All language subtitles for CSI.NY.S02E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:34,600 Jason Kinsey. Han bodde i toppleiligheten i 25. etasje. 2 00:01:37,360 --> 00:01:42,080 Hagleskudd. Fotavtrykkene er fra en kvinne i hĂžye hĂŠler. 3 00:01:42,160 --> 00:01:45,400 Dette er ikke en typisk kvinneforbrytelse. 4 00:01:45,480 --> 00:01:50,200 Blodspruten tyder pĂ„ at skuddet ble avfyrt utenfor heisen. 5 00:01:50,280 --> 00:01:55,120 Personen med hĂŠlene skjĂžt fyren, gikk inn i heisen og sĂ„ ut igjen,- 6 00:01:55,200 --> 00:02:00,320 - eller hun sto ved siden av ham. -Og var vitne til det som skjedde. 7 00:02:00,400 --> 00:02:05,120 Portieren satt ikke pĂ„ plassen sin. Han prĂžvde Ă„ fĂ„ tak i drosje. 8 00:02:05,200 --> 00:02:09,640 -Han oppdaget det da han kom inn. -FĂ„ tak i sikkerhetsvideoen. 9 00:02:09,720 --> 00:02:14,800 Offeret drev i eiendomsmarkedet. Fra hĂžyblokker til parkeringsplasser. 10 00:02:14,880 --> 00:02:18,400 Man blir ikke sĂ„ stor uten Ă„ fĂ„ fiender. 11 00:02:20,240 --> 00:02:23,400 Noen hĂžrte pĂ„ musikallĂ„ter. Han er ikke typen. 12 00:02:23,480 --> 00:02:27,600 Den kan stĂ„ registrert pĂ„ det mystiske fĂžlget hans. 13 00:02:31,400 --> 00:02:36,040 -Beltet er Ă„pnet. -Kvinnen ville vel bli kjent med ham. 14 00:02:42,240 --> 00:02:45,720 -KunsthĂ„ndverk? -Spisepinner for idioter. 15 00:02:45,800 --> 00:02:49,960 Han spiser, kommer hjem og tror han er ferdig for dagen. 16 00:02:50,040 --> 00:02:52,320 Men han er ferdig for godt. 17 00:03:26,160 --> 00:03:30,160 Tekst: David Skahjem www.broadcasttext.com 18 00:03:36,320 --> 00:03:40,320 Kruttrester. Skuddet ble avfyrt her oppe. 19 00:03:40,400 --> 00:03:43,720 Den som skjĂžt, sto ikke i heisen. 20 00:03:43,800 --> 00:03:49,800 Man trenger nĂžkkel for Ă„ komme hit. Drapsmannen mĂ„ ha hatt en. 21 00:03:49,880 --> 00:03:54,720 Kruttslam, ingen furer, ingen avtrykk. Han brukte hansker. 22 00:03:54,800 --> 00:03:58,640 En kvinne i hĂžye hĂŠler var i heisen. Hun sĂ„ alt. 23 00:03:58,720 --> 00:04:05,800 Hun fikk sjansen til Ă„ slippe unna. Avtrykk viser at hun tok heisen ned. 24 00:04:05,880 --> 00:04:08,960 Hun var vitne, ikke drapsmannen. 25 00:04:10,200 --> 00:04:15,200 Bonasera. Ja. Det er greit. 26 00:04:15,280 --> 00:04:21,640 Vi har et lik i Central Park. Jeg mĂ„ mĂžte Hawkes pĂ„ laben. Er det greit? 27 00:04:21,720 --> 00:04:24,480 Ok. Flack og jeg tar dette. 28 00:04:28,200 --> 00:04:31,080 Fyren var litt av en rundbrenner. 29 00:04:42,560 --> 00:04:45,840 Blod. Det ser ut til Ă„ vĂŠre gammelt. 30 00:04:47,560 --> 00:04:53,000 Sirkelformen og avflakingen i kanten av drĂ„pen tyder pĂ„ at det er tĂžrt. 31 00:04:53,080 --> 00:04:55,320 Det er ikke fra skytingen. 32 00:04:55,400 --> 00:04:59,640 Kruttrestene tyder pĂ„ at skytteren sto nesten ved dĂžra. 33 00:05:04,040 --> 00:05:08,360 Det er ingen hagl i heisveggen, og skuddet gikk ikke gjennom ham. 34 00:05:08,440 --> 00:05:12,040 Enten mistet haglladningen kraften,- 35 00:05:12,120 --> 00:05:18,000 -eller skytteren sto 10-20 meter unna. Da mĂ„tte han stĂ„tt bak veggen. 36 00:05:19,840 --> 00:05:22,280 -Flere skudd? -Ingen tegn pĂ„ det. 37 00:05:22,360 --> 00:05:28,520 Han brukte ikke et vanlig vĂ„pen. Dette er noe vi ikke har sett fĂžr. 38 00:06:09,400 --> 00:06:12,600 Liket ligger her. En foran. GĂ„ rundt her. 39 00:06:35,360 --> 00:06:39,480 Ikke veldig oppsvulmet. Han har vĂŠrt dĂžd fra 1-3 dĂžgn. 40 00:06:39,560 --> 00:06:42,800 Hoven hals og punktblĂždninger. 41 00:06:42,880 --> 00:06:47,120 -Kvelning. -Men ingen spor etter ytre trykk. 42 00:06:47,200 --> 00:06:50,560 -Ikke vann i lungene. -Han var dĂžd allerede. 43 00:06:50,640 --> 00:06:53,960 Har du sendt blod til toksikologisk? Jeg bare spĂžr. 44 00:06:54,040 --> 00:06:59,680 -Savner du livet som rettsmedisiner? -Ja, men jeg liker Ă„ vĂŠre i felten. 45 00:06:59,760 --> 00:07:05,960 Her sĂ„ jeg bare ofrene. Der ute fĂ„r jeg se forbrytelsene. 46 00:07:06,040 --> 00:07:08,640 -Jeg liker meg her. -Hvorfor det? 47 00:07:08,720 --> 00:07:11,600 Det er rolig her. 48 00:07:11,680 --> 00:07:14,880 -Hva er dette? -En type blekk. 49 00:07:18,720 --> 00:07:22,680 Flekker pĂ„ hendene ser ut som maling. 50 00:07:22,760 --> 00:07:27,720 PrĂžver er sendt til laben sammen med de personlige eiendelene. 51 00:07:29,360 --> 00:07:32,480 -Og klokka? -Den beholdt jeg. 52 00:07:32,560 --> 00:07:35,040 Det var en fin klokke. 53 00:07:37,360 --> 00:07:42,320 Vi hadde rett. Kinsey dĂžde av et enkelt hagleskudd i brystet. 54 00:07:42,400 --> 00:07:48,280 Mengden kruttslam og brennmerkene pĂ„ klĂŠrne viser at avstanden var 2,5 m. 55 00:07:48,360 --> 00:07:54,040 Ingen hagl gikk mer enn 7,5 cm inn. Blodet viser ytelsesfremmende midler. 56 00:07:54,120 --> 00:07:58,440 -Steroider? -Viagra. Kinsey gjorde sitt ytterste. 57 00:08:00,080 --> 00:08:04,400 Tannlegejournalen viser at han var 54. Legitimasjonen sa 42. 58 00:08:04,480 --> 00:08:09,680 SĂ„ du bildene i entreen? Han var helst sammen med yngre mennesker. 59 00:08:09,760 --> 00:08:16,320 Jeg informerer Danny og Lindsay. Vi mĂ„ finne ut hvilken type vĂ„pen. 60 00:08:16,400 --> 00:08:19,600 Finner vi vĂ„penet, finner vi drapsmannen. 61 00:08:19,680 --> 00:08:23,640 -Mac sa du var her. Har du noe? -Har du lest rapporten? 62 00:08:23,720 --> 00:08:28,800 VĂ„pen savnet, liten inntrenging, mye kruttslam, fĂžlge savnet,- 63 00:08:28,880 --> 00:08:32,800 -iPod, spisespinner, blod. Var det noe mer? 64 00:08:32,880 --> 00:08:38,240 Det savnede fĂžlget hadde sko i str 36, maks 37. En liten kvinne. 65 00:08:38,320 --> 00:08:41,920 -Eller ung. -En mulig seksuell forbindelse. 66 00:08:42,000 --> 00:08:45,400 Den dĂžde var i 50-Ă„rene. Strikken eller papiret? 67 00:08:45,480 --> 00:08:49,440 Jeg tar papiret. Det kan vĂŠre noe pĂ„ det. 68 00:09:07,920 --> 00:09:10,000 Audition etter 3. time Delmore 69 00:09:14,560 --> 00:09:18,800 -Er du ferdig? -Jeg venter pĂ„ deg. 70 00:09:18,880 --> 00:09:23,200 Mengden kruttrester harmonerer ikke med gjennomtrengingsgraden. 71 00:09:23,280 --> 00:09:28,600 NĂ„r patronen ligger lĂžst i lĂžpet, blĂ„ses kruttet ut fĂžr haglet. 72 00:09:28,680 --> 00:09:34,680 -Det svekker kraften i salven. -Kanskje avsagd, men nytt for meg. 73 00:09:36,480 --> 00:09:41,520 Jeg prĂžver Ă„ finne andre vĂ„pen som kan gi oss noe tilsvarende. 74 00:09:46,200 --> 00:09:50,280 Ingen kamp. Han var dĂžd eller bevisstlĂžs da han havnet uti. 75 00:09:50,360 --> 00:09:55,360 Man gjemmer ikke lik i et vann i Central Park. Det blir funnet. 76 00:09:55,440 --> 00:10:00,680 -Den skyldige mĂ„ ha hatt panikk. -Nok til Ă„ etterlate en flott klokke. 77 00:10:08,800 --> 00:10:12,600 -Det var ikke viktig. -La oss finne ut hvem han var. 78 00:11:06,920 --> 00:11:13,040 -Hva har du, Hawkes? -Ulike sko, hull i sokkene,- 79 00:11:13,120 --> 00:11:17,720 -ingen nĂžkler bortsett fra en helt ny festet godt i en trĂ„d. 80 00:11:17,800 --> 00:11:23,200 En lommebok av plast. Tom, bortsett fra to pent brettede endollarsedler. 81 00:11:23,280 --> 00:11:27,040 En hjemlĂžs fyr som antakelig bodde i parken. 82 00:11:27,120 --> 00:11:32,960 I sĂ„ fall Park Avenue. Flotte bukser, skreddersydd skjorte, dyr klokke,- 83 00:11:33,040 --> 00:11:38,680 -spor av maling og leppestift pĂ„ skjorta. Jeg vil si at han var rik. 84 00:11:38,760 --> 00:11:43,960 Han mĂ„ ha funnet klĂŠrne. Skoene lyver aldri. 85 00:11:44,040 --> 00:11:50,440 Men klokka er verdt 4-5000 dollar. Litt av et funn for en hjemlĂžs fyr. 86 00:11:51,680 --> 00:11:55,560 Han vil vĂŠre meldt savnet om han var velstĂ„ende. 87 00:11:55,640 --> 00:12:01,440 -Bare hjemlĂžse forblir savnet. -Jeg begynner med skjortemakeren. 88 00:12:01,520 --> 00:12:06,120 Jeg tar nĂžklene. Bevisene indikerer to vidt forskjellige mennesker. 89 00:12:06,200 --> 00:12:11,320 -Og vi har begge to her. -SĂ„ hvilken identitet er riktig? 90 00:12:14,040 --> 00:12:19,680 Jeg fikk ulike lengder og kalibere pĂ„ lĂžp hos politiet. 91 00:12:19,760 --> 00:12:24,880 Vi vet at vĂ„penet var mellom 1 og 2,5 m fra Jason Kinsey,- 92 00:12:24,960 --> 00:12:30,360 -sĂ„ la oss legge oss pĂ„ 1,8 m i snitt. 93 00:12:30,440 --> 00:12:37,240 Et mĂžnster vil dannes pĂ„ stoffet. Vi bruker samme ammunisjon som morderen. 94 00:12:37,320 --> 00:12:42,120 Jeg vil ha liten inntrenging av hagl og mye kruttrester. 95 00:13:13,080 --> 00:13:16,040 Hva har vi funnet, Mac? 96 00:13:17,800 --> 00:13:21,360 -Vi ser etter noe som likner. -Kort og romslig lĂžp. 97 00:13:21,440 --> 00:13:25,840 For farlig til Ă„ vĂŠre et lovlig vĂ„pen. Men hva er det? 98 00:13:25,920 --> 00:13:28,640 Og hvem drepte Kinsey med det? 99 00:13:30,120 --> 00:13:34,840 Taylor ba meg ringe hvis jeg fant noe i Kinsey-saken. 100 00:13:39,240 --> 00:13:42,560 Som dere ser, er dette bakhodet hans. 101 00:13:44,120 --> 00:13:49,160 Ser dere avtrykkene? Pasienten vĂ„r led av Pagets sykdom. 102 00:13:49,240 --> 00:13:52,520 -Nedbrytning av knokler? -Tydelig i kraniet. 103 00:13:57,160 --> 00:14:00,840 -Bokstaver. -Fra det som forĂ„rsaket skaden. 104 00:14:05,120 --> 00:14:08,560 -NĂ„r tror du skaden inntraff? -Maks 2-3 dager siden. 105 00:14:08,640 --> 00:14:13,760 -Det kan vĂŠre drapsmannens verk. -Kan du fĂ„ et bedre bilde til laben? 106 00:14:16,120 --> 00:14:21,840 Nigel Ballantyne. Ryktene om min dĂžd er betydelig overdrevet. 107 00:14:21,920 --> 00:14:26,120 Jeg ser det. Skredderen din ga meg navnet ditt. 108 00:14:26,200 --> 00:14:31,520 -Driver dere og kler dere ut? -Det er "Velg hvem du vil vĂŠre". 109 00:14:32,520 --> 00:14:37,440 Jeg undersĂžker dĂždsfallet til en mann som brukte dine klĂŠr. 110 00:14:37,520 --> 00:14:41,960 -Jeg kjenner ham. Wesley Harding. -Er han en venn av deg? 111 00:14:42,040 --> 00:14:45,120 -Ikke akkurat venn... -Men du ga ham skjorta di. 112 00:14:45,200 --> 00:14:49,240 -Derfor trodde vi han var deg. -Jeg lĂ„ner ofte bort ting. 113 00:14:49,320 --> 00:14:52,960 -Hva har skjedd? -Wesley var utsatt for en ulykke. 114 00:14:53,040 --> 00:14:57,880 -Kjente du Wesley? -Nei, jeg kjente ham egentlig ikke. 115 00:14:57,960 --> 00:15:02,400 Han var mystisk. Holdt seg alltid for seg selv. 116 00:15:02,480 --> 00:15:06,960 -Foreldrene har hus i Hamptons. -Han inviterte oss, men vi dro aldri. 117 00:15:07,040 --> 00:15:11,040 Foreldrene likte ikke Ă„ ha folk der nĂ„r de var hjemme. 118 00:15:11,120 --> 00:15:16,920 -Flott leppestift. Hvor er den fra? -Bergdorf's. "Sheer Pink". 119 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 -RĂ„dyr. -Det kan jeg tenke meg. 120 00:15:20,080 --> 00:15:25,480 Takk sĂ„ mye. Kommer dere pĂ„ noe mer, sĂ„ slĂ„ pĂ„ trĂ„den. 121 00:15:33,520 --> 00:15:39,120 Bokstaver og en dato. Avtrykket skyldes et kraftig slag. 122 00:15:39,200 --> 00:15:42,640 En plakett? L-formen kan vĂŠre et hjĂžrne. 123 00:15:42,720 --> 00:15:46,960 Historic Society har en fortegnelse over minneplaketter. 124 00:15:47,040 --> 00:15:52,400 -Historie gjĂžr ikke inntrykk pĂ„ meg. -Det gjorde det pĂ„ offeret. 125 00:15:52,480 --> 00:15:58,240 -Vi er rett ved offerets leilighet. -Etternavnet var Kinsey, ikke sant? 126 00:16:03,480 --> 00:16:08,040 -Hei. Jobber du her? -Nei, dette er fridagen min. 127 00:16:08,120 --> 00:16:14,280 Valget sto mellom Ă„ fiske og Ă„ sitte i denne boksen noen timer. 128 00:16:14,360 --> 00:16:19,040 -Ålreit. Kjenner du Jason Kinsey? -Dette er hans plass. 129 00:16:19,120 --> 00:16:22,640 -Er han ofte her? -Hver kveld. Der er Lexusen hans. 130 00:16:22,720 --> 00:16:26,760 Hadde han noen uvenner? Noen spesielle? 131 00:16:26,840 --> 00:16:31,880 Eieren av den bygningen. De krangler mye. Det ble alvorlig her om kvelden. 132 00:16:31,960 --> 00:16:35,320 -Sier du det? Hva heter han? -Oscar Bowers. 133 00:16:36,960 --> 00:16:41,880 -Ingen bryr seg om at han er dĂžd. -Vi mĂ„ etterforske det uansett. 134 00:16:41,960 --> 00:16:46,440 -Har dere vĂŠrt i hĂ„ndgemeng? -Jeg kan ta ham med Ă©n hĂ„nd. 135 00:16:46,520 --> 00:16:49,960 Rapportboka sier at du gjorde det for to dager siden. 136 00:16:50,040 --> 00:16:53,920 Han provoserte meg. Han slo etter meg, jeg slo tilbake. 137 00:16:57,840 --> 00:17:03,000 Jeg snakket med en jente. Og det ble en krangel ut av det. 138 00:17:03,080 --> 00:17:06,880 Var denne jenta veldig ung? 139 00:17:06,960 --> 00:17:11,600 NĂ„ forstĂ„r jeg at du kan vite noe om en sĂ„nn jente. 140 00:17:11,680 --> 00:17:17,240 -Hva slags jente? -Unge jenter som liker Ă„ gĂ„ ut. 141 00:17:17,320 --> 00:17:21,080 -Du snakket om Jason Kinsey. -Han er noe for seg selv. 142 00:17:21,160 --> 00:17:26,800 Hver dag nĂ„r han parkerer bilen, lener han seg ut og vinker. 143 00:17:29,880 --> 00:17:33,000 SĂ„ han vinker. Og det var grunn nok til Ă„ slĂ„ss? 144 00:17:33,080 --> 00:17:37,800 Vi bĂžd begge to pĂ„ plassen. Han fikk den, og gjĂžr et nummer av det. 145 00:17:37,880 --> 00:17:42,200 -Og derfor havnet dere i klammeri? -Ja, jeg er glad han er dĂžd. 146 00:17:42,280 --> 00:17:48,120 -Men nei, jeg drepte ham ikke. -Og du har alibi for i gĂ„r kveld? 147 00:17:48,200 --> 00:17:52,480 Det har jeg. Jeg var pĂ„ Nabokov's. 148 00:18:22,600 --> 00:18:26,920 Wesley Harding har ikke rulleblad og er ikke meldt savnet. 149 00:18:27,000 --> 00:18:30,560 Virker som om han ikke fantes. Ei heller foreldrene. 150 00:18:30,640 --> 00:18:36,160 Jeg analyserte malingen pĂ„ skjorta. Vi burde kunne fĂ„ en match. 151 00:18:36,240 --> 00:18:43,400 Mageinnholdet er analysert. GrĂžnnsaker, sjĂžmat, hummersuppe. 152 00:18:43,480 --> 00:18:49,440 Hummer. Det fins ingen ytre skader, men han dĂžde av kvelning. 153 00:18:49,520 --> 00:18:54,480 -Allergisk reaksjon? -Ja. Han spiste ti min fĂžr han dĂžde. 154 00:18:54,560 --> 00:18:59,560 Jeg trodde at bare dĂždsdĂžmte fikk velge sitt siste mĂ„ltid. 155 00:19:01,760 --> 00:19:05,320 -Her kommer det. -GrĂžnnfargen brukt i Central Park. 156 00:19:05,400 --> 00:19:10,440 Hvis han dĂžde der vi fant ham og spiste ti minutter fĂžr han dĂžde,- 157 00:19:10,520 --> 00:19:14,600 -spiste han hummeren i nĂŠrheten. Vi mĂ„ finne ut hvor. 158 00:19:18,840 --> 00:19:23,720 -Maksimum ti minutters gange. -Vanlig gangfart er 6 km i timen. 159 00:19:23,800 --> 00:19:28,360 Han mĂ„ ha vĂŠrt rundt en kilometer fra vannet. 160 00:19:28,440 --> 00:19:33,160 La oss senke farten til halvparten. Han hadde et allergianfall. 161 00:19:33,240 --> 00:19:39,360 Han mĂ„ ha kommet fra Preston's on the Park. Men han gikk inn i parken. 162 00:19:39,440 --> 00:19:44,440 Han prĂžvde Ă„ slippe unna noen. Komme seg i sikkerhet. 163 00:19:44,520 --> 00:19:48,760 I sikkerhet. Jeg mĂ„ undersĂžke noe. 164 00:20:02,240 --> 00:20:05,440 NĂžkkelen er ny. Jeg ser etter en ny lĂ„s. 165 00:20:10,040 --> 00:20:15,600 Denne jenta bor ikke i bygningen, men var i lobbyen samtidig med Kinsey. 166 00:20:17,120 --> 00:20:21,360 -Hun er nervĂžs. Fikler med smykkene. -Ligner mer pĂ„ flĂžrting. 167 00:20:21,440 --> 00:20:26,120 Se pĂ„ hodet hennes. Hun vil at han skal se pĂ„ henne. 168 00:20:26,200 --> 00:20:32,680 SĂ„ har vi denne fyren som kom inn i lobbyen fĂžr offeret og kvinnen. 169 00:20:34,680 --> 00:20:38,840 Bortsett fra jenta er han den eneste vi ikke har identifisert. 170 00:20:38,920 --> 00:20:45,080 -Fant du noe pĂ„ iPod-en? -ID-en hadde bare initialene MSD. 171 00:20:45,160 --> 00:20:51,400 Hun hĂžrte pĂ„ musikalmelodier. Tre stykker som gikk om og om igjen. 172 00:20:51,480 --> 00:20:55,560 "Popular", "Defying Gravity" og "What is This Feeling". 173 00:20:55,640 --> 00:21:02,440 -Det er Broadway-musikalen "Wicked". -Det sto "audition" pĂ„ papirbiten. 174 00:21:02,520 --> 00:21:07,160 -Hun lĂŠrte seg sangene. -Audition etter 3. time pĂ„ Delmore. 175 00:21:07,240 --> 00:21:10,080 -Delmore Prep. -Vi skal pĂ„ skolen. 176 00:21:25,760 --> 00:21:29,280 -Unnskyld. Hva heter du? -Melanie Dobson. 177 00:21:31,120 --> 00:21:35,240 Din far er pĂ„ vei. Skal vi vente til han kommer? 178 00:21:35,320 --> 00:21:40,000 -Du vil prĂžvesynge for stykket? -Jeg hadde fĂ„tt rollen allerede. 179 00:21:40,080 --> 00:21:46,320 -StemmelĂŠreren min fortalte det. -Vi fant iPod-en din pĂ„ et Ă„sted. 180 00:21:46,400 --> 00:21:52,160 -De fins i tusentall. Hvorfor min? -DNA-prĂžver, fingeravtrykk... 181 00:21:52,240 --> 00:21:56,280 -Kanskje den er min. Hva sĂ„? -Hvor var du i gĂ„r kveld? 182 00:21:56,360 --> 00:22:00,640 -Hjemme hos kjĂŠresten min. -Er det Jason Kinsey? 183 00:22:00,720 --> 00:22:05,400 -Vet din far hvor du oppholder deg? -Det er ikke din sak. 184 00:22:05,480 --> 00:22:09,280 NĂ„r det har forbindelse med et drap, er det det. 185 00:22:09,360 --> 00:22:14,320 Vi fant spisepinner pĂ„ Jason Kinsey. Med en gummistrikk rundt. 186 00:22:14,400 --> 00:22:19,360 -Den tilhĂžrer deg, Melanie. -Ja vel. Vi var pĂ„ Nabokov's. 187 00:22:21,880 --> 00:22:25,040 Ikke sĂ„nn. La meg vise deg. 188 00:22:26,560 --> 00:22:32,400 Fest den Ăžverst. Dra denne helt opp mellom pinnene. 189 00:22:32,480 --> 00:22:35,320 Plasser sushien langsomt i munnen. 190 00:22:36,320 --> 00:22:40,960 -Er du ofte pĂ„ bar med fyrer som ham? -Er det ulovlig? 191 00:22:41,040 --> 00:22:45,920 -Han er bare litt i eldste laget. -Jeg trenger ikke Ă„ unnskylde meg. 192 00:22:46,000 --> 00:22:49,800 Eldre menn fĂ„r meg til Ă„ fĂžle meg viktig. 193 00:22:49,880 --> 00:22:55,680 Jeg har toppkarakterer, har kommet inn pĂ„ velrenommerte universiteter,- 194 00:22:55,760 --> 00:22:59,360 -snakker spansk og fransk og skulker aldri en time. 195 00:22:59,440 --> 00:23:03,960 Etter skolen liker jeg Ă„ gĂ„ ut og more meg litt. 196 00:23:04,040 --> 00:23:08,120 Kan du fortelle hva som skjedde i heisen? 197 00:23:08,200 --> 00:23:13,400 Vi tok heisen til hans etasje, dĂžrene Ă„pnet seg, og sĂ„ smalt det. 198 00:23:13,480 --> 00:23:17,480 -Et lysglimt. -SĂ„ du hvem som skjĂžt? 199 00:23:19,520 --> 00:23:24,520 Jeg er Brad Dobson. Melanie? Hva er det som foregĂ„r? 200 00:23:24,600 --> 00:23:29,080 Vi avhĂžrer din datter i forbindelse med drapet pĂ„ Jason Kinsey. 201 00:23:34,200 --> 00:23:39,880 Blodflekken i entreen tilhĂžrer en ukjent mann. Det var hĂ„r i strikken. 202 00:23:39,960 --> 00:23:42,480 Felles arveanlegg, ikke sant? 203 00:23:42,560 --> 00:23:45,880 -Hvordan visste du det? -Faren sĂ„ sĂ„ rart pĂ„ henne. 204 00:23:45,960 --> 00:23:49,920 Vi tror denne mannen medvirket i drapet pĂ„ Kinsey. 205 00:23:50,000 --> 00:23:52,360 Det er ikke meg. 206 00:23:52,440 --> 00:23:57,440 At du og Kinsey sloss hjemme hos ham, gjĂžr deg til mistenkt. 207 00:23:57,520 --> 00:24:00,840 -Hva snakker du om? -Vi fant blod pĂ„ Ă„stedet. 208 00:24:00,920 --> 00:24:03,600 -Ditt blod. -Hvorfor skulle jeg drepe ham? 209 00:24:03,680 --> 00:24:08,000 Kanskje fordi jenta di ikke kunne holde seg unna ham. 210 00:24:08,080 --> 00:24:13,480 Hun er et problembarn. Vi prĂžver Ă„ gĂ„ foran med et godt eksempel,- 211 00:24:13,560 --> 00:24:18,920 -men mange ting frister. Kinsey var en gris, og jeg var hjemme hos ham. 212 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 Vi kranglet, og kanskje var det litt blod ogsĂ„... 213 00:24:23,080 --> 00:24:25,840 Er det forstĂ„tt? 214 00:24:27,680 --> 00:24:32,440 -Men jeg drepte ham ikke. -Du har vel et alibi for drapsnatten. 215 00:24:32,520 --> 00:24:37,520 Jeg var sammen med min kone. Hun kan bekrefte det. Hun stĂ„r der. 216 00:24:41,320 --> 00:24:46,080 -Er det din kone? -Ja, det er det. Marta. 217 00:24:47,080 --> 00:24:49,120 Har du noen gang brukt vĂ„pen? 218 00:24:49,200 --> 00:24:53,600 -Kan jeg teste deg for kruttslam? -Test i vei. 219 00:25:00,600 --> 00:25:04,160 -SĂ„ dette er Nabokov's. -Bartenderen mĂ„tte ut. 220 00:25:04,240 --> 00:25:08,120 -Kan jeg hjelpe dere? -Kanskje. Er du ofte her? 221 00:25:08,200 --> 00:25:11,760 -Kjenner du Melanie Dobson? -Ja, hun vanker her. 222 00:25:11,840 --> 00:25:15,720 -OppfĂžrte hun seg pent? -NĂ„r hun ikke ble plaget. 223 00:25:15,800 --> 00:25:21,560 En fyr spanderte drinker pĂ„ henne, og han brukte en del penger. 224 00:25:21,640 --> 00:25:24,440 Han flippet ut forleden kveld. 225 00:25:24,520 --> 00:25:27,400 Nei, det tror jeg ikke. 226 00:25:29,280 --> 00:25:32,120 -Hvordan sĂ„ han ut? -Bare en fyr. 227 00:25:32,200 --> 00:25:35,640 -HĂžy, lav, tjukk... -Jeg husker jo ikke det. 228 00:25:35,720 --> 00:25:39,680 -Kjenner du denne mannen? -Er kona etter ham? 229 00:25:39,760 --> 00:25:44,600 -Han ble drept i gĂ„r kveld. -Synd. Jeg kjente ham. Han var ok. 230 00:25:46,840 --> 00:25:51,840 Er han ogsĂ„ dĂžd? Han var her i gĂ„r kveld sammen med meg. 231 00:25:51,920 --> 00:25:56,240 Jeg ble med ham hjem og var der hele natten. VĂ„ken. 232 00:25:56,320 --> 00:25:59,800 Jeg lover dere at han ikke gikk noe sted. 233 00:25:59,880 --> 00:26:04,600 Dette er vel fortrolig? Kona hans kjenner moren min. 234 00:26:44,360 --> 00:26:50,400 Ja, han var her for to dager siden. Sammen med to ufyselige pappagutter. 235 00:26:50,480 --> 00:26:54,040 -Spiste han sjĂžmat? -Ingen blir syke av maten her. 236 00:26:54,120 --> 00:26:57,720 Jeg mĂ„ bare vite hva han spiste. 237 00:27:00,040 --> 00:27:04,520 Ikke sjĂžmat. Han sa at han var allergisk da han bestilte. 238 00:27:04,600 --> 00:27:08,600 -De andre mennene bestilte hummer. -Det er fire ordrer. 239 00:27:08,680 --> 00:27:13,160 En jente. Han gikk pĂ„ do, hun kranglet med de andre og gikk. 240 00:27:13,240 --> 00:27:18,280 Fyren kom tilbake, sĂ„ gikk han og de to andre fulgte etter ham. 241 00:28:04,200 --> 00:28:08,360 Hvorfor hadde Harding din utgave av Bishop Cochran-Ă„rboka? 242 00:28:08,440 --> 00:28:12,040 Jeg kjenner ham ikke, sĂ„ det kan jeg ikke si. 243 00:28:12,120 --> 00:28:14,840 Vi prĂžver Ă„ identifisere et offer. 244 00:28:14,920 --> 00:28:19,280 Jeg forstĂ„r at du er opptatt, mr Weston, men se pĂ„ bildet. 245 00:28:19,360 --> 00:28:21,440 -Greit. -Utmerket. 246 00:28:26,160 --> 00:28:30,400 -Du kjenner ham. -Fra vi var smĂ„. 247 00:28:30,480 --> 00:28:34,120 Han heter ikke Wesley, men Richard. Collins. 248 00:28:34,200 --> 00:28:38,080 -Sist jeg sĂ„ ham, var alt ok. -Gikk han pĂ„ Bishop Cochran? 249 00:28:38,160 --> 00:28:43,400 Familien hadde ikke rĂ„d. Jeg kom inn pĂ„ veldedighetsmidler. 250 00:28:43,480 --> 00:28:48,080 Kjenner du navnene Nigel Ballantyne og Ben Lowell? 251 00:28:48,160 --> 00:28:51,200 FĂždt med sĂžlvskje i munnen. De mobbet meg hver dag. 252 00:28:51,280 --> 00:28:57,040 Richard fikk meg til Ă„ fortelle om dem, og sĂ„ parodierte han dem. 253 00:28:57,120 --> 00:29:01,760 Ville bli skuespiller, men han og andre fra strĂžket fikk det tĂžft. 254 00:29:01,840 --> 00:29:06,400 -Men du greide deg bra. -Jeg lĂŠrte meg Ă„ bli som dem. 255 00:29:06,480 --> 00:29:11,080 -Hadde Richard en kjĂŠreste? -Abby Kirhoffer. 256 00:29:17,240 --> 00:29:22,320 Grafen sier at leppestiften pĂ„ Richards krage er den samme som din. 257 00:29:25,280 --> 00:29:29,720 -Har dere vĂŠrt sammen lenge? -Vi var ikke ordentlig sammen. 258 00:29:29,800 --> 00:29:33,640 Hos Ballantyne i gĂ„r sa du at du ikke kjente ham. 259 00:29:33,720 --> 00:29:38,680 -Men du var pĂ„ restauranten. -Ja, jeg var der. 260 00:29:38,760 --> 00:29:44,360 -Men du sa ikke noe. -De lo av ham, kom med bemerkninger. 261 00:29:44,440 --> 00:29:49,520 De visste hvem han var og ville drive ap med ham, sĂ„ jeg gikk. 262 00:29:49,600 --> 00:29:54,840 -SĂ„ du bare gikk? -Hva skulle jeg gjĂžre? 263 00:29:54,920 --> 00:30:01,120 -Jeg ville ikke velge mellom folk... -Men du gjorde nettopp det. 264 00:30:01,200 --> 00:30:06,600 Og nĂ„ er kjĂŠresten din borte. Et flott valg. 265 00:30:07,600 --> 00:30:13,200 -Ikke spor av krutt pĂ„ Brad Dobson. -Og kona stĂžtter det han har sagt. 266 00:30:13,280 --> 00:30:17,280 -La oss se pĂ„ opptaket igjen. -Gamle menn og unge jenter. 267 00:30:17,360 --> 00:30:23,240 I hvilke familier er det greit? Se bare pĂ„ Melanie og faren hennes. 268 00:30:23,320 --> 00:30:26,960 Her kommer den ukjente mannen inn. 269 00:30:29,040 --> 00:30:35,040 -Og her gĂ„r han ut igjen. -Han bytter arm idet kvinnen kommer. 270 00:30:36,880 --> 00:30:40,600 Han har noe i ermet. Jeg forstĂžrrer den. 271 00:30:48,160 --> 00:30:53,480 Det er en rattlĂ„s. FĂ„ se bildet der han kommer inn. 272 00:30:53,560 --> 00:30:58,120 Han bĂŠrer rattlĂ„sen inn og skjuler den nĂ„r han gĂ„r ut. 273 00:30:58,200 --> 00:31:03,760 En kniv er en kniv til du stikker noen med den. Det var ok Ă„ gĂ„ inn,- 274 00:31:03,840 --> 00:31:08,320 -men ville ikke la noen se ham bĂŠre den ut. Er det drapsvĂ„penet? 275 00:31:20,800 --> 00:31:23,720 -Hva er det med den? -Med hva? 276 00:31:23,800 --> 00:31:27,240 -Du tar den alltid. -Jeg kjente ikke nummeret. 277 00:31:27,320 --> 00:31:31,800 -Venter du at jeg skal tro det? -JĂžss, New Yorks beste. 278 00:31:31,880 --> 00:31:34,560 Ja, her er vi. 279 00:31:38,000 --> 00:31:41,720 -Vi mĂ„ snakke med dere. -Begge to. 280 00:31:44,400 --> 00:31:47,280 -Nigel, hva skjer? -Nigel er snart ferdig. 281 00:31:47,360 --> 00:31:50,720 -Nigel har avgitt forklaring. -Ikke tale om. 282 00:31:50,800 --> 00:31:55,120 Han overbeviste oss om at han ikke var innblandet i drapet. 283 00:31:55,200 --> 00:31:57,320 Du lyver. 284 00:31:59,480 --> 00:32:04,800 Dette er Nigels versjon av hendelsen. Han vet at han har mye Ă„ tape. 285 00:32:04,880 --> 00:32:07,440 -FĂ„r jeg se? -Du fĂ„r hĂžre under siktelsen. 286 00:32:07,520 --> 00:32:12,960 -Trenger du meg mer? -Nei, vi er ferdige. Eller hva, Ben? 287 00:32:17,760 --> 00:32:22,680 -Wesley var en blĂžffmaker. -Hva mener du egentlig med det? 288 00:32:22,760 --> 00:32:29,560 Han prĂžvde Ă„ egle seg inn der han ikke hĂžrte hjemme. Ingen liker det. 289 00:32:29,640 --> 00:32:33,560 -Er det grunn til Ă„ drepe ham? -Vi ville spille ham et puss. 290 00:32:33,640 --> 00:32:39,480 Vi hadde visst lenge at han var en svindler. Vi bare tĂžyset. 291 00:32:40,480 --> 00:32:43,600 Greit, du er allergisk mot sjĂžmat. 292 00:32:46,200 --> 00:32:49,880 TĂžyse? Å gi folk noe de er allergiske mot? 293 00:32:49,960 --> 00:32:52,280 -Perfekt. -La ham vĂŠre, gutter. 294 00:32:52,360 --> 00:32:55,680 Skal du slĂ„ deg sammen med den taperen? 295 00:32:58,480 --> 00:33:00,600 Bland det godt. En skje til. 296 00:33:03,600 --> 00:33:06,280 Han ble raskt syk, ikke sant? 297 00:33:09,000 --> 00:33:15,240 -Ble det for mye, Wesley? -Tenkte du pĂ„ Ă„ tilkalle ambulanse? 298 00:33:15,320 --> 00:33:18,800 -Han gikk. Vi trodde han var ok. -Dere fulgte etter. 299 00:33:18,880 --> 00:33:22,440 Wesley! Richard! Hvem du nĂ„ enn er... 300 00:33:22,520 --> 00:33:25,800 Du lurer ikke oss, Wesley. 301 00:33:25,880 --> 00:33:30,400 -Du kan ikke bevise noe. -Jo, at du kastet ham i vannet. 302 00:33:32,000 --> 00:33:36,280 Du brukte de samme knutene til Ă„ binde ham som til klatringen. 303 00:33:37,960 --> 00:33:40,000 -Reis deg opp. -Han er dĂžd. 304 00:33:40,080 --> 00:33:43,960 -Hva? -Ta denne. Kom igjen. 305 00:33:44,040 --> 00:33:48,160 Gi meg det tauet. Er du klar? 306 00:33:48,240 --> 00:33:51,640 -Kom igjen, da. -Ok, lĂžft ham opp. 307 00:33:55,120 --> 00:33:59,840 Passe inn, ja. Det skal du fĂ„ gjĂžre mye av, Ben. 308 00:33:59,920 --> 00:34:03,080 Skal vi si de neste 15 Ă„rene? 309 00:34:12,880 --> 00:34:19,000 Jeg laget dette vĂ„penet ved hjelp av data fra en rekke prĂžveskytinger. 310 00:34:20,200 --> 00:34:27,040 Spredning av kruttrester viser det samme som vĂ„penet som drepte Kinsey. 311 00:34:27,120 --> 00:34:31,600 Og i tillegg er inntrengingen like liten. 312 00:34:31,680 --> 00:34:35,840 Den ytre diameteren pĂ„ dette rĂžret... 313 00:34:37,120 --> 00:34:43,280 Er identisk... med stammen pĂ„ en rattlĂ„s. 314 00:34:43,360 --> 00:34:46,200 Ved Ă„ kutte enden av stammen... 315 00:34:46,280 --> 00:34:52,280 Og bruke andre enden som tennstempel, laget han et vĂ„pen av en rattlĂ„s. 316 00:35:01,520 --> 00:35:03,520 Vi mĂ„ finne dette vĂ„penet. 317 00:35:05,200 --> 00:35:08,960 Jeg tror at jeg allerede har sett det. 318 00:35:10,800 --> 00:35:13,760 Hva dreier dette seg om? 319 00:35:36,360 --> 00:35:40,840 Sju nĂžkkelsett, men bare seks biler, Mike. 320 00:35:40,920 --> 00:35:46,360 -Hvor er den sjuende bilen? -Jeg gjetter pĂ„ at den er din, Mike. 321 00:35:46,440 --> 00:35:50,000 -La oss gĂ„. -Greit. 322 00:35:54,800 --> 00:35:57,000 NĂžkler. 323 00:36:18,640 --> 00:36:21,240 Krutt. 324 00:36:22,640 --> 00:36:28,520 -Og du aner ikke hva som har skjedd? -Det er mysterium for meg. 325 00:37:12,720 --> 00:37:18,880 Jeg sa jo at jeg ikke vet noe om det. Jeg tok rattlĂ„sen fra stativet. 326 00:37:18,960 --> 00:37:25,120 -Enhver kan ha plassert den der. -Jeg har sjekket rullebladet ditt. 327 00:37:25,200 --> 00:37:30,280 Du fikk en straff pĂ„ tre Ă„r for voldsbruk i 1999. 328 00:37:30,360 --> 00:37:33,080 -Jeg har gjort opp for meg. -Ja visst. 329 00:37:33,160 --> 00:37:38,840 Og sĂ„ er det Melanie Dobson. Hun ydmyket deg pĂ„ Nabokov's. 330 00:37:39,960 --> 00:37:44,320 -Jeg tenkte vi kan gĂ„ et annet sted. -Nei, jeg tror ikke det. 331 00:37:44,400 --> 00:37:49,960 -Du tar drinkene og avviser meg? -HĂžr pĂ„ ham. For en dust. 332 00:37:50,040 --> 00:37:52,640 Ludder. 333 00:37:56,160 --> 00:38:00,440 SĂ„ fikk du se henne sammen med Kinsey, og du ble forbannet. 334 00:38:00,520 --> 00:38:05,680 Vi har sett pĂ„ lĂžnnsslippene dine. Han trakk deg for Ă„ parkere der. 335 00:38:05,760 --> 00:38:11,640 Vi har alltid kunnet parkere der, men plutselig en dag gikk det ikke. 336 00:38:11,720 --> 00:38:18,040 -Vi hĂ„pet du kunne revurdere det. -Hva synes du, Melanie? 337 00:38:18,120 --> 00:38:21,920 -Parker bilen min. -Av sted med deg. 338 00:38:25,600 --> 00:38:29,640 Du ville hevne deg, men som domfelt kunne du ikke kjĂžpe vĂ„pen,- 339 00:38:29,720 --> 00:38:32,320 -sĂ„ du improviserte. 340 00:38:40,840 --> 00:38:45,720 Du ventet pĂ„ den rette anledningen, og Kinsey kom sammen med kjĂŠresten. 341 00:38:48,480 --> 00:38:51,880 La oss ta en drink fĂžr vi gĂ„r opp. 342 00:38:54,600 --> 00:39:01,160 Kinsey hadde nĂžkkel til heisen i nĂžkkelringen, og du kunne komme inn. 343 00:39:05,240 --> 00:39:08,640 Du ventet pĂ„ dem i entreen til leiligheten hans. 344 00:39:10,640 --> 00:39:16,200 Du ville skyte Melanie, men Kinsey sto i skuddlinjen. 345 00:39:16,280 --> 00:39:19,240 Du prĂžvde Ă„ lade om, men vĂ„penet sviktet. 346 00:39:23,400 --> 00:39:27,480 Du fikk ikke ut tomhylsen, og hun slapp unna. 347 00:39:27,560 --> 00:39:33,080 RattlĂ„sen fra bilen din inneholdt tomhylsen med dine fingeravtrykk. 348 00:39:34,920 --> 00:39:40,320 Hun fortjente Ă„ dĂž. Begge to. Behandle folk som om de er luft. 349 00:39:42,800 --> 00:39:45,480 Og jenta? 350 00:39:46,840 --> 00:39:51,800 Da jeg skjĂžt Kinsey, sĂ„ hun rett pĂ„ meg. 351 00:39:52,880 --> 00:39:58,520 Hun visste ikke hvem jeg var. Som om hun aldri hadde sett meg fĂžr. 352 00:39:58,600 --> 00:40:01,040 Jeg betydde ingenting. 353 00:40:04,880 --> 00:40:08,000 Jeg kjĂžpte drinker til henne. 354 00:40:12,800 --> 00:40:19,080 -Det var Abby som ga ham Rolexen. -Rik og bortskjemt, men sjenerĂžs. 355 00:40:28,600 --> 00:40:32,840 Har du funnet ut hvem som ringte? 356 00:40:32,920 --> 00:40:36,800 Sheldon Hawkes, pass dine egne saker. 32825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.