All language subtitles for CSI.NY.S02E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,600 --> 00:00:39,200
-Hold godt fast i Franklin, vennen.
-Ja da, mamma.
2
00:00:45,680 --> 00:00:48,440
-Emily!
-Mamma! Hvor er du?
3
00:00:48,520 --> 00:00:51,840
-Emily!
-Mamma, hvor er du?
4
00:00:51,920 --> 00:00:55,040
-Emily!
-Mamma!
5
00:00:56,760 --> 00:00:59,800
Emily!
6
00:01:22,640 --> 00:01:27,760
Slipp meg forbi. FĂ„ fjernet disse
menneskene! Steng av omrÄdet.
7
00:01:27,840 --> 00:01:33,640
Ingen fÄr gÄ opp og ned trappene.
FĂ„ disse menneskene vekk.
8
00:01:33,720 --> 00:01:36,440
Sikre omrÄdet.
9
00:01:44,200 --> 00:01:48,040
-Mac, pH-verdi pÄ 14.
-Lut.
10
00:01:48,120 --> 00:01:51,960
-Hvor skal jeg begynne?
-Med offeret.
11
00:01:52,560 --> 00:01:54,800
Unnskyld meg!
12
00:02:02,360 --> 00:02:06,280
-Er du kvalifisert til Ă„ gjĂžre det?
-Fem Är pÄ akutten. Vil du ha cv-en?
13
00:02:06,360 --> 00:02:11,600
-Eller vi du ha hjelp?
-Vi har et mannlig offer, ca 40 Är,-
14
00:02:11,680 --> 00:02:14,680
-dynket med lut.
Forbered brannskadeavdelingen.
15
00:02:14,760 --> 00:02:19,280
Du mÄ nikke hvis du kan hÞre meg.
Kan du hĂžre meg?
16
00:02:19,360 --> 00:02:22,200
-Ja...
-Du snakker. Enda bedre.
17
00:02:22,280 --> 00:02:27,280
SĂ„ du de som gjorde dette?
Kan du beskrive dem?
18
00:02:29,720 --> 00:02:34,160
-Hjertestans.
-Vi mÄ intubere.
19
00:02:40,120 --> 00:02:42,760
Vi mister ham.
20
00:02:50,960 --> 00:02:53,520
Kom igjen!
21
00:03:00,360 --> 00:03:04,320
Overfallet begynte her.
Noen vitneerklĂŠringer?
22
00:03:04,400 --> 00:03:10,680
Ingenting som er verd Ä nevne. Det mÄ
ha vĂŠrt minst tusen mennesker her.
23
00:03:10,760 --> 00:03:15,120
Forbrytelser i folkemengder.
To tusen Ăžyne, og ingen vitner.
24
00:03:17,880 --> 00:03:21,880
Tekst: Trine Haugen
www.broadcasttext.com
25
00:04:06,920 --> 00:04:10,800
-Offeret tok omveien til likhuset.
-Og du fikk ingenting?
26
00:04:10,880 --> 00:04:16,880
Dr Spencer Howard. Prominent
plastisk kirurg pÄ Park Avenue.
27
00:04:16,960 --> 00:04:22,600
Han hadde nettopp gÄtt av toget.
Er det en gĂŠrning som kaster syre?
28
00:04:22,680 --> 00:04:27,440
-Ikke syre. Lut.
-Jeg begynner med gĂŠrningene-
29
00:04:27,520 --> 00:04:31,080
- og jobber meg oppover.
-Jeg analyserer omrÄdet.
30
00:04:37,920 --> 00:04:40,480
-Alt i orden?
-Ja da.
31
00:04:40,560 --> 00:04:45,720
-Du gjorde alt du kunne.
-Men jeg venner meg aldri til det.
32
00:04:46,920 --> 00:04:49,600
Phenolphthalein.
Har vi funnet blod?
33
00:04:49,680 --> 00:04:54,000
Lut. Phenolphthalein reagerer med
hydroksid ogsÄ.
34
00:04:54,080 --> 00:05:00,160
-Godt vi ikke fikk det pÄ eksamen.
-Klar for Ă„ finne den hellige gral?
35
00:05:00,240 --> 00:05:04,160
Man mÄ ha en beholder
hvis man skal kaste lut pÄ noen.
36
00:05:04,240 --> 00:05:07,000
-Enkelte ser den hellige gral som...
-Ja da.
37
00:05:07,080 --> 00:05:10,960
Jeg har ogsÄ lest "DaVinci-koden".
Ta en flaske.
38
00:06:04,000 --> 00:06:06,880
Hawkes?
39
00:06:09,600 --> 00:06:13,280
Sporet ender her. Ser du spruten?
40
00:06:13,360 --> 00:06:17,040
Jeg fant ingen kopper
eller beholdere i omrÄdet.
41
00:06:17,120 --> 00:06:20,280
Noen kom seg unna
med drapsvÄpenet.
42
00:06:25,080 --> 00:06:28,480
Jeg skal bare legge bandasje.
Dette gÄr fint.
43
00:06:31,080 --> 00:06:33,840
-Og hva heter du, unge dame?
-Emily.
44
00:06:33,920 --> 00:06:38,000
-Har du mistet denne, Emily?
-Franklin!
45
00:06:38,080 --> 00:06:41,640
Kan jeg fÄ lÄne Franklin
bare en liten stund?
46
00:06:41,720 --> 00:06:44,360
-Hvorfor det? Har du mistet din?
-Nei.
47
00:06:44,440 --> 00:06:47,880
Men jeg tror Franklin kan si noe om
hvem som skadet armen din.
48
00:06:47,960 --> 00:06:52,000
-Han er ganske lur.
-Da blir vi nok gode venner.
49
00:07:10,960 --> 00:07:15,040
Elskling? Jeg ligger i skyggen.
50
00:07:44,560 --> 00:07:47,480
Ingenting.
Ingen veske eller legitimasjon.
51
00:07:47,560 --> 00:07:53,320
Hun er kvalt. Kutt rundt halsen.
52
00:07:53,400 --> 00:07:57,280
-PunktblĂždninger i Ăžynene.
-Snakket med solslikkerne der borte.
53
00:07:57,360 --> 00:08:01,880
De vet ingenting. Husverten
har aldri sett jenta her fĂžr.
54
00:08:01,960 --> 00:08:04,720
Og han hevder han vet alt
om leieboerne sine.
55
00:08:04,800 --> 00:08:09,200
Hun har en flekk pÄ kinnet.
Det kan vĂŠre kruttslam.
56
00:08:09,280 --> 00:08:12,680
-Det er ikke en drÄpe blod noe sted.
-Hvor er skuddet?
57
00:08:13,160 --> 00:08:17,120
Ingen kule. DÞdsÄrsaken var
asfyksi etter kvelning.
58
00:08:17,200 --> 00:08:21,880
-Det forklarer ikke kruttslammet.
-Jeg sendte en prĂžve til analyse.
59
00:08:21,960 --> 00:08:26,720
-Er sÄrene pÄ halsen etter et tau?
-Vanskelig Ă„ si.
60
00:08:26,800 --> 00:08:30,400
Merkene er for tynne til Ă„ vĂŠre
etter et vanlig tau. Ingen fibrer.
61
00:08:30,480 --> 00:08:34,000
-Vi sÄ ingenting pÄ Ästedet.
-Tror ikke hun sÄ noe heller.
62
00:08:34,080 --> 00:08:38,120
Jeg foretok en CT-undersĂžkelse.
63
00:08:38,200 --> 00:08:42,080
Hun har avrevne synsnerver.
Hun er blind.
64
00:08:42,160 --> 00:08:44,960
Tenk Ă„ kvele en blind jente.
65
00:08:48,560 --> 00:08:52,600
-Jeg etterforsker din partners dĂžd.
-Er han dĂžd?
66
00:08:52,680 --> 00:08:57,360
Ja. Han fikk ansiktet svidd av
pÄ Grand Central.
67
00:08:59,040 --> 00:09:04,280
Jeg snakket jo med ham i gÄr. Hva
mener du med "ansiktet svidd av"?
68
00:09:04,360 --> 00:09:07,920
Har dr Howard nevnt noe om
at han har mottatt trusler?
69
00:09:08,000 --> 00:09:11,080
Ikke det jeg husker.
Han var godt likt.
70
00:09:11,160 --> 00:09:15,480
Har han noen gang maltraktert
en pasient? Strammet litt for mye?
71
00:09:15,560 --> 00:09:18,320
Kan du la den vĂŠre?
72
00:09:18,400 --> 00:09:24,080
Plastisk kirurgi er ingen eksakt
vitenskap. Vi prĂžver Ă„ skape svaner,-
73
00:09:24,160 --> 00:09:28,760
-men det er ikke alltid man kan
gjĂžre noe med en stygg andunge.
74
00:09:28,840 --> 00:09:31,360
Noe annet?
Jeg mÄ tilbake til ms Lafferty.
75
00:09:31,440 --> 00:09:36,400
Jeg legger igjen kortet mitt.
Ring nÄr du har fÄtt av deg kittelen.
76
00:09:46,880 --> 00:09:52,600
Har Franklin sagt noe, eller
vil han ha en advokat til stede?
77
00:09:52,680 --> 00:09:57,080
Den lille jenta sa at hun mistet
bamsen der offeret ble overfalt.
78
00:09:57,160 --> 00:10:01,000
Morderen mÄ ha trÄkket pÄ Franklin.
79
00:10:01,080 --> 00:10:05,800
SlitemĂžnsteret viser
at vedkommende gÄr pÄ tÄballene.
80
00:10:05,880 --> 00:10:10,880
Og slitemĂžnsteret bĂžr vĂŠre det
samme pÄ alle morderens sko.
81
00:10:10,960 --> 00:10:14,280
SĂ„ lenge de ikke er helt nye.
Dokumenter det.
82
00:10:32,920 --> 00:10:36,720
Hvordan gÄr det med kruttslammet
fra kinnet til den blinde kvinnen?
83
00:10:36,800 --> 00:10:42,040
Det er ikke rouge, og ikke kruttslam.
84
00:10:42,120 --> 00:10:47,360
Det er karbon. KarbonstÄl som er
utsatt for hĂžy temperatur-
85
00:10:47,440 --> 00:10:51,480
- slik at det har fÄtt perleform.
-Det skjer vanligvis ved sliping.
86
00:10:52,480 --> 00:10:57,080
Etterforsker Prada! Lekker veske.
Passer til skoene dine.
87
00:10:57,160 --> 00:11:00,080
-Du er jammen morsom.
-Hva har du?
88
00:11:00,160 --> 00:11:02,880
En av gutta mine fant denne.
TilhĂžrer offeret.
89
00:11:02,960 --> 00:11:05,880
Hun heter Evelyn Danner.
Bodde pÄ 45. gate.
90
00:11:05,960 --> 00:11:10,280
Pengene er vekk, men jeg fant denne.
91
00:11:10,360 --> 00:11:15,640
En GPS med blindeskrift.
92
00:11:15,720 --> 00:11:21,040
Jeg kan hacke meg inn i den
og finne ut hvor hun har vĂŠrt.
93
00:11:26,920 --> 00:11:30,680
Hun mÄ ha vÊrt litt av en kunstner.
94
00:11:30,760 --> 00:11:33,720
Utrolig at hun var blind.
95
00:11:35,880 --> 00:11:38,920
For en sans for detaljer.
96
00:11:41,200 --> 00:11:46,440
Husverten sier hun var skulptĂžr.
Hun bodde alene.
97
00:11:46,520 --> 00:11:49,240
Hvem er alle disse menneskene?
98
00:11:50,600 --> 00:11:56,480
I denne fasen er det vanskelig Ă„ si.
99
00:11:56,560 --> 00:12:00,960
Det kan vĂŠre bestillingsverk
eller vennene hennes.
100
00:12:03,160 --> 00:12:06,880
Han her er bare halvferdig.
101
00:12:06,960 --> 00:12:10,120
-Det ligger et brev her.
-Hva stÄr det?
102
00:12:11,040 --> 00:12:13,600
Leser du blindeskrift?
103
00:12:14,880 --> 00:12:19,640
-Jeg er pÄ vei til rettsmedisineren.
-Mac. Har du tid?
104
00:12:19,720 --> 00:12:24,200
-Hva er det?
-Jeg har ingenting i voldtektssaken.
105
00:12:24,280 --> 00:12:26,840
Jeg har holdt pÄ i en uke,
og jeg blir helt sprĂž.
106
00:12:26,920 --> 00:12:30,040
Hun ble voldtatt to ganger
av samme mann.
107
00:12:30,120 --> 00:12:33,880
-Ingen hÄrstrÄ, fibrer eller stoffer?
-Hadde det bare vÊrt sÄ vel.
108
00:12:33,960 --> 00:12:37,040
GÄ over alt sammen pÄ nytt.
Vi mÄ fÄ tatt ham.
109
00:12:37,120 --> 00:12:41,480
Ikke begynn med noen andre saker
fĂžr vi har et skikkelig spor.
110
00:12:41,560 --> 00:12:44,600
Send bevismaterialet
til kontoret mitt.
111
00:12:47,480 --> 00:12:50,840
Hva med godeste dr Howard?
112
00:12:50,920 --> 00:12:55,720
Natriumhydroksid etser seg gjennom
slimhinnene og svir av luftrĂžret.
113
00:12:59,400 --> 00:13:04,760
Han mÄ ha fÄtt i seg mye lut,
sÄ han mÄ ha hatt munnen Äpen.
114
00:13:04,840 --> 00:13:10,200
Og jeg fant et ukjent brunt stoff
pÄ skjorten hans.
115
00:13:10,280 --> 00:13:15,280
Det kan stamme fra gjerningsmannen.
Jeg sendte en prĂžve til analyse.
116
00:13:16,240 --> 00:13:21,120
Runde brennmerker
pÄ hÞyre hÄndbak.
117
00:13:21,200 --> 00:13:25,200
SÄ godt som ingenting i hÄndflaten.
118
00:13:25,280 --> 00:13:31,840
Merkelig. Instinktene vÄre fÄr oss
til Ă„ lĂžfte hendene i forsvar.
119
00:13:31,920 --> 00:13:36,520
-Kanskje han ikke rakk det?
-Et spÞrsmÄl for dukkene pÄ laben.
120
00:13:40,280 --> 00:13:47,480
FĂžrste dukke har hendene opp
og hÄndflatene ut. Naturlig reaksjon.
121
00:13:47,560 --> 00:13:52,320
Andre dukke har underarmene
foran ansiktet.
122
00:13:52,400 --> 00:13:57,600
Tredje dukke har venstre arm nede
og hĂžyre muligvis strukket ut.
123
00:13:57,680 --> 00:14:00,960
Kanskje han hÄndhilste?
Kan han ha kjent gjerningsmannen?
124
00:14:01,040 --> 00:14:04,200
NÄ mÄ vi bare etse i vei.
125
00:14:14,960 --> 00:14:19,320
Ingen av mĂžnstrene passer.
Hvordan fikk han brannsÄret?
126
00:14:23,840 --> 00:14:26,240
SÄnn.
127
00:14:28,040 --> 00:14:31,720
Det ligner mÞnsteret vÄrt.
Og nÄ helte jeg sakte og mÄlrettet.
128
00:14:31,800 --> 00:14:36,360
Men luten sprutet
opp i ansiktet hans.
129
00:14:36,440 --> 00:14:39,400
Beviser uten sammenheng.
Bare venn deg til det.
130
00:14:39,480 --> 00:14:42,680
-Hva nÄ?
-Vi mÄ finne begeret.
131
00:14:44,920 --> 00:14:48,960
Ja vel. Tusen takk.
132
00:14:49,520 --> 00:14:52,640
Stella. Sjekk dette.
133
00:14:52,720 --> 00:14:57,440
5885 Broadway.
35. etasje, Manhattan, New York.
134
00:14:57,520 --> 00:14:59,800
Stilig.
Bygningen vÄr og riktig etasje.
135
00:14:59,880 --> 00:15:05,880
Evelyn Danners lille hjelper.
Den har bÄde stemme og tekst.
136
00:15:05,960 --> 00:15:11,520
-Hvordan er minnet?
-Den logger alt fra den blir kjĂžpt.
137
00:15:11,600 --> 00:15:16,280
Og jeg vet hvor Evelyn Danner var
kvelden fĂžr hun ble drept.
138
00:15:16,360 --> 00:15:21,840
862 West 45th, New York.
139
00:15:32,400 --> 00:15:38,480
Kosefest. Det heteste akkurat nÄ.
Har lest om det i Time Out.
140
00:15:38,560 --> 00:15:41,520
Jeg prater med kosevakten.
141
00:15:44,560 --> 00:15:49,960
-Er du vakt her?
-Kose-caddy. Du kan ikke bli med nÄ.
142
00:15:50,040 --> 00:15:55,360
Jeg er ikke her for Ă„ kose.
Det gjelder et drap.
143
00:15:57,960 --> 00:16:01,080
-Hvordan kjente du Evelyn Danner?
-Hun var stamgjest.
144
00:16:01,160 --> 00:16:04,400
Vi var glade for Ă„ ha henne her
siden hun var blind.
145
00:16:04,480 --> 00:16:09,720
Her kunne hun bli akseptert
bÄde mentalt og fysisk.
146
00:16:09,800 --> 00:16:15,280
Reglene er enkle. Pysjen mÄ vÊre
pÄ. Ingen humping eller sex.
147
00:16:15,360 --> 00:16:17,920
Man fÄr gjerne vÊre med
i valpe-haugen.
148
00:16:18,000 --> 00:16:23,120
Og hvis man har kost seg,
kan man sende et kosekort.
149
00:16:23,200 --> 00:16:26,320
Fortelle om
positiv berĂžringsopplevelse.
150
00:16:26,400 --> 00:16:31,200
Kan vi gÄ tilbake til spÞrsmÄlet?
Hvordan kjente du Evelyn Danner?
151
00:16:31,280 --> 00:16:37,520
Hun syntes jeg var en spennende
modell. Hun likte nesen min.
152
00:16:37,600 --> 00:16:42,200
-Jeg elsker skjeve neser.
-Hyggelig at du liker den.
153
00:16:43,920 --> 00:16:49,000
Dere tror vel ikke
at jeg hadde noe med dette Ă„ gjĂžre?
154
00:16:49,080 --> 00:16:51,640
-Mr Finkelstein...
-Feinstein.
155
00:16:51,720 --> 00:16:58,120
Koste hun med noen spesielle?
Kanskje i hunde-haugen?
156
00:16:58,200 --> 00:17:01,440
-Valpe-haugen.
-Hva det nÄ kalles.
157
00:17:02,760 --> 00:17:08,560
Evelyn koste med mange menn. Men
han hun lÄ inntil mest, er ikke her.
158
00:17:08,640 --> 00:17:13,800
Husker ikke hva han het.
Kjekk kar. Hockeyspiller, tror jeg.
159
00:17:13,880 --> 00:17:17,560
Ring meg hvis du kommer pÄ navnet.
Takk.
160
00:17:17,640 --> 00:17:22,160
-Og hvis dere trenger kos, er vi her.
-Jeg koser ikke.
161
00:17:23,640 --> 00:17:28,360
-Frankie. Takk for hjelpen.
-Hva skal jeg gjĂžre?
162
00:17:28,440 --> 00:17:34,240
Jeg trenger dine kunstneriske evner.
Vi fant denne uferdige bysten-
163
00:17:34,320 --> 00:17:38,200
-og vil vite
om det er et bestillingsverk-
164
00:17:38,280 --> 00:17:42,840
- eller kanskje noe mer personlig.
-Jeg vil gjette at det er personlig.
165
00:17:42,920 --> 00:17:48,040
-Hvorfor det?
-Jeg ser ingen sĂŠrtrekk.
166
00:17:48,120 --> 00:17:54,080
Hvis en kunstner bruker tid
pÄ noe ordinÊrt,-
167
00:17:54,160 --> 00:17:58,680
-er det ofte for modellens skyld.
168
00:17:58,760 --> 00:18:03,640
-Tror du at du kan gjĂžre ham ferdig?
-Venstre side er ganske ferdig.
169
00:18:03,720 --> 00:18:06,640
Jeg skal nok fÄ det til.
170
00:18:06,720 --> 00:18:10,160
Men det kan hende
hendene mine blir litt sÄre etterpÄ.
171
00:18:10,240 --> 00:18:13,680
-Trodde du likte Ă„ jobbe med hendene.
-Stella?
172
00:18:13,760 --> 00:18:18,280
Blindeskrift-tolken sitter
pÄ pauserommet.
173
00:18:18,360 --> 00:18:20,920
Jeg lar dere fÄ vÊre alene.
174
00:18:25,480 --> 00:18:29,120
"KjĂŠre Evelyn. Jeg skrev dette
brevet i blindeskrift-
175
00:18:29,200 --> 00:18:35,840
-for Ă„ vise hvor glad jeg er i deg.
Jeg tenker pÄ deg hver eneste dag."
176
00:18:35,920 --> 00:18:41,680
"Jeg er lei for alt. VÊr sÄ snill
og kom tilbake. Steve."
177
00:18:41,760 --> 00:18:44,360
Han er visst forelsket.
178
00:18:44,440 --> 00:18:46,680
Sjalusidrap?
179
00:19:23,880 --> 00:19:28,800
-Har du et Ăžnske?
-Kan jeg fÄ se pÄ koppen din?
180
00:19:28,880 --> 00:19:32,680
-Etterforsker Taylor fra politiet.
-Ja vel.
181
00:19:41,960 --> 00:19:44,440
-Hvor fant du den?
-Den fant meg.
182
00:20:34,640 --> 00:20:38,680
Evelyn Danners venninner sa
at denne Steve-
183
00:20:38,760 --> 00:20:42,120
-tar toget
til hockeytrening hver torsdag.
184
00:20:42,200 --> 00:20:45,120
-Etternavn?
-Samprass.
185
00:20:45,200 --> 00:20:47,720
Der er de.
186
00:20:49,800 --> 00:20:55,760
Etterforsker Bonasera fra politiet.
Vi ser etter Steve Samprass.
187
00:20:58,400 --> 00:21:00,720
-Det er meg.
-Vi mÄ ta en prat.
188
00:21:00,800 --> 00:21:03,840
Hvordan skal vi fÄ spilt
uten mÄlvakt?
189
00:21:03,920 --> 00:21:07,960
Jeg er da ikke Lord Stanley.
Finn en lĂžsning. Kom igjen.
190
00:21:11,360 --> 00:21:16,560
Evelyn Danner ble funnet pÄ taket
av huset ditt. Har du noe Ă„ si?
191
00:21:16,640 --> 00:21:21,120
Nei. Jeg kan ikke fatte at hun er
dĂžd. Vi skulle bli sammen igjen.
192
00:21:21,200 --> 00:21:27,800
-Hvorfor brĂžt dere med hverandre?
-Jeg fikk sÄ mye pes fra gutta.
193
00:21:27,880 --> 00:21:31,440
Fordi hun var blind?
194
00:21:31,520 --> 00:21:34,400
Jeg skrev et brev til henne
for et par dager siden.
195
00:21:34,480 --> 00:21:38,600
Ja. Vi har lest det.
Du ville ha henne tilbake.
196
00:21:38,680 --> 00:21:41,640
Da vi var sammen, var livet godt.
197
00:21:42,440 --> 00:21:46,520
Slapp av, Steve. Du er anspent.
198
00:21:46,600 --> 00:21:49,760
Jeg skal ikke Ăždelegge ansiktet ditt.
199
00:21:49,840 --> 00:21:55,440
-Jeg har aldri gjort noe sÄnt fÞr.
-Du fÄr ikke prate.
200
00:21:56,520 --> 00:22:01,240
Jeg tror det var det
som fikk meg til Ă„ skrive brevet.
201
00:22:01,320 --> 00:22:07,360
Og Evelyn ringte og la igjen
en beskjed. Hun skulle komme bort.
202
00:22:07,440 --> 00:22:10,240
-NÄr skulle hun komme?
-Klokken seks.
203
00:22:10,320 --> 00:22:13,920
Jeg var pÄ trening.
Pleier Ă„ vĂŠre ferdig klokken seks.
204
00:22:14,000 --> 00:22:19,840
-Men jeg mÄtte pÄ et ligamÞte.
-SĂ„ da har du et fint lite alibi?
205
00:22:19,920 --> 00:22:24,320
Jeg vil prate med lagkameratene
dine og hÞre pÄ telefonsvareren.
206
00:22:29,480 --> 00:22:33,800
Og jeg tar disse.
207
00:22:33,880 --> 00:22:37,840
Og skĂžytene til resten av laget.
Tror jeg kom pÄ noe.
208
00:23:40,120 --> 00:23:44,320
-Hei.
-Hei.
209
00:23:44,400 --> 00:23:47,240
-Du ser alvorlig ut.
-Lukk dĂžren.
210
00:23:53,000 --> 00:23:55,720
Hva er det?
211
00:23:56,720 --> 00:23:59,760
Voldtektssaken Aiden har
jobbet med. Regina Bowen.
212
00:23:59,840 --> 00:24:05,600
-Han slo til for halvannet Är siden.
-Og sÄ igjen for ti dager siden.
213
00:24:05,680 --> 00:24:09,800
Legger du merke til
noe uetisk ved dette?
214
00:24:10,840 --> 00:24:14,280
Forseglingen er brutt.
Du tror vel ikke at Aiden...
215
00:24:14,360 --> 00:24:18,000
Forseglingen er brutt, Stella.
Hun har tuklet med bevisene.
216
00:24:18,080 --> 00:24:20,880
Aiden er den eneste pÄ saken.
217
00:24:29,600 --> 00:24:33,920
Hawkes. Den godeste legen var ikke
sÄ veldig god.
218
00:24:34,000 --> 00:24:38,440
Spencer Howard har tre sÞksmÄl
mot seg for tjenestefeil.
219
00:24:38,520 --> 00:24:42,920
Erstatningskrav pÄ flere millioner.
Alle tre saksĂžkerne omtalte ham som-
220
00:24:43,000 --> 00:24:49,480
- en slakter med medisineksamen.
-Hevn for de vansirede.
221
00:24:49,560 --> 00:24:51,960
Godt motiv til Ă„ kaste lut
i ansiktet pÄ ham.
222
00:24:52,040 --> 00:24:57,800
Jeg mÄ begynne Ä ta betalt
for ekstraservicen.
223
00:24:57,880 --> 00:25:03,200
To ting: ToksikologiprĂžvene viste
meperidinhydroklorid.
224
00:25:03,280 --> 00:25:06,360
-Oversett.
-Han tok smertestillende.
225
00:25:06,440 --> 00:25:09,280
Men obduksjonsrapporten viste
ingen skader.
226
00:25:09,360 --> 00:25:13,160
Kanskje han er avhengig?
Lett Ă„ skrive resept til seg selv.
227
00:25:13,240 --> 00:25:17,600
Og det andre:
Det brune pÄ offerets skjorte-
228
00:25:17,680 --> 00:25:20,120
-var selvbruningskrem.
229
00:25:20,200 --> 00:25:23,320
Forfengelighet.
En av de sju dĂždssyndene.
230
00:25:23,920 --> 00:25:26,280
Kom igjen. Du kan si det.
231
00:25:26,360 --> 00:25:29,520
Hva slags kjÊledyr ligner jeg pÄ?
232
00:25:30,680 --> 00:25:34,720
-Katt?
-Jeg kunne drept ham.
233
00:25:34,800 --> 00:25:40,480
-Gjorde Spencer Howard dette?
-Han sa han kunne rette det opp.
234
00:25:40,560 --> 00:25:44,960
Jeg skulle bare lÞfte pÄ Þyelokkene.
Jeg ser ut som en jĂŠvla katt!
235
00:25:45,040 --> 00:25:48,680
-SĂ„ du ville hevne deg?
-Nei.
236
00:25:48,760 --> 00:25:53,720
Jeg hyrte advokat, og dr Moreau
inngikk forlik for 1,7 millioner.
237
00:25:53,800 --> 00:25:56,520
-Det er jo litt penger.
-Jeg fortjener alt sammen.
238
00:25:56,600 --> 00:26:02,040
Han Ăždela alle nervene i ansiktet
mitt. Det gleder meg at han er dĂžd.
239
00:26:02,120 --> 00:26:04,120
Jeg ville smilt hvis jeg kunne.
240
00:26:04,200 --> 00:26:06,840
Hvor var du mellom kl 08 og 09
den dagen han ble drept?
241
00:26:06,920 --> 00:26:11,240
Jeg var i retten
og ba om Ä fÄ en klient lÞslatt.
242
00:26:11,320 --> 00:26:18,000
Jeg trekker kortet mitt hver gang
jeg gÄr inn. Der har du det.
243
00:26:18,080 --> 00:26:21,400
Hvilken Donald Scott
syns du er kjekkest?
244
00:26:21,480 --> 00:26:24,520
-MÄ jeg svare pÄ det?
-MĂ„ jeg svare deg?
245
00:26:24,600 --> 00:26:28,440
Hvis du vil gjÞre dette enklere, sÄ.
Hvor mye krevde du?
246
00:26:28,520 --> 00:26:33,280
Fem millioner.
Men han ville ikke gÄ over to.
247
00:26:33,360 --> 00:26:38,160
-Hva har du pÄ hÄnden?
-En pigmentforstyrrelse.
248
00:26:38,240 --> 00:26:41,720
Bruker du selvbruningskrem
for Ă„ skjule det?
249
00:26:41,800 --> 00:26:43,800
Hva har det med saken Ă„ gjĂžre?
250
00:26:43,880 --> 00:26:46,880
Dr Howard hadde selvbruningskrem
pÄ skjorten.
251
00:26:46,960 --> 00:26:50,480
Vi hadde et forliksmĂžte
den morgenen.
252
00:26:50,560 --> 00:26:54,840
Se hva du har gjort med meg!
Se pÄ ansiktet mitt.
253
00:26:54,920 --> 00:26:59,880
Jeg skal vie livet mitt
pÄ Ä fÄ deg til Ä rÄtne i helvete.
254
00:27:00,600 --> 00:27:03,680
-Jeg var ikke pÄ stasjonen.
-Jeg vil gjerne tro deg,-
255
00:27:03,760 --> 00:27:07,480
-men det er lettere Ä stole pÄ
skoen din. Den venstre.
256
00:27:15,320 --> 00:27:19,240
Hva er dommen?
257
00:27:19,320 --> 00:27:22,080
La oss bare si
at du har god grunn til Ă„ smile.
258
00:28:04,480 --> 00:28:08,680
Kom igjen, Zack. NĂ„ tuller du?
Dette skal ikke ta sÄ lang tid.
259
00:28:08,760 --> 00:28:13,080
Hun jobber sÄ fort hun kan. Mac
kverker meg hvis den bryter sammen.
260
00:28:13,160 --> 00:28:15,920
-Vanskelig Ă„ finne flinke folk.
-SÄnn.
261
00:28:17,400 --> 00:28:20,720
-Hvordan gÄr det med deg?
-Snart ferdig.
262
00:28:20,800 --> 00:28:23,520
Jeg gjĂžr siste finjustering
pÄ Þynene.
263
00:28:23,600 --> 00:28:27,680
Jeg tĂžr ikke se fĂžr du er ferdig.
Det vet jeg du ikke liker.
264
00:28:29,520 --> 00:28:32,520
Greit.
265
00:28:32,600 --> 00:28:34,880
Han er ferdig.
266
00:28:37,800 --> 00:28:41,600
Jeg vet hvem han er. Det var han
som var frekk mot Danny.
267
00:28:41,680 --> 00:28:44,160
Gjett hvem metallpartiklene tilhĂžrte.
268
00:28:44,240 --> 00:28:47,400
Paul Deacon.
269
00:28:47,480 --> 00:28:50,800
Steve Samprass' center forward
og romkamerat.
270
00:28:50,880 --> 00:28:53,520
Og de bor i huset
der offeret ble funnet.
271
00:28:53,600 --> 00:28:58,120
Det er bra, men metallpartikler
og en skulptur beviser ikke drap.
272
00:28:58,200 --> 00:29:01,040
Vi mÄ vise at han var pÄ taket.
Jeg kjĂžrer.
273
00:29:02,600 --> 00:29:05,000
Jeg skylder deg en tjeneste.
274
00:29:14,280 --> 00:29:18,640
-Har du pause?
-Tok fem minutter for Ă„ spise.
275
00:29:19,840 --> 00:29:23,640
-Det er vel greit?
-Vi er skeptiske til spising her.
276
00:29:25,720 --> 00:29:29,160
Jeg bare tuller.
277
00:29:29,240 --> 00:29:31,280
Slapp av.
278
00:29:31,360 --> 00:29:35,920
Flack fikk ingenting fra offerets
pasienter. Litt av en gjeng, sa han.
279
00:29:36,000 --> 00:29:39,360
-Pasientene er ikke det viktigste.
-Fant du noe pÄ begeret?
280
00:29:39,440 --> 00:29:46,360
Legemiddelfirmaet Zelco. De ga bort
1000 slike begre som firmagaver.
281
00:29:46,440 --> 00:29:50,840
Og offerets firma sto
pÄ Zelcos liste?
282
00:29:50,920 --> 00:29:54,200
De sendte seks stykker
til leger og sykepleiere.
283
00:29:54,280 --> 00:29:58,080
-NÄr skal vi dra?
-Jeg skal bare sjekke noe fĂžrst.
284
00:30:14,920 --> 00:30:17,360
Velsigne deg, J.Lo.
285
00:30:37,080 --> 00:30:39,440
Danny, kom hit.
286
00:30:45,720 --> 00:30:48,760
Hvilket av de trĂŠrne der trenger
Viagra?
287
00:31:38,400 --> 00:31:44,520
Visste du at Jennifer Lopez skal ha
forsikret rumpa si for en milliard?
288
00:31:44,600 --> 00:31:48,880
500 millioner for hver skinke.
De er redskapet hennes.
289
00:31:48,960 --> 00:31:52,360
Som beina til en fotballspiller
eller ansiktet til en supermodell.
290
00:31:52,440 --> 00:31:55,720
-Eller hendene til en kirurg.
-Jeg har ringt litt rundt.
291
00:31:55,800 --> 00:32:02,600
Dr Howard hadde forsikret
hendene sine for 10 millioner.
292
00:32:02,680 --> 00:32:05,840
SĂ„ det var forsikringssvindel?
293
00:32:05,920 --> 00:32:09,760
Og med sÄ mye penger gÄr
forsikringsselskapet nĂžye til verks.
294
00:32:09,840 --> 00:32:14,160
-De mÄ avhÞre vitner.
-Derfor valgte han Grand Central.
295
00:32:23,800 --> 00:32:27,320
Kan alle snu seg
og lĂžfte venstre fot?
296
00:32:45,560 --> 00:32:48,080
Snu deg.
297
00:32:49,120 --> 00:32:52,360
Stanley Thatcher, partneren.
298
00:32:52,440 --> 00:32:55,400
Best du avlyser
resten av avtalene dine.
299
00:32:59,880 --> 00:33:02,240
-Var du og Evelyn sammen?
-Ja.
300
00:33:02,320 --> 00:33:07,720
SĂ„ du tar restene, Paul? Steve var
sammen med Evelyn fĂžr deg.
301
00:33:07,800 --> 00:33:11,680
Steve visste nok ikke at du skĂžytet
av gÄrde med dama hans.
302
00:33:11,760 --> 00:33:15,200
Og flaks for oss
at du har velslipte skĂžyter.
303
00:33:15,280 --> 00:33:18,360
ĂrsmĂ„ metallpartikler blir sittende
pÄ huden.
304
00:33:18,440 --> 00:33:22,440
Jeg har funnet spor. Du hadde sikkert
nettopp slipt skĂžytene dine.
305
00:33:22,520 --> 00:33:27,440
Og vi har funnet blod og finger-
avtrykk pÄ et bÄnd pÄ taket her.
306
00:33:27,520 --> 00:33:32,400
Skal du fortelle oss hva som skjedde,
eller skal vi fortelle deg det?
307
00:33:32,480 --> 00:33:37,320
Jeg kom hjem ved sekstiden
og hÞrte pÄ svareren.
308
00:33:37,400 --> 00:33:41,040
Du hĂžrte Evelyns beskjed fĂžr Steve.
309
00:33:41,880 --> 00:33:45,600
Steve. Det er Evelyn.
Jeg fikk brevet ditt.
310
00:33:45,680 --> 00:33:48,720
Jeg savner deg ogsÄ. Jeg vet
vi kan fÄ dette til Ä fungere.
311
00:33:48,800 --> 00:33:51,520
Jeg kommer bort ved sekstiden.
312
00:33:55,360 --> 00:33:58,480
-Steve?
-Steve er oppe pÄ taket.
313
00:33:58,560 --> 00:34:01,520
-Jeg kan fĂžlge deg.
-Takk.
314
00:34:02,560 --> 00:34:06,480
Dumper du meg? Jeg likte jo kunsten
din. Steve syntes det var teit.
315
00:34:06,560 --> 00:34:10,480
Jeg vil ikke sÄre deg.
Men jeg elsker Steve.
316
00:34:10,560 --> 00:34:14,120
Du og jeg fikk aldri
et sÄ dypt forhold, Paul.
317
00:34:14,200 --> 00:34:16,960
Du kan ikke dumpe meg.
Du er blind.
318
00:34:17,040 --> 00:34:20,440
Det er forskjellen
mellom deg og Steve.
319
00:34:20,520 --> 00:34:23,000
Steve sÄ meg aldri
som en blind kvinne.
320
00:34:23,080 --> 00:34:27,040
-Hva var jeg for deg?
-Jeg trĂžstet meg med deg.
321
00:34:45,240 --> 00:34:50,640
Jeg kjente ikke Evelyn,
men hun skal ha skryt for én ting.
322
00:34:50,720 --> 00:34:54,480
Hun gjennomskuet deg
selv om hun ikke kunne se.
323
00:34:54,560 --> 00:34:57,360
Snu deg, og legg hendene pÄ ryggen.
324
00:35:00,520 --> 00:35:02,480
Kom igjen.
325
00:35:05,880 --> 00:35:10,040
Dr Thatcher.
Du og dr Howard er partnere?
326
00:35:10,120 --> 00:35:14,000
Visste du at dr Howard hadde
forsikret hendene sine for 10 mill?
327
00:35:14,080 --> 00:35:17,920
Det er ikke uvanlig at kirurger
forsikrer arbeidsredskapet sitt.
328
00:35:18,000 --> 00:35:21,840
Firmaet skylder over 3 millioner
i erstatning for tjenestefeil.
329
00:35:21,920 --> 00:35:25,360
Vi sjekket rullebladet ditt.
Det er rent.
330
00:35:25,440 --> 00:35:30,960
Men papirene til partneren din har
flere flagg enn FN-bygningen.
331
00:35:31,040 --> 00:35:35,320
Howard var i ferd med Ă„ bli
en risiko. Han gjorde feil-
332
00:35:35,400 --> 00:35:39,680
-som kostet dere begge flere
millioner. SĂ„ dere trengte en plan.
333
00:35:39,760 --> 00:35:44,280
Jeg har ikke slitt for Ă„ bli lege for
sÄ Ä havne i gjeld pÄ grunn av deg!
334
00:35:44,360 --> 00:35:49,240
Jeg begynte med plastisk kirurgi
for Ă„ tjene penger, ikke tape dem.
335
00:35:49,320 --> 00:35:54,600
Vi hever forsikringspengene dine,
deler belÞpet og gÄr hver til vÄrt.
336
00:35:58,920 --> 00:36:02,640
Howard tok smertestillende
fordi han visste hva som kom.
337
00:36:02,720 --> 00:36:05,880
-Men det gikk ikke helt etter planen.
-Dette er absurd.
338
00:36:05,960 --> 00:36:11,640
Jeg var ikke i nĂŠrheten av
stasjonen den dagen.
339
00:36:11,720 --> 00:36:17,600
Skoene dine viser at det er lĂžgn.
340
00:36:18,760 --> 00:36:23,360
Planen mÄtte settes i verk
ute blant folk. SĂ„ mange som mulig.
341
00:36:23,440 --> 00:36:28,640
Slik at ingen kunne beskylde dere
for svindel. En tilfeldig ulykke.
342
00:36:28,720 --> 00:36:35,680
Og det kunne fungert. Men dere
glemte det dere ikke kunne styre.
343
00:36:35,760 --> 00:36:39,120
Grand Central i rushtiden.
344
00:36:57,080 --> 00:37:01,040
SĂ„ du mistet bevillingen, pengene...
345
00:37:04,680 --> 00:37:08,760
Og kameraten din.
346
00:37:11,160 --> 00:37:16,760
Det slutter aldri Ă„ overraske meg
at velutdannede menn kan begÄ-
347
00:37:16,840 --> 00:37:20,200
-sÄ idiotiske forbrytelser.
348
00:37:24,640 --> 00:37:27,400
Lykke til i fengsel, doktor.
349
00:38:11,680 --> 00:38:16,240
Du ville snakke med meg?
350
00:38:16,320 --> 00:38:18,840
Lukk dĂžren, Aiden.
351
00:38:28,920 --> 00:38:31,840
-Hva tenkte du pÄ?
-Jeg har ikke...
352
00:38:31,920 --> 00:38:34,960
Sett deg, vÊr sÄ snill.
353
00:38:40,640 --> 00:38:45,160
Det er tre ting jeg er villig til
Ă„ beskytte til enhver pris.
354
00:38:45,240 --> 00:38:49,200
Fedrelandets ĂŠre, byens sikkerhet-
355
00:38:49,280 --> 00:38:51,640
-og dette laboratoriets integritet.
356
00:38:51,720 --> 00:38:54,080
Som fagfolk har vi en god del makt.
357
00:38:54,160 --> 00:38:57,760
Vi kan fastslÄ skyld eller uskyld.
358
00:38:57,840 --> 00:39:01,520
Men nÄr vi analyserer et Ästed
og samler inn bevis,-
359
00:39:01,600 --> 00:39:04,240
-gir vi menneskene i denne byen
et lĂžfte.
360
00:39:04,320 --> 00:39:11,160
Et lĂžfte om Ă„ behandle bevisene med
respekt, integritet og samvittighet.
361
00:39:11,240 --> 00:39:14,240
Da du brĂžt forseglingen,
brÞt du ogsÄ lÞftet.
362
00:39:14,320 --> 00:39:16,760
Det var ikke meg.
Jeg plantet ikke bevismaterialet.
363
00:39:16,840 --> 00:39:21,240
Jeg var fristet.
Men jeg kunne ikke gjĂžre det.
364
00:39:21,320 --> 00:39:26,240
-Jeg kunne aldri levd med det.
-Kunne du ikke levd med det,-
365
00:39:26,320 --> 00:39:29,560
-eller kunne du ikke svekket
avdelingens integritet?
366
00:39:29,640 --> 00:39:32,440
Du vet hvor mye
dette stedet betyr for meg.
367
00:39:32,520 --> 00:39:36,080
Men den jĂŠvelen voldtok Regina
to ganger.
368
00:39:36,160 --> 00:39:38,280
Og sÄ slipper han unna to ganger?
369
00:39:38,360 --> 00:39:42,240
Hvor mange flere fÄr gÄ hvis
funnene vÄre mangler troverdighet?
370
00:39:42,320 --> 00:39:45,400
Ti? Tjue? Hundre?
371
00:39:50,440 --> 00:39:56,160
Sannheten er, Aiden, at jeg ikke kan
ha en som deg her pÄ laben.
372
00:40:00,120 --> 00:40:03,120
Du har sparken.
373
00:40:12,760 --> 00:40:17,800
Sannheten er at jeg ikke greier dette
lenger. Jeg mÄ vÊre Êrlig.
374
00:40:17,880 --> 00:40:22,480
Hvis noe sÄnt hadde skjedd igjen,
kunne jeg ikke stolt pÄ meg selv.
375
00:40:23,400 --> 00:40:29,000
Jeg er lei for at jeg har skuffet
deg. Men gjĂžr meg en tjeneste.
376
00:40:29,080 --> 00:40:32,560
Ta denne fyren for Reginas skyld.
377
00:40:32,640 --> 00:40:36,640
Det skal jeg.
378
00:40:36,720 --> 00:40:42,280
Denne mappen skal ligge
pÄ pulten min til vi har tatt ham.
379
00:41:08,000 --> 00:41:10,640
Alt i orden?
380
00:41:10,720 --> 00:41:13,120
Ja da.
381
00:41:18,920 --> 00:41:21,480
Takk.
33068