All language subtitles for CSI.NY.S02E05.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,520 --> 00:00:46,240 SĂ„ du det? De kommer til Ă„ ta livet av noen. 2 00:00:46,320 --> 00:00:50,320 Greit, sĂ„ lenge det ikke er oss. Jeg vil helst komme hel hjem. 3 00:01:09,000 --> 00:01:13,520 Trafikksjefen ba meg gi deg en beskjed. 4 00:01:13,600 --> 00:01:19,280 -La meg gjette. "Fort dere"? -Dette hindrer morgentrafikken. 5 00:01:29,840 --> 00:01:35,880 -Jeg har gutta mine pĂ„ broen, Mac. -Kia Rowe, 19 Ă„r. Ingen veske. 6 00:01:35,960 --> 00:01:38,680 Legitimasjon i lommen for Ă„ vise hvem hun var. 7 00:01:38,760 --> 00:01:42,640 Selvmord? Kanskje hun bare ikke likte Ă„ gĂ„ med veske. 8 00:01:42,720 --> 00:01:45,640 Jeg ser for meg et svalestup. 9 00:01:45,720 --> 00:01:50,160 Hvis man ikke dĂžr i fallet, gjĂžr trafikken susen. 10 00:01:50,240 --> 00:01:55,240 Hun hoppet ikke. Forsvarsskader. Hun sloss med noen. 11 00:01:56,960 --> 00:01:59,400 Hun ble sikkert kastet fra broen. 12 00:01:59,480 --> 00:02:02,320 -AdjĂž selvmord. -Hallo drap. 13 00:02:05,800 --> 00:02:09,800 Tekst: Trine Haugen www.broadcasttext.com 14 00:02:48,480 --> 00:02:51,200 Hun kjempet som en gal. Ville ikke dĂž. 15 00:02:51,280 --> 00:02:55,800 SĂ„rene er lineĂŠre, og kantene er rene. 16 00:02:55,880 --> 00:02:59,120 -Da var det en kniv. -Ingen rettferdig kamp. 17 00:02:59,200 --> 00:03:03,640 -Hun klorte opp noe eller noen. -Har sendt det til analyse. 18 00:03:03,720 --> 00:03:09,280 Og jeg fant en bit av en negl pĂ„ blusen hennes. Hennes er like hele. 19 00:03:09,360 --> 00:03:16,240 Den tilhĂžrer kanskje morderen. Laben mĂ„ teste mitokondrie-DNA. 20 00:03:16,320 --> 00:03:19,920 Hun har danserfĂžtter. HammertĂ„. 21 00:03:20,000 --> 00:03:21,440 Vanlig skade hos dansere. 22 00:03:21,520 --> 00:03:27,200 StortĂ„en klemmes bak de andre tĂŠrne og skaper en kul pĂ„ leddet. 23 00:03:27,280 --> 00:03:31,840 -Har du vĂŠrt danser? -Bare elev. Jeg kan da litt. 24 00:03:31,920 --> 00:03:38,440 -Jeg ogsĂ„. Mest latinsk. Merengue. -Sid? Hva med disse sĂ„rene? 25 00:03:38,520 --> 00:03:42,760 Jeg har plukket partikler ut av fĂžttene hennes hele formiddagen. 26 00:03:42,840 --> 00:03:47,000 -Jeg gjetter det er glass. -Bilvinduet sprakk bare. 27 00:03:47,080 --> 00:03:51,920 -Og hun hadde sko da hun falt. -Hvor kom dette fra da? 28 00:04:38,720 --> 00:04:44,960 Har gravd opp litt om offeret. Kia Rowe var ny i byen. Fra Memphis. 29 00:04:45,040 --> 00:04:49,120 Hun leier et rom pĂ„ West Side og gĂ„r pĂ„ arbeidsledighetstrygd. 30 00:04:49,200 --> 00:04:52,440 -Og hun spiller lotto. -Bare en dollar og en drĂžm. 31 00:04:52,520 --> 00:04:55,160 -Jeg er ogsĂ„ en drĂžmmer. -Jeg skjĂžnner. 32 00:04:55,240 --> 00:04:58,440 -Er det en spilleliste? -PĂ„ en mĂ„te. Dansesteg. 33 00:04:58,520 --> 00:05:03,160 Trinn til et bestemt musikkstykke. "Det er derfor du er her." 34 00:05:03,240 --> 00:05:07,000 Det er brettet sammen mange ganger. MĂ„ vĂŠre viktig. 35 00:05:07,080 --> 00:05:10,680 Hun ville danse seg inn i stjernene. Dette var billetten hennes. 36 00:05:10,760 --> 00:05:15,600 Glasset i fĂžttene hennes var dekket med titandioksid. 37 00:05:15,680 --> 00:05:19,800 VarmetĂ„lelig. Hun er danser, sĂ„ det er kanskje scenebelysning. 38 00:05:19,880 --> 00:05:23,320 -Vi mĂ„ finne scenen. -Ikke noe problem. 39 00:05:23,400 --> 00:05:26,280 Et fotballag kan ha en bestemt taktikk,- 40 00:05:26,360 --> 00:05:29,360 -og et dansekompani kan ha en bestemt koreografi. 41 00:05:29,440 --> 00:05:35,240 Bak og skift, bak og skift, piruett og skulderrull. 42 00:05:35,320 --> 00:05:38,680 -Imponerende. -Bare enkle trinn. Det er ikke disse. 43 00:05:38,760 --> 00:05:41,520 Og jeg tror jeg vet hvor de kommer fra. 44 00:05:47,360 --> 00:05:49,960 Men hvorfor mĂ„ jeg vĂŠre med? 45 00:05:50,040 --> 00:05:53,080 Ungen til sjefen hennes feirer bar mitzwah. 46 00:05:53,160 --> 00:05:57,440 -Det er to timer av lĂžrdagen din. -Jeg er ikke skurken her. 47 00:05:57,520 --> 00:06:00,400 VĂ„r venn har visst hatt en tĂžff natt. 48 00:06:00,480 --> 00:06:04,880 Han er virkelig ille. Stinker verre enn dĂžd. 49 00:06:04,960 --> 00:06:09,600 -Fisk. -Supert. 50 00:06:11,040 --> 00:06:16,040 OmrĂ„det er urĂžrt. Ingen tegn pĂ„ kamp. Er han dumpet, tror du? 51 00:06:16,120 --> 00:06:21,400 Lik pĂ„ Bruckner Boulevard i Bronx? Helt klart. Ingen legitimasjon. 52 00:06:21,480 --> 00:06:24,280 Han har hull i brystet. 53 00:06:25,960 --> 00:06:28,720 Rett igjennom til den andre siden. 54 00:06:41,040 --> 00:06:46,320 Kroppstemperaturen er 26,9. Den gĂ„r ned med 0,8 grader i timen. 55 00:06:46,400 --> 00:06:50,320 -Han har vĂŠrt et lik i ca 12 timer. -Men hvor var han fĂžr det? 56 00:07:46,120 --> 00:07:49,280 -Interessant form. -Ja, veldig. 57 00:07:49,360 --> 00:07:54,160 -Og lukten er fremtredende. -Vi kjente det pĂ„ Ă„stedet. Fisk. 58 00:07:54,240 --> 00:07:57,160 Svart snapper. Det var det lukten minnet meg om. 59 00:07:57,240 --> 00:08:04,240 Snapper med sursĂžt relish. Jeg ville tilsatt sambal olek og chilisaus. 60 00:08:04,960 --> 00:08:08,800 -Fikk du alt det der fra liket? -Inspirasjon fins overalt. 61 00:08:08,880 --> 00:08:11,840 Denne gangen var det punktering av vena cava inferior. 62 00:08:11,920 --> 00:08:15,640 Det forĂ„rsaket tamponade av sĂ„ret. 63 00:08:15,720 --> 00:08:20,040 -Ble han korket av vĂ„penet? -Men det drepte han ikke. 64 00:08:20,120 --> 00:08:22,680 Han dĂžde da korken ble trukket ut. 65 00:08:24,120 --> 00:08:26,720 Noen tanker om hva som punkterte ham? 66 00:08:26,800 --> 00:08:29,040 Mange. 67 00:08:31,720 --> 00:08:36,960 -Hva har du der? -Det hĂžrer ikke til ham. 68 00:08:37,040 --> 00:08:39,000 Da hĂžrer det til vĂ„penet. 69 00:09:51,360 --> 00:09:55,560 -Det er glasskĂ„r i skoene hennes. -Og pĂ„ scenen. Fra lyskasterne. 70 00:09:55,640 --> 00:09:59,560 Hvem som helst kan ha puttet det i Kias sko. 71 00:09:59,640 --> 00:10:03,520 Vi mĂ„ finne ut hvem. Det betyr at jeg leter etter smuler. 72 00:10:05,480 --> 00:10:08,640 Ingenting fra danserne. Hva fant du i Kias skap? 73 00:10:08,720 --> 00:10:14,280 Varmeposer og isposer, og ibuprofen mot betennelse. 74 00:10:14,360 --> 00:10:17,080 Man mĂ„ vel danse seg gjennom smerten. 75 00:10:18,080 --> 00:10:24,600 Hun spiller visst hver uke. Jeg spiller bare nĂ„r premien er diger. 76 00:10:24,680 --> 00:10:31,600 1, 16, 23, 28, 39, 50. 1, 16, 23, 28, 39, 50. 77 00:10:31,680 --> 00:10:35,680 -Samme tall hele tiden. -MĂ„ vĂŠre lykketallene hennes. 78 00:11:11,800 --> 00:11:15,520 -Fortell om glasset, Shayna. -Jeg vet ikke hvordan det havnet der. 79 00:11:15,600 --> 00:11:18,600 Kanskje hun gikk barfĂžtt og trĂ„kket i det. 80 00:11:18,680 --> 00:11:22,920 Det er pĂ„ hĂ„ndtaket pĂ„ skapet ditt ogsĂ„. 81 00:11:23,000 --> 00:11:28,000 Alle jentene her er flotte dansere, og jeg hater dem. Og de hater meg. 82 00:11:28,080 --> 00:11:30,440 Vi vil ikke at andre skal ha fremgang. 83 00:11:30,520 --> 00:11:35,360 SĂ„ du saboterte skoene til Kia, sĂ„ hun ikke skulle greie trinnene? 84 00:11:40,120 --> 00:11:44,480 Jeg ville bare ha frem et poeng. Jeg er den beste danseren her. 85 00:11:44,560 --> 00:11:47,880 Kia var ny. Og han var tent pĂ„ henne. 86 00:11:47,960 --> 00:11:52,120 -Du er pen, sĂ„ du fĂ„r en sjanse. -Det er ikke rettferdig. 87 00:11:52,200 --> 00:11:56,120 -Det er ikke drap heller. -Jeg drepte ikke Kia. Jeg er offeret. 88 00:11:56,200 --> 00:12:00,760 Jeg hĂžrte den triste historien din. NĂ„ vil jeg hĂžre om kniven i skapet. 89 00:12:00,840 --> 00:12:03,480 -Du kan ikke se i skapet mitt. -Ikke ennĂ„. 90 00:12:03,560 --> 00:12:08,120 Men nĂ„r ransakningsordren er klar, Ă„pner hele din verden seg. 91 00:12:37,640 --> 00:12:42,400 Hvis offeret ble drept pĂ„ stranden, kan det forklare fiskelukten. 92 00:12:42,480 --> 00:12:47,720 Logisk. Men det er ikke dette. Spor etter drapsvĂ„penet. 93 00:12:49,320 --> 00:12:52,920 -Ser ut som hud. -Men det tilhĂžrer ikke offeret. 94 00:12:53,000 --> 00:12:58,360 De ytre lag av menneskets epidermis bestĂ„r av flate, skjellete celler. 95 00:12:58,440 --> 00:13:01,400 Her er en annen celletype blandet inn. 96 00:13:01,480 --> 00:13:05,840 -PĂ„ engelsk, Doc. -Huden er ikke fra et menneske. 97 00:13:35,520 --> 00:13:41,280 Utrolig. Liket luktet fisk fordi det var det som drepte ham. 98 00:13:41,360 --> 00:13:45,320 Vevet i sĂ„ret stammer fra Xiphias gladius. 99 00:13:45,400 --> 00:13:48,040 Stukket ned med en sverdfisk? 100 00:13:48,120 --> 00:13:51,560 NĂ„r jeg ser nesa pĂ„ denne fisken, kan jeg se det for meg. 101 00:13:51,640 --> 00:13:55,520 Jeg er ingen fisker og vet ingenting om sverdfisk. 102 00:13:55,600 --> 00:13:59,960 Men dette er ekte hudvev. Ikke fra noen utstoppet fisk. 103 00:14:00,040 --> 00:14:04,680 -Han ble spiddet av ekte vare. -Kanskje offeret var fisker. 104 00:14:19,040 --> 00:14:22,640 TĂžff mĂ„te Ă„ dĂž pĂ„. Men merkeligere ulykker har forekommet. 105 00:14:22,720 --> 00:14:26,040 Drept av en sverdfisk. Jeg elsker feltarbeid. 106 00:14:30,000 --> 00:14:33,720 Shaynas advokat rasler med sabelen. Hvor stĂ„r vi med kniven? 107 00:14:33,800 --> 00:14:37,200 Ingen steder. Bladet passer med kuttene pĂ„ Kias arm,- 108 00:14:37,280 --> 00:14:41,480 - men vi fant ikke blod. -SĂ„ vi kan ikke bevise noe? 109 00:14:41,560 --> 00:14:46,360 Shayna er en bra mistenkt. Misunnelse forklarer sabotasjen. 110 00:14:46,440 --> 00:14:50,880 Men det er stor forskjell pĂ„ glass i skoene og Ă„ kaste henne fra en bro. 111 00:14:50,960 --> 00:14:55,800 Og helt uten Ă„ etterlate spor. Vi fant ingenting pĂ„ broen. 112 00:14:55,880 --> 00:15:00,760 -Hva annet kan vĂŠre motiv? -Penger. 113 00:15:00,840 --> 00:15:06,000 Hun hadde 30 kuponger uten gevinst i skapet. Og denne i lommen. 114 00:15:06,080 --> 00:15:10,200 Se pĂ„ tallene. 115 00:15:10,280 --> 00:15:15,920 -1, 16, 23, 28, 39 og 50. -Hun vant! 116 00:15:16,000 --> 00:15:19,960 Lykketallene ga 17 millioner dollar. 117 00:15:20,040 --> 00:15:22,360 Og 17 millioner motiv. 118 00:15:46,680 --> 00:15:49,880 Dorothy. Ferdig snart? Pendlerne hoper seg opp. 119 00:15:49,960 --> 00:15:54,800 Jeg er fra Montana, ikke Kansas. Og dette er mitt Ă„sted,- 120 00:15:54,880 --> 00:15:59,520 -og jeg er ekstremt grundig. Banen gĂ„r nĂ„r jeg er ferdig. 121 00:15:59,600 --> 00:16:04,680 -Hvem er han? -Harold Claven, 64 Ă„r. 122 00:16:04,760 --> 00:16:08,680 Han var banefĂžrer. Setter du poser pĂ„ hendene hans? 123 00:16:08,760 --> 00:16:10,880 Nytter ikke Ă„ lure deg. 124 00:16:10,960 --> 00:16:14,920 -Det er sikkert bare hjerteinfarkt. -Notert. 125 00:16:15,000 --> 00:16:19,200 -Hvem fant ham? -En pendler pĂ„ 06-avgangen. 126 00:16:24,920 --> 00:16:28,080 Visste du at dette er landets eneste pendlertaubane i drift? 127 00:16:28,160 --> 00:16:31,680 Nei. Og det gjĂžr verken fra eller til. 128 00:16:31,760 --> 00:16:34,760 JasĂ„? Jeg syns det er interessant. 129 00:16:43,280 --> 00:16:47,120 Blod. Finn deg til rette, Murphy. Dette kan ta tid. 130 00:17:11,880 --> 00:17:15,760 Det er hun. Jeg snakker med henne. 131 00:17:20,080 --> 00:17:22,840 Jeg visste det hadde skjedd noe fryktelig. 132 00:17:22,920 --> 00:17:26,360 Fred kommer hjem hver morgen og kjĂžrer Jake til skolen. 133 00:17:26,440 --> 00:17:29,560 SĂ„ du meldte ham savnet da han ikke kom? 134 00:17:29,640 --> 00:17:34,320 Var det noen her som kan ha Ăžnsket Ă„ gjĂžre ham noe? 135 00:17:34,400 --> 00:17:40,680 Det er flere hundre selgere her. Og alle selger det samme. Fisk. 136 00:17:40,760 --> 00:17:44,560 Men noen ganger gĂ„r alle kostnadene i en retning. 137 00:17:44,640 --> 00:17:51,040 -Og Fred ville ikke Ăžke prisen. -Og plutselig skilte dere dere ut. 138 00:18:13,440 --> 00:18:17,120 Fred Bayliss skapte visst litt uro her pĂ„ markedet. 139 00:18:17,200 --> 00:18:24,120 -SĂ„ alle her er mulige mistenkte. -37 000 kvm. Mye folk. 140 00:18:24,200 --> 00:18:26,960 -Vi mĂ„ korte ned listen. -Jobber med saken. 141 00:18:27,040 --> 00:18:30,680 OmrĂ„det er spylt rent. Men de oversĂ„ en flekk. 142 00:18:32,240 --> 00:18:34,760 Blodsprut. 143 00:18:40,680 --> 00:18:43,160 Blodet er fra et menneske. 144 00:18:43,240 --> 00:18:46,800 Fred Bayliss dĂžde ikke til sjĂžs. 145 00:18:49,640 --> 00:18:53,440 -Den veier jo et tonn. -Det er nok snakk om 115 kg. 146 00:18:53,520 --> 00:18:59,920 Med sĂ„ stor fisk blir det mindre avskjĂŠr for restaurantene. 147 00:19:00,000 --> 00:19:04,560 Jeg mente at det mĂ„ ha vĂŠrt vanskelig Ă„ spidde Fred med den. 148 00:19:04,640 --> 00:19:10,200 -Hvis fisken ikke kom til Fred... -SĂ„ kom Fred til fisken. 149 00:19:10,280 --> 00:19:13,680 Med stor kraft. Han mĂ„ ha blitt dyttet. 150 00:19:14,920 --> 00:19:19,040 Ingen blodspor. Ingen av disse gikk gjennom Fred. 151 00:19:19,120 --> 00:19:23,240 -SĂžkk i isen. Det mangler fisk her. -DrapsvĂ„penet er solgt. 152 00:19:23,320 --> 00:19:25,640 Da mĂ„ vi finne det fĂžr det blir middag. 153 00:19:30,600 --> 00:19:34,200 -Hva ville dere ha, sa du? -De der. 154 00:19:34,280 --> 00:19:38,760 -Vi vil bare ha en. -Kundelisten til Fred Bayliss. 155 00:19:38,840 --> 00:19:44,800 Du fikk fisken levert i morges. Vi skal se etter Freds blod pĂ„ dem. 156 00:19:44,880 --> 00:19:48,280 -Hva har skjedd med ham? -Han er dĂžd. 157 00:19:48,360 --> 00:19:54,560 Vent nĂ„ litt. SĂ„ en av sverdfiskene mine... 158 00:19:54,640 --> 00:19:57,440 Jeg betalte full pris for dem, og nĂ„ er de ubrukelige. 159 00:19:57,520 --> 00:20:02,920 Fred beklager sikkert ubeleiligheten hans dĂžd har skapt for deg. 160 00:20:03,000 --> 00:20:05,680 Dette er jo selvsagt fryktelig. 161 00:20:05,760 --> 00:20:10,680 Folk kommer hit pĂ„ grunn av sverdfisken. 162 00:20:10,760 --> 00:20:15,080 PR som dette kan ta knekken pĂ„ en restaurant. 163 00:20:15,160 --> 00:20:19,120 Jeg blir helt imponert over folk. Hva sier du? 164 00:20:22,560 --> 00:20:25,360 -Positivt. -Kondolerer. 165 00:20:26,840 --> 00:20:30,840 -Jeg takler ikke denne lukten. -Men rĂ„tne lik gĂ„r greit? 166 00:20:30,920 --> 00:20:34,800 -Det er noe ekstra med fisk. -Men hvis du tjente bra? 167 00:20:34,880 --> 00:20:37,680 Det mĂ„tte vĂŠrt mye mer enn det Fred tjente. 168 00:20:37,760 --> 00:20:42,080 Du sĂ„ sikkert sĂžnnens skoleuniform. Det betyr privatskole. 169 00:20:42,160 --> 00:20:45,440 Han ville ha det beste for gutten. God investering. 170 00:20:45,520 --> 00:20:47,960 FĂ„ opp farten. Jeg begynner Ă„ bli kvalm. 171 00:20:48,040 --> 00:20:52,600 Stoffet under Kia Rowes negler var ikke fra en overfallsmann. 172 00:20:52,680 --> 00:20:57,440 Etylenpropylen, bisfenol A og cresylglysidyl-eter. 173 00:20:57,520 --> 00:21:02,880 Gummi og lim. Kan verken knyttes til Shayna eller til broen. 174 00:21:02,960 --> 00:21:05,600 Kanskje helt uten tilknytning til drapet. 175 00:21:05,680 --> 00:21:08,160 Der er dere, jo. Har lett etter dere overalt. 176 00:21:08,240 --> 00:21:12,640 DNA-rapporten fra saken min. Jeg fant blod pĂ„ Roosevelt-banen. 177 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 Blodet tilhĂžrte Kia Rowe. 178 00:21:21,760 --> 00:21:24,320 Hun falt ikke fra broen, men fra banen. 179 00:21:24,400 --> 00:21:28,160 To ofre og en sak. Men ingen retning. 180 00:21:35,400 --> 00:21:40,240 Siste tur gikk fra Roosevelt Island til Manhattan kl 02 i gĂ„r. 181 00:21:40,320 --> 00:21:45,200 Vi har ingen andre lik. Og Harold ble ikke funnet fĂžr i morges. 182 00:21:45,280 --> 00:21:49,840 SĂ„ de mĂ„ ha vĂŠrt tre stykker. Harold, Kia og morderen. 183 00:21:49,920 --> 00:21:52,360 Den eneste som gikk av i live. 184 00:21:52,880 --> 00:21:59,000 Sikkerhetsmerke. Festet med lim. Og dĂžrlistene har kloremerker. 185 00:21:59,080 --> 00:22:01,480 Kia ville ut herfra. 186 00:22:04,840 --> 00:22:10,640 Og uten Ă„ kople girkassen fra lĂ„sen, fĂ„r man ikke dĂžrene opp i fart. 187 00:22:10,720 --> 00:22:14,560 SjĂ„fĂžren visste det. Kanskje han prĂžvde Ă„ hjelpe Kia. 188 00:22:14,640 --> 00:22:17,920 Hun prĂžver vinduet. Det er blod pĂ„ karmen. 189 00:22:23,400 --> 00:22:26,240 Hun risikerte livet i forsĂžk pĂ„ Ă„ redde seg selv. 190 00:22:26,320 --> 00:22:30,840 Men hvis det gjaldt kupongen, kunne hun bare gitt den fra seg. 191 00:22:30,920 --> 00:22:36,160 Man ofrer ikke livet for 17 millioner. 192 00:22:36,240 --> 00:22:39,040 Morderen mĂ„ ha visst at Kia hadde den med seg. 193 00:22:39,120 --> 00:22:42,640 Da visste han tallene ogsĂ„. Det er mye informasjon. 194 00:22:42,720 --> 00:22:47,080 Det er ikke umulig. Kia spilte med samme tall hver uke. 195 00:22:47,160 --> 00:22:49,800 Hvorfor visste ingen at hun vant? 196 00:22:49,880 --> 00:22:55,720 Trekningen var lenge fĂžr hun gikk pĂ„ banen. Hun gjorde ikke noe uvanlig. 197 00:22:55,800 --> 00:22:59,200 Men hvis dette ikke er et ran, mangler vi motiv. 198 00:22:59,280 --> 00:23:01,840 Vi har bare ikke funnet det ennĂ„. 199 00:23:01,920 --> 00:23:05,400 Vi mĂ„ gĂ„ over alle beviser og stille oss ett spĂžrsmĂ„l. 200 00:23:05,480 --> 00:23:08,800 Kia bodde pĂ„ West Side, og dansekompaniet var i sentrum. 201 00:23:08,880 --> 00:23:13,240 Hva gjorde hun da pĂ„ Roosevelt Island klokken to om natten? 202 00:23:15,200 --> 00:23:19,880 Jeg har aldri fisket. Virker sĂ„ kjedelig. 203 00:23:19,960 --> 00:23:24,520 Til man fĂ„r noe pĂ„ kroken. Jeg fisket med faren min en gang. 204 00:23:24,600 --> 00:23:28,400 Fikk en lekker abbor. MĂ„ ha veid 13,5 kg. 205 00:23:28,480 --> 00:23:30,600 -Spiste du den? -Kastet den ut igjen. 206 00:23:30,680 --> 00:23:34,280 -Ville du spist noe fra Hudson-elva? -Godt poeng. 207 00:23:38,360 --> 00:23:41,960 En fiber under gjellen. 208 00:23:45,160 --> 00:23:49,200 Fra havet via fryseren til middagsbordet. 209 00:23:49,280 --> 00:23:53,560 -Hvordan havner noe sĂ„nt der? -Det er ikke det eneste rare. 210 00:23:53,640 --> 00:23:57,880 KjĂžttet er tĂžrt og mykt. 211 00:23:57,960 --> 00:24:02,400 Denne fisken er spiselig, men ikke fersk. 212 00:24:02,480 --> 00:24:07,040 Har ligget pĂ„ is i minst en uke. Vi mĂ„ finne ut hvor fisken kom fra. 213 00:24:07,120 --> 00:24:10,280 -Ja. -Vi finner leverandĂžren. 214 00:24:14,680 --> 00:24:19,400 Jeg er en ĂŠrlig forretningsmann. Det er Fred Bayliss som er lyssky. 215 00:24:19,480 --> 00:24:22,560 Mange var visst misfornĂžyd med fisken han solgte. 216 00:24:22,640 --> 00:24:25,320 Og alt kom fra deg. DrapsvĂ„penet ogsĂ„. 217 00:24:25,400 --> 00:24:29,360 Jeg trekker dem opp av Atlanteren og selger dem pĂ„ markedet. 218 00:24:29,440 --> 00:24:32,840 -Etter det blir det Freds problem. -Hva skjedde? 219 00:24:32,920 --> 00:24:36,840 Klaget han pĂ„ fisken du solgte ham? Irriterte deg litt? 220 00:24:36,920 --> 00:24:41,600 Hvis man legger til et par av de der, ble det sikkert litt ampert. 221 00:24:41,680 --> 00:24:43,720 Jeg hadde god grunn. 222 00:24:43,800 --> 00:24:47,720 -Sjekken var uten dekning. -Jeg har ekstra kostnader. 223 00:24:47,800 --> 00:24:51,200 Du fĂ„r ikke fersk fisk fĂžr du betaler det du skylder. 224 00:24:53,040 --> 00:24:55,440 -Hvor mye skyldte han deg? -14 000. 225 00:24:55,520 --> 00:25:01,840 -Han ville ikke Ăžke prisene sine. -Jeg ville ikke levere mer til ham. 226 00:25:01,920 --> 00:25:05,240 Jeg kjeftet, men jeg rĂžrte ham ikke. 227 00:25:06,400 --> 00:25:11,280 -Hadde du den genseren pĂ„ deg i gĂ„r? -Jeg har den pĂ„ hver dag. 228 00:25:11,360 --> 00:25:14,000 Jeg trenger en bit av den. 229 00:25:22,240 --> 00:25:27,000 -Fibrene ser ut til Ă„ vĂŠre like. -Men utseendet kan bedra. 230 00:25:27,080 --> 00:25:31,800 Den Ăžverste er fra sverdfisken, og den nederste er fra genseren. 231 00:25:31,880 --> 00:25:36,560 Ulikt fargestoff. Jeg sitter med en lang, grĂ„ og ukjent fiber. 232 00:25:36,640 --> 00:25:42,080 Og den trenger ikke Ă„ ha noe Ă„ gjĂžre med drapet pĂ„ Bayliss. 233 00:25:42,160 --> 00:25:46,040 Men det er mitt eneste spor. Gi meg noen gode nyheter. 234 00:25:46,120 --> 00:25:50,640 Jeg vet bare at sanden i skoene hans ikke kom fra New York. 235 00:25:50,720 --> 00:25:56,600 Flott! Ukjent sand. Ukjent fiber. Ingen mistenkte. 236 00:25:57,600 --> 00:26:02,080 -Takk for at du ble med, Vincent. -Jeg er jo broren din. 237 00:26:06,600 --> 00:26:09,600 Offerets familie venter. De vil ha svar. 238 00:26:09,680 --> 00:26:13,080 Åndedrettsstans. Harold Clavens hjerte stoppet. 239 00:26:13,160 --> 00:26:17,240 Men det var ikke naturlig. Moderat subaraknoidalblĂždning i fronten- 240 00:26:17,320 --> 00:26:21,520 -og en betydelig skade i occipitallappen. 241 00:26:21,600 --> 00:26:25,320 -Whiplash i hjernen. -DĂžd fĂžr det ble bloduttredelser. 242 00:26:25,400 --> 00:26:28,720 Det fĂžrste slaget i hodet ble hans siste. 243 00:26:28,800 --> 00:26:33,120 Hodet blir kastet tilbake, og hjernen treffer hodeskallen. 244 00:26:33,200 --> 00:26:35,560 Og sĂ„ kastes hodet frem igjen. 245 00:26:35,640 --> 00:26:38,640 Hevelse rundt hjernestammen gir Ă„ndedrettsstans. 246 00:26:38,720 --> 00:26:41,160 Hjertet fĂ„r ikke oksygen. Resultatet er dĂžden. 247 00:26:41,240 --> 00:26:44,520 -Resultatet er drap. -En ting til. 248 00:26:44,600 --> 00:26:50,880 En slags gelĂ©. Aner ikke hva det er. 249 00:26:53,800 --> 00:26:57,800 NĂ„r jeg finner det ut, skal du fĂ„ beskjed. 250 00:27:07,120 --> 00:27:12,960 Neglen pĂ„ Kia har samme DNA som huden under sjĂ„fĂžrens negler. 251 00:27:13,040 --> 00:27:16,680 Samme DNA pĂ„ begge ofre. Da kom det nok fra morderen. 252 00:27:16,760 --> 00:27:21,160 DNA-et er mannlig. Da var det ingen av danserne. Vi har ingen mistenkt. 253 00:27:21,240 --> 00:27:24,600 Ikke lenge til. Lindsay fant denne kvitteringen pĂ„ banen. 254 00:27:24,680 --> 00:27:28,160 Ibuprofen, Aspirin, varmepose og en lottokupong. 255 00:27:28,240 --> 00:27:31,120 Kvitteringen var Kias. 256 00:27:31,200 --> 00:27:33,120 Men Kia bodde pĂ„ West Side. 257 00:27:33,200 --> 00:27:37,520 Southpoint Park er pĂ„ Roosevelt Island. 258 00:27:37,600 --> 00:27:40,280 -Hvem bor der? -Koreografen. 259 00:27:43,240 --> 00:27:48,080 Ja, Kia var hos meg. Bare litt uskyldig moro. 260 00:27:48,160 --> 00:27:51,600 Hun dĂžde. Det kaller jeg ikke uskyldig. 261 00:27:51,680 --> 00:27:57,800 Et teater fullt av middelmĂ„dighet, og nĂ„ er politiet etter meg. 262 00:27:59,960 --> 00:28:05,760 Kia gjorde det dĂ„rlig i gĂ„r. Men jeg ga henne en sjanse likevel. 263 00:28:05,840 --> 00:28:09,120 Men hun kastet bort den sjansen ogsĂ„. 264 00:28:09,200 --> 00:28:13,720 -Hvor lyst har du til Ă„ bli danser? -Jeg er danser! 265 00:28:13,800 --> 00:28:18,080 -Og du er en drittsekk. -Hun sa det hun mente og stakk. 266 00:28:18,160 --> 00:28:24,800 -Det var siste gang jeg sĂ„ henne. -Det tror jeg ikke pĂ„. 267 00:28:24,880 --> 00:28:29,440 -SelvfĂžlgelig ikke. Du er politi. -Nei, fordi folk lyver. 268 00:28:29,520 --> 00:28:34,120 Men det gjĂžr ikke DNA. Gi oss ditt, og bevis at du snakker sant. 269 00:28:34,200 --> 00:28:40,400 Aldri i verden. Er vi ferdige? Jobb videre. FĂ„ se det igjen. 270 00:28:41,960 --> 00:28:44,400 Han nekter Ă„ gi oss DNA for Ă„ bevise sin uskyld. 271 00:28:44,480 --> 00:28:47,840 Da bruker vi det til Ă„ bevise at han er skyldig. 272 00:29:17,880 --> 00:29:21,480 -Hvor mye betalte Bayliss for skolen? -Litt over 14 000. 273 00:29:21,560 --> 00:29:24,640 Det var vel derfor han skyldte McShea like mye. 274 00:29:24,720 --> 00:29:27,680 Har de fingermaling med gull eller? 275 00:29:27,760 --> 00:29:31,560 Lang venteliste med byens mest snobbete smĂ„tasser. 276 00:29:31,640 --> 00:29:36,960 -Jeg skal ikke ha unger. Altfor dyrt. -Det var jo en god investering. 277 00:29:37,040 --> 00:29:40,400 Kan dere ikke svare pĂ„ mobilen? 278 00:29:40,480 --> 00:29:43,320 Foretrekker samhandling ansikt til ansikt. 279 00:29:43,400 --> 00:29:47,280 -Derfor var vi pĂ„ vei til deg. -Bli med meg. 280 00:29:48,120 --> 00:29:52,800 NĂ„ vet jeg hvor sanden kom fra, og det er ikke bare sand. 281 00:29:52,880 --> 00:29:56,560 -Jeg ser sand og skjell. -Kahehelani-skjell. 282 00:29:56,640 --> 00:30:01,280 Fins bare pĂ„ Niihau pĂ„ Hawaii. En privat Ăžy. 283 00:30:01,360 --> 00:30:06,600 Da mĂ„ Fred ha blitt invitert av noen. 284 00:30:06,680 --> 00:30:11,640 -Jeg tror Hawaii kom til ham. -At han importerte sanden? 285 00:30:11,720 --> 00:30:15,960 Dette er New York. Har man penger, er alt mulig. 286 00:30:16,040 --> 00:30:19,160 Men han var jo en typisk arbeidergutt. 287 00:30:19,240 --> 00:30:22,840 Men det er ikke sĂžnnen hans. Han leker med New Yorks elite. 288 00:30:26,520 --> 00:30:31,800 -SĂ„ sandkassen var en gave? -Det var datalaben ogsĂ„. 289 00:30:31,880 --> 00:30:35,320 Foreldrene Ăžnsker det beste for sine barn. 290 00:30:35,400 --> 00:30:41,960 -De vil ha barna pĂ„ skolen her. -Med gaver har barna bedre sjanser. 291 00:30:42,040 --> 00:30:47,640 Donasjoner garanterer ikke en plass. Det handler om barnet. 292 00:30:47,720 --> 00:30:50,000 -Personlighet? -Potensial. 293 00:30:50,080 --> 00:30:52,680 SĂ„ Bayliss' sĂžnn har det som skal til? 294 00:30:52,760 --> 00:30:57,000 Han passer perfekt. Godt anbefalelsesbrev, flott intervju. 295 00:30:57,080 --> 00:31:02,920 -Og foreldre som ville involvere seg. -Men de var i mindretall. 296 00:31:03,000 --> 00:31:08,400 Dere tok inn 20 nye elever blant 100 sĂžkere. Hva skjer med de andre? 297 00:31:08,480 --> 00:31:12,440 Vi er det beste alternativet, men ikke det eneste. 298 00:31:13,680 --> 00:31:18,480 -Takk skal du ha. -Freds sĂžnn blir nok noe stort. 299 00:31:18,560 --> 00:31:22,200 Men det gjĂžr ikke at vi kommer nĂŠrmere en lĂžsning. 300 00:31:22,280 --> 00:31:27,600 Vi har prĂžvd alt bevismateriale unntatt den ukjente fiberen. 301 00:31:27,680 --> 00:31:30,400 Tilbake til laben. 302 00:32:02,800 --> 00:32:08,080 Koreografen er et krek, men ingen morder. Tilbake til null mistenkte. 303 00:32:08,160 --> 00:32:11,720 -Tror du dette bare var tilfeldig? -Det er mulig. 304 00:32:16,880 --> 00:32:19,840 -Hvem vil leke? -Hydrogensulfid? 305 00:32:19,920 --> 00:32:24,480 LĂ„nte det pĂ„ laben. Stinker som rĂ„tne egg. 306 00:32:24,560 --> 00:32:29,280 -Hvorfor har jeg det pĂ„ kontoret? -For vitenskapens skyld. 307 00:32:35,200 --> 00:32:40,120 Kom igjen. Det er for vitenskapens skyld. 308 00:32:40,200 --> 00:32:45,640 Denne geleen ble funnet pĂ„ Harold Clavens hals. 309 00:32:45,720 --> 00:32:48,640 Og nĂ„ har jeg det pĂ„ overleppa. Hva er det? 310 00:32:48,720 --> 00:32:56,160 Fabelaktig. Et strĂžk under nesa gir en annen lukt. 311 00:32:56,240 --> 00:32:59,120 Det endrer hjernenes luktsensorer. 312 00:32:59,200 --> 00:33:05,080 -Og fĂ„r vond lukt til Ă„ lukte godt? -Bedre enn godt. Vanilje. 313 00:33:05,160 --> 00:33:10,760 Slett ikke verst. Det lukter faktisk vanilje. 314 00:33:10,840 --> 00:33:15,360 Dette produktet er et duftfilter. Det er ikke i salg ennĂ„. 315 00:33:15,440 --> 00:33:21,400 -Hvem bruker det? -SĂžppeltĂžmmere. PĂ„ prĂžvebasis. 316 00:33:21,480 --> 00:33:24,000 -Noen tilknytning til Kia Rowe? -Nei. 317 00:33:24,080 --> 00:33:27,880 Men det er en tilknytning til Harold Claven. 318 00:33:27,960 --> 00:33:31,040 -BanefĂžreren? -Det egentlige offeret. 319 00:33:38,240 --> 00:33:41,200 Vincent Williams? 320 00:33:41,280 --> 00:33:46,360 Vi har DNA. Hud under Harold Clavens negler og en negl pĂ„ Kia Rowe. 321 00:33:46,440 --> 00:33:49,320 Det er ditt, ikke sant? 322 00:33:49,400 --> 00:33:54,240 Harold Claven, svogeren din. Du drepte ham, Vincent. 323 00:33:55,680 --> 00:33:58,560 -Han var farlig. -For hvem? Deg? 324 00:33:58,640 --> 00:34:00,840 -For Vivian. -Harolds kone. 325 00:34:00,920 --> 00:34:05,280 -SĂžsteren min. -Takk skal du ha. 326 00:34:05,360 --> 00:34:09,200 Han slo henne, sĂ„ jeg slo ham. 327 00:34:09,280 --> 00:34:12,360 Og du slo Kia Rowe. Hun hadde ikke gjort deg noe. 328 00:34:12,440 --> 00:34:16,040 Bare overrasket deg. Feil sted til feil tid? 329 00:34:18,080 --> 00:34:20,680 Dette er for sĂžsteren min. 330 00:34:20,760 --> 00:34:25,720 Jeg sjekket banen ti kvelder pĂ„ rad. Siste bane var alltid tom. 331 00:34:25,800 --> 00:34:29,160 Hun skulle ikke vĂŠrt der. 332 00:34:29,240 --> 00:34:31,920 Det var et uhell. 333 00:34:34,280 --> 00:34:38,400 Det er noe som ikke stemmer. Vivian grĂ„t ikke. 334 00:34:38,480 --> 00:34:42,520 Ektemannen var nettopp drept, men hun var helt rolig. 335 00:34:45,720 --> 00:34:48,560 Jeg trodde hun var i sjokk. 336 00:34:48,640 --> 00:34:51,240 NĂ„ vet jeg at det ikke var sĂ„nn. 337 00:34:58,880 --> 00:35:03,560 -TĂžr jeg spĂžrre hvordan det gĂ„r? -Ull brukes i alt. HĂ„ndklĂŠr, klĂŠr,- 338 00:35:03,640 --> 00:35:08,080 - hatter og veldig ofte i tepper. -Du har funnet en sammenheng. 339 00:35:08,160 --> 00:35:11,720 Etter 12 brosjyrer og 16 telefoner til bilprodusenter vet jeg- 340 00:35:11,800 --> 00:35:16,040 -at den ukjente grĂ„ fiberen ikke engang er grĂ„. Den er dueblĂ„. 341 00:35:16,120 --> 00:35:22,800 Det nye interiĂžrvalget pĂ„ 2006-modellen av Jaguar XKR. 342 00:35:22,880 --> 00:35:27,960 Og du har fĂ„tt en liste over bilene som passer til kriteriene? 343 00:35:28,040 --> 00:35:31,440 Kom igjen. 344 00:35:31,520 --> 00:35:35,840 -Det navnet kjenner jeg igjen. -Jeg ringer og bestiller bord. 345 00:35:40,200 --> 00:35:46,560 En fiber fra en bil som flere hundre andre ogsĂ„ eier? Det holder ikke. 346 00:35:46,640 --> 00:35:50,640 Spiller ingen rolle hva du tror. For vi tror du drepte Fred Bayliss. 347 00:35:50,720 --> 00:35:53,800 Du la ham i bagasjerommet og overfĂžrte fiberen til fisken- 348 00:35:53,880 --> 00:35:57,840 -under opprydningen. SĂ„ dumpet du liket under Bruckner Blv. 349 00:35:57,920 --> 00:36:01,080 Vi fant blodspor pĂ„ bilen din. Til Ă„pent skue. 350 00:36:02,520 --> 00:36:06,640 -Jeg ringer advokaten min. -Han kan nok bekrefte- 351 00:36:06,720 --> 00:36:10,160 -at hvis man har nok indisier, har man en sterk sak. 352 00:36:10,240 --> 00:36:14,440 -Hvorfor skulle jeg drepe Bayliss? -Vi tror det handlet om penger. 353 00:36:14,520 --> 00:36:20,240 -Jeg trenger ikke mer penger. -Alle som flyr inn Hawaii-sand- 354 00:36:20,320 --> 00:36:23,520 -til rike fireĂ„ringer, er helt klart i en klasse for seg. 355 00:36:23,600 --> 00:36:28,640 Litt rart Ă„ gi en rĂ„dyr sandkasse til en skole sĂžnnen din ikke gĂ„r pĂ„. 356 00:36:28,720 --> 00:36:32,240 -Han kom ikke inn. -Men det gjorde Freds sĂžnn. 357 00:36:32,320 --> 00:36:37,640 PĂ„ grunn av meg. Jeg gjorde Fred en tjeneste. Anbefalte ungen hans. 358 00:36:37,720 --> 00:36:42,400 Hvis du anbefalte sĂžnnen hans, ville han stĂ„ i gjeld til deg. 359 00:36:42,480 --> 00:36:48,400 Du trodde aldri ungen ville komme inn. SĂ„ det ville ikke pĂ„virke deg. 360 00:36:48,480 --> 00:36:51,840 Men utakk er verdens lĂžnn. Det straffet seg. 361 00:36:51,920 --> 00:36:54,440 SĂžnnen din kom ikke inn. 362 00:36:54,520 --> 00:36:59,040 -Ikke engang med dyre gaver. -SĂžnnen min fortjente det. 363 00:36:59,120 --> 00:37:03,800 De tok inn 20 unger i Ă„r. Hvem som helst kan ha tatt din sĂžnns plass. 364 00:37:03,880 --> 00:37:10,880 -Hvorfor var du sĂ„ sint pĂ„ Fred? -Fred selger fisk til meg. 365 00:37:11,520 --> 00:37:15,040 Vi lever i hver vĂ„r verden. 366 00:37:15,120 --> 00:37:18,680 Ulike regler og forventninger. Det forsto han ikke. 367 00:37:18,760 --> 00:37:24,520 FiskersĂžnner skal ikke gĂ„ pĂ„ privatskole. 368 00:37:24,600 --> 00:37:29,760 -SĂžnnen din hĂžrer ikke hjemme der. -Fordi du blir pinlig berĂžrt? 369 00:37:32,120 --> 00:37:34,600 Hendene pĂ„ ryggen. 370 00:37:36,440 --> 00:37:41,360 Han skaffer bare en rĂ„dyr advokat og sier han Ăžnsket sin sĂžnns beste. 371 00:37:41,440 --> 00:37:45,840 Og da skal jeg vitne om at Fred Bayliss bare Ăžnsket det samme. 372 00:37:49,960 --> 00:37:54,440 -Jeg vil helst beholde dem pĂ„. -Ta dem av, mrs Claven. 373 00:37:58,440 --> 00:38:04,040 -Stygg blĂ„veis. Hva skjedde? -Min mann, Harold, slo meg. 374 00:38:04,120 --> 00:38:09,080 BlĂ„merker modnes etter et spesielt mĂžnster. FĂžrst er de rĂžde. 375 00:38:09,160 --> 00:38:11,600 Etter et par dager blir de blĂ„-lilla. 376 00:38:11,680 --> 00:38:16,040 SĂ„ gĂ„r det over i grĂžnt. Og til slutt blir de gul-brune. 377 00:38:16,120 --> 00:38:19,280 Ditt er bare svart. For svart. 378 00:38:23,480 --> 00:38:25,800 TĂžrk det av. 379 00:38:34,080 --> 00:38:38,400 Du lurte broren din til Ă„ drepe mannen din. 380 00:38:38,480 --> 00:38:41,600 -Jeg hadde ikke noe valg. -Hva med skilsmisse? 381 00:38:41,680 --> 00:38:45,560 -Og miste pensjonen hans? -SĂ„ du spilte med dĂžden. 382 00:38:45,640 --> 00:38:50,000 En kommuneansatt dĂžr, og ektefellen fĂ„r 2/3 av pensjonen. 383 00:38:50,080 --> 00:38:54,280 Men da mĂ„tte han dĂž pĂ„ jobb, ellers ville du ikke fĂ„tt noe. 384 00:38:54,360 --> 00:38:58,600 Du ville ikke la ham pensjonere seg. 385 00:38:58,680 --> 00:39:05,360 Det var det som gjorde det fĂŠle livet mitt verd Ă„ leve. 386 00:39:05,440 --> 00:39:10,800 Du hatet livet ditt, men Kia Rowe elsket sitt. Og det tok du fra henne. 387 00:39:20,520 --> 00:39:24,680 -Den nye jenta er god. -Passer godt inn. 34796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.