All language subtitles for CSI.NY.S02E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,520 --> 00:00:48,600 Hva gjÞr du med pengene? 2 00:01:06,920 --> 00:01:10,200 Vet du hva som er sÄ flott med San Gennaro-festivalen? 3 00:01:10,280 --> 00:01:15,600 Alle tilskuerne eller det kontaminerte Ästedet? 4 00:01:15,680 --> 00:01:20,040 -Cannoliene. -Vi finner morderen,- 5 00:01:20,120 --> 00:01:23,480 - og sÄ spanderer jeg cannoli. -Avtale. Har vi vitner? 6 00:01:23,560 --> 00:01:28,360 Vi har mistenkte. De der borte sa han prÞvde Ä stjele fra statuen. 7 00:01:31,880 --> 00:01:34,480 -Ferskt lik i Central Park. -Ferskere enn dette? 8 00:01:34,560 --> 00:01:39,440 -Kan jeg fÄ ha cannoliene til gode? -MÄ jeg bÄde lÞse saken og spandere? 9 00:01:55,400 --> 00:01:59,280 -Har han noe interessant Ä si? -Han heter Jared Stanton- 10 00:01:59,360 --> 00:02:01,720 -og bor ved 73. gate og Park Avenue. 11 00:02:01,800 --> 00:02:05,200 Bare si 73. og Park. Vi skjÞnner hva du mener. 12 00:02:08,360 --> 00:02:12,640 Ingen tegn pÄ at noen har rÞrt ham. Fluene har nok vÊrt her en stund. 13 00:02:12,720 --> 00:02:15,560 Jeg vil tro han dÞde en gang fÞr soloppgang. 14 00:02:15,640 --> 00:02:20,840 Sa Jared Stanton gÄr til Central Park i mÞrket og setter seg her. 15 00:02:20,920 --> 00:02:24,240 Og han gjÞr ikke motstand nÄr han blir drept. 16 00:02:24,320 --> 00:02:28,960 -Det rimer ikke. -Ikke siter meg pÄ dette, Lindsay. 17 00:02:29,040 --> 00:02:35,760 Men det hender ting ikke henger sammen. 18 00:02:38,640 --> 00:02:42,640 Tekst: Trine Haugen www.broadcasttext.com 19 00:03:26,760 --> 00:03:29,000 Morderen mÄ ha satt hodet pÄ igjen. 20 00:03:29,080 --> 00:03:32,600 Det inntÞrkede blodet rundt sÄret holdt kanskje hodet pÄ plass. 21 00:03:32,680 --> 00:03:36,200 -Og drapsvÄpenet? -Det kuttet alt som var. 22 00:03:36,280 --> 00:03:41,280 Kuttet gÄr litt pÄ skrÄ. Det er hÞyere pÄ venstre side. 23 00:03:41,360 --> 00:03:44,160 -Et rent kutt. -Det er mer enn rent. 24 00:03:44,240 --> 00:03:49,600 Ingen hakkemerker, ingen nÞling. Og jeg fant ingenting i sÄret. 25 00:03:49,680 --> 00:03:52,160 Det er ikke mange vÄpen som kutter som dette. 26 00:03:52,240 --> 00:03:54,680 Fant du noen giljotin pÄ Ästedet? 27 00:04:08,240 --> 00:04:12,320 Ti Är gammel. Han prÞvde Ä komme seg til vinduet. 28 00:04:12,400 --> 00:04:15,880 Jeg har spurt alle som bor her. Ingen sÄ noe mistenkelig. 29 00:04:15,960 --> 00:04:19,520 -Fant du foreldrene? -Faren er dÞd. Moren var pÄ jobb. 30 00:04:19,600 --> 00:04:23,680 Tenk Ä fÄ beskjed pÄ jobb om at sÞnnen din er dÞd av rÞykforgiftning. 31 00:04:23,760 --> 00:04:28,480 -Er det den offisielle dÞdsÄrsaken? -Han har sot i munn i svelg. 32 00:04:30,880 --> 00:04:36,760 Og han har nok Þkt karboksihemoglobin i blodet. 33 00:04:36,840 --> 00:04:41,640 Verre forbrent enn resten av kroppen. Han prÞvde dÞren fÞrst. 34 00:04:44,320 --> 00:04:49,000 Han kan ikke veie mer enn 30 kg. Han mistet bevisstheten raskt. 35 00:04:49,080 --> 00:04:54,640 Lukket dÞr og Äpent vindu. Han burde rukket Ä komme seg ut. 36 00:05:03,080 --> 00:05:05,400 Det er noe som ikke stemmer her. 37 00:05:11,160 --> 00:05:16,880 -Ble han ikke slÄtt i hjel? -Slagene kom etter dÞden. 38 00:05:16,960 --> 00:05:22,880 Denne punkterte sinoatrialknuten og forstyrret hjerteimpulsene. 39 00:05:25,120 --> 00:05:28,320 -Det er drapsvÄpenet. -Det stemmer ikke med bevisene. 40 00:05:28,400 --> 00:05:31,560 Kanskje San Gennaro ikke var hovedattraksjonen. 41 00:05:31,640 --> 00:05:36,000 Fingeravtrykkene ga meg ingenting. Men vent til du ser dette. 42 00:05:38,040 --> 00:05:41,040 "Manos de piedras". Hender av stein. 43 00:05:41,120 --> 00:05:44,400 Det var det de sa om bokseren Roberto Duran. Samme med han her. 44 00:05:44,480 --> 00:05:47,200 Men hendene hans er forbedret med kirurgi. 45 00:05:47,280 --> 00:05:50,680 Man setter beinvev fra bekkenet i hendene. 46 00:05:50,760 --> 00:05:55,080 -Hvorfor gjÞre noe sÄnt? -Vet ikke. Men han slo nok hardt. 47 00:05:55,160 --> 00:05:58,080 Men han var for dÞd til Ä benytte seg av det. 48 00:06:00,840 --> 00:06:03,560 Vet du hva som er best med San Gennaro? 49 00:06:03,640 --> 00:06:06,480 -Cannoliene. -Ja. 50 00:06:06,560 --> 00:06:10,600 En fyr blir stukket i hjertet, og de mistenkte juler ham opp etterpÄ. 51 00:06:10,680 --> 00:06:15,160 -Kan en av dem ha stukket ham ned? -Vi fant ikke noe pÄ Ästedet. 52 00:06:15,240 --> 00:06:19,080 -Ikke pÄ de mistenkte heller. -Vet du hva vÄpenet var laget av? 53 00:06:19,160 --> 00:06:24,720 -Cocobolo. -Det ble brukt i politibatonger. 54 00:06:24,800 --> 00:06:29,120 Stillehavskysten i Mexico og sentral-Amerika. Et hardt treslag. 55 00:06:29,200 --> 00:06:34,120 Brukes i redskap, verktÞy, biljardkÞer... 56 00:06:34,200 --> 00:06:37,240 -Det brukes ogsÄ i bestikk. -Hvis man har en kniv,- 57 00:06:37,320 --> 00:06:40,520 -hvorfor spikke en flis av skaftet for Ä stikke ned noen? 58 00:06:40,600 --> 00:06:46,040 Kanskje massespektrometeret har svaret. Jeg tok prÞver av klÊrne. 59 00:06:46,120 --> 00:06:50,360 -Hva har du? -Det er oranchina,- 60 00:06:50,440 --> 00:06:55,200 -torrone og caponatina. 61 00:06:55,280 --> 00:07:01,320 -Risballer, brent mandel og relish. -San Gennaro-mat. 62 00:07:01,400 --> 00:07:05,400 Vi vet hvor han endte, og klÊrne kan fortelle hvor han startet. 63 00:07:11,360 --> 00:07:14,920 Brannmesteren vil ha rapporten nÄr den er ferdig. 64 00:07:16,320 --> 00:07:19,360 -Der har vi V-formen. -Antennelsespunktet. 65 00:07:19,440 --> 00:07:22,000 Brannen startet der. 66 00:07:22,080 --> 00:07:25,680 Ingen ytre tegn pÄ tennvÊske. Skruene er lÞse. 67 00:07:36,640 --> 00:07:39,640 -Et ukjent stoff. -Tror du brannen var pÄsatt? 68 00:07:39,720 --> 00:07:42,480 Det er en grunn til at James Walker er dÞd. 69 00:07:42,560 --> 00:07:46,440 Og dette kan gi meg svaret. 70 00:07:46,520 --> 00:07:51,560 Karen, vi burde ikke vÊre her. Dette er ikke din skyld. 71 00:07:51,640 --> 00:07:55,040 -Du mÄ gÄ ut. -Jeg vil vite hva som skjedde. 72 00:07:55,120 --> 00:07:58,720 -Jeg gÄr ikke fÞr jeg fÄr svar. -FÞlg miss Walker ned. 73 00:07:58,800 --> 00:08:03,000 Sheldon Hawkes fra rettsteknisk. Vi analyserer Ästedet. 74 00:08:03,080 --> 00:08:07,920 Men du kan ringe meg pÄ laben. 75 00:08:08,000 --> 00:08:11,320 -Har du et sted Ä vÊre? -Hos kjÊresten min. 76 00:08:11,400 --> 00:08:13,600 Vi drar hjem til meg. 77 00:08:15,320 --> 00:08:18,840 -Har du lÊrt det i en av lÊrebÞkene? -Hun har mistet sÞnnen sin. 78 00:08:18,920 --> 00:08:22,600 Det er jeg som pleier Ä dele ut kort. 79 00:08:22,680 --> 00:08:25,560 Handler dette om territorier? 80 00:08:25,640 --> 00:08:31,000 Du trenger ikke telefonmas pÄ laben. Hvis du gir ut kortet ditt... 81 00:08:43,520 --> 00:08:48,000 Her fant vi offeret. Han mÄ ha etterlatt seg et blodspor. 82 00:08:48,080 --> 00:08:53,000 -Umulig Ä finne i denne trafikken. -Da fÞlger vi klessporet. 83 00:08:53,080 --> 00:08:57,240 -Hvor begynner vi? -Oranchina. 84 00:08:57,320 --> 00:09:00,000 StÄr til? 85 00:09:04,400 --> 00:09:08,040 -Det der ser vel ikke spiselig ut? -Det ser ut som blod. 86 00:09:08,120 --> 00:09:11,560 SÄ offeret mÄ ha ramlet over bordet her fÞr han dÞde. 87 00:09:15,240 --> 00:09:18,920 -Hvor kom han fra? -Torrone. 88 00:09:21,480 --> 00:09:24,000 Caponatina. 89 00:09:27,440 --> 00:09:30,400 Her ender matsporene. 90 00:09:30,480 --> 00:09:36,800 -Det er ikke noe trafikk her. -Jeg har funnet blod. 91 00:09:36,880 --> 00:09:41,040 -Og et bruksomrÄde for cocobolo. -BiljardkÞer. 92 00:09:52,440 --> 00:09:56,000 -Hva glor dere pÄ? -Det vet du sikkert svaret pÄ. 93 00:09:56,080 --> 00:09:59,480 -Vi har stengt. -NÄ har dere nye Äpningstider. 94 00:10:00,320 --> 00:10:02,720 Gi deg, nÄ. 95 00:10:02,800 --> 00:10:05,720 -Ser ut som du har gjort nok skade. -Jeg er offeret. 96 00:10:05,800 --> 00:10:10,360 -Jeg har lagt nytt gulv og malt her. -Du sa du var pÄ toalettet. 97 00:10:10,440 --> 00:10:14,520 Jeg hÞrte brÄk, sÄ jeg lÞp ut. 98 00:10:26,560 --> 00:10:29,200 Det var det som skjedde. 99 00:10:29,760 --> 00:10:32,240 Takk. 100 00:10:35,840 --> 00:10:38,200 Tror du pÄ ett eneste ord av det? 101 00:10:38,280 --> 00:10:42,280 Jeg vet bare at vi mÄ finkjemme dette stedet fra gulv til tak. 102 00:10:44,280 --> 00:10:47,000 Vi begynner med taket. 103 00:11:24,000 --> 00:11:27,120 Utrolig at bevisene stÞtter biljarddamens historie. 104 00:11:27,200 --> 00:11:32,000 -Et perfekt skoavtrykk i taket. -Og drapsflisen kom fra denne kÞen. 105 00:11:32,080 --> 00:11:36,480 SÄ vi leter etter en blanding av Spider-Man og Minnesota Fats. 106 00:11:36,560 --> 00:11:43,880 -Det kan vÊre mange avtrykk her. -Det hjelper at man holder den sÄnn. 107 00:11:44,240 --> 00:11:46,720 Men hvis man slÄss med den... 108 00:11:51,440 --> 00:11:55,720 SÄ ryktene er sanne? Ikke noe Bowery Billiards pÄ en stund. 109 00:11:55,800 --> 00:11:59,960 -Spiller du der nede? -Jeg liker Corner Billiards ogsÄ. 110 00:12:00,040 --> 00:12:04,280 Fant produksjonsnumrene pÄ skruene i offerets knoker. 111 00:12:05,720 --> 00:12:09,960 Sporet dem tilbake til Trinity Hospital. Han er identifisert. 112 00:12:14,680 --> 00:12:18,480 -Ingenting pÄ klÊrne. -Hvordan gjettet du spÞrsmÄlet? 113 00:12:19,760 --> 00:12:22,520 Vi har ikke jobbet sammen lenge nok- 114 00:12:22,600 --> 00:12:29,840 -til at du skal spÞrre om noe annet. SÄ det mÄ gjelde saken. 115 00:12:29,920 --> 00:12:32,720 -Fortsett. -Ingenting pÄ klÊrne. 116 00:12:32,800 --> 00:12:35,240 Men dette er interessant. 117 00:12:35,320 --> 00:12:39,600 -Fant det pÄ en disk i lommen hans. -American Pacific Worldwide. 118 00:12:39,680 --> 00:12:44,640 -Et finansselskap. -Hva stÄr det? 119 00:12:44,720 --> 00:12:49,120 Administrerende direktÞr Paul Martin tuklet med bÞkene. 120 00:12:49,200 --> 00:12:53,040 Offeret visste det og skulle sende notatet til styret. Det er motiv. 121 00:12:53,120 --> 00:12:56,320 Det er jo en halsbrekkende bransje. 122 00:13:05,680 --> 00:13:10,480 -Dette er et konfidensielt notat. -Funnet pÄ avdÞde Jared Stanton. 123 00:13:10,560 --> 00:13:15,520 -En av dine ansatte. -Jared var finansdirektÞr. 124 00:13:15,600 --> 00:13:20,880 Og han visste at du holdt aksjekursen oppe pÄ kunstig vis. 125 00:13:20,960 --> 00:13:23,600 Det kan du ikke vite. 126 00:13:23,680 --> 00:13:27,560 Du har ikke tilgang til alle APWs finanspapirer. 127 00:13:27,640 --> 00:13:31,800 Men jeg har tilgang til kontoret ditt. 128 00:13:35,720 --> 00:13:40,840 En rettsordre pÄ alle vÄpen knyttet til Jared Stantons dÞd. 129 00:13:42,760 --> 00:13:46,560 Trodde jeg mÄtte lete lenger. 130 00:13:46,640 --> 00:13:50,160 Har aldri sett en lignende samling. 131 00:13:50,240 --> 00:13:56,080 -Det er dekorative kulturgjenstander. -DÞdelige kulturgjenstander. 132 00:13:56,160 --> 00:14:00,000 En kama. Da bÞndene ble nektet egne vÄpen,- 133 00:14:00,080 --> 00:14:06,680 -utviklet de dette basert pÄ sigden de kuttet ris med. 134 00:14:07,360 --> 00:14:12,200 Og en kampvifte. Brukt av kvinnelige kurtisaner. 135 00:14:12,280 --> 00:14:16,880 Man satte knivblader i endene. Den kunne kutte halspulsÄren. 136 00:14:17,680 --> 00:14:21,200 Et kinesisk spyd. Det rÞde hestehÄret under bladet- 137 00:14:21,280 --> 00:14:24,080 -ble brukt til Ä distrahere motstanderen. 138 00:14:24,160 --> 00:14:28,000 Du kan mye om vÄpen. 139 00:14:28,080 --> 00:14:30,640 Fordi de kan lÊre meg om mordere. 140 00:15:24,480 --> 00:15:28,280 -Hvordan gÄr det med brannen? -Har dÄrlige nyheter, gode nyheter- 141 00:15:28,360 --> 00:15:32,440 -og et spÞrsmÄl. Dette var ingen ulykke. 142 00:15:32,520 --> 00:15:38,400 Hvis brannen var elektrisk, ville disse vÊre brent innenfra. 143 00:15:38,480 --> 00:15:42,800 Noen tente pÄ. Men jeg fant et ukjent stoff som er til analyse. 144 00:15:42,880 --> 00:15:46,920 -Og spÞrsmÄlet? -Vil straks bli besvart. 145 00:15:52,920 --> 00:15:56,000 Eller ikke. 146 00:15:56,080 --> 00:15:59,040 Potet- eller grÞnnsaksolje. 147 00:15:59,120 --> 00:16:04,520 Jeg fant salt i og rundt kontakten. 148 00:16:04,600 --> 00:16:07,120 Hva gjÞr jeg uten brukbare fingeravtrykk? 149 00:16:07,200 --> 00:16:09,760 Du mÄ rekonstruere. 150 00:16:09,840 --> 00:16:15,320 Tenke utenfor boksen. Det er jo det vi gjÞr. 151 00:16:15,400 --> 00:16:18,960 Her er det vel heller snakk om en bil. En potetgullpose. 152 00:16:19,040 --> 00:16:26,320 Brukes til Ä starte bilbranner. Kan benyttes i forsikringssvindel. 153 00:16:30,360 --> 00:16:33,320 Man tenner pÄ posen og fÞlger med. 154 00:16:35,880 --> 00:16:40,440 Det forteller oss to ting. Hvordan brannen startet og... 155 00:16:40,520 --> 00:16:43,920 At han spiste potetgull fÞr han tente pÄ. 156 00:16:46,400 --> 00:16:49,640 Hvem kommer pÄ Ä tenne pÄ en brann med potetgull? 157 00:16:49,720 --> 00:16:52,200 Det vet jeg nÄr jeg leser rapporten din. 158 00:17:02,280 --> 00:17:04,560 Greg Thompson. 159 00:17:06,320 --> 00:17:11,000 JÞss. Offeret vÄrt fulgte visst Star Trek-dietten. 160 00:17:11,080 --> 00:17:16,120 SÄ toppmoderne at man ikke spiser ordentlig mat lenger. 161 00:17:16,200 --> 00:17:21,680 Italienerne har tatt poenget. Lev for Ä spise, ikke spis for Ä leve. 162 00:17:21,760 --> 00:17:25,760 Hvor er kjÊrligheten i det der? 163 00:17:28,120 --> 00:17:33,960 En stol er veltet. Skjermen ligger pÄ gulvet. Tegn pÄ kamp. 164 00:17:43,120 --> 00:17:46,880 Jeg har funnet blodsprut. Han ga noen en skikkelig omgang. 165 00:17:46,960 --> 00:17:49,280 Her ogsÄ. 166 00:17:52,400 --> 00:17:55,040 SÄ slÄsskampen begynte her. 167 00:17:59,840 --> 00:18:03,680 SÄ drar han til biljardhallen, og de ender pÄ festivalen. 168 00:18:03,760 --> 00:18:07,000 Vi har fulgt sporene tilbake til hvor dette begynte. 169 00:18:07,080 --> 00:18:12,120 Kanskje ikke hele veien. 170 00:18:12,840 --> 00:18:16,400 Offeret til Mac jobbet ogsÄ her. 171 00:18:16,480 --> 00:18:22,160 Ett skritt frem og to tilbake. Helt til American Pacific Worldwide. 172 00:18:31,840 --> 00:18:37,560 Vi har to dÞde fra samme selskap. Greg Thompson, daglig leder,- 173 00:18:37,640 --> 00:18:41,880 - og Jared Stanton, finansdirektÞr. -Og begge jobbet under samme mann. 174 00:18:41,960 --> 00:18:47,240 -Paul Martin, adm dir. -Som har et kontor fullt av vÄpen. 175 00:18:47,320 --> 00:18:51,480 Funker kanskje for ditt offer, men mitt offer fikk en treflis i hjertet- 176 00:18:51,560 --> 00:18:56,120 - etter stor kampsport-herlighet. -Paul Martin har svart belte. 177 00:18:56,200 --> 00:19:00,880 -Da kunne han utfÞrt begge drapene. -Hvorfor skulle han drepe dem? 178 00:19:00,960 --> 00:19:06,360 Er det koan? Buddhistisk tankemÄte. 179 00:19:06,440 --> 00:19:09,080 -Hvor skal du? -Kutte tullpratet. 180 00:19:55,720 --> 00:20:02,000 Tamashigiri. Testkutting. Den sammenrullede matten er motstand. 181 00:20:02,080 --> 00:20:06,680 -Er det drapsvÄpenet? -VÄpenet forteller en etterforsker- 182 00:20:06,760 --> 00:20:09,120 -om de man leter etter. 183 00:20:09,200 --> 00:20:15,560 -VÄpen som fingeravtrykk? -Dette er unikt. En katana. 184 00:20:15,640 --> 00:20:20,040 Tar et helt liv Ä trene opp en mester. Kurven pÄ bladet gjÞr- 185 00:20:20,120 --> 00:20:22,640 -at kraften konsentreres pÄ et gitt omrÄde. 186 00:20:22,720 --> 00:20:28,400 Man bruker en "press og dra"-teknikk. Man presser med Þverste hÄnd- 187 00:20:28,480 --> 00:20:31,560 -og trekker med nederste. Ett kutt. 188 00:20:33,400 --> 00:20:35,880 Ett drap. 189 00:20:50,520 --> 00:20:56,080 -Kuttet gikk i vinkel nedover. -Men rett igjennom. Ingen merker. 190 00:20:57,320 --> 00:21:03,120 Akkurat som Jared Stanton. Hva gir sammenfallende mangel pÄ merker? 191 00:21:03,200 --> 00:21:06,920 En tur tilbake til der sverdet kom fra. 192 00:21:57,080 --> 00:22:00,200 IfÞlge James Walkers Internett-logg var han pÄ nett- 193 00:22:00,280 --> 00:22:04,520 -fem minutter etter at noen ringte om brannen. Gjett hva han gjorde? 194 00:22:04,600 --> 00:22:06,880 -Spilte sjakk. -Hvordan greide du det? 195 00:22:06,960 --> 00:22:11,640 -Plakett og sjakkbrikker. -Hun dro fra guttungen hjemme. 196 00:22:11,720 --> 00:22:14,560 Unger trenger ikke engang Ä lete etter trÞbbel for Ä finne det. 197 00:22:14,640 --> 00:22:17,920 James var sikkert helt oppslukt av det han drev med. 198 00:22:18,000 --> 00:22:21,960 RÞykforgiftning kommer snikende. Og nÄr man skjÞnner det,- 199 00:22:22,040 --> 00:22:24,440 -blir man kvalt. 200 00:22:29,960 --> 00:22:34,040 -Hvem var han i kontakt med? -Vet ikke ennÄ. Jobber med det. 201 00:22:38,440 --> 00:22:41,720 Hvem som helst kan ha tatt sverdet fra kontoret mitt. 202 00:22:41,800 --> 00:22:45,520 Men ikke alle ville visst hvordan man bruker det. 203 00:22:45,600 --> 00:22:47,720 Det er sant. 204 00:22:47,800 --> 00:22:51,360 Du virker ikke sÊrlig opprÞrt over at to av dine ansatte er dÞde. 205 00:22:51,440 --> 00:22:55,000 Det er ikke riktig tidspunkt Ä sÞrge. Markedet fÞlger med. 206 00:22:55,080 --> 00:23:02,200 Og jeg vil fortsette pÄ det bÄde Greg og Jared jobbet mot. 207 00:23:02,280 --> 00:23:05,720 Greg Thompson jobbet med litt mer enn meningsfulle forretninger. 208 00:23:05,800 --> 00:23:10,200 Greg var ekstremt flittig. BÄde pÄ trening og pÄ jobb. 209 00:23:10,280 --> 00:23:12,840 Trening? 210 00:23:15,400 --> 00:23:19,000 Alle APW-ledere trener sammen. 211 00:23:19,080 --> 00:23:21,800 Det fostrer bÄde kameratskap og konkurranse. 212 00:23:21,880 --> 00:23:26,360 -Og hva med Jared Stanton? -Jared drev med yoga. 213 00:23:26,440 --> 00:23:33,040 Han trengte ikke kampsporten for Ä fremme anstendige forretninger. 214 00:23:33,120 --> 00:23:37,000 Jeg skulle faktisk utnevne ham som min etterfÞlger. 215 00:23:37,080 --> 00:23:40,520 Du mÄ visst lete pÄ nytt. 216 00:23:40,600 --> 00:23:43,880 Det er en fornÊrmelse Ä rette tuten mot en gjest. 217 00:23:59,280 --> 00:24:03,400 Var det noen som tente pÄ? Hvem ville gjort noe sÄnt mot James? 218 00:24:03,480 --> 00:24:06,760 Er det ingen som kan ha hatt tilgang til leiligheten? 219 00:24:06,840 --> 00:24:11,720 Han hadde venner. 220 00:24:11,800 --> 00:24:14,840 Kanskje jeg slapp ham ut av syne for ofte. 221 00:24:14,920 --> 00:24:19,320 Han sa alltid at han var en bygutt. 222 00:24:24,240 --> 00:24:27,640 -Er du klar? -Er det alt som er igjen? 223 00:24:35,360 --> 00:24:41,400 Jeg vil ha ham tilbake! Jeg vil ha James! 224 00:24:50,520 --> 00:24:54,840 Paul Martin fremholder at noen kan ha tatt sverdet. 225 00:24:54,920 --> 00:24:58,320 Blodet i leiligheten tilhÞrte en fra APW. 226 00:24:58,400 --> 00:25:00,640 -Paul Martin? -Lisa Kay. 227 00:25:00,720 --> 00:25:04,920 Hun sto for tur hvis noe skulle skje med Greg eller Jared. 228 00:25:05,000 --> 00:25:08,160 -Hun jobbet under dem. -SÊrlig under Greg Thompson. 229 00:25:08,240 --> 00:25:14,960 -Vi fant hennes hÄrstrÄ i hans seng. -Hvordan endte hun i databasen? 230 00:25:15,040 --> 00:25:20,560 -Hun er dÞmt for overfall. -Med dÞdelig vÄpen. Hva brukte hun? 231 00:25:25,120 --> 00:25:29,160 Det er vel det de mener nÄr de sier "forretningskrigere". 232 00:25:29,800 --> 00:25:32,080 Der har vi henne. 233 00:25:36,840 --> 00:25:39,920 Lisa Kay? 234 00:25:40,000 --> 00:25:42,240 Vi mÄ ha oss en prat. 235 00:25:42,840 --> 00:25:47,120 Jeg kunne gjort en bedre jobb enn Jared og Greg til sammen. 236 00:25:47,200 --> 00:25:53,480 Paul Martin var ikke enig. Han forbigikk deg etter dommen. 237 00:25:53,560 --> 00:25:59,400 -Ga han deg noen grunn? -Det var ikke fordi jeg er kvinne. 238 00:25:59,480 --> 00:26:03,480 -Paul hadde ingen problemer med det. -Hva med at du var domfelt? 239 00:26:03,560 --> 00:26:06,080 Jeg ser ikke pÄ det som en forbrytelse. 240 00:26:06,160 --> 00:26:09,080 En fyr prÞvde Ä sjekke meg og fulgte etter meg ut. 241 00:26:09,160 --> 00:26:14,680 SÄ jeg spurte hvilken bokstav han ikke forsto. N, E eller I. 242 00:26:15,880 --> 00:26:20,720 -Du ville tatt meg i hÄnden. -Ikke bruk det at du er kvinne nÄ. 243 00:26:20,800 --> 00:26:25,320 Treningen gjÞr meg sterkere og tryggere. Det er ingen forbrytelse. 244 00:26:25,400 --> 00:26:29,320 -Det var det i Gregs leilighet. -Vi fant hÄr og blod fra deg. 245 00:26:29,400 --> 00:26:32,680 Det er sikkert spor etter meg overalt der inne. 246 00:27:02,280 --> 00:27:07,360 -Greg var en flott treningspartner. -Som ble forfremmet istedenfor deg. 247 00:27:15,680 --> 00:27:19,120 -Ja, jeg er Tom Nikkos. -Hvordan endte sjakkbrettet ditt- 248 00:27:19,200 --> 00:27:23,760 -hos James Walker? Du skulket skolen i gÄr. 249 00:27:23,840 --> 00:27:26,560 PÄ den tiden noen tente pÄ leiligheten. 250 00:27:26,640 --> 00:27:31,440 -Jeg dro for Ä spille mot ham. -Etter Ä ha tapt i skoleturneringen? 251 00:27:31,520 --> 00:27:36,320 -Du har en imponerende vinnerrekke. -En tiÄring slo meg pÄ 15 trekk. 252 00:27:36,400 --> 00:27:38,800 Jeg mÄtte fÄ revansj. 253 00:27:46,360 --> 00:27:49,760 -Vi spilte om sjakksettet. -Det er kostbart. 254 00:27:49,840 --> 00:27:53,800 Vet du hvor lenge jeg har spilt? Og sÄ taper jeg to ganger- 255 00:27:53,880 --> 00:27:57,960 -for en guttunge som ikke kan noe om strategi. 256 00:27:58,040 --> 00:28:01,280 Den guttungen er dÞd. Det er det som skjer med folk- 257 00:28:01,360 --> 00:28:05,200 -som ikke kan noe om forskjellen pÄ trening og talent. 258 00:28:15,400 --> 00:28:17,400 -Klar? -Er det alt som er igjen? 259 00:28:23,800 --> 00:28:26,160 PrÞv med springeren her. 260 00:28:27,320 --> 00:28:33,040 -Dr Hawkes. -En doktor som etterforsker brann? 261 00:28:33,120 --> 00:28:36,720 Jeg er nettopp blitt overfÞrt fra rettsmedisinsk avdeling. 262 00:28:36,800 --> 00:28:42,800 Bruker politiet saken som opplÊring? James er som en sÞnn for meg. 263 00:28:42,880 --> 00:28:46,200 -Mr Robertson. -Det er ikke din skyld. 264 00:28:46,280 --> 00:28:49,720 Du fÄr beskjed sÄ snart vi vet noe endelig. 265 00:29:47,240 --> 00:29:51,800 Fiberen du fant pÄ sverdet, Mac. Og fiberen jeg fant pÄ Gregs frakk. 266 00:29:51,880 --> 00:29:54,520 -De er like. -Hvor pÄ frakken fant du den? 267 00:29:54,600 --> 00:29:57,080 I en rift i foret, oppe i livet. 268 00:30:01,440 --> 00:30:04,640 De siste to samtalene pÄ Gregs mobil var til Jared. 269 00:30:04,720 --> 00:30:08,400 Vi vet hvorfor Jared var i parken. Greg lurte ham dit. 270 00:30:08,480 --> 00:30:12,080 Og jeg fant bark fra treet pÄ Ästedet bak pÄ frakken hans. 271 00:30:12,160 --> 00:30:16,640 SÄ Jared rÞrte seg ikke fordi han ikke visste at Greg ventet pÄ ham. 272 00:30:18,280 --> 00:30:21,120 Hodet falt aldri av. 273 00:30:21,200 --> 00:30:23,720 Ett kutt, ett drap. 274 00:30:24,280 --> 00:30:28,160 Det passer med at kuttet gÄr i vinkel oppover. 275 00:30:28,240 --> 00:30:32,600 -Greg drepte Jared. -Vi har morderen. 276 00:30:32,680 --> 00:30:35,440 NÄ mÄ vi bare bevise hvem som drepte ham. 277 00:30:52,920 --> 00:30:58,760 Har noe til deg. Vil du vite hvem James Walker var pÄ nettet med? 278 00:30:58,840 --> 00:31:02,680 Luke Robertsons datter Nina. 279 00:31:02,760 --> 00:31:07,680 -Er det laptopen hennes? -Ja. Unger finner alltid trÞbbel. 280 00:32:23,520 --> 00:32:28,080 Vi har ikke flere beviser fra Greg Thompsons leilighet. 281 00:32:28,160 --> 00:32:33,680 -Hva med biljardhallen? -Fikk ingen treff pÄ avtrykkene. 282 00:32:33,760 --> 00:32:37,360 -Fant du noe blod? -Alt var tÞrket vekk da vi kom. 283 00:32:37,440 --> 00:32:41,920 Greg var dyktig nok til Ä hogge hodet av Jared. 284 00:32:42,000 --> 00:32:45,400 SÄ da mÄ den som drepte Greg ha vÊrt like dyktig. 285 00:32:45,480 --> 00:32:49,200 Da stÄr vi igjen med en hÄndfull APW-ledere. 286 00:32:49,280 --> 00:32:54,880 Paul Martin og Lisa Kay. Folk som er besatt av kontroll og perfeksjon. 287 00:32:54,960 --> 00:32:58,960 Folk som opererer pÄ et nivÄ over oss andre. Hva er det? 288 00:32:59,040 --> 00:33:04,880 Et skoavtrykk vi fant i taket pÄ biljardhallen. 289 00:33:10,000 --> 00:33:12,920 Noen som opererer pÄ et hÞyere nivÄ. 290 00:33:55,880 --> 00:33:58,880 Kontrollerer man pusten, kontrollerer man smerten. 291 00:33:58,960 --> 00:34:04,560 Du har brukt all konsentrasjon du har for Ä kontrollere smerten. 292 00:34:04,640 --> 00:34:10,120 En med svart belte som Greg har et spark med en kraft pÄ 900 kg. 293 00:34:12,800 --> 00:34:15,640 Smerten ligger i sinnet hos den enkelte. 294 00:34:15,720 --> 00:34:19,960 Da gÄr vi videre til noe mindre subjektivt. 295 00:34:20,040 --> 00:34:24,760 Du drepte Greg Thompson med en flis fra denne biljardkÞen. 296 00:34:26,160 --> 00:34:29,680 Fingeravtrykkene dine er pÄ kÞen. 297 00:34:29,760 --> 00:34:32,880 Og her har vi skoavtrykket ditt i taket. 298 00:34:35,480 --> 00:34:38,360 Jeg fant spor etter malingen pÄ kontoret ditt. 299 00:34:38,440 --> 00:34:43,000 Greg snublet ut i San Gennaro-festivalen. 300 00:34:43,080 --> 00:34:48,480 Han visste ikke at han hadde en treflis i hjertet. 301 00:34:49,560 --> 00:34:51,840 Det var ikke derfor jeg besÞkte Greg. 302 00:34:51,920 --> 00:34:57,000 Du brukte det jeg har lÊrt deg og drepte Jared. For en forfremmelse? 303 00:34:57,080 --> 00:35:02,760 Greg skrev et falskt notat og la det pÄ en disk i Jareds lomme. 304 00:35:02,840 --> 00:35:07,200 For at vi skulle tro det var deg. Han tenkte ikke at du ville ta ham fÞrst. 305 00:35:07,280 --> 00:35:10,880 Kjenner du til de to forretningsveiene? 306 00:35:10,960 --> 00:35:15,640 Vi har den typen jeg har viet livet mitt til. Den anstendige veien. 307 00:35:15,720 --> 00:35:20,400 Og sÄ har vi den som Greg lot seg friste av. Den onde veien. 308 00:35:20,480 --> 00:35:23,920 Det er et valg vi alle tar hver dag nÄr vi gÄr pÄ jobb. 309 00:35:24,000 --> 00:35:27,480 Og hva valgte du da Greg angrep deg? 310 00:35:27,560 --> 00:35:31,440 Det eneste valget som var igjen. Jeg forsvarte meg. 311 00:35:36,560 --> 00:35:39,680 Jeg tror juryen vil forstÄ det. 312 00:35:39,760 --> 00:35:44,920 De vil se pÄ meg og mine meritter og tenke. 313 00:35:46,080 --> 00:35:49,440 De som lever ved sverdet, dÞr ved sverdet. 314 00:36:07,480 --> 00:36:10,280 Bra spilt. 315 00:36:11,800 --> 00:36:14,200 NÄ er det min tur. 316 00:36:18,640 --> 00:36:21,880 SÄ du vet hva som skjedde? 317 00:36:21,960 --> 00:36:26,160 -Det var ikke Karen Walkers skyld. -Det er ikke din skyld. 318 00:36:26,240 --> 00:36:31,480 -Og det var ikke min skyld. -Det er ikke din skyld. 319 00:36:31,560 --> 00:36:34,480 Du har sagt det hele tiden. 320 00:36:34,560 --> 00:36:38,640 Vet du hva som er det beste ved Ä vÊre ny? Man ser pÄ alle muligheter. 321 00:36:38,720 --> 00:36:41,520 Som nÄ nÄr du ofrer lÞperen din. 322 00:36:41,600 --> 00:36:44,640 Hadde du studert James mer, ville du visst hvor stille han spilte. 323 00:36:44,720 --> 00:36:48,200 Du visste ikke at James var i hjemmet sitt da du tente pÄ leiligheten. 324 00:36:48,280 --> 00:36:53,240 Hadde du ikke spist av potetgullposen du brukte, ville jeg ikke vÊrt her. 325 00:36:53,320 --> 00:36:56,440 Men man blir nervÞs nÄr man gjÞr noe for fÞrste gang. 326 00:36:56,520 --> 00:36:59,040 Jeg greier ikke Ä spise nÄr jeg er nervÞs. 327 00:36:59,120 --> 00:37:01,720 Noen greier ikke Ä la vÊre. 328 00:37:03,720 --> 00:37:06,560 Jeg fant spor etter potetgullet pÄ din datters pc. 329 00:37:06,640 --> 00:37:10,200 Nina var pÄ nettet med James da du kom hjem. 330 00:37:10,280 --> 00:37:12,840 -Hva driver du med? -Spiller sjakk med James. 331 00:37:12,920 --> 00:37:16,480 -Han er hjemme fordi han er syk. -Er James hjemme? 332 00:37:17,480 --> 00:37:20,920 Jeg fant mannlig DNA i hudcellene pÄ Ninas laptop. 333 00:37:21,000 --> 00:37:24,440 Og jeg fant blod fra en kvinne. 334 00:37:24,520 --> 00:37:27,760 Det stemte overens med det mannlige DNA-et. 335 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 -Pappa! -Unnskyld. Kom nÄ. 336 00:37:29,760 --> 00:37:36,160 Du prÞvde Ä komme deg tilbake til leiligheten. Men du rakk det ikke. 337 00:37:39,760 --> 00:37:44,560 Vet du hva "zugzwang" betyr? 338 00:37:44,640 --> 00:37:48,120 En spiller stiller svakt fordi han er nÞdt til Ä gjÞre et trekk. 339 00:37:48,200 --> 00:37:53,600 -Uansett hva han gjÞr, sÄ taper han. -Der er du nÄ, mr Robertson. 340 00:37:53,680 --> 00:38:00,000 DNA-et fra oljen skaffet meg denne rettsordren. 341 00:38:00,080 --> 00:38:04,320 Kanskje kommer det en dag da jeg ikke gidder Ä gjÞre dette- 342 00:38:04,400 --> 00:38:10,320 -og drar rett og leter etter det du brukte for Ä skru kontakten pÄ plass. 343 00:38:12,600 --> 00:38:17,080 Men jeg vet at hvis du sier det som det er fÞr jeg bruker denne,- 344 00:38:17,160 --> 00:38:20,120 -vil det hjelpe deg. 345 00:38:21,080 --> 00:38:26,000 -Hvorfor forteller du meg dette? -Det er ingenting som taler for- 346 00:38:26,080 --> 00:38:28,920 -at du Þnsket Ä skade James. 347 00:38:33,240 --> 00:38:38,920 Jeg ville at Karen skulle flytte inn hos meg. Vi var jo en familie. 348 00:38:39,560 --> 00:38:42,080 Men hun var ikke sikker. 349 00:38:42,160 --> 00:38:47,280 SÄ jeg tenkte at hvis hun ikke kunne bo hos seg selv... 350 00:38:50,760 --> 00:38:54,360 Det skulle bare vÊre en liten elektrisk brann. 351 00:39:01,280 --> 00:39:04,240 Ditt trekk. 31143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.