All language subtitles for CSI.NY.S02E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,600 --> 00:00:39,200 -Hold godt fast i Franklin, vennen. -Ja da, mamma. 2 00:00:45,680 --> 00:00:48,440 -Emily! -Mamma! Hvor er du? 3 00:00:48,520 --> 00:00:51,840 -Emily! -Mamma, hvor er du? 4 00:00:51,920 --> 00:00:55,040 -Emily! -Mamma! 5 00:00:56,760 --> 00:00:59,800 Emily! 6 00:01:22,640 --> 00:01:27,760 Slipp meg forbi. FÄ fjernet disse menneskene! Steng av omrÄdet. 7 00:01:27,840 --> 00:01:33,640 Ingen fÄr gÄ opp og ned trappene. FÄ disse menneskene vekk. 8 00:01:33,720 --> 00:01:36,440 Sikre omrÄdet. 9 00:01:44,200 --> 00:01:48,040 -Mac, pH-verdi pÄ 14. -Lut. 10 00:01:48,120 --> 00:01:51,960 -Hvor skal jeg begynne? -Med offeret. 11 00:01:52,560 --> 00:01:54,800 Unnskyld meg! 12 00:02:02,360 --> 00:02:06,280 -Er du kvalifisert til Ä gjÞre det? -Fem Är pÄ akutten. Vil du ha cv-en? 13 00:02:06,360 --> 00:02:11,600 -Eller vi du ha hjelp? -Vi har et mannlig offer, ca 40 Är,- 14 00:02:11,680 --> 00:02:14,680 -dynket med lut. Forbered brannskadeavdelingen. 15 00:02:14,760 --> 00:02:19,280 Du mÄ nikke hvis du kan hÞre meg. Kan du hÞre meg? 16 00:02:19,360 --> 00:02:22,200 -Ja... -Du snakker. Enda bedre. 17 00:02:22,280 --> 00:02:27,280 SÄ du de som gjorde dette? Kan du beskrive dem? 18 00:02:29,720 --> 00:02:34,160 -Hjertestans. -Vi mÄ intubere. 19 00:02:40,120 --> 00:02:42,760 Vi mister ham. 20 00:02:50,960 --> 00:02:53,520 Kom igjen! 21 00:03:00,360 --> 00:03:04,320 Overfallet begynte her. Noen vitneerklÊringer? 22 00:03:04,400 --> 00:03:10,680 Ingenting som er verd Ä nevne. Det mÄ ha vÊrt minst tusen mennesker her. 23 00:03:10,760 --> 00:03:15,120 Forbrytelser i folkemengder. To tusen Þyne, og ingen vitner. 24 00:03:17,880 --> 00:03:21,880 Tekst: Trine Haugen www.broadcasttext.com 25 00:04:06,920 --> 00:04:10,800 -Offeret tok omveien til likhuset. -Og du fikk ingenting? 26 00:04:10,880 --> 00:04:16,880 Dr Spencer Howard. Prominent plastisk kirurg pÄ Park Avenue. 27 00:04:16,960 --> 00:04:22,600 Han hadde nettopp gÄtt av toget. Er det en gÊrning som kaster syre? 28 00:04:22,680 --> 00:04:27,440 -Ikke syre. Lut. -Jeg begynner med gÊrningene- 29 00:04:27,520 --> 00:04:31,080 - og jobber meg oppover. -Jeg analyserer omrÄdet. 30 00:04:37,920 --> 00:04:40,480 -Alt i orden? -Ja da. 31 00:04:40,560 --> 00:04:45,720 -Du gjorde alt du kunne. -Men jeg venner meg aldri til det. 32 00:04:46,920 --> 00:04:49,600 Phenolphthalein. Har vi funnet blod? 33 00:04:49,680 --> 00:04:54,000 Lut. Phenolphthalein reagerer med hydroksid ogsÄ. 34 00:04:54,080 --> 00:05:00,160 -Godt vi ikke fikk det pÄ eksamen. -Klar for Ä finne den hellige gral? 35 00:05:00,240 --> 00:05:04,160 Man mÄ ha en beholder hvis man skal kaste lut pÄ noen. 36 00:05:04,240 --> 00:05:07,000 -Enkelte ser den hellige gral som... -Ja da. 37 00:05:07,080 --> 00:05:10,960 Jeg har ogsÄ lest "DaVinci-koden". Ta en flaske. 38 00:06:04,000 --> 00:06:06,880 Hawkes? 39 00:06:09,600 --> 00:06:13,280 Sporet ender her. Ser du spruten? 40 00:06:13,360 --> 00:06:17,040 Jeg fant ingen kopper eller beholdere i omrÄdet. 41 00:06:17,120 --> 00:06:20,280 Noen kom seg unna med drapsvÄpenet. 42 00:06:25,080 --> 00:06:28,480 Jeg skal bare legge bandasje. Dette gÄr fint. 43 00:06:31,080 --> 00:06:33,840 -Og hva heter du, unge dame? -Emily. 44 00:06:33,920 --> 00:06:38,000 -Har du mistet denne, Emily? -Franklin! 45 00:06:38,080 --> 00:06:41,640 Kan jeg fÄ lÄne Franklin bare en liten stund? 46 00:06:41,720 --> 00:06:44,360 -Hvorfor det? Har du mistet din? -Nei. 47 00:06:44,440 --> 00:06:47,880 Men jeg tror Franklin kan si noe om hvem som skadet armen din. 48 00:06:47,960 --> 00:06:52,000 -Han er ganske lur. -Da blir vi nok gode venner. 49 00:07:10,960 --> 00:07:15,040 Elskling? Jeg ligger i skyggen. 50 00:07:44,560 --> 00:07:47,480 Ingenting. Ingen veske eller legitimasjon. 51 00:07:47,560 --> 00:07:53,320 Hun er kvalt. Kutt rundt halsen. 52 00:07:53,400 --> 00:07:57,280 -PunktblÞdninger i Þynene. -Snakket med solslikkerne der borte. 53 00:07:57,360 --> 00:08:01,880 De vet ingenting. Husverten har aldri sett jenta her fÞr. 54 00:08:01,960 --> 00:08:04,720 Og han hevder han vet alt om leieboerne sine. 55 00:08:04,800 --> 00:08:09,200 Hun har en flekk pÄ kinnet. Det kan vÊre kruttslam. 56 00:08:09,280 --> 00:08:12,680 -Det er ikke en drÄpe blod noe sted. -Hvor er skuddet? 57 00:08:13,160 --> 00:08:17,120 Ingen kule. DÞdsÄrsaken var asfyksi etter kvelning. 58 00:08:17,200 --> 00:08:21,880 -Det forklarer ikke kruttslammet. -Jeg sendte en prÞve til analyse. 59 00:08:21,960 --> 00:08:26,720 -Er sÄrene pÄ halsen etter et tau? -Vanskelig Ä si. 60 00:08:26,800 --> 00:08:30,400 Merkene er for tynne til Ä vÊre etter et vanlig tau. Ingen fibrer. 61 00:08:30,480 --> 00:08:34,000 -Vi sÄ ingenting pÄ Ästedet. -Tror ikke hun sÄ noe heller. 62 00:08:34,080 --> 00:08:38,120 Jeg foretok en CT-undersÞkelse. 63 00:08:38,200 --> 00:08:42,080 Hun har avrevne synsnerver. Hun er blind. 64 00:08:42,160 --> 00:08:44,960 Tenk Ä kvele en blind jente. 65 00:08:48,560 --> 00:08:52,600 -Jeg etterforsker din partners dÞd. -Er han dÞd? 66 00:08:52,680 --> 00:08:57,360 Ja. Han fikk ansiktet svidd av pÄ Grand Central. 67 00:08:59,040 --> 00:09:04,280 Jeg snakket jo med ham i gÄr. Hva mener du med "ansiktet svidd av"? 68 00:09:04,360 --> 00:09:07,920 Har dr Howard nevnt noe om at han har mottatt trusler? 69 00:09:08,000 --> 00:09:11,080 Ikke det jeg husker. Han var godt likt. 70 00:09:11,160 --> 00:09:15,480 Har han noen gang maltraktert en pasient? Strammet litt for mye? 71 00:09:15,560 --> 00:09:18,320 Kan du la den vÊre? 72 00:09:18,400 --> 00:09:24,080 Plastisk kirurgi er ingen eksakt vitenskap. Vi prÞver Ä skape svaner,- 73 00:09:24,160 --> 00:09:28,760 -men det er ikke alltid man kan gjÞre noe med en stygg andunge. 74 00:09:28,840 --> 00:09:31,360 Noe annet? Jeg mÄ tilbake til ms Lafferty. 75 00:09:31,440 --> 00:09:36,400 Jeg legger igjen kortet mitt. Ring nÄr du har fÄtt av deg kittelen. 76 00:09:46,880 --> 00:09:52,600 Har Franklin sagt noe, eller vil han ha en advokat til stede? 77 00:09:52,680 --> 00:09:57,080 Den lille jenta sa at hun mistet bamsen der offeret ble overfalt. 78 00:09:57,160 --> 00:10:01,000 Morderen mÄ ha trÄkket pÄ Franklin. 79 00:10:01,080 --> 00:10:05,800 SlitemÞnsteret viser at vedkommende gÄr pÄ tÄballene. 80 00:10:05,880 --> 00:10:10,880 Og slitemÞnsteret bÞr vÊre det samme pÄ alle morderens sko. 81 00:10:10,960 --> 00:10:14,280 SÄ lenge de ikke er helt nye. Dokumenter det. 82 00:10:32,920 --> 00:10:36,720 Hvordan gÄr det med kruttslammet fra kinnet til den blinde kvinnen? 83 00:10:36,800 --> 00:10:42,040 Det er ikke rouge, og ikke kruttslam. 84 00:10:42,120 --> 00:10:47,360 Det er karbon. KarbonstÄl som er utsatt for hÞy temperatur- 85 00:10:47,440 --> 00:10:51,480 - slik at det har fÄtt perleform. -Det skjer vanligvis ved sliping. 86 00:10:52,480 --> 00:10:57,080 Etterforsker Prada! Lekker veske. Passer til skoene dine. 87 00:10:57,160 --> 00:11:00,080 -Du er jammen morsom. -Hva har du? 88 00:11:00,160 --> 00:11:02,880 En av gutta mine fant denne. TilhÞrer offeret. 89 00:11:02,960 --> 00:11:05,880 Hun heter Evelyn Danner. Bodde pÄ 45. gate. 90 00:11:05,960 --> 00:11:10,280 Pengene er vekk, men jeg fant denne. 91 00:11:10,360 --> 00:11:15,640 En GPS med blindeskrift. 92 00:11:15,720 --> 00:11:21,040 Jeg kan hacke meg inn i den og finne ut hvor hun har vÊrt. 93 00:11:26,920 --> 00:11:30,680 Hun mÄ ha vÊrt litt av en kunstner. 94 00:11:30,760 --> 00:11:33,720 Utrolig at hun var blind. 95 00:11:35,880 --> 00:11:38,920 For en sans for detaljer. 96 00:11:41,200 --> 00:11:46,440 Husverten sier hun var skulptÞr. Hun bodde alene. 97 00:11:46,520 --> 00:11:49,240 Hvem er alle disse menneskene? 98 00:11:50,600 --> 00:11:56,480 I denne fasen er det vanskelig Ä si. 99 00:11:56,560 --> 00:12:00,960 Det kan vÊre bestillingsverk eller vennene hennes. 100 00:12:03,160 --> 00:12:06,880 Han her er bare halvferdig. 101 00:12:06,960 --> 00:12:10,120 -Det ligger et brev her. -Hva stÄr det? 102 00:12:11,040 --> 00:12:13,600 Leser du blindeskrift? 103 00:12:14,880 --> 00:12:19,640 -Jeg er pÄ vei til rettsmedisineren. -Mac. Har du tid? 104 00:12:19,720 --> 00:12:24,200 -Hva er det? -Jeg har ingenting i voldtektssaken. 105 00:12:24,280 --> 00:12:26,840 Jeg har holdt pÄ i en uke, og jeg blir helt sprÞ. 106 00:12:26,920 --> 00:12:30,040 Hun ble voldtatt to ganger av samme mann. 107 00:12:30,120 --> 00:12:33,880 -Ingen hÄrstrÄ, fibrer eller stoffer? -Hadde det bare vÊrt sÄ vel. 108 00:12:33,960 --> 00:12:37,040 GÄ over alt sammen pÄ nytt. Vi mÄ fÄ tatt ham. 109 00:12:37,120 --> 00:12:41,480 Ikke begynn med noen andre saker fÞr vi har et skikkelig spor. 110 00:12:41,560 --> 00:12:44,600 Send bevismaterialet til kontoret mitt. 111 00:12:47,480 --> 00:12:50,840 Hva med godeste dr Howard? 112 00:12:50,920 --> 00:12:55,720 Natriumhydroksid etser seg gjennom slimhinnene og svir av luftrÞret. 113 00:12:59,400 --> 00:13:04,760 Han mÄ ha fÄtt i seg mye lut, sÄ han mÄ ha hatt munnen Äpen. 114 00:13:04,840 --> 00:13:10,200 Og jeg fant et ukjent brunt stoff pÄ skjorten hans. 115 00:13:10,280 --> 00:13:15,280 Det kan stamme fra gjerningsmannen. Jeg sendte en prÞve til analyse. 116 00:13:16,240 --> 00:13:21,120 Runde brennmerker pÄ hÞyre hÄndbak. 117 00:13:21,200 --> 00:13:25,200 SÄ godt som ingenting i hÄndflaten. 118 00:13:25,280 --> 00:13:31,840 Merkelig. Instinktene vÄre fÄr oss til Ä lÞfte hendene i forsvar. 119 00:13:31,920 --> 00:13:36,520 -Kanskje han ikke rakk det? -Et spÞrsmÄl for dukkene pÄ laben. 120 00:13:40,280 --> 00:13:47,480 FÞrste dukke har hendene opp og hÄndflatene ut. Naturlig reaksjon. 121 00:13:47,560 --> 00:13:52,320 Andre dukke har underarmene foran ansiktet. 122 00:13:52,400 --> 00:13:57,600 Tredje dukke har venstre arm nede og hÞyre muligvis strukket ut. 123 00:13:57,680 --> 00:14:00,960 Kanskje han hÄndhilste? Kan han ha kjent gjerningsmannen? 124 00:14:01,040 --> 00:14:04,200 NÄ mÄ vi bare etse i vei. 125 00:14:14,960 --> 00:14:19,320 Ingen av mÞnstrene passer. Hvordan fikk han brannsÄret? 126 00:14:23,840 --> 00:14:26,240 SÄnn. 127 00:14:28,040 --> 00:14:31,720 Det ligner mÞnsteret vÄrt. Og nÄ helte jeg sakte og mÄlrettet. 128 00:14:31,800 --> 00:14:36,360 Men luten sprutet opp i ansiktet hans. 129 00:14:36,440 --> 00:14:39,400 Beviser uten sammenheng. Bare venn deg til det. 130 00:14:39,480 --> 00:14:42,680 -Hva nÄ? -Vi mÄ finne begeret. 131 00:14:44,920 --> 00:14:48,960 Ja vel. Tusen takk. 132 00:14:49,520 --> 00:14:52,640 Stella. Sjekk dette. 133 00:14:52,720 --> 00:14:57,440 5885 Broadway. 35. etasje, Manhattan, New York. 134 00:14:57,520 --> 00:14:59,800 Stilig. Bygningen vÄr og riktig etasje. 135 00:14:59,880 --> 00:15:05,880 Evelyn Danners lille hjelper. Den har bÄde stemme og tekst. 136 00:15:05,960 --> 00:15:11,520 -Hvordan er minnet? -Den logger alt fra den blir kjÞpt. 137 00:15:11,600 --> 00:15:16,280 Og jeg vet hvor Evelyn Danner var kvelden fÞr hun ble drept. 138 00:15:16,360 --> 00:15:21,840 862 West 45th, New York. 139 00:15:32,400 --> 00:15:38,480 Kosefest. Det heteste akkurat nÄ. Har lest om det i Time Out. 140 00:15:38,560 --> 00:15:41,520 Jeg prater med kosevakten. 141 00:15:44,560 --> 00:15:49,960 -Er du vakt her? -Kose-caddy. Du kan ikke bli med nÄ. 142 00:15:50,040 --> 00:15:55,360 Jeg er ikke her for Ä kose. Det gjelder et drap. 143 00:15:57,960 --> 00:16:01,080 -Hvordan kjente du Evelyn Danner? -Hun var stamgjest. 144 00:16:01,160 --> 00:16:04,400 Vi var glade for Ä ha henne her siden hun var blind. 145 00:16:04,480 --> 00:16:09,720 Her kunne hun bli akseptert bÄde mentalt og fysisk. 146 00:16:09,800 --> 00:16:15,280 Reglene er enkle. Pysjen mÄ vÊre pÄ. Ingen humping eller sex. 147 00:16:15,360 --> 00:16:17,920 Man fÄr gjerne vÊre med i valpe-haugen. 148 00:16:18,000 --> 00:16:23,120 Og hvis man har kost seg, kan man sende et kosekort. 149 00:16:23,200 --> 00:16:26,320 Fortelle om positiv berÞringsopplevelse. 150 00:16:26,400 --> 00:16:31,200 Kan vi gÄ tilbake til spÞrsmÄlet? Hvordan kjente du Evelyn Danner? 151 00:16:31,280 --> 00:16:37,520 Hun syntes jeg var en spennende modell. Hun likte nesen min. 152 00:16:37,600 --> 00:16:42,200 -Jeg elsker skjeve neser. -Hyggelig at du liker den. 153 00:16:43,920 --> 00:16:49,000 Dere tror vel ikke at jeg hadde noe med dette Ä gjÞre? 154 00:16:49,080 --> 00:16:51,640 -Mr Finkelstein... -Feinstein. 155 00:16:51,720 --> 00:16:58,120 Koste hun med noen spesielle? Kanskje i hunde-haugen? 156 00:16:58,200 --> 00:17:01,440 -Valpe-haugen. -Hva det nÄ kalles. 157 00:17:02,760 --> 00:17:08,560 Evelyn koste med mange menn. Men han hun lÄ inntil mest, er ikke her. 158 00:17:08,640 --> 00:17:13,800 Husker ikke hva han het. Kjekk kar. Hockeyspiller, tror jeg. 159 00:17:13,880 --> 00:17:17,560 Ring meg hvis du kommer pÄ navnet. Takk. 160 00:17:17,640 --> 00:17:22,160 -Og hvis dere trenger kos, er vi her. -Jeg koser ikke. 161 00:17:23,640 --> 00:17:28,360 -Frankie. Takk for hjelpen. -Hva skal jeg gjÞre? 162 00:17:28,440 --> 00:17:34,240 Jeg trenger dine kunstneriske evner. Vi fant denne uferdige bysten- 163 00:17:34,320 --> 00:17:38,200 -og vil vite om det er et bestillingsverk- 164 00:17:38,280 --> 00:17:42,840 - eller kanskje noe mer personlig. -Jeg vil gjette at det er personlig. 165 00:17:42,920 --> 00:17:48,040 -Hvorfor det? -Jeg ser ingen sÊrtrekk. 166 00:17:48,120 --> 00:17:54,080 Hvis en kunstner bruker tid pÄ noe ordinÊrt,- 167 00:17:54,160 --> 00:17:58,680 -er det ofte for modellens skyld. 168 00:17:58,760 --> 00:18:03,640 -Tror du at du kan gjÞre ham ferdig? -Venstre side er ganske ferdig. 169 00:18:03,720 --> 00:18:06,640 Jeg skal nok fÄ det til. 170 00:18:06,720 --> 00:18:10,160 Men det kan hende hendene mine blir litt sÄre etterpÄ. 171 00:18:10,240 --> 00:18:13,680 -Trodde du likte Ä jobbe med hendene. -Stella? 172 00:18:13,760 --> 00:18:18,280 Blindeskrift-tolken sitter pÄ pauserommet. 173 00:18:18,360 --> 00:18:20,920 Jeg lar dere fÄ vÊre alene. 174 00:18:25,480 --> 00:18:29,120 "KjÊre Evelyn. Jeg skrev dette brevet i blindeskrift- 175 00:18:29,200 --> 00:18:35,840 -for Ä vise hvor glad jeg er i deg. Jeg tenker pÄ deg hver eneste dag." 176 00:18:35,920 --> 00:18:41,680 "Jeg er lei for alt. VÊr sÄ snill og kom tilbake. Steve." 177 00:18:41,760 --> 00:18:44,360 Han er visst forelsket. 178 00:18:44,440 --> 00:18:46,680 Sjalusidrap? 179 00:19:23,880 --> 00:19:28,800 -Har du et Þnske? -Kan jeg fÄ se pÄ koppen din? 180 00:19:28,880 --> 00:19:32,680 -Etterforsker Taylor fra politiet. -Ja vel. 181 00:19:41,960 --> 00:19:44,440 -Hvor fant du den? -Den fant meg. 182 00:20:34,640 --> 00:20:38,680 Evelyn Danners venninner sa at denne Steve- 183 00:20:38,760 --> 00:20:42,120 -tar toget til hockeytrening hver torsdag. 184 00:20:42,200 --> 00:20:45,120 -Etternavn? -Samprass. 185 00:20:45,200 --> 00:20:47,720 Der er de. 186 00:20:49,800 --> 00:20:55,760 Etterforsker Bonasera fra politiet. Vi ser etter Steve Samprass. 187 00:20:58,400 --> 00:21:00,720 -Det er meg. -Vi mÄ ta en prat. 188 00:21:00,800 --> 00:21:03,840 Hvordan skal vi fÄ spilt uten mÄlvakt? 189 00:21:03,920 --> 00:21:07,960 Jeg er da ikke Lord Stanley. Finn en lÞsning. Kom igjen. 190 00:21:11,360 --> 00:21:16,560 Evelyn Danner ble funnet pÄ taket av huset ditt. Har du noe Ä si? 191 00:21:16,640 --> 00:21:21,120 Nei. Jeg kan ikke fatte at hun er dÞd. Vi skulle bli sammen igjen. 192 00:21:21,200 --> 00:21:27,800 -Hvorfor brÞt dere med hverandre? -Jeg fikk sÄ mye pes fra gutta. 193 00:21:27,880 --> 00:21:31,440 Fordi hun var blind? 194 00:21:31,520 --> 00:21:34,400 Jeg skrev et brev til henne for et par dager siden. 195 00:21:34,480 --> 00:21:38,600 Ja. Vi har lest det. Du ville ha henne tilbake. 196 00:21:38,680 --> 00:21:41,640 Da vi var sammen, var livet godt. 197 00:21:42,440 --> 00:21:46,520 Slapp av, Steve. Du er anspent. 198 00:21:46,600 --> 00:21:49,760 Jeg skal ikke Þdelegge ansiktet ditt. 199 00:21:49,840 --> 00:21:55,440 -Jeg har aldri gjort noe sÄnt fÞr. -Du fÄr ikke prate. 200 00:21:56,520 --> 00:22:01,240 Jeg tror det var det som fikk meg til Ä skrive brevet. 201 00:22:01,320 --> 00:22:07,360 Og Evelyn ringte og la igjen en beskjed. Hun skulle komme bort. 202 00:22:07,440 --> 00:22:10,240 -NÄr skulle hun komme? -Klokken seks. 203 00:22:10,320 --> 00:22:13,920 Jeg var pÄ trening. Pleier Ä vÊre ferdig klokken seks. 204 00:22:14,000 --> 00:22:19,840 -Men jeg mÄtte pÄ et ligamÞte. -SÄ da har du et fint lite alibi? 205 00:22:19,920 --> 00:22:24,320 Jeg vil prate med lagkameratene dine og hÞre pÄ telefonsvareren. 206 00:22:29,480 --> 00:22:33,800 Og jeg tar disse. 207 00:22:33,880 --> 00:22:37,840 Og skÞytene til resten av laget. Tror jeg kom pÄ noe. 208 00:23:40,120 --> 00:23:44,320 -Hei. -Hei. 209 00:23:44,400 --> 00:23:47,240 -Du ser alvorlig ut. -Lukk dÞren. 210 00:23:53,000 --> 00:23:55,720 Hva er det? 211 00:23:56,720 --> 00:23:59,760 Voldtektssaken Aiden har jobbet med. Regina Bowen. 212 00:23:59,840 --> 00:24:05,600 -Han slo til for halvannet Är siden. -Og sÄ igjen for ti dager siden. 213 00:24:05,680 --> 00:24:09,800 Legger du merke til noe uetisk ved dette? 214 00:24:10,840 --> 00:24:14,280 Forseglingen er brutt. Du tror vel ikke at Aiden... 215 00:24:14,360 --> 00:24:18,000 Forseglingen er brutt, Stella. Hun har tuklet med bevisene. 216 00:24:18,080 --> 00:24:20,880 Aiden er den eneste pÄ saken. 217 00:24:29,600 --> 00:24:33,920 Hawkes. Den godeste legen var ikke sÄ veldig god. 218 00:24:34,000 --> 00:24:38,440 Spencer Howard har tre sÞksmÄl mot seg for tjenestefeil. 219 00:24:38,520 --> 00:24:42,920 Erstatningskrav pÄ flere millioner. Alle tre saksÞkerne omtalte ham som- 220 00:24:43,000 --> 00:24:49,480 - en slakter med medisineksamen. -Hevn for de vansirede. 221 00:24:49,560 --> 00:24:51,960 Godt motiv til Ä kaste lut i ansiktet pÄ ham. 222 00:24:52,040 --> 00:24:57,800 Jeg mÄ begynne Ä ta betalt for ekstraservicen. 223 00:24:57,880 --> 00:25:03,200 To ting: ToksikologiprÞvene viste meperidinhydroklorid. 224 00:25:03,280 --> 00:25:06,360 -Oversett. -Han tok smertestillende. 225 00:25:06,440 --> 00:25:09,280 Men obduksjonsrapporten viste ingen skader. 226 00:25:09,360 --> 00:25:13,160 Kanskje han er avhengig? Lett Ä skrive resept til seg selv. 227 00:25:13,240 --> 00:25:17,600 Og det andre: Det brune pÄ offerets skjorte- 228 00:25:17,680 --> 00:25:20,120 -var selvbruningskrem. 229 00:25:20,200 --> 00:25:23,320 Forfengelighet. En av de sju dÞdssyndene. 230 00:25:23,920 --> 00:25:26,280 Kom igjen. Du kan si det. 231 00:25:26,360 --> 00:25:29,520 Hva slags kjÊledyr ligner jeg pÄ? 232 00:25:30,680 --> 00:25:34,720 -Katt? -Jeg kunne drept ham. 233 00:25:34,800 --> 00:25:40,480 -Gjorde Spencer Howard dette? -Han sa han kunne rette det opp. 234 00:25:40,560 --> 00:25:44,960 Jeg skulle bare lÞfte pÄ Þyelokkene. Jeg ser ut som en jÊvla katt! 235 00:25:45,040 --> 00:25:48,680 -SÄ du ville hevne deg? -Nei. 236 00:25:48,760 --> 00:25:53,720 Jeg hyrte advokat, og dr Moreau inngikk forlik for 1,7 millioner. 237 00:25:53,800 --> 00:25:56,520 -Det er jo litt penger. -Jeg fortjener alt sammen. 238 00:25:56,600 --> 00:26:02,040 Han Þdela alle nervene i ansiktet mitt. Det gleder meg at han er dÞd. 239 00:26:02,120 --> 00:26:04,120 Jeg ville smilt hvis jeg kunne. 240 00:26:04,200 --> 00:26:06,840 Hvor var du mellom kl 08 og 09 den dagen han ble drept? 241 00:26:06,920 --> 00:26:11,240 Jeg var i retten og ba om Ä fÄ en klient lÞslatt. 242 00:26:11,320 --> 00:26:18,000 Jeg trekker kortet mitt hver gang jeg gÄr inn. Der har du det. 243 00:26:18,080 --> 00:26:21,400 Hvilken Donald Scott syns du er kjekkest? 244 00:26:21,480 --> 00:26:24,520 -MÄ jeg svare pÄ det? -MÄ jeg svare deg? 245 00:26:24,600 --> 00:26:28,440 Hvis du vil gjÞre dette enklere, sÄ. Hvor mye krevde du? 246 00:26:28,520 --> 00:26:33,280 Fem millioner. Men han ville ikke gÄ over to. 247 00:26:33,360 --> 00:26:38,160 -Hva har du pÄ hÄnden? -En pigmentforstyrrelse. 248 00:26:38,240 --> 00:26:41,720 Bruker du selvbruningskrem for Ä skjule det? 249 00:26:41,800 --> 00:26:43,800 Hva har det med saken Ä gjÞre? 250 00:26:43,880 --> 00:26:46,880 Dr Howard hadde selvbruningskrem pÄ skjorten. 251 00:26:46,960 --> 00:26:50,480 Vi hadde et forliksmÞte den morgenen. 252 00:26:50,560 --> 00:26:54,840 Se hva du har gjort med meg! Se pÄ ansiktet mitt. 253 00:26:54,920 --> 00:26:59,880 Jeg skal vie livet mitt pÄ Ä fÄ deg til Ä rÄtne i helvete. 254 00:27:00,600 --> 00:27:03,680 -Jeg var ikke pÄ stasjonen. -Jeg vil gjerne tro deg,- 255 00:27:03,760 --> 00:27:07,480 -men det er lettere Ä stole pÄ skoen din. Den venstre. 256 00:27:15,320 --> 00:27:19,240 Hva er dommen? 257 00:27:19,320 --> 00:27:22,080 La oss bare si at du har god grunn til Ä smile. 258 00:28:04,480 --> 00:28:08,680 Kom igjen, Zack. NÄ tuller du? Dette skal ikke ta sÄ lang tid. 259 00:28:08,760 --> 00:28:13,080 Hun jobber sÄ fort hun kan. Mac kverker meg hvis den bryter sammen. 260 00:28:13,160 --> 00:28:15,920 -Vanskelig Ä finne flinke folk. -SÄnn. 261 00:28:17,400 --> 00:28:20,720 -Hvordan gÄr det med deg? -Snart ferdig. 262 00:28:20,800 --> 00:28:23,520 Jeg gjÞr siste finjustering pÄ Þynene. 263 00:28:23,600 --> 00:28:27,680 Jeg tÞr ikke se fÞr du er ferdig. Det vet jeg du ikke liker. 264 00:28:29,520 --> 00:28:32,520 Greit. 265 00:28:32,600 --> 00:28:34,880 Han er ferdig. 266 00:28:37,800 --> 00:28:41,600 Jeg vet hvem han er. Det var han som var frekk mot Danny. 267 00:28:41,680 --> 00:28:44,160 Gjett hvem metallpartiklene tilhÞrte. 268 00:28:44,240 --> 00:28:47,400 Paul Deacon. 269 00:28:47,480 --> 00:28:50,800 Steve Samprass' center forward og romkamerat. 270 00:28:50,880 --> 00:28:53,520 Og de bor i huset der offeret ble funnet. 271 00:28:53,600 --> 00:28:58,120 Det er bra, men metallpartikler og en skulptur beviser ikke drap. 272 00:28:58,200 --> 00:29:01,040 Vi mÄ vise at han var pÄ taket. Jeg kjÞrer. 273 00:29:02,600 --> 00:29:05,000 Jeg skylder deg en tjeneste. 274 00:29:14,280 --> 00:29:18,640 -Har du pause? -Tok fem minutter for Ä spise. 275 00:29:19,840 --> 00:29:23,640 -Det er vel greit? -Vi er skeptiske til spising her. 276 00:29:25,720 --> 00:29:29,160 Jeg bare tuller. 277 00:29:29,240 --> 00:29:31,280 Slapp av. 278 00:29:31,360 --> 00:29:35,920 Flack fikk ingenting fra offerets pasienter. Litt av en gjeng, sa han. 279 00:29:36,000 --> 00:29:39,360 -Pasientene er ikke det viktigste. -Fant du noe pÄ begeret? 280 00:29:39,440 --> 00:29:46,360 Legemiddelfirmaet Zelco. De ga bort 1000 slike begre som firmagaver. 281 00:29:46,440 --> 00:29:50,840 Og offerets firma sto pÄ Zelcos liste? 282 00:29:50,920 --> 00:29:54,200 De sendte seks stykker til leger og sykepleiere. 283 00:29:54,280 --> 00:29:58,080 -NÄr skal vi dra? -Jeg skal bare sjekke noe fÞrst. 284 00:30:14,920 --> 00:30:17,360 Velsigne deg, J.Lo. 285 00:30:37,080 --> 00:30:39,440 Danny, kom hit. 286 00:30:45,720 --> 00:30:48,760 Hvilket av de trÊrne der trenger Viagra? 287 00:31:38,400 --> 00:31:44,520 Visste du at Jennifer Lopez skal ha forsikret rumpa si for en milliard? 288 00:31:44,600 --> 00:31:48,880 500 millioner for hver skinke. De er redskapet hennes. 289 00:31:48,960 --> 00:31:52,360 Som beina til en fotballspiller eller ansiktet til en supermodell. 290 00:31:52,440 --> 00:31:55,720 -Eller hendene til en kirurg. -Jeg har ringt litt rundt. 291 00:31:55,800 --> 00:32:02,600 Dr Howard hadde forsikret hendene sine for 10 millioner. 292 00:32:02,680 --> 00:32:05,840 SÄ det var forsikringssvindel? 293 00:32:05,920 --> 00:32:09,760 Og med sÄ mye penger gÄr forsikringsselskapet nÞye til verks. 294 00:32:09,840 --> 00:32:14,160 -De mÄ avhÞre vitner. -Derfor valgte han Grand Central. 295 00:32:23,800 --> 00:32:27,320 Kan alle snu seg og lÞfte venstre fot? 296 00:32:45,560 --> 00:32:48,080 Snu deg. 297 00:32:49,120 --> 00:32:52,360 Stanley Thatcher, partneren. 298 00:32:52,440 --> 00:32:55,400 Best du avlyser resten av avtalene dine. 299 00:32:59,880 --> 00:33:02,240 -Var du og Evelyn sammen? -Ja. 300 00:33:02,320 --> 00:33:07,720 SÄ du tar restene, Paul? Steve var sammen med Evelyn fÞr deg. 301 00:33:07,800 --> 00:33:11,680 Steve visste nok ikke at du skÞytet av gÄrde med dama hans. 302 00:33:11,760 --> 00:33:15,200 Og flaks for oss at du har velslipte skÞyter. 303 00:33:15,280 --> 00:33:18,360 ØrsmÄ metallpartikler blir sittende pÄ huden. 304 00:33:18,440 --> 00:33:22,440 Jeg har funnet spor. Du hadde sikkert nettopp slipt skÞytene dine. 305 00:33:22,520 --> 00:33:27,440 Og vi har funnet blod og finger- avtrykk pÄ et bÄnd pÄ taket her. 306 00:33:27,520 --> 00:33:32,400 Skal du fortelle oss hva som skjedde, eller skal vi fortelle deg det? 307 00:33:32,480 --> 00:33:37,320 Jeg kom hjem ved sekstiden og hÞrte pÄ svareren. 308 00:33:37,400 --> 00:33:41,040 Du hÞrte Evelyns beskjed fÞr Steve. 309 00:33:41,880 --> 00:33:45,600 Steve. Det er Evelyn. Jeg fikk brevet ditt. 310 00:33:45,680 --> 00:33:48,720 Jeg savner deg ogsÄ. Jeg vet vi kan fÄ dette til Ä fungere. 311 00:33:48,800 --> 00:33:51,520 Jeg kommer bort ved sekstiden. 312 00:33:55,360 --> 00:33:58,480 -Steve? -Steve er oppe pÄ taket. 313 00:33:58,560 --> 00:34:01,520 -Jeg kan fÞlge deg. -Takk. 314 00:34:02,560 --> 00:34:06,480 Dumper du meg? Jeg likte jo kunsten din. Steve syntes det var teit. 315 00:34:06,560 --> 00:34:10,480 Jeg vil ikke sÄre deg. Men jeg elsker Steve. 316 00:34:10,560 --> 00:34:14,120 Du og jeg fikk aldri et sÄ dypt forhold, Paul. 317 00:34:14,200 --> 00:34:16,960 Du kan ikke dumpe meg. Du er blind. 318 00:34:17,040 --> 00:34:20,440 Det er forskjellen mellom deg og Steve. 319 00:34:20,520 --> 00:34:23,000 Steve sÄ meg aldri som en blind kvinne. 320 00:34:23,080 --> 00:34:27,040 -Hva var jeg for deg? -Jeg trÞstet meg med deg. 321 00:34:45,240 --> 00:34:50,640 Jeg kjente ikke Evelyn, men hun skal ha skryt for én ting. 322 00:34:50,720 --> 00:34:54,480 Hun gjennomskuet deg selv om hun ikke kunne se. 323 00:34:54,560 --> 00:34:57,360 Snu deg, og legg hendene pÄ ryggen. 324 00:35:00,520 --> 00:35:02,480 Kom igjen. 325 00:35:05,880 --> 00:35:10,040 Dr Thatcher. Du og dr Howard er partnere? 326 00:35:10,120 --> 00:35:14,000 Visste du at dr Howard hadde forsikret hendene sine for 10 mill? 327 00:35:14,080 --> 00:35:17,920 Det er ikke uvanlig at kirurger forsikrer arbeidsredskapet sitt. 328 00:35:18,000 --> 00:35:21,840 Firmaet skylder over 3 millioner i erstatning for tjenestefeil. 329 00:35:21,920 --> 00:35:25,360 Vi sjekket rullebladet ditt. Det er rent. 330 00:35:25,440 --> 00:35:30,960 Men papirene til partneren din har flere flagg enn FN-bygningen. 331 00:35:31,040 --> 00:35:35,320 Howard var i ferd med Ä bli en risiko. Han gjorde feil- 332 00:35:35,400 --> 00:35:39,680 -som kostet dere begge flere millioner. SÄ dere trengte en plan. 333 00:35:39,760 --> 00:35:44,280 Jeg har ikke slitt for Ä bli lege for sÄ Ä havne i gjeld pÄ grunn av deg! 334 00:35:44,360 --> 00:35:49,240 Jeg begynte med plastisk kirurgi for Ä tjene penger, ikke tape dem. 335 00:35:49,320 --> 00:35:54,600 Vi hever forsikringspengene dine, deler belÞpet og gÄr hver til vÄrt. 336 00:35:58,920 --> 00:36:02,640 Howard tok smertestillende fordi han visste hva som kom. 337 00:36:02,720 --> 00:36:05,880 -Men det gikk ikke helt etter planen. -Dette er absurd. 338 00:36:05,960 --> 00:36:11,640 Jeg var ikke i nÊrheten av stasjonen den dagen. 339 00:36:11,720 --> 00:36:17,600 Skoene dine viser at det er lÞgn. 340 00:36:18,760 --> 00:36:23,360 Planen mÄtte settes i verk ute blant folk. SÄ mange som mulig. 341 00:36:23,440 --> 00:36:28,640 Slik at ingen kunne beskylde dere for svindel. En tilfeldig ulykke. 342 00:36:28,720 --> 00:36:35,680 Og det kunne fungert. Men dere glemte det dere ikke kunne styre. 343 00:36:35,760 --> 00:36:39,120 Grand Central i rushtiden. 344 00:36:57,080 --> 00:37:01,040 SÄ du mistet bevillingen, pengene... 345 00:37:04,680 --> 00:37:08,760 Og kameraten din. 346 00:37:11,160 --> 00:37:16,760 Det slutter aldri Ä overraske meg at velutdannede menn kan begÄ- 347 00:37:16,840 --> 00:37:20,200 -sÄ idiotiske forbrytelser. 348 00:37:24,640 --> 00:37:27,400 Lykke til i fengsel, doktor. 349 00:38:11,680 --> 00:38:16,240 Du ville snakke med meg? 350 00:38:16,320 --> 00:38:18,840 Lukk dÞren, Aiden. 351 00:38:28,920 --> 00:38:31,840 -Hva tenkte du pÄ? -Jeg har ikke... 352 00:38:31,920 --> 00:38:34,960 Sett deg, vÊr sÄ snill. 353 00:38:40,640 --> 00:38:45,160 Det er tre ting jeg er villig til Ä beskytte til enhver pris. 354 00:38:45,240 --> 00:38:49,200 Fedrelandets Êre, byens sikkerhet- 355 00:38:49,280 --> 00:38:51,640 -og dette laboratoriets integritet. 356 00:38:51,720 --> 00:38:54,080 Som fagfolk har vi en god del makt. 357 00:38:54,160 --> 00:38:57,760 Vi kan fastslÄ skyld eller uskyld. 358 00:38:57,840 --> 00:39:01,520 Men nÄr vi analyserer et Ästed og samler inn bevis,- 359 00:39:01,600 --> 00:39:04,240 -gir vi menneskene i denne byen et lÞfte. 360 00:39:04,320 --> 00:39:11,160 Et lÞfte om Ä behandle bevisene med respekt, integritet og samvittighet. 361 00:39:11,240 --> 00:39:14,240 Da du brÞt forseglingen, brÞt du ogsÄ lÞftet. 362 00:39:14,320 --> 00:39:16,760 Det var ikke meg. Jeg plantet ikke bevismaterialet. 363 00:39:16,840 --> 00:39:21,240 Jeg var fristet. Men jeg kunne ikke gjÞre det. 364 00:39:21,320 --> 00:39:26,240 -Jeg kunne aldri levd med det. -Kunne du ikke levd med det,- 365 00:39:26,320 --> 00:39:29,560 -eller kunne du ikke svekket avdelingens integritet? 366 00:39:29,640 --> 00:39:32,440 Du vet hvor mye dette stedet betyr for meg. 367 00:39:32,520 --> 00:39:36,080 Men den jÊvelen voldtok Regina to ganger. 368 00:39:36,160 --> 00:39:38,280 Og sÄ slipper han unna to ganger? 369 00:39:38,360 --> 00:39:42,240 Hvor mange flere fÄr gÄ hvis funnene vÄre mangler troverdighet? 370 00:39:42,320 --> 00:39:45,400 Ti? Tjue? Hundre? 371 00:39:50,440 --> 00:39:56,160 Sannheten er, Aiden, at jeg ikke kan ha en som deg her pÄ laben. 372 00:40:00,120 --> 00:40:03,120 Du har sparken. 373 00:40:12,760 --> 00:40:17,800 Sannheten er at jeg ikke greier dette lenger. Jeg mÄ vÊre Êrlig. 374 00:40:17,880 --> 00:40:22,480 Hvis noe sÄnt hadde skjedd igjen, kunne jeg ikke stolt pÄ meg selv. 375 00:40:23,400 --> 00:40:29,000 Jeg er lei for at jeg har skuffet deg. Men gjÞr meg en tjeneste. 376 00:40:29,080 --> 00:40:32,560 Ta denne fyren for Reginas skyld. 377 00:40:32,640 --> 00:40:36,640 Det skal jeg. 378 00:40:36,720 --> 00:40:42,280 Denne mappen skal ligge pÄ pulten min til vi har tatt ham. 379 00:41:08,000 --> 00:41:10,640 Alt i orden? 380 00:41:10,720 --> 00:41:13,120 Ja da. 381 00:41:18,920 --> 00:41:21,480 Takk. 33068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.