All language subtitles for CSI.NY.S02E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,280 --> 00:00:18,920 -Stopp! -Fortere. 2 00:00:19,080 --> 00:00:24,000 -Han tilkaller forsterkninger. -Jeg trenger forsterkninger. 3 00:00:25,160 --> 00:00:26,960 Vi skiller lag. 4 00:00:29,040 --> 00:00:31,000 HĂžrte du det? 5 00:00:46,240 --> 00:00:48,160 GĂ„ bort dit. 6 00:01:08,320 --> 00:01:12,840 -Du nyser pĂ„ Ă„stedet mitt. -Beklager, jeg er allergisk. 7 00:01:12,920 --> 00:01:16,400 -Hva vet vi? -Tigrene slapp ut kl. 9. 8 00:01:16,480 --> 00:01:22,880 De tror offeret klatret opp for Ă„ se bedre, og falt. 9 00:01:22,960 --> 00:01:26,280 Noen vitner? Er offeret identifisert? 10 00:01:26,360 --> 00:01:28,440 Jeg skal spĂžrre. 11 00:01:28,520 --> 00:01:33,080 FĂŠrre rester enn forventet. Det er et ben her. 12 00:01:33,160 --> 00:01:38,080 Det er et Ăžre og to fingrer. Jeg tror det er en del av lĂ„ret. 13 00:01:38,160 --> 00:01:42,480 En tiger kan spise opptil 40 kg pĂ„ ett mĂ„ltid. 14 00:01:54,200 --> 00:01:59,800 Mac. Dette ser ut som pakketape. 15 00:02:03,360 --> 00:02:05,800 Det begynner Ă„ gi mening. 16 00:02:10,520 --> 00:02:15,280 Offeret blĂždde her, men det er ingen blodsprut. 17 00:02:17,560 --> 00:02:20,080 Dette var ingen fotoulykke. 18 00:02:55,280 --> 00:02:59,280 Tekst: StĂ„le Waren www.broadcasttext.com 19 00:03:04,640 --> 00:03:08,200 Kriminalbetjent Taylor? Lindsay Monroe. 20 00:03:08,280 --> 00:03:14,080 -Etterforskeren fra Bozeman. -Du ville at jeg skulle komme hit. 21 00:03:14,160 --> 00:03:16,880 Skal du se pĂ„, eller jobbe? 22 00:03:18,160 --> 00:03:21,520 -Skal jeg granske Ă„stedet? -Danny gjĂžr det. 23 00:03:21,600 --> 00:03:24,120 Jeg er Danny Messer. 24 00:03:24,200 --> 00:03:29,080 Du mĂ„ holde tigerkjevene sĂ„ jeg kan fĂ„ en avstĂžpning av tennene. 25 00:03:29,160 --> 00:03:33,560 -Ikke la ham merke at du er nervĂžs. -Tigeren er bedĂžvet. 26 00:03:33,640 --> 00:03:36,880 Jeg mente Mac. Og kall ham "sir". 27 00:03:49,200 --> 00:03:54,960 Det Ă„ klappe en katt skal visst senke blodtrykket. 28 00:03:57,280 --> 00:04:01,040 Tigerstriper er som fingeravtrykk. 29 00:04:01,120 --> 00:04:07,280 Hunner er rundt 2,5 meter lange. Jeg prater nĂ„r jeg er nervĂžs. 30 00:04:07,360 --> 00:04:10,280 Dette er en hann. 31 00:04:10,360 --> 00:04:13,240 Jeg burde ha sjekket det, sir. 32 00:04:13,320 --> 00:04:15,560 Og ikke kall meg "sir". 33 00:04:36,520 --> 00:04:40,760 -En rĂžmt brud? -Da kom hun ikke langt. 34 00:05:21,320 --> 00:05:24,360 -Fant skoene hennes. -Fine pumps. 35 00:05:27,680 --> 00:05:30,880 -De er dyre. -Hvorfor legge dem der? 36 00:05:30,960 --> 00:05:35,840 Hun tok dem av. Man mĂ„ lide for skjĂžnnheten. 37 00:05:35,920 --> 00:05:42,720 Hun er ung, det er spor etter spy. Mulig alkoholforgiftning. 38 00:05:42,800 --> 00:05:49,360 Da drakk hun ikke alene. Jeg fant avtrykk pĂ„ kontrollpanelet. 39 00:05:49,440 --> 00:05:54,000 Hun ble funnet i morges. Hva skjedde i gĂ„r kveld? 40 00:05:58,080 --> 00:06:00,200 Den er ikke fra hennes kjole. 41 00:06:00,280 --> 00:06:04,880 Kanskje vi kan finne drikkekameraten. 42 00:06:04,960 --> 00:06:07,160 Eller morderen. 43 00:06:08,840 --> 00:06:14,880 -Har du en dĂždsĂ„rsak? -Debutanten hadde null promille. 44 00:06:14,960 --> 00:06:19,640 Jeg fant ingen streker etter forlovelses- eller giftering. 45 00:06:19,720 --> 00:06:23,400 Alderen, kjolen, Ă„rstiden. Det er debutantsesong. 46 00:06:23,480 --> 00:06:28,280 -Var du eskorte? -Jeg deltok pĂ„ et ball. 47 00:06:28,360 --> 00:06:30,720 Som servitĂžr. 48 00:06:30,800 --> 00:06:35,000 -Hva med mageinnholdet? -Bare et par slankepiller. 49 00:06:35,080 --> 00:06:38,480 -Og ogsĂ„ kardiomegali. -ForstĂžrret hjerte. 50 00:06:38,560 --> 00:06:42,840 Hva gir en 18-Ă„rig jente hĂžyt blodtrykk? 51 00:06:42,920 --> 00:06:46,800 -Hva mer har du? -Irritasjon pĂ„ overleppen. 52 00:06:50,240 --> 00:06:56,960 Og betennelse pĂ„ siden av halsen. Jeg sendte prĂžver til toksikologisk. 53 00:06:57,040 --> 00:07:03,360 -Hva med merkene pĂ„ fĂžttene? -Som forventet nĂ„r man lĂžper barfĂžtt. 54 00:07:03,440 --> 00:07:08,360 Se pĂ„ skoene. Hvorfor bruke to stĂžrrelser for smĂ„? 55 00:07:14,760 --> 00:07:18,640 Hun ligner pĂ„ Askepott, men skoen passer ikke. 56 00:07:20,960 --> 00:07:24,320 NĂ„r kom du og de ansatte hit? 57 00:07:24,400 --> 00:07:29,200 Rett fĂžr ni, vi lastet ut rosene og hĂžrte masse skriking. 58 00:07:29,280 --> 00:07:33,720 Vi ventet her til politiet sa vi kunne fortsette. 59 00:07:33,800 --> 00:07:38,680 Vi er her tre ganger i uken, vi gjĂžr alt parkarbeidet her. 60 00:07:38,760 --> 00:07:41,520 Takk. Ring hvis du husker noe. 61 00:07:48,240 --> 00:07:49,920 Jeg fant blodspor. 62 00:07:50,000 --> 00:07:55,960 Vi fĂ„r listen over alle med tilgang til dyreparken etter stengetid. 63 00:07:56,040 --> 00:07:58,680 Men ikke de som sniker seg inn. 64 00:07:58,760 --> 00:08:04,040 De mĂ„ ta vare pĂ„ all tigerlorten og sende den til oss. 65 00:08:04,120 --> 00:08:07,680 Det har du vel ikke sett i Montana. 66 00:08:07,760 --> 00:08:12,000 Har du sett hva en svartbjĂžrn kan gjĂžre med en mann? 67 00:08:16,760 --> 00:08:22,120 Menneskeblod. Offeret fikk et hull fĂžr han ble hovedretten. 68 00:08:25,640 --> 00:08:28,000 Det var slik han kom inn. 69 00:09:10,400 --> 00:09:14,200 -Hvordan gĂ„r det, Mac? -Offeret ble kjĂžrt hit. 70 00:09:14,280 --> 00:09:19,480 Blodsporet begynner her. Det var trolig en rĂžd bil. 71 00:09:19,560 --> 00:09:21,440 Den traff sĂžylen. 72 00:09:21,520 --> 00:09:25,960 SĂ„ noen taper ham, kjĂžrer ham hit, kaster ham til tigrene. 73 00:09:26,040 --> 00:09:29,160 Det hĂžres ut som et mafiadrap. 74 00:09:30,480 --> 00:09:35,000 -Og han endte i smĂ„biter. -Vi fĂ„r pusle ham sammen. 75 00:09:36,800 --> 00:09:40,480 Fingrer. Tigeren etterlot sju av dem. 76 00:09:40,560 --> 00:09:45,880 -Har du identifisert ham? -Det var ikke noe i databasen. 77 00:09:45,960 --> 00:09:50,640 -Det er spor under neglene. -Det er sendt til DNA-analyse. 78 00:09:50,720 --> 00:09:56,240 OppĂ„ hĂ„nden er det ĂžrsmĂ„ stikksĂ„r. HĂ„per du kan finne kilden. 79 00:09:56,320 --> 00:10:00,440 -Gir du meg hjemmelekser? -Du mĂ„ se dette. 80 00:10:00,520 --> 00:10:04,080 En histologisk gransking av hjertemuskelen. 81 00:10:04,160 --> 00:10:08,640 Hullene i vevet skyldes en utvidelse mellom cellene. 82 00:10:08,720 --> 00:10:10,760 Som ved frysing. 83 00:10:14,320 --> 00:10:17,680 Og jeg lagde avstĂžpninger av avtrykkene. 84 00:10:17,760 --> 00:10:24,240 Jeg lagde en 3D-simulering for Ă„ gjĂžre rede for alle bittene. 85 00:10:24,320 --> 00:10:27,720 Her er skaden tigeren voldte. 86 00:10:33,000 --> 00:10:35,920 Alt passer, unntatt ett sĂ„r. 87 00:10:37,880 --> 00:10:41,760 Han dĂžde av blodtap. Noe kuttet arteria subclavia,- 88 00:10:41,840 --> 00:10:44,120 -men det var ikke tigeren. 89 00:10:47,000 --> 00:10:51,640 -Kan jeg hjelpe? -Nei takk, du hjalp nok i morges. 90 00:10:58,680 --> 00:11:00,640 Greit, etter deg. 91 00:11:55,480 --> 00:12:02,480 Ingen avtrykk eller fremmedelementer, men den er falmet og misfarget. 92 00:12:06,960 --> 00:12:12,560 Helt klart gammeldags. Kanskje vi kan finne ut hvem som lagde den. 93 00:12:16,640 --> 00:12:18,440 Takk. 94 00:12:18,520 --> 00:12:24,880 Jeg har vĂŠrt pĂ„ farten siden jeg kom. I Montana fĂ„r vi pustepauser. 95 00:12:24,960 --> 00:12:29,800 Her er et tips: energisjokolader, gode sko og fire timers sĂžvn. 96 00:12:29,880 --> 00:12:36,440 -Mac vil ha dette nĂ„. -Nei, han vil ha det gjort riktig. 97 00:12:36,520 --> 00:12:41,240 Dommen i McGinty-drapene kom takket vĂŠre ditt arbeid. 98 00:12:41,320 --> 00:12:44,440 Han ble dĂžmt fordi han var skyldig. 99 00:12:44,520 --> 00:12:49,120 Din tolkning av blodspruten avgjorde saken. 100 00:12:49,200 --> 00:12:54,120 Det gjorde Mac oppmerksom pĂ„ deg, ditt Ăžye for detaljer. 101 00:12:59,160 --> 00:13:03,560 Jeg fant blod, kjĂžtt og sagmugg pĂ„ offerets sko. 102 00:13:03,640 --> 00:13:09,600 -Og databasen gir ingenting. -SĂ„ han er ukjent. Ta et forkle. 103 00:13:14,120 --> 00:13:17,320 Jeg har hĂžrt om disse rekonstruksjonene. 104 00:13:17,400 --> 00:13:22,280 -En fin start pĂ„ den fĂžrste dagen. -Tigeren var ganske bra. 105 00:13:22,360 --> 00:13:27,360 Vi skal kopiere sĂ„rkanalen. Vi kan eliminere vĂ„pnene- 106 00:13:27,440 --> 00:13:30,040 -og kanskje finne ut hva det er. 107 00:13:30,120 --> 00:13:37,000 Vi vet at offeret er 178 cm, sĂ„ vi henger testobjektet i samme hĂžyde. 108 00:13:37,080 --> 00:13:41,920 Og en gris er det nĂŠrmeste vi har et menneske. 109 00:13:42,000 --> 00:13:43,840 Din tur. 110 00:13:46,360 --> 00:13:48,160 Her. 111 00:13:52,600 --> 00:13:57,320 SĂ„rkanalen var loddrett, stikket kom ovenfra. PrĂžv igjen. 112 00:13:57,400 --> 00:13:59,840 Med denne. 113 00:14:15,520 --> 00:14:18,360 Jeg skal aldri mer spise bacon. 114 00:14:19,800 --> 00:14:24,600 Det var bare offerets DNA pĂ„ tapen, men skoene er noe annet. 115 00:14:24,680 --> 00:14:29,440 KjĂžttet Montana fant, var ikke fra et menneske. Heller ikke blodet. 116 00:14:29,520 --> 00:14:32,960 Det var kveg, gris og lam. 117 00:14:34,360 --> 00:14:40,200 Og jeg har drapsvĂ„penet. En kopi av det dĂždelige sĂ„ret. 118 00:14:40,280 --> 00:14:44,440 -Ser du et mĂžnster? -Sagmugg, dyrekjĂžtt, en kjĂžttkrok. 119 00:14:44,520 --> 00:14:48,240 Vi vet hvor offeret er fra. 120 00:14:48,320 --> 00:14:50,320 SlakteristrĂžket. 121 00:14:57,440 --> 00:15:01,560 -Det er Bobby Venetti. -Og han eide stedet? 122 00:15:01,640 --> 00:15:04,960 -Han arvet det. -NĂ„r sĂ„ du ham sist? 123 00:15:05,040 --> 00:15:09,960 -Da jeg sluttet klokken 16 i gĂ„r. -Kan vi se oss rundt? 124 00:15:44,520 --> 00:15:50,040 -Det er mange hamburgere. -Hjemme har folk sĂ„ mye i kjelleren. 125 00:16:09,000 --> 00:16:12,360 -Har du funnet noe? -Menneskeblod. 126 00:16:13,760 --> 00:16:16,840 Dette kan vĂŠre hovedĂ„stedet. 127 00:16:19,080 --> 00:16:21,840 Dette hĂ„ndavtrykket har tint. 128 00:16:21,920 --> 00:16:26,720 Det er minus 18 grader her. Alt er gjennomfrosset. 129 00:16:28,040 --> 00:16:33,040 Det som var pĂ„ hĂ„nden, fikk kjĂžttet til Ă„ tine. 130 00:16:33,120 --> 00:16:37,040 -Jeg tar prĂžven. -En bygdejente. 131 00:16:38,480 --> 00:16:44,000 -Vi mĂ„ vite hvem som jobbet i gĂ„r. -Dette er alle unntatt Ryan Knight. 132 00:16:44,080 --> 00:16:47,280 Vi trodde han hadde fĂ„tt sparken. 133 00:16:47,360 --> 00:16:52,800 Kortet viste at han stemplet inn kl. 3, men ingen har sett ham. 134 00:16:58,240 --> 00:17:02,760 -SĂžppelmat til lunsj? -Mat til ettertanke. 135 00:17:02,840 --> 00:17:08,760 Den mystiske oransje flekken var sulfafenazolnaftol-syre. 136 00:17:10,400 --> 00:17:13,920 -Cheddarpulver. -Det er enkelt Ă„ overfĂžre. 137 00:17:14,000 --> 00:17:16,600 Har du noe pĂ„ knappen? 138 00:17:16,680 --> 00:17:20,800 De har ikke produsert den typen pĂ„ minst 25 Ă„r. 139 00:17:20,880 --> 00:17:25,000 Debutanten deres ble nettopp meldt savnet. 140 00:17:31,680 --> 00:17:34,400 NĂ„r du er klar, ms Freemont. 141 00:17:45,560 --> 00:17:52,000 -De sa at vi aldri kunne fĂ„ barn. -Var Briana adoptert? 142 00:17:52,080 --> 00:17:57,680 Ja. SĂ„ ble bĂžnnene vĂ„re hĂžrt, og jeg ble gravid med Missy. 143 00:17:57,760 --> 00:18:04,560 Jeg ringte politiet hele natten. Missy ringte endelig i morges... 144 00:18:17,640 --> 00:18:22,080 Jeg lover at jeg skal finne den som gjorde dette. 145 00:18:44,520 --> 00:18:48,480 -Kan jeg hjelpe dere? -Ellers takk. 146 00:18:50,920 --> 00:18:55,360 -Kan jeg ta en titt pĂ„ bilen? -SlĂ„ deg lĂžs. 147 00:19:05,080 --> 00:19:11,800 -Er det noe galt, konstabel? -Kriminalbetjent Mac Taylor. 148 00:19:11,880 --> 00:19:14,240 Angelo Venetti. Dette er sĂžnnen min. 149 00:19:14,320 --> 00:19:18,680 -Er dere i slekt med Bobby Venetti? -NevĂžen min. 150 00:19:18,800 --> 00:19:24,600 -Vet du hvorfor noen ville drepe ham? -Jeg sier fra nĂ„r jeg finner dem. 151 00:19:35,040 --> 00:19:39,600 -Hva ville de? -Gi beskjed om at tiden lĂžper ut. 152 00:19:44,480 --> 00:19:48,760 Hva er det, Jessica? Jeg tok med Missy. 153 00:19:48,840 --> 00:19:52,080 Dette er en gammel venninne. 154 00:19:52,160 --> 00:19:57,200 Hvor var du? Du skulle komme rett hjem fra Dandridge. 155 00:19:57,280 --> 00:20:02,720 Jeg var sammen med en venn. Jeg har ikke skiftet engang. 156 00:20:02,800 --> 00:20:04,440 Unnskyld. 157 00:20:05,520 --> 00:20:08,880 Hvor er Briana? Mor? 158 00:20:10,560 --> 00:20:13,680 -SĂžsteren din er borte. -Hva? 159 00:20:15,160 --> 00:20:20,760 Missy, jeg er betjent Bonasera. Jeg prĂžver Ă„ finne ut av dette. 160 00:20:20,840 --> 00:20:25,640 -Dere to var sammen i gĂ„r? -Nei, ikke sĂ„ lenge. 161 00:20:25,720 --> 00:20:31,320 Det var sent. Jeg sĂ„ henne ikke etter gruppebildet. 162 00:20:31,400 --> 00:20:33,480 Vi bĂžr dra, mor. 163 00:20:33,560 --> 00:20:36,120 Si fra hvis jeg kan hjelpe. 164 00:20:40,960 --> 00:20:44,320 Missy. Jeg har ett spĂžrsmĂ„l til. 165 00:20:44,400 --> 00:20:48,680 -Likte du ikke sĂžsteren din? -Briana var adoptert. 166 00:20:48,760 --> 00:20:55,200 Jeg var aldri bra nok, selv om jeg var den biologiske datteren. 167 00:20:55,280 --> 00:21:01,400 Har du hatt den fĂžlelsen? NĂ„r moren din liker en annen bedre. 168 00:21:01,480 --> 00:21:05,280 -Det hĂžres ut som sjalusi. -Misunnelse. 169 00:21:06,720 --> 00:21:10,320 Du skulle virkelig vise deg pĂ„ debutantballet. 170 00:21:10,400 --> 00:21:14,760 Du ville ut fra din sĂžsters skygge, sĂ„ du skadet henne. 171 00:21:14,840 --> 00:21:17,360 Du sydde inn kjolen hennes. 172 00:21:20,960 --> 00:21:26,320 12 dollar for en pose ostepop? Det mĂ„ vĂŠre fint med et legat. 173 00:21:29,200 --> 00:21:34,560 Og hvis kjolen ikke skulle vĂŠre nok, byttet du sko med henne. 174 00:21:34,640 --> 00:21:40,760 Det virket. Briana spiste ingenting i gĂ„r, unntatt slankepiller. 175 00:21:40,840 --> 00:21:43,240 Beklager. 176 00:21:43,320 --> 00:21:47,040 Det var for moro skyld. Jeg drepte henne ikke. 177 00:21:47,120 --> 00:21:52,520 -Hvor var du i gĂ„r kveld? -PĂ„ Dandridge Hotel hele kvelden. 178 00:21:52,600 --> 00:21:55,640 Jeg var med en gutt. Sam Wilson. 179 00:21:55,720 --> 00:21:58,840 Jeg forlot aldri hotellrommet. 180 00:22:02,880 --> 00:22:05,520 Offeret har en ondskapsfull sĂžster. 181 00:22:05,600 --> 00:22:09,880 -Kan vi ta henne for noe? -Overlagt sying. 182 00:22:09,960 --> 00:22:12,280 Kom inn pĂ„ laboratoriet mitt. 183 00:22:12,360 --> 00:22:17,320 PrĂžven fra Briana Freemont. Irritasjonen pĂ„ leppen kom fra- 184 00:22:17,400 --> 00:22:21,080 -glykoprotein, gilaĂžglegift og fosfolipate A2. 185 00:22:21,160 --> 00:22:25,480 Kollagen-alternativ. Det er ikke godkjent for bruk. 186 00:22:25,560 --> 00:22:29,200 Hvorfor vil en vakker jente ha Angelina-lepper? 187 00:22:29,280 --> 00:22:33,280 -Dette drepte henne ikke. -Nei, hun dĂžde av... 188 00:22:33,360 --> 00:22:35,600 Edderkoppgift. 189 00:22:35,680 --> 00:22:40,680 -Men hun hadde ikke noe bitt. -Merket pĂ„ halsen hadde stikksĂ„r. 190 00:22:40,760 --> 00:22:44,840 Det var gift fra en brasiliansk vandreedderkopp. 191 00:22:44,920 --> 00:22:48,400 Mac, biltilsynet bekreftet adressen. 192 00:22:48,480 --> 00:22:53,120 Ryan Knight er hvit, 168 cm, 73 kg, 28 Ă„r, mĂžrkt hĂ„r. 193 00:23:02,160 --> 00:23:06,600 Har du ikke funnet et sted? Har du lett i Brooklyn, Queens? 194 00:23:06,680 --> 00:23:11,680 Jeg vil til Manhattan. Fram til da er det onkel Freddies sofa. 195 00:23:18,960 --> 00:23:22,880 -Unnskyld, er du Ryan Knight? -Nei, jeg... 196 00:23:32,480 --> 00:23:35,600 Hva er det dere spiser i Montana? 197 00:23:44,840 --> 00:23:46,400 La meg se. 198 00:23:46,480 --> 00:23:52,760 Du har hevet lĂžnnssjekker i to Ă„r, og nĂ„ vil du sette inn pengene? 199 00:23:52,840 --> 00:23:55,920 -Skal jeg tro det? -Det er et fritt land. 200 00:23:56,000 --> 00:24:02,040 Du stemplet inn klokken tre og forsvant fĂžr de andre kom. 201 00:24:02,120 --> 00:24:05,000 Tror du jeg er sĂ„ dum? 202 00:24:05,080 --> 00:24:11,720 Kanskje det ikke var planen, det kom ut av kontroll? 203 00:24:11,800 --> 00:24:15,440 HĂžr her. Jeg og Bobby hadde kranglet. 204 00:24:15,520 --> 00:24:18,200 Jeg var borte noen dager. 205 00:24:18,280 --> 00:24:23,880 Jeg ville komme tidlig og gjĂžre opp for det. 206 00:24:23,960 --> 00:24:29,440 Jeg hadde ikke noe Ă„ gjĂžre med det, jeg fant ham i fryserommet. 207 00:24:36,120 --> 00:24:38,960 Jeg tenkte det var et bestillingsdrap. 208 00:24:39,040 --> 00:24:42,640 Bobby var ikke i mafiaen, men familien var det. 209 00:24:42,720 --> 00:24:46,800 I slike situasjoner ringer folk normalt nĂždnummeret. 210 00:24:46,880 --> 00:24:51,840 -Det ville ikke vekke ham til live. -Og pengene? 211 00:24:51,920 --> 00:24:56,560 Mange betaler kontant, sĂ„ det er ofte 20-30 000 i safen. 212 00:24:56,640 --> 00:24:59,560 Han hadde ikke bruk for dem. 213 00:24:59,640 --> 00:25:04,960 -Det er 30 000 dollar i bagen. -Jeg kunne ikke tro det. 214 00:25:09,320 --> 00:25:12,640 Du vant fĂžrstepremien. Åpne munnen. 215 00:25:33,920 --> 00:25:36,320 Tape, her er rullen. 216 00:25:45,400 --> 00:25:47,120 Venetti. 217 00:25:58,880 --> 00:26:01,280 Hva fikk kjĂžttet til Ă„ tine? 218 00:26:01,360 --> 00:26:05,280 Den som tok pĂ„ kjĂžttet, hadde salt pĂ„ hendene. 219 00:26:07,520 --> 00:26:09,400 Unnskyld meg. 220 00:26:15,640 --> 00:26:19,880 Analysen viser mye hydrogen, oksygen og nitrogen. 221 00:26:19,960 --> 00:26:24,000 Krystallografien vil fortelle alt vi mĂ„ vite. 222 00:26:27,240 --> 00:26:29,280 Ammoniumnitrat. 223 00:26:31,800 --> 00:26:36,880 -Sprengstoff? -Strukturen er vanligere i gjĂždsel. 224 00:26:36,960 --> 00:26:39,520 Morderen har grĂžnne fingrer. 225 00:26:41,400 --> 00:26:44,680 En av deres egne dĂžr, og de fortsetter. 226 00:26:44,760 --> 00:26:48,200 Forklar hva et debutantball er. 227 00:26:48,280 --> 00:26:53,640 Presentasjonen av en ung kvinne i sosieteten. 228 00:26:56,040 --> 00:27:00,400 Mrs Danville, nĂ„r sĂ„ du sist Briana Freemont? 229 00:27:01,440 --> 00:27:05,920 Vi prĂžver Ă„ finne ut hvem hun har snakket med. 230 00:27:06,000 --> 00:27:10,680 Kosmetikkfirmaet ditt har utviklet et kollagen-alternativ. 231 00:27:10,760 --> 00:27:16,200 Det er banebrytende, vi venter bare pĂ„ godkjennelsen. 232 00:27:16,280 --> 00:27:18,520 Spar oss for reklamen. 233 00:27:18,600 --> 00:27:23,240 Det ble funnet spor i Brianas munn. 234 00:27:23,320 --> 00:27:30,360 Jeg vet at det teknisk sett var galt, men datteren min og Briana er venner. 235 00:27:30,440 --> 00:27:35,200 De venter hele livet pĂ„ denne dagen, jeg kunne ikke si nei. 236 00:27:39,120 --> 00:27:43,920 Dette er debutantsesongen. Man deltar fĂžrst som jente og sĂ„ mor. 237 00:27:44,000 --> 00:27:46,880 Jeg var anstanden hennes. 238 00:27:46,960 --> 00:27:51,080 Jeg kom inn i den samme kjolen som da jeg var debutant. 239 00:27:51,160 --> 00:27:56,760 Jessica Freemont tok ikke utfordringen denne gangen. 240 00:27:56,840 --> 00:28:01,160 Vi debuterte samme Ă„r. Da var det stor konkurranse. 241 00:28:01,240 --> 00:28:07,120 -Blir det problemer med kollagenet? -Det avgjĂžr statsadvokaten. 242 00:28:08,480 --> 00:28:11,360 En ting til, ms Danville. 243 00:28:11,440 --> 00:28:16,440 Bruker firmaet ditt andre gifter? Edderkoppgift? 244 00:28:16,520 --> 00:28:20,640 Nei, edderkoppgift er uforutsigbar og farlig. 245 00:28:20,720 --> 00:28:25,960 -GilaĂžglegift er diskrĂ©. -Takk, ms Danville. Vi tar kontakt. 246 00:28:26,880 --> 00:28:29,760 Jeg hjelper gjerne til. 247 00:28:29,840 --> 00:28:34,200 Bonasera. Flott, takk. 248 00:28:34,280 --> 00:28:39,240 Vi fikk et treff pĂ„ avtrykkene fra kontrollpanelet. 249 00:28:39,320 --> 00:28:42,040 Sam Wilson. 250 00:28:42,120 --> 00:28:47,760 Han tilbrakte natten med Ă©n sĂžster, avtrykkene knytter ham til den andre. 251 00:28:48,880 --> 00:28:53,920 -Jeg kjente Briana, vi var sammen. -Slo dere opp? 252 00:28:54,000 --> 00:28:57,840 Jeg var ikke den rette typen. 253 00:28:57,920 --> 00:29:03,080 Hun sa det ville vĂŠre slutt fĂžr ballet. Det var det. 254 00:29:03,160 --> 00:29:07,520 Vi har et avtrykk som plasserer deg ved karusellen. 255 00:29:10,880 --> 00:29:16,560 Greit, det var mer enn det. Jeg savnet henne. 256 00:29:16,640 --> 00:29:20,880 Det var fest pĂ„ Dandridge. Jeg ba henne mĂžte meg. 257 00:29:20,960 --> 00:29:25,920 Jeg tenkte vi kunne heve oss over vestkant/Ăžstkant-greia. 258 00:29:26,000 --> 00:29:30,240 -MĂ„tte jeg kle meg opp? -Jeg mĂ„ vĂŠre et sted. 259 00:29:30,320 --> 00:29:34,080 Jeg trodde vi skulle gĂ„ sammen. Glem det. 260 00:29:34,160 --> 00:29:36,760 -Du mĂ„ gĂ„. -GĂ„ til vennene dine. 261 00:29:36,840 --> 00:29:40,520 Jeg startet karusellen for Ă„ imponere Briana. 262 00:29:40,600 --> 00:29:46,720 -Hun sa det var slutt, og jeg dro. -Du ble forbannet. 263 00:29:46,800 --> 00:29:49,800 -Sirisser? -Froskemat. 264 00:29:51,560 --> 00:29:56,760 -Ikke bare til frosker. -Hvor er de, Sam? 265 00:29:56,840 --> 00:29:59,360 Hvor er edderkoppene? 266 00:30:14,680 --> 00:30:16,640 Det er en hobby. 267 00:30:17,680 --> 00:30:19,920 Litt av en hobby. 268 00:30:23,440 --> 00:30:27,360 En halv drĂ„pe gift fra den kan vĂŠre dĂždelig. 269 00:30:27,440 --> 00:30:31,920 Og den har et annet navn: brasiliansk vandreedderkopp. 270 00:30:40,600 --> 00:30:43,000 Var Ryan Knight rett mann? 271 00:30:43,080 --> 00:30:48,200 Noen historier er sĂ„ dumme at det mĂ„ vĂŠre sant. Hva med biler? 272 00:30:48,280 --> 00:30:50,960 Det er en lang liste. 273 00:30:51,040 --> 00:30:56,760 -Har du hĂžrt om Angelo Venetti? -Han har fingrene i mye. 274 00:30:56,840 --> 00:31:00,400 KjĂžtt, restauranter, sĂžppel. Hele syklusen. 275 00:31:00,480 --> 00:31:07,040 Han prĂžver Ă„ blande seg inn i etterforskningen av drapet pĂ„ Bobby. 276 00:31:07,120 --> 00:31:11,600 -Vi mĂ„ ta drapsmannen raskt. -DNA-resultatet fra tapen. 277 00:31:11,680 --> 00:31:17,360 -Knight tapet ikke Bobby Venetti. -La oss finne ut hvem. 278 00:31:23,520 --> 00:31:29,800 VĂŠr forsiktig. Det er en av verdens dĂždeligste arter. 279 00:31:29,880 --> 00:31:31,960 Jeg hater edderkopper. 280 00:31:35,840 --> 00:31:39,520 -Sover han? -Hvis ikke vil han Ăžnske det. 281 00:31:53,760 --> 00:31:55,840 SĂ„nn. 282 00:31:55,920 --> 00:31:58,080 Ja, han ble litt sint. 283 00:32:13,960 --> 00:32:15,960 Inne? 284 00:32:23,600 --> 00:32:27,560 Sams edderkopp stemmer ikke med prĂžven fra offeret. 285 00:32:27,640 --> 00:32:31,360 Briana ble drept med en syntetisk utgave. 286 00:32:31,440 --> 00:32:35,280 Kjemien er grunnen til at de ikke er helt like. 287 00:32:35,360 --> 00:32:39,240 Men hvem har tilgang til en slik lab? 288 00:32:41,120 --> 00:32:43,200 Tanya Danville. 289 00:32:43,280 --> 00:32:46,640 Men vi mĂ„ plassere henne pĂ„ Ă„stedet. 290 00:32:51,880 --> 00:32:54,800 Hva er den lukten? 291 00:32:54,880 --> 00:32:59,000 TigermĂžkk. Dyrehagen leverte en ny ladning. 292 00:32:59,080 --> 00:33:02,480 Alle andre er visst opptatt. 293 00:33:02,560 --> 00:33:07,800 -Det er en skitten jobb, men... -Rekrutten mĂ„ gjĂžre det. 294 00:33:07,880 --> 00:33:10,520 Fant du noe? 295 00:33:10,600 --> 00:33:15,960 En del av en klokke, et halvt Ăžre, 18 cm tarm. 296 00:33:16,040 --> 00:33:19,280 Vent, dette kan vĂŠre premien. 297 00:33:27,160 --> 00:33:31,240 -En finger. -Er det en flis? 298 00:33:35,280 --> 00:33:42,120 -Det er en torn fra en rosebusk. -Felix Parker leverte roser i gĂ„r. 299 00:33:42,200 --> 00:33:45,240 Vi har funnet de grĂžnne fingrene. 300 00:33:49,200 --> 00:33:56,480 -Virker det kjent? -Det er Bobby Venettis slakteri. 301 00:33:56,560 --> 00:34:01,360 -Parker kjĂžpte Venettis bygning. -Og Venetti ble drept. 302 00:34:03,080 --> 00:34:04,960 Her borte. 303 00:34:16,320 --> 00:34:21,160 Omtrent samme hĂžyde som den skadde sĂžylen ved tigerburet. 304 00:34:29,880 --> 00:34:32,160 Jeg er straks tilbake. 305 00:34:36,560 --> 00:34:41,760 -Hva var det jeg sa? -Bobby sa han ikke ville selge. 306 00:34:41,840 --> 00:34:46,440 -SĂ„ Parker drepte ham. -Kom deg vekk. 307 00:35:19,800 --> 00:35:23,720 Lakken stemmer med den fra sĂžylen i dyreparken. 308 00:35:23,800 --> 00:35:26,440 Da vil du elske dette. 309 00:35:26,520 --> 00:35:28,520 -Blod. -Massevis. 310 00:35:31,920 --> 00:35:35,960 -GjĂždsel og torner. -Og det er salt i gjĂždsel. 311 00:35:37,000 --> 00:35:39,920 Felix Parker drepte Venetti. 312 00:35:40,000 --> 00:35:45,920 Felix dumper liket i fryserommet mens han finner ut hva han skal gjĂžre. 313 00:35:47,680 --> 00:35:52,880 Han kommer tilbake, taper liket sĂ„ det ligner et bestillingsdrap. 314 00:35:52,960 --> 00:35:57,440 Han legger liket i varebilen og kjĂžrer til dyrehagen. 315 00:36:05,000 --> 00:36:10,280 For tigeren var det ikke personlig, det var bare et gratis mĂ„ltid. 316 00:36:16,280 --> 00:36:18,160 Den er brutt opp. 317 00:36:21,680 --> 00:36:24,440 Felix Parker, det er politiet. 318 00:36:24,520 --> 00:36:26,400 Soverommet er tomt. 319 00:36:29,160 --> 00:36:31,400 Han ville dra. 320 00:36:33,920 --> 00:36:38,120 -Planene ble visst fremskyndet. -Skal jeg undersĂžke? 321 00:36:38,200 --> 00:36:43,680 NĂ„r du er ferdig, gĂ„r du over alt pĂ„ nytt. Jeg mĂ„ mĂžte noen. 322 00:36:43,760 --> 00:36:49,440 Jeg kjĂžrte en prĂžve av knappen gjennom massespektrometeret. 323 00:36:49,520 --> 00:36:53,960 Og... Spor av karbontetraklorid. 324 00:36:54,040 --> 00:36:59,200 Det kan vĂŠre kreftfremkallende. Det burde ikke vĂŠre i klĂŠr. 325 00:36:59,280 --> 00:37:04,040 Det ble brukt i rensing fĂžr, men ikke de siste 20 Ă„rene. 326 00:37:05,160 --> 00:37:11,520 SkrĂžt ikke Tanya Danville av at hun brukte debutantkjolen sin? 327 00:37:11,600 --> 00:37:16,240 Og hun har et kosmetikkfirma med tilgang til syntetisk gift. 328 00:37:23,000 --> 00:37:27,480 Ms Diana Worthington. Ms Sofia Souter. 329 00:37:28,160 --> 00:37:33,080 -Tanya, vi mĂ„ snakke sammen. -Jeg vil bare se presentasjonen. 330 00:37:33,160 --> 00:37:38,320 Det ville sikkert Brianas mor ogsĂ„. Vi mĂ„ snakke sammen nĂ„. 331 00:37:38,400 --> 00:37:40,840 Bare gĂ„, kjĂŠre. 332 00:37:40,920 --> 00:37:42,720 Denne veien. 333 00:37:45,880 --> 00:37:50,120 Denne knappen er fra karusellen der vi fant Briana. 334 00:37:50,200 --> 00:37:55,880 Det er ikke mange sĂ„ gamle kjoler i Central Park. 335 00:37:55,960 --> 00:38:00,240 Briana ble drept med en syntetisk edderkoppgift. 336 00:38:00,320 --> 00:38:05,480 Du bruker ikke edderkoppgift i produktene, men laben kan lage det. 337 00:38:05,560 --> 00:38:07,880 Det er uhĂžrt. 338 00:38:07,960 --> 00:38:14,280 Stoffene til giften er regulerte, papirene fĂžrer rett til firmaet ditt. 339 00:38:14,360 --> 00:38:17,800 Du var pĂ„ Dandridge og ventet pĂ„ en sjanse. 340 00:38:17,880 --> 00:38:22,720 Da Briana gikk inn i parken, fulgte du etter. 341 00:38:22,800 --> 00:38:24,520 Sam! 342 00:38:25,600 --> 00:38:30,520 Du ventet til hun var alene, og sĂ„ sprĂžytet du inn giften. 343 00:38:39,360 --> 00:38:43,560 Jessica og jeg debuterte samtidig. 344 00:38:43,640 --> 00:38:47,880 Jeg var sammen med Simon Freemont. Vi skulle gifte oss,- 345 00:38:47,960 --> 00:38:52,320 -og Jessica stjal ham pĂ„ ballet. Hun Ăždela livet mitt. 346 00:38:52,400 --> 00:38:57,160 SĂ„ jeg ventet pĂ„ rett Ăžyeblikk og Ăždela hennes. 347 00:38:57,240 --> 00:39:02,080 -Ikke alle eventyr ender lykkelig. -I hvert fall ikke ditt. 348 00:39:26,840 --> 00:39:30,760 Det var en vakker seremoni, jeg sto bak. 349 00:39:30,840 --> 00:39:33,680 Takk for at du kom pĂ„ minnestunden. 350 00:39:33,760 --> 00:39:37,440 Jeg hĂžrte om Tanya Danville. 351 00:39:37,520 --> 00:39:40,200 Takk for at du oppklarte det. 352 00:39:48,800 --> 00:39:53,200 Kom deg bort fra bordet mitt. Legg pĂ„ telefonen. 353 00:39:53,280 --> 00:39:54,960 Sett deg. 354 00:40:03,040 --> 00:40:08,080 -Hvor er han? -Jeg vet ikke hvem du snakker om. 355 00:40:08,160 --> 00:40:13,200 -Jeg vil ha Parker. -Rettferdigheten har seiret. 356 00:40:13,280 --> 00:40:15,920 Erkjenner du innblanding? 357 00:40:16,000 --> 00:40:22,400 NevĂžen min er dĂžd. Skjer det noe med morderen, seirer rettferdigheten. 358 00:40:22,480 --> 00:40:28,120 Jeg er ikke innblandet. Og hvorfor tror du han er dĂžd? 359 00:40:28,200 --> 00:40:29,920 Jeg vet det. 360 00:40:30,000 --> 00:40:34,120 Du fulgte etterforskningen, tok Parker og drepte ham. 361 00:40:34,200 --> 00:40:38,240 Du vet hva de sier om meninger og en viss kroppsdel. 362 00:40:38,320 --> 00:40:44,720 Alle har en. Du mĂ„ gjerne ha din. 363 00:40:44,800 --> 00:40:49,640 Jeg fingransker Felix Parkers leilighet. 364 00:40:49,720 --> 00:40:54,760 -Jeg vil finne noe. -Kanskje det ikke er noe Ă„ finne. 365 00:40:54,840 --> 00:40:58,520 Det er alltid noe. Alltid. 366 00:40:58,600 --> 00:41:02,560 Og nĂ„r jeg finner det, kommer jeg etter deg. 367 00:41:07,760 --> 00:41:10,880 Tiden lĂžper ut, Venetti. 30581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.