00:29:35,800 --> 00:29:39,960 - Det er linoleum. - Et Þyeblikk. 264 00:29:40,040 --> 00:29:43,280 Vi fant et fingeravtrykk pÄ drapsvÄpenet. 265 00:29:43,360 --> 00:29:48,640 - Vi fant ogsÄ spor av rhodium. - Hva angÄr det meg? 266 00:29:48,720 --> 00:29:55,600 Du la smykker i bilen din. Rhodium brukes til Ä plettere hvitt gull. 267 00:29:55,680 --> 00:29:59,360 Det handler om kunstens fysikk. 268 00:29:59,440 --> 00:30:04,960 Jeg lÊrer elevene Ä gjÞre vanlig bijouteri til kunstverk. 269 00:30:05,040 --> 00:30:10,440 Jeg tror fingeravtrykket vi fant, kan tilhÞre deg. 270 00:30:10,520 --> 00:30:15,800 Sikkert. Da jeg leverte dukken, hjalp McCulley en kunde. 271 00:30:15,880 --> 00:30:23,320 Jeg fiklet med en dukkearm pÄ disken. HÄper jeg ikke arresteres for det. 272 00:30:23,400 --> 00:30:30,680 Hvordan vet du at det var armen? Han sa det var pÄ drapsvÄpenet. 273 00:30:30,760 --> 00:30:34,240 Det var det eneste pÄ disken da jeg var der. 274 00:30:34,320 --> 00:30:40,680 - Hvor var du pÄ drapskvelden? - Mener du at jeg er mistenkt? 275 00:30:40,760 --> 00:30:45,840 - Jeg var pÄ foreldrerÄdsmiddag. - Kan noen bekrefte det? 276 00:30:45,920 --> 00:30:48,120 Absolutt. 277 00:30:49,520 --> 00:30:55,400 - Jeg trodde du skulle spille snill. - Det er noe ved henne. 278 00:30:57,520 --> 00:30:59,240 Danny... 279 00:31:05,720 --> 00:31:09,200 La oss hÞre om hun har et svar pÄ dette. 280 00:31:33,720 --> 00:31:36,400 Tony. Det haster. 281 00:31:55,120 --> 00:32:00,360 Jeg hentet DNA-resultatene dine. Blodet pÄ Þyet du fant i gangen? 282 00:32:00,440 --> 00:32:02,680 Det er Russell McCulleys. 283 00:32:03,720 --> 00:32:06,440 Det blikket gjÞr meg nervÞs. 284 00:32:06,520 --> 00:32:10,400 Det som sier at jeg mÄ avlyse planene i kveld. 285 00:32:10,480 --> 00:32:16,040 DukkeÞyet var utenfor leiligheten, sÄ morderen har vÊrt i bygningen. 286 00:32:16,120 --> 00:32:23,040 - SÄ du sier at morderen er en annen? - Alibiet hennes ble bekreftet. 287 00:32:23,120 --> 00:32:26,480 Men vi fant Þyet utenfor dÞren hennes. 288 00:32:26,560 --> 00:32:29,960 Forsvareren vil si at alle har adgang dit. 289 00:32:30,040 --> 00:32:36,600 Vi har rhodium og offerets blod. Det bÞr holde til en ransakingsordre. 290 00:32:36,680 --> 00:32:42,680 SÄ la oss finne noe inni leiligheten. Monica Drake kjenner morderen. 291 00:33:15,640 --> 00:33:20,880 Ms Drake har vÊrt opptatt. Det er massevis av sÊdprÞver. 292 00:33:20,960 --> 00:33:23,520 Hva har du? 293 00:33:23,600 --> 00:33:27,960 Et slags hvitt pulver. Det er mer pÄ gulvet. 294 00:33:28,040 --> 00:33:31,400 Det passer ikke inn. 295 00:33:31,480 --> 00:33:35,680 - Men vi trenger blod. Ingenting? - Ikke en drÄpe. 296 00:34:06,040 --> 00:34:07,760 Der er det. 297 00:34:11,840 --> 00:34:15,160 Ser dere det? Vinduene. 298 00:34:15,240 --> 00:34:19,080 SnÞen er lik pÄ vinduene til hÞyre og venstre. 299 00:34:19,160 --> 00:34:22,520 PÄ vinduet i midten er snÞen forstyrret. 300 00:34:24,440 --> 00:34:27,040 Noen klatret gjennom vinduet. 301 00:34:37,120 --> 00:34:42,320 Det er salt her. Morderen kom inn denne veien. 302 00:34:42,400 --> 00:34:47,720 Det er ingen brannstige. Hvordan kom han opp dit? 303 00:34:47,800 --> 00:34:52,880 - Da leter vi etter en basketspiller. - Nei, vi leter etter Rhonda. 304 00:34:52,960 --> 00:35:00,080 Det er i beste fall indisier. Vi kan knytte Ellis til teen og motivet. 305 00:35:00,240 --> 00:35:03,080 Uten en tilstÄelse hjelper det ikke. 306 00:35:03,160 --> 00:35:08,560 La oss gÄ tilbake til Darcy Sullivan. Rottegift er arsenikk. 307 00:35:08,640 --> 00:35:11,800 Men nÄr hadde hun tilgang til den teen? 308 00:35:11,880 --> 00:35:15,840 Hvorfor vil noen forgifte en som snart vil dÞ? 309 00:35:15,920 --> 00:35:22,120 - De visste ikke at hun hadde kreft. - Jeg besvarte spÞrsmÄlet. 310 00:35:22,200 --> 00:35:24,880 Med en fiolin? 311 00:35:24,960 --> 00:35:29,080 - Dette blir bra. - Dere mÄ se her. 312 00:35:35,640 --> 00:35:42,560 Harpiks brukes pÄ buer for Ä gjÞre tonen bedre. 313 00:35:42,640 --> 00:35:48,480 Noen ganger blander man i metaller for Ä skape ulike tonekvaliteter. 314 00:35:48,560 --> 00:35:51,360 Et av de metallene er meteorstÞv. 315 00:35:51,440 --> 00:35:55,040 Den uforklarlige ingrediensen i teposen. 316 00:35:55,120 --> 00:35:59,560 Dette handler ikke bare om utsikten, men om rom. 317 00:35:59,640 --> 00:36:02,680 Vi har rett motiv, men feil nabo. 318 00:36:02,760 --> 00:36:06,240 Du er en glimrende musiker, mr Straker. 319 00:36:06,320 --> 00:36:13,800 Og en veldig tÄlmodig drapsmann. Arsenikkforgiftning over sju mÄneder. 320 00:36:13,880 --> 00:36:17,320 - Dere har tatt feil person. - Nei, det var fÞr. 321 00:36:17,400 --> 00:36:21,000 Harry Ellis var vÄr fÞrste mistenkte. 322 00:36:21,080 --> 00:36:25,680 Ved Ä slÄ ned veggen mellom leilighetene fÄr han en utsikt. 323 00:36:25,760 --> 00:36:30,600 Men du ville ha et barnerom. Det var derfor du drepte henne. 324 00:36:30,680 --> 00:36:34,960 Lauren, Carolyn og jeg var som en familie. 325 00:36:35,040 --> 00:36:38,520 Det gjorde det vel enklere Ä forgifte henne. 326 00:36:38,600 --> 00:36:44,840 La du arsenikk i noen annen mat? Kanskje Carolyn lagde en gryterett? 327 00:36:44,920 --> 00:36:49,520 Du brukte vennskapet deres til Ä fÄ tilgang... 328 00:36:49,600 --> 00:36:54,520 - Jeg forgiftet ikke Lauren Redgrave. - Jo, det gjorde du. 329 00:36:59,400 --> 00:37:04,280 Harpiks er noe sÞl. Det klistrer seg til hendene. 330 00:37:04,360 --> 00:37:09,160 Det tenkte du ikke pÄ da du la arsenikken i teposene. 331 00:37:15,360 --> 00:37:21,960 - Jeg vil snakke med advokaten min. - Forklar ham hvor det gikk galt. 332 00:37:22,040 --> 00:37:28,040 Her er Laurens huskeliste. "Betale regninger, gi Dale $ 7,95." 333 00:37:31,240 --> 00:37:33,640 Prisen pÄ en eske te. 334 00:37:41,680 --> 00:37:44,240 Mr Straker? 335 00:37:44,320 --> 00:37:49,880 Lauren hadde kreft. Hun hadde bare tre mÄneder igjen. 336 00:37:54,440 --> 00:37:57,760 Det var her jeg parkerte. 337 00:37:57,840 --> 00:38:01,640 Det gir nok av plass til Ä laste ut og inn. 338 00:38:10,440 --> 00:38:13,000 Salt. 339 00:38:13,080 --> 00:38:16,400 Det var slik han fikk salt pÄ skoen. 340 00:38:30,000 --> 00:38:33,480 Mac, jeg tror jeg har sett dette fÞr. 341 00:38:34,920 --> 00:38:39,240 Takk, gutter. Husk privattimen pÄ mandag, Luke. 342 00:38:54,360 --> 00:38:56,600 Vi har visst spor. 343 00:38:59,280 --> 00:39:02,960 Hun ba deg bryte deg inn pÄ dukkesykehuset. 344 00:39:03,040 --> 00:39:05,440 Ms Drake var ikke innblandet. 345 00:39:05,520 --> 00:39:10,000 Hun sendte deg dit for Ä stjele en dukke, ikke sant? 346 00:39:13,000 --> 00:39:14,960 Gi meg dukken! 347 00:39:25,600 --> 00:39:29,040 Men det gikk galt. Du drepte McCulley. 348 00:39:29,120 --> 00:39:36,080 Det var et uhell, et fryktelig uhell. Han burde bare ha gitt meg dukken. 349 00:39:36,160 --> 00:39:41,200 Du fikk panikk, sÄ du dro hjem til henne. 350 00:39:41,280 --> 00:39:45,440 Jeg tror han er dÞd. Jeg fikk ikke tak i dukken. 351 00:39:45,520 --> 00:39:49,560 - Dere tar feil. - Din datters hemmelighet var din. 352 00:39:49,640 --> 00:39:54,600 Hun overrasket deg mens du ga Luke Fisher privattimer. 353 00:39:54,680 --> 00:39:57,320 GÄr det bra, mamma? 354 00:39:57,400 --> 00:39:59,840 Mamma? 355 00:39:59,920 --> 00:40:03,880 Abby, kjÊre. GÄ og legg deg. 356 00:40:03,960 --> 00:40:10,000 Og du ba henne holde det hemmelig. Men hun ville dele det med noen. 357 00:40:10,080 --> 00:40:13,160 Jeg sÄ dem kysse igjen. De var nakne. 358 00:40:13,240 --> 00:40:16,920 De sa ting som "berÞr meg der, det fÞles godt". 359 00:40:17,000 --> 00:40:19,760 Det var en slem berÞring. 360 00:40:19,840 --> 00:40:22,440 Kakene er ferdige, Abby. 361 00:40:22,520 --> 00:40:26,800 Klokken vi hÞrte, kom fra kjÞkkenet. 362 00:40:26,880 --> 00:40:32,320 Du hadde aldri visst det hvis ikke legen hadde hÞrt det. 363 00:40:32,400 --> 00:40:34,920 Det var derfor han ringte deg. 364 00:40:35,000 --> 00:40:40,240 De sa ting som "berÞr meg der, det fÞles godt". 365 00:40:40,320 --> 00:40:45,920 Abby har en livlig fantasi. Hun ville sagt det hvis hun sÄ det. 366 00:40:49,240 --> 00:40:51,320 Hvorfor gjorde du det? 367 00:40:51,400 --> 00:40:56,240 Hvis folk oppdaget det, ville vi ikke fÄ vÊre sammen. 368 00:41:01,960 --> 00:41:04,800 Jeg har en hemmelighet. 369 00:41:04,880 --> 00:41:10,840 Ingen visste at det Abby sÄ, var deg og Luke Fisher. 370 00:41:10,920 --> 00:41:15,040 Ingenting pÄ opptaket tilsier at det var deg. 371 00:41:15,120 --> 00:41:22,080 Jeg sÄ dem kysse igjen. Denne gangen var de nakne. 372 00:41:22,160 --> 00:41:27,880 Det kunne vÊrt to high school-elever bak tribunen. 373 00:41:27,960 --> 00:41:32,960 Men for din dÄrlige samvittighet hÞrtes det ut som det det var: 374 00:41:33,040 --> 00:41:36,920 Du og en tenÄringsgutt. 375 00:41:37,000 --> 00:41:40,680 Betyr det noe at jeg elsker ham? 32117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.