All language subtitles for CSI.NY.S02E07.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:05,360 -For to kvelder siden i Miami: -Se pĂ„ det flyet. 2 00:00:05,440 --> 00:00:07,840 Det brenner. Sving unna, da! 3 00:00:10,160 --> 00:00:14,360 -Gikk det bra med deg? -Nei, vĂŠr sĂ„ snill... 4 00:00:14,440 --> 00:00:17,920 Henry Darius, pĂ„ drapstokt i Miami. 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,520 -SkjĂžt henne. -Hvor begravde du henne? 6 00:00:23,360 --> 00:00:27,800 Du forstĂ„r ikke. Se ham inn i Ăžynene. Det er for sent. 7 00:00:29,840 --> 00:00:33,400 -Kvinnen er tatt som gissel. -Slipp jenta. 8 00:00:33,480 --> 00:00:36,880 Han skulle til New York City for Ă„ rette opp noe. 9 00:00:40,680 --> 00:00:43,520 Han vil aldri slutte frivillig. 10 00:01:15,160 --> 00:01:19,640 -Kan jeg dĂž av det? -Det er det som er moroa. 11 00:01:28,360 --> 00:01:31,640 Hvordan er det Ă„ vokse opp med sĂ„ mye penger? 12 00:01:31,720 --> 00:01:34,520 Vi tar en ting av gangen. 13 00:01:40,240 --> 00:01:42,560 GĂ„ inn. 14 00:01:44,000 --> 00:01:47,360 Du sa at ingen var hjemme. PrĂžver du Ă„ lure meg? 15 00:01:47,440 --> 00:01:50,720 -Nei, jeg... -Se hvem som har kommet. 16 00:01:50,800 --> 00:01:55,360 Hallo, dere. Alexa har kommet. Jeg trodde du var i Miami. 17 00:01:57,040 --> 00:01:59,520 Hvor er sĂžsteren min? 18 00:02:02,200 --> 00:02:04,960 Jeg er sĂ„ hĂžy. 19 00:02:07,680 --> 00:02:12,680 Alexa, du lovte Ă„ vise meg soverommet ditt. Unnskyld oss. 20 00:02:12,760 --> 00:02:16,400 Bare brĂ„k sĂ„ mye dere vil. 21 00:02:33,400 --> 00:02:35,560 Åpne den. 22 00:02:36,680 --> 00:02:40,320 Jeg flĂžy deg ikke 1500 km for ingenting. 23 00:02:41,440 --> 00:02:43,760 Gi meg hĂ„nden din. 24 00:03:00,360 --> 00:03:03,800 -Narrer du meg? -Nei, det gjĂžr jeg ikke. 25 00:03:12,400 --> 00:03:15,960 Herregud, Dalton. Du blĂžr. 26 00:03:18,160 --> 00:03:21,320 Nei, det er ikke mitt. 27 00:03:26,080 --> 00:03:28,600 Hvor er Alexa? 28 00:03:28,680 --> 00:03:30,960 Herre min Gud... 29 00:03:31,040 --> 00:03:35,640 Legg dere ned pĂ„ gulvet. Ansiktet ned og hendene bak ryggen. 30 00:03:38,080 --> 00:03:39,920 NĂ„! 31 00:03:41,360 --> 00:03:45,760 GjĂžr som jeg sier, sĂ„ skal jeg ikke gjĂžre dere noe. 32 00:03:56,760 --> 00:03:59,400 Du sa du ikke skulle gjĂžre oss noe. 33 00:04:18,800 --> 00:04:23,120 Hvordan kunne dette skje? Endecott har vakter i alle hus. 34 00:04:23,200 --> 00:04:26,240 -Han mĂ„ vĂŠre her. -Sikkert at det er Darius? 35 00:04:26,320 --> 00:04:31,800 Kikk godt pĂ„ hvordan de ligger. Ser det kjent ut? 36 00:04:31,880 --> 00:04:36,360 Sykepleierne i Midtown. Og han lekte seg med blodet deres. 37 00:04:48,200 --> 00:04:52,200 Er noen av dem Alexa Endecott? 38 00:05:07,560 --> 00:05:13,360 -Hun hadde ingen anelse. -Nei. Safen er Ă„pen og tom. 39 00:05:13,440 --> 00:05:17,360 -Den har biometrisk lĂ„s. -Derfor brakte han henne hit. 40 00:05:17,440 --> 00:05:22,200 Han trengte hennes hĂ„nd. Hennes blodkar. 41 00:05:22,280 --> 00:05:26,400 Hvorfor ta med Alexa hit for penger? Han fĂ„r penger i Florida. 42 00:05:26,480 --> 00:05:32,920 Det er ikke Endecott-penger. Og penger er bare en del av det. 43 00:05:33,000 --> 00:05:39,160 Det siste Darius sa var at han skulle til New York for Ă„ rette opp noe. 44 00:05:41,640 --> 00:05:43,880 Tror du han har det? 45 00:05:45,720 --> 00:05:47,960 Ikke i nĂŠrheten engang. 46 00:06:21,640 --> 00:06:25,640 Tekst: David Skahjem www.broadcasttext.com 47 00:06:53,440 --> 00:06:57,280 -Mac. -Darius er i siget. 48 00:06:57,360 --> 00:07:03,080 Melding er sendt ut. Rettsmedisinerne har lagt den siste i likpose. 49 00:07:03,160 --> 00:07:09,480 Alexa er den neste. SĂžsteren Sarah er hentet pĂ„ skolen og pĂ„ vei til oss. 50 00:07:10,680 --> 00:07:13,520 -Foreldrene? -PĂ„ vei hjem fra Australia. 51 00:07:13,600 --> 00:07:17,280 Han ville ha penger, men hvorfor Alexa? 52 00:07:17,360 --> 00:07:20,520 Vi finner ingen gamle forbindelser mellom dem. 53 00:07:20,600 --> 00:07:24,440 Da fĂ„r vi jobbe med nĂ„tidige forbindelser. 54 00:07:26,680 --> 00:07:31,840 -Jeg vil ha lĂ„sen inn til laben. -Jeg skal ringe selskapet. 55 00:07:37,840 --> 00:07:40,760 Rommet er forseglet, ikke sant? 56 00:07:50,760 --> 00:07:54,760 En rĂžd trĂ„d. Inni hvelvet. 57 00:07:55,760 --> 00:08:02,000 Send denne til laben. Jeg blir her til rettsmedisinerne kommer. 58 00:08:10,600 --> 00:08:14,160 -Vakten som var pĂ„ jobb? -Ja, med brukket nakke. 59 00:08:14,240 --> 00:08:18,280 Jeg sjekker klĂŠrne for Ă„ finne spor etter Darius. 60 00:08:18,360 --> 00:08:22,360 Jeg ber om opplysninger om kula tatt fra Lydia Johnson. 61 00:08:22,440 --> 00:08:26,880 Det var drapet i Florida som Darius prĂžvde Ă„ ta ĂŠren for. 62 00:08:26,960 --> 00:08:32,760 Han ble satt fri mot Ă„ informere oss, men kula var ment for en annen. 63 00:08:32,840 --> 00:08:40,200 Vi fikk informasjon om kula, 9 mm. Jeg sjekker den mot databasene nĂ„. 64 00:08:40,280 --> 00:08:45,080 -Jeg sjekker hvordan det gĂ„r. -Er du like opptatt av alle saker? 65 00:08:45,160 --> 00:08:49,720 Jeg ga et lĂžfte til en gutt pĂ„ Ă„tte Ă„r. Jeg vil ikke skuffe ham. 66 00:09:05,720 --> 00:09:09,280 -Jeg fikk beskjeden. De er her. -Flott. Takk. 67 00:09:09,360 --> 00:09:12,640 -Vi kom sĂ„ snart vi kunne. -Hvorfor sĂ„ mange piller? 68 00:09:12,720 --> 00:09:16,240 Det var et Pharm-party. FarmasĂžytiske midler. 69 00:09:16,320 --> 00:09:21,080 TĂžm medisinskapet og hiv innpĂ„. Rike ungdommers mĂ„te Ă„ more seg pĂ„. 70 00:09:21,160 --> 00:09:27,000 Det er litium, sertalin og fluoxetin. Man blir ikke engang ruset av dem. 71 00:09:29,800 --> 00:09:31,800 Stella og jeg tar det. 72 00:09:31,880 --> 00:09:36,640 Danny, sjekk vareinngangen. Det er en heis der, en nĂždutgang. 73 00:09:36,720 --> 00:09:40,200 Sheldon, gi Lindsay de flaskene. Hun drar til sporlaben. 74 00:09:40,280 --> 00:09:44,160 Jeg har erfaring fra store saker. Jeg er klar for jobben. 75 00:09:44,240 --> 00:09:48,280 Dette er en profilert sak. Jeg trenger deg pĂ„ laben. 76 00:09:48,360 --> 00:09:54,440 Alt vi finner, kan gi oss Darius. SĂ„ vĂŠr forsiktige...og grundige. 77 00:10:19,640 --> 00:10:22,520 Her er medisinflaskene. Har du noe? 78 00:10:22,600 --> 00:10:27,160 Fibrer med flere farger i heisen. Jeg tror en av dem rĂžmte. 79 00:10:27,240 --> 00:10:31,280 Det kan hende. La oss gi det videre til Lindsay. 80 00:10:43,000 --> 00:10:47,120 -Hva har du, Montana? -Ikke si det. Jeg er Lindsay Monroe. 81 00:10:47,200 --> 00:10:51,600 -Ok. Jeg bare fleiper. -Skal fleipen gĂ„ pĂ„ min beskostning? 82 00:10:51,680 --> 00:10:56,480 Er du sur fordi Mac avviste deg? Han ville bare ditt beste. 83 00:10:56,560 --> 00:11:01,200 -Det sĂ„ ut som et slaktehus der. -Jeg har sett mye blod fĂžr. 84 00:11:01,280 --> 00:11:06,560 -Har du det? -Ja. Og mye verre ogsĂ„. 85 00:11:06,640 --> 00:11:10,800 Se her. Hva tror du? Til venstre er fibrer fra heisporten. 86 00:11:10,880 --> 00:11:15,440 -Den andre fra jentenes skoleuniform. -Til Hathaway Prep. 87 00:11:15,520 --> 00:11:20,920 -Men ingen hadde rift i skjĂžrtet. -SĂ„ en av jentene slapp unna. 88 00:11:24,040 --> 00:11:27,840 Fortsett med fibrene. Vi skal finne den jenta. 89 00:11:29,880 --> 00:11:35,160 -Ødelagt uniform fra Hathaway Prep? -Noen forslag til hvem den tilhĂžrer? 90 00:11:35,240 --> 00:11:40,040 Vi henter sĂžsteren Sarah pĂ„ skolen. Hun er pĂ„ vei til oss. 91 00:11:40,120 --> 00:11:43,120 Jeg tror jeg vet hvor vi bĂžr begynne. 92 00:11:46,360 --> 00:11:49,720 Jeg fatter det ikke. Kan jeg se sĂžsteren min? 93 00:11:49,800 --> 00:11:55,160 Miss Endecott, jeg tror vi bĂžr vente til foreldrene dine er her. 94 00:11:55,240 --> 00:12:00,520 Jeg forstĂ„r ikke at klassekameratene dine var der, men ikke du. 95 00:12:00,600 --> 00:12:05,160 Jeg sa jo at jeg hadde time, sĂ„ jeg ga dem nĂžklene. 96 00:12:05,240 --> 00:12:08,520 -Kan du reise deg, miss Endecott? -Hvorfor det? 97 00:12:08,600 --> 00:12:11,560 Sarah? 98 00:12:32,880 --> 00:12:36,040 Hvordan ble skjĂžrtet ditt Ăždelagt? 99 00:12:38,600 --> 00:12:42,280 Ok, jeg var der. Vi hadde et Pharm-party. 100 00:12:42,360 --> 00:12:48,680 Jeg mĂ„ ha vĂŠrt pĂ„ kjĂžkkenet da Alexa kom. Jeg ante ikke at hun var der. 101 00:12:48,760 --> 00:12:52,600 Hvorfor sa du ikke dette da du ble hentet pĂ„ skolen? 102 00:12:52,680 --> 00:12:58,200 Jeg vet ikke. Jeg ville ikke havne i trĂžbbel. Jeg beklager. 103 00:13:03,160 --> 00:13:05,720 Her... 104 00:13:07,880 --> 00:13:11,440 Fortell det du husker. 105 00:13:14,520 --> 00:13:20,680 Jeg ble tĂžrr i munnen av det jeg tok, og gikk for Ă„ hente vann og vodka. 106 00:13:23,840 --> 00:13:26,200 Hvor er Alexa? 107 00:13:26,280 --> 00:13:30,160 -Ned pĂ„ gulvet. -Du sa du ikke skulle gjĂžre oss noe. 108 00:13:31,200 --> 00:13:33,800 Han skjĂžt Paige. 109 00:13:38,880 --> 00:13:43,120 Jeg dro til skolen. Ville late som om det var en drĂžm. 110 00:13:43,200 --> 00:13:46,720 Du er heldig som lever. Vet du det? 111 00:13:54,960 --> 00:13:59,200 -Du har prĂžvd Ă„ fĂ„ tak i meg. -Dette kommer du til Ă„ like. 112 00:14:01,920 --> 00:14:06,680 -Furene passer. -Og kulene ligger etter hverandre. 113 00:14:06,760 --> 00:14:13,000 Albert Grafton, Big Al, brukte samme vĂ„pen som drepte Lydia Johnson. 114 00:14:13,080 --> 00:14:17,360 -Da har vi det. Kom igjen. -Jeg kjĂžrer. 115 00:14:22,760 --> 00:14:27,240 -Parkeringshus pĂ„ andre siden. -Horatio Caine? 116 00:14:27,320 --> 00:14:32,200 -Det er levert. Skriv under her. -De er verre enn paparazziene. 117 00:14:32,280 --> 00:14:35,200 Jeg har penn selv. 118 00:14:40,600 --> 00:14:44,720 Mitt navn dukker stadig opp. Du kan fĂ„ nummeret til min advokat. 119 00:14:44,800 --> 00:14:48,760 -Dette gjelder noe utenfor jobben. -Unnskyld. 120 00:14:48,840 --> 00:14:54,960 Jeg har ikke bare gode minner herfra. Det er jeg som skal si unnskyld. 121 00:15:00,880 --> 00:15:04,440 Mac, jeg sjekket medisinflaskene jeg tok med meg. 122 00:15:04,520 --> 00:15:09,200 Et par tilhĂžrte Endecott-familien. Tom, Paroxidine. Alexa, Zolpidem. 123 00:15:09,280 --> 00:15:12,640 Tok hun sovemedisiner? Hvem er familielege? 124 00:15:12,720 --> 00:15:15,560 -Dr Feldstein. -Miles Feldstein? 125 00:15:15,640 --> 00:15:19,560 -Er navnet kjent? -Han var vitne i Darius' hĂžring. 126 00:15:19,640 --> 00:15:24,160 Etter sykepleierdrapene bevitnet han at Darius var tilregnelig. 127 00:15:24,240 --> 00:15:28,120 -En stor sak. -Du fant forbindelsen Darius-Alexa. 128 00:15:32,280 --> 00:15:37,320 Etterforsker Taylor og etterforsker Flack. Vi mĂ„ treffe dr Feldstein. 129 00:15:37,400 --> 00:15:41,920 Han har en pasient. Gult lys betyr at han er midt i en time. 130 00:15:42,000 --> 00:15:44,920 Timen er over. Dette gjelder drap. 131 00:15:48,280 --> 00:15:53,520 Etterforsker Taylor, NYPD. Lyset var tent. Hvor er pasienten? 132 00:15:53,600 --> 00:15:57,600 Timen ble avbestilt. Jeg trengte litt tid til regninger. 133 00:15:57,680 --> 00:16:01,560 Doktor, hvor mange ganger traff du Henry Darius? 134 00:16:01,640 --> 00:16:06,880 -Fortalte du noe om Alexa Endecott? -Nei. Det er strengt forbudt. 135 00:16:06,960 --> 00:16:12,520 Darius brakte Alexa Endecott hit fra Miami, ranet og drepte henne. 136 00:16:12,600 --> 00:16:17,600 -Og hva har det med...? -Du er eneste bindeledd mellom dem. 137 00:16:17,680 --> 00:16:23,520 -Du er enten medskyldig eller lurt. -Jeg kan uforvarende... 138 00:16:23,600 --> 00:16:26,480 -Ha nevnt noen av pasientene. -Uforvarende? 139 00:16:26,560 --> 00:16:30,880 Hvordan kan en offentlig ansatt vurdere om jeg er tilregnelig? 140 00:16:30,960 --> 00:16:36,840 Jeg driver privat praksis med kjente navn. Buchenwald, Van der Griff... 141 00:16:36,920 --> 00:16:40,960 -Endecott... -Endecott? Det er imponerende. 142 00:16:41,960 --> 00:16:46,560 HĂžres ut som om Darius psyket ut psykiateren. Hva mer sa du? 143 00:16:46,640 --> 00:16:50,360 Muligens at Alexa ville fĂ„ 3 mill dollar da hun ble 21. 144 00:16:50,440 --> 00:16:56,040 -Sa du det til en drapsdĂžmt? -Med livstidsdom. Hva kunne skje? 145 00:16:56,120 --> 00:17:02,040 -Du skulle bare visst. Hva er det? -Jeg skar meg da jeg barberte meg. 146 00:17:02,120 --> 00:17:07,560 -Han har vĂŠrt her, ikke sant? -Han truet med Ă„ drepe meg. 147 00:17:07,640 --> 00:17:10,960 -Henry Darius var nettopp her? -Ja. 148 00:17:18,840 --> 00:17:22,560 Flack. Utenfor. Stillaset. 149 00:17:24,440 --> 00:17:29,320 Darius, la meg se hendene dine. Snu deg. Langsomt. 150 00:17:37,560 --> 00:17:42,680 Han stakk pistolen i munnen pĂ„ meg. Tvang meg til Ă„ ta av overallen. 151 00:18:22,080 --> 00:18:27,600 Jeg fant disse pĂ„ taket. Han er sikkert borte for lengst nĂ„. 152 00:18:29,960 --> 00:18:32,640 -Undergrunnskort. -Kan vĂŠre vindusvaskerens. 153 00:18:32,720 --> 00:18:36,440 -Han tar dem pĂ„ seg pĂ„ jobben. -Hvorfor en sĂ„nn feil? 154 00:18:36,520 --> 00:18:41,960 Han etterlot det med hensikt. En hĂ„ndskrevet kode pĂ„ baksiden. 155 00:18:42,040 --> 00:18:46,720 Det er nummeret pĂ„ fĂžrste vogn. Darius vil at jeg skal ta samme tog. 156 00:18:46,800 --> 00:18:49,440 -Hvorfor? -Det skal jeg finne ut. 157 00:19:01,000 --> 00:19:03,720 -God ettermiddag. -Albert Grafton? 158 00:19:03,800 --> 00:19:06,680 Han er vakt her. Borte ved sjokoladefontenen. 159 00:19:08,800 --> 00:19:11,600 Mange takk. 160 00:19:11,680 --> 00:19:15,280 -Albert? -Politiet. PĂ„ min klubb. 161 00:19:15,360 --> 00:19:20,400 -Har det skjedd noe som jeg ikke vet? -Du var involvert i en skyteepisode. 162 00:19:20,480 --> 00:19:24,080 Det var selvforsvar. Dommeren avviste saken. 163 00:19:24,160 --> 00:19:27,000 -Hvor er vĂ„penet nĂ„, Albert? -Vet ikke. 164 00:19:27,080 --> 00:19:31,760 NĂ„ skal du hĂžre her. Du skal langsomt Ă„pne jakken din. 165 00:19:35,280 --> 00:19:37,920 GjĂžr det. 166 00:19:45,560 --> 00:19:49,920 -Det likner pistolen vĂ„r, Horatio. -Som drepte Lydia Johnson. 167 00:19:50,000 --> 00:19:55,040 -Jeg kjenner ingen Lydia Johnson. -VĂ„penet ditt var i Florida. 168 00:19:55,120 --> 00:19:58,640 Jeg kjĂžpte pistolen av en fyr ved Union Square. 169 00:20:04,400 --> 00:20:06,560 -NĂ„r? -Omtrent et Ă„r siden. 170 00:20:06,640 --> 00:20:11,400 -Det var da hun ble drept. -Kjenner du denne mannen? 171 00:20:13,880 --> 00:20:19,560 Svar pĂ„ spĂžrsmĂ„let, Albert, eller du blir tatt inn. 172 00:20:19,640 --> 00:20:25,440 Han likner fyren som solgte pistolen. Hestehalen, munnen, Ăžynene... 173 00:20:25,520 --> 00:20:29,080 -Han hadde krokete nese. -Du har god hukommelse. 174 00:20:29,160 --> 00:20:32,720 Jeg er vakt. Det er jobben min Ă„ huske ansikter. 175 00:20:32,800 --> 00:20:36,800 Det er bra, for jeg trenger flest mulig detaljer. 176 00:20:41,880 --> 00:20:44,960 -Hvordan gĂ„r det? -Big Al er god. 177 00:20:45,040 --> 00:20:49,160 Programmet sammenlikner forbryterkartoteket nĂ„. 178 00:20:49,240 --> 00:20:54,600 Tollen bekreftet at han var i Japan som vakt for en rappestjerne. 179 00:20:54,680 --> 00:21:00,320 -SĂ„ han snakker sant? -Ja. Noen drepte Johnson i Florida,- 180 00:21:00,400 --> 00:21:03,680 -og solgte pistolen til Big Al i New York. 181 00:21:03,760 --> 00:21:09,720 Her kommer det. Jeg legger inn data. Latinamerikansk mann, 30-35 Ă„r... 182 00:21:09,800 --> 00:21:13,880 Brunt hĂ„r, brune Ăžyne og mellom 80 og 90 kilo. 183 00:21:15,280 --> 00:21:22,080 Over hundre treff. Vi mĂ„ gĂ„ videre. Big Al sa han hadde krokete nese. 184 00:21:24,280 --> 00:21:26,440 Og sĂ„ var det hestehalen. 185 00:21:31,640 --> 00:21:36,760 Vincent Rosetti. Sonet i Attica samtidig med Darius. 186 00:21:36,840 --> 00:21:42,880 Selv psykiateren ga ham opplysninger. En medfange mĂ„tte vĂŠrt enda enklere. 187 00:21:42,960 --> 00:21:48,600 -Ut pĂ„ prĂžve for to dager siden. -TilsynsfĂžreren vet hvor han jobber. 188 00:21:48,680 --> 00:21:53,120 Og dette mĂ„ til Al sĂ„ han kan bekrefte det. 189 00:22:17,640 --> 00:22:21,400 Hei... Se deg for! 190 00:22:22,400 --> 00:22:25,560 -Takk. -Du er litt av en gentleman. 191 00:22:28,720 --> 00:22:32,000 -Henry. -Etterforsker Taylor. 192 00:22:32,080 --> 00:22:38,240 -Imponerende at du gĂ„r sĂ„ langt. -Du har vĂŠrt opptatt, Henry. Her... 193 00:22:38,320 --> 00:22:41,520 -Og i Miami. -Du sa du skulle hjelpe meg. 194 00:22:41,600 --> 00:22:46,640 Du tilbĂžd en avtale hvis jeg tilstod. Sykepleierne i Midtown. 195 00:22:46,720 --> 00:22:51,320 -Jeg fortalte deg alt under avhĂžret. -Bare ikke hvorfor. 196 00:22:51,400 --> 00:22:54,800 Jeg hadde hĂ„pet at du kunne fortelle meg det. 197 00:22:56,040 --> 00:23:01,320 -Du vet at jeg ikke har kontrollen. -Det var derfor jeg kom alene. 198 00:23:01,400 --> 00:23:04,320 Jeg tenkte du ville bli med meg. 199 00:23:05,640 --> 00:23:09,400 -Jeg har lyst. -Neste stopp. Du og jeg. 200 00:23:18,360 --> 00:23:20,960 Men jeg kan ikke. 201 00:23:26,920 --> 00:23:29,640 Hvem skal du ta deg av? Meg eller ham? 202 00:23:46,680 --> 00:23:52,000 NYPD. Hold dere i ro. Alt er under kontroll. Be konduktĂžren stanse. 203 00:23:52,080 --> 00:23:57,880 CSI Taylor til sentralen. Knivstukket mann pĂ„ toget ved Woodside Station. 204 00:23:57,960 --> 00:24:00,880 Jeg trenger en ambulanse omgĂ„ende. 205 00:24:11,240 --> 00:24:16,080 -Hei. Flack sa han ville klare seg. -Ambulansepersonalet reddet ham. 206 00:24:16,160 --> 00:24:19,800 -Flaks at du var der. -Alle leter etter Darius. 207 00:24:19,880 --> 00:24:25,640 -Dette er tiĂ„rets menneskejakt. -Jeg er med. Jeg tar kontakt senere. 208 00:24:25,720 --> 00:24:29,120 -Hvor skal du? -Et spor pĂ„ han som sonet med Darius. 209 00:24:29,200 --> 00:24:33,160 Han jobber i et parkeringshus pĂ„ 5th Avenue. 210 00:24:38,000 --> 00:24:41,600 -Hva er det? -Dette er trĂ„den fra hvelvet. 211 00:24:42,680 --> 00:24:48,000 -Syntetisk. -Nylon med polyuretanbeskyttelse. 212 00:24:48,080 --> 00:24:52,840 Beskytter mot vĂŠr. Gymbag, ryggsekk eller noe Ă„ bĂŠre i. 213 00:24:52,920 --> 00:24:58,040 Øyenvitner som sĂ„ Darius og Alexa, sa at de ikke bar pĂ„ noe. 214 00:24:58,120 --> 00:25:02,760 -Fiberen sier at noen andre var der. -Danny sjekker lĂ„sen. 215 00:25:09,960 --> 00:25:13,320 Hvor er Vincent Rosetti? Han parkerer biler her. 216 00:25:16,640 --> 00:25:21,640 Hallo, Vincent! Ikke gjĂžr det, Vincent! 217 00:25:23,800 --> 00:25:25,680 Vincent! 218 00:25:36,120 --> 00:25:38,160 Trafikken her er rene drepen. 219 00:25:38,240 --> 00:25:42,920 Vincent Rosetti, du er arrestert for drapet pĂ„ Lydia Johnson. 220 00:25:43,000 --> 00:25:47,120 Ikke sĂŠrlig lurt Ă„ selge vĂ„penet til en fremmed. 221 00:25:47,200 --> 00:25:50,360 Jeg har sonet en dom for tyveri i Attica. 222 00:25:50,440 --> 00:25:54,120 -Det var der du traff Henry Darius. -Det betyr ikke noe. 223 00:25:54,200 --> 00:25:58,320 Jo, det betyr faktisk ganske mye, Vincent. 224 00:26:01,320 --> 00:26:06,240 Topp! Dette kan ta flere timer. Jeg heter Rosie. 225 00:26:07,720 --> 00:26:13,200 -Henry Darius. -Darius? DĂŠven, jeg har hĂžrt om deg. 226 00:26:13,280 --> 00:26:17,080 -Du drepte de sykepleierne. -De sier sĂ„. 227 00:26:18,080 --> 00:26:22,600 -Jeg har ogsĂ„ drept noen. -Fortell om det. 228 00:26:23,600 --> 00:26:27,520 -Lukk opp munnen. -GjĂžr som hun sier. 229 00:26:39,240 --> 00:26:42,600 -Hva er det? -Noe med tiden stemmer ikke. 230 00:26:42,680 --> 00:26:46,000 Jeg har jobbet med denne hĂ„ndanalysatoren. Se her. 231 00:26:46,080 --> 00:26:52,120 Safen ble Ă„pnet kl 13.30. Jeg sjekket ogsĂ„ tidligere pĂ„ dagen. 232 00:26:52,200 --> 00:26:57,400 -Den ble ogsĂ„ Ă„pnet kl 10.30. -En halvtime fĂžr Darius landet. 233 00:26:57,480 --> 00:27:01,760 Darius kunne ikke ha Ă„pnet safen fĂžrste gangen. 234 00:27:01,840 --> 00:27:07,280 SĂ„ noen andre kan ha tatt ut pengene fĂžr Darius og Alexa kom dit. 235 00:27:07,360 --> 00:27:13,880 Gi meg et Ăžyeblikk, sĂ„ skal jeg finne ut hvem. Brukerne blir registrert. 236 00:27:18,720 --> 00:27:23,160 LillesĂžsteren. FĂ„ drapsavsnittet til Ă„ hente henne. 237 00:27:28,920 --> 00:27:32,600 -Jeg har aldri vĂŠrt i Florida. -Vitner sier noe annet. 238 00:27:32,680 --> 00:27:36,160 -Hundre karer kan se sĂ„nn ut. -De har ikke ditt DNA. 239 00:27:36,240 --> 00:27:41,680 Det matcher det fra spaden du brukte da du begravde Lydia i Miami. 240 00:27:50,400 --> 00:27:56,440 -NĂžkkelordet er "match". -Du skjĂžt henne og solgte vĂ„penet. 241 00:27:56,520 --> 00:28:01,600 -Men furene fulgte deg, Vincent. -Fortell, Vince. Her og nĂ„. 242 00:28:04,160 --> 00:28:09,960 Den lille Eminem-kopien betalte meg. Ville skremme mannen, jeg tok kona. 243 00:28:11,640 --> 00:28:15,160 -Skrik, og jeg skyter. -Hva er det du vil? 244 00:28:16,160 --> 00:28:20,280 -Du gikk fra Ă„ skremme til Ă„ drepe. -Hun strittet imot. 245 00:28:20,360 --> 00:28:24,200 Jeg skulle bare kjĂžre rundt med henne et par timer. 246 00:28:24,280 --> 00:28:28,720 Hun grep etter pistolen, og den gikk av. Hun startet det. 247 00:28:32,360 --> 00:28:36,160 -Ikke legg skylden pĂ„ henne. -Hun ble helt vill. 248 00:28:36,240 --> 00:28:40,000 -Skrek. Jeg mĂ„tte stanse henne. -SĂ„ du skjĂžt henne. 249 00:28:40,080 --> 00:28:44,560 -Det fungerte. -Det fungerte. Hvor er Darius? 250 00:28:44,640 --> 00:28:49,440 Aner ikke. Har ikke sett ham siden den dagen i fengselet. 251 00:28:49,520 --> 00:28:52,560 -Kan jeg fĂ„ et par ord med deg? -Greit. 252 00:28:55,360 --> 00:29:00,880 -Jeg vil gjerne ta rotta pĂ„ ham. -Mrs Johnsons sĂžnn. Jeg forstĂ„r. 253 00:29:00,960 --> 00:29:04,520 SĂ„ lenge han ikke slipper ut, er det greit. 254 00:29:05,920 --> 00:29:09,320 Det er Mac. Han har noe om Darius. 255 00:29:09,400 --> 00:29:14,480 -Vincent... -Dette hĂžres hemmelig ut. 256 00:29:14,560 --> 00:29:20,080 Det var det, og jeg vil fortelle deg at du skal tilbake til Florida. 257 00:29:20,160 --> 00:29:24,400 -Kult. Jeg liker sol. -Du fĂ„r ikke se sĂ„ mye av den. 258 00:29:24,480 --> 00:29:28,000 Fordi vi der praktiserer dĂždsstraff. 259 00:29:32,280 --> 00:29:36,240 Vi finner ikke Sarah verken pĂ„ skolen eller hjemme. 260 00:29:36,320 --> 00:29:41,960 -Det ante oss. Vi gĂ„r til plan B. -Hun har alltid mobilen med seg. 261 00:29:42,040 --> 00:29:46,120 Bruk GPS-en pĂ„ telefonnummeret hennes. 262 00:29:47,480 --> 00:29:51,240 -Tiffany. Det var noe. -Kan du se det fra kartet? 263 00:29:51,320 --> 00:29:56,200 Jeg kunne sett det fra mĂ„nen. Jeg elsker de smĂ„, blĂ„ eskene. 264 00:30:12,360 --> 00:30:15,800 -Sarah. -Hei, etterforsker Taylor. 265 00:30:15,880 --> 00:30:21,520 Litt shopping for Ă„ komme over tapet av sĂžsteren din? Kan jeg fĂ„ se? 266 00:30:27,440 --> 00:30:34,040 -8000 dollar. Kontant. -Jeg bruker pengene som jeg vil selv. 267 00:30:36,440 --> 00:30:42,680 Hvordan Ăždela du sekken din? Jeg fant fibrer fra en ryggsekk. 268 00:30:42,760 --> 00:30:48,320 -Ved safen. Du gĂ„r jo aldri dit. -Nei. Jeg er nesten aldri der. 269 00:30:48,400 --> 00:30:52,800 -Den er tung. Kan jeg Ă„pne den? -Ok. 270 00:30:53,840 --> 00:30:57,320 Ikke vanlig Ă„ gĂ„ rundt med sĂ„ mye kontanter. 271 00:30:59,720 --> 00:31:04,640 Du var i huset for Ă„ stjele pengene. Pharm-partyet var et pĂ„skudd. 272 00:31:04,720 --> 00:31:10,360 Planen var Ă„ ha noen venner der og ta pengene mens de var der. 273 00:31:10,440 --> 00:31:13,920 Da ville de kunne gi meg et alibi. 274 00:31:15,520 --> 00:31:19,320 Dette ser ikke ut til Ă„ vĂŠre tre millioner. 275 00:31:19,400 --> 00:31:23,480 Du kan ikke ha brukt det. Hvor er resten? 276 00:31:45,440 --> 00:31:50,760 Mr Endecott, vi gjĂžr alt vi kan for Ă„ sette monsteret bak lĂ„s og slĂ„. 277 00:31:50,840 --> 00:31:56,040 -Hvor var du, Sarah? -Sarah er i store vansker, sir. 278 00:31:56,120 --> 00:31:59,880 Hun varslet ikke myndighetene om drap, hun stjal... 279 00:31:59,960 --> 00:32:04,480 Ikke sĂ„ fort. Sarah stjal ikke pengene. 280 00:32:04,560 --> 00:32:10,640 -Jeg sa hun kunne ta dem fra safen. -Jeg vet at pengene var til Alexa. 281 00:32:10,720 --> 00:32:14,840 Jeg kjenner saken. Pengene var til Alexa pĂ„ 21-Ă„rsdagen. 282 00:32:19,080 --> 00:32:25,840 Barn som alltid har hatt penger, kan ende opp uten ambisjoner og tiltak. 283 00:32:25,920 --> 00:32:30,360 Jeg sa til dem at dersom de holdt seg i skinnet,- 284 00:32:30,440 --> 00:32:34,680 -skulle de pĂ„ 21-Ă„rsdagen fĂ„ tre millioner Ă„ forvalte. 285 00:32:34,760 --> 00:32:41,040 Alexa ville starte et daghjem i Florida. Hun elsket barn. 286 00:32:41,120 --> 00:32:45,240 Hun hadde hele livet foran seg. 287 00:32:45,320 --> 00:32:50,480 Kanskje stjal Sarah pengene fordi hun ikke kunne holde seg i skinnet. 288 00:32:57,920 --> 00:33:01,880 Jeg har mistet en datter. Jeg vil ikke miste en til. 289 00:33:01,960 --> 00:33:06,080 Jeg sa til Sarah at hun kunne ta pengene. 290 00:33:06,160 --> 00:33:10,440 VĂŠr klar over at vi bare fant halvparten av pengene. 291 00:33:16,800 --> 00:33:19,840 Hvor er den andre halvparten? 292 00:33:21,120 --> 00:33:26,240 Sarah, hvem har du rotet deg borti denne gangen? 293 00:33:35,040 --> 00:33:39,640 -Dere kan ikke gĂ„ inn. Han er i mĂžte. -Det er deg vi vil ha. 294 00:33:39,720 --> 00:33:43,400 -Hvor er pengene? -Sarah har sladret. 295 00:33:48,920 --> 00:33:52,120 -Årsbonusen? -Kan vi ta dette et annet sted? 296 00:33:56,800 --> 00:34:02,320 Veggene er isolert. Hvordan fikk du kjennskap til Alexas terapi? 297 00:34:03,920 --> 00:34:09,960 Jeg renskriver notatene fra alle timene. I en time for tre Ă„r siden- 298 00:34:10,040 --> 00:34:13,400 -fortalte Alexa om pengene hun ville fĂ„. 299 00:34:13,480 --> 00:34:18,080 Jeg har dĂ„rlig samvittighet fordi min sĂžster ikke vil fĂ„ penger. 300 00:34:21,840 --> 00:34:27,440 -Og Sarah var familiens sorte fĂ„r. -De prĂžvde Ă„ sende Sarah hit. 301 00:34:27,520 --> 00:34:31,800 Hun ringte alltid til meg for Ă„ avbestille timene. 302 00:34:31,880 --> 00:34:37,560 Jeg merket av pĂ„ kalenderen nĂ„r Alexa ville fĂ„ pengene og ringte til Sarah. 303 00:34:37,640 --> 00:34:40,520 Jeg hadde informasjon, hun hadde tilgang. 304 00:34:40,600 --> 00:34:45,400 -Tre millioner? Hvor da? -I safen. Jeg vil bare ha halvparten. 305 00:34:45,480 --> 00:34:52,080 -Hvorfor skal jeg gi deg noe? -Ellers kontakter jeg politiet. 306 00:34:52,160 --> 00:34:55,360 Og legger skylden pĂ„ meg, hva? Greit, avtale. 307 00:34:56,360 --> 00:35:01,440 Du vet vel at da Darius fant safen tom, drepte han Alexa? 308 00:35:01,520 --> 00:35:04,440 Nei, jeg... Det visste jeg ikke. 309 00:35:04,520 --> 00:35:08,520 Du fĂ„r tid nok til Ă„ tenke over det. 20...25 Ă„r. 310 00:35:08,600 --> 00:35:13,120 Legg hendene pĂ„ ryggen. Du skal ut Ă„ kjĂžre. 311 00:35:19,040 --> 00:35:23,720 -Mac. Jeg hĂžrte saken var lĂžst. -Stella holder deg oppdatert. 312 00:35:23,800 --> 00:35:27,240 -Var det et personlig ĂŠrend? -Jeg fikk utsettelse. 313 00:35:27,320 --> 00:35:30,160 Godt nytt for oss begge. 314 00:35:30,240 --> 00:35:34,200 -BlodprĂžver fra Ă„stedet? -Jeg fant noe interessant. 315 00:35:34,280 --> 00:35:38,360 Jeg sammenlignet prĂžver fra Alexa Endecott og Henry Darius. 316 00:35:38,440 --> 00:35:41,080 -De er i slekt. -I slekt? 317 00:35:47,360 --> 00:35:49,440 De er sĂžsken. 318 00:35:50,440 --> 00:35:57,280 Og jeg sjekket foreldrene. Tom Endecott er Henry Darius' far. 319 00:35:57,360 --> 00:36:02,200 Det forandrer alt. Tror du Endecott vet det? 320 00:36:02,280 --> 00:36:06,880 SĂ„ hvem var mĂ„let? Endecott eller den andre datteren? 321 00:36:06,960 --> 00:36:10,120 -Vi mĂ„tte la Sarah gĂ„. -Vi mĂ„ bruke GPS-en. 322 00:36:10,200 --> 00:36:13,480 Det gikk Ă©n gang. Jeg prĂžver Ă„ finne Endecott. 323 00:36:15,560 --> 00:36:19,240 -Hva behager? -Henry Darius er din biologiske sĂžnn. 324 00:36:19,320 --> 00:36:24,840 -Drapsmannen? Det kan du ikke mene. -Mr Endecott, DNA lyver ikke. 325 00:36:24,920 --> 00:36:28,960 Som ung sĂ„dde jo jeg ogsĂ„ mine frĂž. 326 00:36:29,040 --> 00:36:35,800 -Visste du at du hadde en sĂžnn? -Jeg husker at en kvinne hevdet det. 327 00:36:35,880 --> 00:36:41,440 Rosemary Martinkus anla farskapssak mot deg for 23 Ă„r siden. 328 00:36:41,520 --> 00:36:44,720 -Hun sa du hadde en sĂžnn. -Det kunne ikke bevises. 329 00:36:44,800 --> 00:36:50,840 -Det fantes ingen DNA-testing da. -Jeg hadde truffet min kone da. 330 00:36:52,440 --> 00:36:55,520 Var det derfor han drepte Alexa? 331 00:36:55,600 --> 00:36:59,520 Jeg tror alle han drepte, var erstatninger for dine dĂžtre. 332 00:36:59,600 --> 00:37:02,440 -Har han sagt det? -Han forstĂ„r det ikke. 333 00:37:02,520 --> 00:37:08,080 Alexas penger gjorde ham til arving. Pengene var borte, han ble rasende. 334 00:37:08,160 --> 00:37:11,120 -Er Sarah i fare? -Vi tror det. 335 00:37:11,200 --> 00:37:14,640 Darius kom til New York for Ă„ rette opp noe. 336 00:37:19,280 --> 00:37:23,280 -Hvem er det? -Lukk opp, sĂžster. 337 00:37:24,280 --> 00:37:28,240 -Hvor er Alexas penger? -De er borte. 338 00:37:31,640 --> 00:37:36,680 Du skal vite hvem jeg er. Jeg er din biologiske bror. 339 00:37:39,040 --> 00:37:44,600 Lukk opp dĂžra. GjĂžr du som jeg sier, skal jeg ikke gjĂžre deg noe. 340 00:37:59,080 --> 00:38:03,360 Kom inn, Darius. GĂ„ vekk, Sarah. 341 00:38:06,560 --> 00:38:10,160 Snu deg med hendene bak hodet. 342 00:38:15,840 --> 00:38:22,000 -Du er arrestert. -Darius, nĂ„ er det slutt. 343 00:38:34,600 --> 00:38:37,240 -Bra jobbet. -Bare hyggelig. 344 00:38:38,520 --> 00:38:41,680 Jeg kan kjĂžre deg til LaGuardia. 345 00:38:41,760 --> 00:38:47,040 Det er ordnet. Men gjĂžr meg en tjeneste og hils til Stella. 346 00:38:47,120 --> 00:38:50,080 Vi sees, Mac. 347 00:38:57,400 --> 00:39:00,320 -Hallo. -Adam, det er fĂžrstebetjent Caine. 348 00:39:00,400 --> 00:39:04,280 Jeg har gode nyheter. Jeg har tatt ham. 349 00:39:04,360 --> 00:39:07,080 -Unnskyld, fĂžrstebetjent. -Vent litt. 350 00:39:07,160 --> 00:39:12,520 Ikke be meg om unnskyldning. Jeg er her, og jeg blir ikke borte. 351 00:39:12,600 --> 00:39:15,520 Jeg blir ikke borte. 352 00:39:17,960 --> 00:39:21,800 Du blir utlevert til Miami nĂ„r vi er ferdige her. 353 00:39:21,880 --> 00:39:25,320 -Vet du hva som feiler meg? -Jeg er ikke psykiater. 354 00:39:25,400 --> 00:39:30,880 Du er iallfall dyktigere enn dr Feldstein. Takk skal du ha. 355 00:39:32,120 --> 00:39:34,760 For alt. 356 00:39:35,760 --> 00:39:39,320 -Unnskyld? -Det hĂžres kanskje sprĂžtt ut,- 357 00:39:39,400 --> 00:39:43,280 -men du sloss for meg. Du jaget meg over hele Manhattan. 358 00:39:43,360 --> 00:39:46,960 -Det er jobben min. -Men du lette etter meg. 359 00:39:47,040 --> 00:39:49,240 Det gjorde aldri min far. 360 00:39:49,320 --> 00:39:54,800 Hvis han hadde vedkjent seg meg, tror du jeg ville gjort det da? 361 00:39:54,880 --> 00:40:01,600 Det kan ikke jeg si noe om. Det er mellom deg og din egen Gud. 362 00:40:02,600 --> 00:40:09,720 Jeg synes ikke synd pĂ„ deg. Mange har det verre uten at de skader andre. 363 00:40:09,800 --> 00:40:14,320 Du har drept 12 mennesker, og sĂ„ skal jeg synes synd pĂ„ deg- 364 00:40:14,400 --> 00:40:19,840 -fordi din far ikke ga deg noe kyss da du var liten? 365 00:40:19,920 --> 00:40:23,960 Du har fĂ„tt hjelp fra meg. Du er kommet dit du hĂžrer hjemme. 366 00:40:27,160 --> 00:40:30,000 MĂ„tte du rĂ„tne i helvete. 32901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.