All language subtitles for CSI.NY.S02E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,480 --> 00:00:43,600 Du kan dra nÄ. 2 00:00:51,520 --> 00:00:53,640 Det er utrolig. 3 00:01:24,480 --> 00:01:26,520 Svar, da. 4 00:02:08,760 --> 00:02:12,240 Ta med kofferten din, Hawkes. Vi mÄ gÄ. 5 00:02:17,840 --> 00:02:22,440 Det tredje Ästedet mitt i dag. Er dette normalt? 6 00:02:22,520 --> 00:02:26,080 Du savner visst rettsmedisinerens kontor. 7 00:02:26,160 --> 00:02:31,880 -Klimaanlegg, jazz pÄ radioen. -Du var sjef, nÄ er du rekrutt. 8 00:02:31,960 --> 00:02:37,880 Jeg kan holde fÞlge. Men hvor lenge varer rekruttstatusen? 9 00:02:43,600 --> 00:02:45,240 Unnskyld meg. 10 00:02:45,320 --> 00:02:49,440 -HÄper du liker puslespill. -Er det klatrerens hjerne? 11 00:02:49,520 --> 00:02:55,320 De leter etter flere biter. Liket ligger pÄ terrassen i 6. etasje. 12 00:02:55,400 --> 00:03:00,680 Han oppnÄdde maksimal hastighet. SammenstÞtet slo ut hjernen. 13 00:03:00,760 --> 00:03:04,680 Det er en del av bakhodet. 14 00:03:04,760 --> 00:03:07,840 Minst halve hjernen mangler. 15 00:03:07,920 --> 00:03:13,080 Jeg fant ti prosent. De skraper opp gelé fra avlÞpsristen. 16 00:03:13,160 --> 00:03:19,120 De kaster bort tiden. Fortauet er varmt, sÄ restene er trolig svidd. 17 00:03:19,200 --> 00:03:23,920 -Jeg visste du ikke var hjernelÞs. -Sa hun virkelig det? 18 00:03:24,000 --> 00:03:29,040 Hawkes, du begynner pÄ Ästedet her. Vi begynner med liket. 19 00:03:29,120 --> 00:03:33,800 Det mÄ vÊre varmen eller fuktigheten, byen er sprÞ i dag. 20 00:03:33,880 --> 00:03:37,800 -Vi tar oss av dette. -Videre til det neste. 21 00:03:37,880 --> 00:03:41,280 -Opp til sjette etasje? -Jeg kommer. 22 00:03:54,720 --> 00:03:59,440 Hodet treffer her, hjernen spretter ut og faller ned. 23 00:04:02,240 --> 00:04:04,560 -Noen ID? -Paul Gizner. 24 00:04:04,640 --> 00:04:09,120 Han har klatret opp Sears Tower og Chrysler-bygningen. 25 00:04:09,200 --> 00:04:14,400 Jeg snakket med en Craig Landeck, Pauls kamerat som filmet. 26 00:04:14,480 --> 00:04:18,240 Han sier at Paul var for flink til bare Ä falle. 27 00:04:18,320 --> 00:04:23,200 -Kan videoen vise hva som skjedde? -Jeg sÄ ikke noe. 28 00:04:23,280 --> 00:04:25,840 Men jeg sendte den til laben. 29 00:04:31,360 --> 00:04:33,360 Mobiltelefon. 30 00:04:33,440 --> 00:04:38,120 Landeck sa at nÄr Gizner nÄr toppen, ringer han datteren. 31 00:04:38,200 --> 00:04:42,080 Han var ikke pÄ toppen. Ikke i nÊrheten engang. 32 00:04:49,520 --> 00:04:53,920 Harpikspulver. Det absorberer svette og gir friksjon. 33 00:04:55,800 --> 00:04:58,880 Et ferskt sÄr pÄ kjevebeinet. 34 00:04:59,920 --> 00:05:06,080 Ingen sÄr eller rift pÄ hendene som tyder pÄ at han kjempet imot. 35 00:05:07,200 --> 00:05:10,280 Han visste at han ville falle. 36 00:05:10,360 --> 00:05:14,520 Kanskje han bare slapp taket. Mulig selvmord? 37 00:05:16,480 --> 00:05:19,400 PrÞvde Ä ringe mens han klatret? 38 00:05:23,160 --> 00:05:25,120 NÞdnummeret. 39 00:05:31,440 --> 00:05:34,040 Det skjedde noe der oppe. 40 00:06:11,720 --> 00:06:15,720 Tekst: StÄle Waren www.broadcasttext.com 41 00:06:45,080 --> 00:06:47,040 Stans. 42 00:06:54,360 --> 00:06:56,120 Fortsett. 43 00:07:20,000 --> 00:07:24,640 Det er ikke kritt over 34. etasje. Det var her han stanset. 44 00:07:35,520 --> 00:07:41,160 -MÞt meg i 34. etasje, Hawkes. -Ok, Mac. Jeg er ferdig her nede. 45 00:07:43,720 --> 00:07:47,000 Paul Gizner banket pÄ dette vinduet. 46 00:07:54,040 --> 00:07:57,360 Kanskje han ville avbryte klatringen. 47 00:07:57,440 --> 00:08:01,920 Hvis det var noen her, kunne de sluppet ham inn. 48 00:08:03,120 --> 00:08:06,400 Jeg tror ikke han ville inn. 49 00:08:06,480 --> 00:08:10,120 Det er spor etter blodsprut pÄ denne stolen. 50 00:08:35,440 --> 00:08:38,760 For en mÄte Ä dÞ pÄ. Kledd i en fin bh. 51 00:08:38,840 --> 00:08:44,920 Hva kalles det nÄr en mann er mer bekvem i kvinneklÊr? 52 00:08:45,000 --> 00:08:47,800 Kan vi bare undersÞke Ästedet? 53 00:08:48,840 --> 00:08:51,200 Jeg ville fÞre en dannet samtale. 54 00:08:51,280 --> 00:08:56,320 Det er spor av gjÞrme, og det er ikke fra skoen hans. 55 00:08:56,400 --> 00:09:01,400 -Hei, hva har vi her? -En dÞd fyr i krystall-bh. 56 00:09:02,440 --> 00:09:05,480 Trolig 80B. Men jeg bare gjetter. 57 00:09:05,560 --> 00:09:08,200 Det er blod rundt munnen. 58 00:09:08,280 --> 00:09:12,880 Ingen tegn til kveling, knivstikking eller skuddsÄr. 59 00:09:12,960 --> 00:09:17,480 Minimale spor under fingerneglene og ingen sÄr pÄ armene. 60 00:09:17,560 --> 00:09:20,200 Han kjempet ikke imot. 61 00:09:20,280 --> 00:09:24,240 Lommene hans er vrengt, det er ingen penger. 62 00:09:24,320 --> 00:09:30,400 -SÄ han tok bare imot? -Kanskje han dÞde fÞr ranet? 63 00:09:30,480 --> 00:09:33,440 Har vi identifisert ham? 64 00:09:33,520 --> 00:09:36,880 Han bor her. Hva sto det pÄ ringeklokken? 65 00:09:36,960 --> 00:09:40,520 -Price. -Hva sa du? 66 00:09:40,600 --> 00:09:45,240 -Sikker pÄ at det er krystaller? -Tror du det er diamanter? 67 00:09:52,200 --> 00:09:54,960 Ren karbon. 68 00:09:55,040 --> 00:10:00,680 Bh-en er verd over Ätte millioner. Han er designeren. Whitman Price. 69 00:10:00,760 --> 00:10:04,680 Han er i avisene, designet nylig diamant-bh-en. 70 00:10:04,760 --> 00:10:08,400 Hvorfor rane ham og ikke ta bh-en? 71 00:10:11,160 --> 00:10:14,560 Jeg har vÊrt modell for dem i tre Är. 72 00:10:14,640 --> 00:10:19,800 Julekolleksjonen fotograferes i september. Bh-en var i gÄr. 73 00:10:19,880 --> 00:10:26,000 -Jeg vet ikke hva de gjÞr med den. -Den blir overvÄket dÞgnet rundt? 74 00:10:26,080 --> 00:10:29,120 Sikkerheten ordnes av diamantfirmaet. 75 00:10:29,200 --> 00:10:32,520 Var det noe merkelig med Price i gÄr? 76 00:10:32,600 --> 00:10:38,880 Han dro alene fra fotograferingen. Han reiste alltid med vakter. 77 00:10:38,960 --> 00:10:42,920 -Har du vakter? -UndertÞysfirmaet har en livvakt. 78 00:10:43,000 --> 00:10:47,800 Den eneste faste personen i livet mitt. Han fÞlger meg overalt. 79 00:10:51,760 --> 00:10:55,640 Jeg er en vare, de mÄ beskytte investeringen. 80 00:10:55,720 --> 00:11:00,160 Jeg tjener 10 000 dollar dagen bare ved Ä stÄ opp. 81 00:11:01,360 --> 00:11:05,720 Jeg kan ikke klage. I gÄr var jeg i Central Park. 82 00:11:05,800 --> 00:11:09,880 -Dagen fÞr var jeg i Paris. -Fantastisk. 83 00:11:09,960 --> 00:11:13,400 Vet du om noen som ville drept ham for en diamant? 84 00:11:13,480 --> 00:11:17,560 Jeg vet ikke om noen som ikke ville gjort det. 85 00:11:27,040 --> 00:11:29,960 Jeg ser du er opptatt med mr Price. 86 00:11:30,040 --> 00:11:33,800 Kom tilbake. Du slipper ikke sÄ lett unna. 87 00:11:33,880 --> 00:11:38,680 Jeg vil vise deg noe. Vi CT-skannet offeret. 88 00:11:38,760 --> 00:11:41,560 Vent til du ser hva jeg fant. 89 00:11:41,640 --> 00:11:46,800 Det er ingen tegn pÄ slag mot hodet, alt virket helt normalt til- 90 00:11:46,880 --> 00:11:51,080 -vi kommer til brysthulen. Ser du den? 91 00:11:51,160 --> 00:11:54,800 Se godt etter. Det ligger inni spiserÞret. 92 00:11:54,880 --> 00:11:59,680 -SÄ han satte noe i halsen? -Og ble slÄtt i brystet etterpÄ. 93 00:11:59,760 --> 00:12:04,560 -Det fÞrte til indre blÞdning. -Men brystkassen beskytter. 94 00:12:04,640 --> 00:12:06,920 Den gir likevel litt etter. 95 00:12:07,000 --> 00:12:12,840 Dette gikk inn i hÞyre hjertekammer. Han dÞde etter kort tid. 96 00:12:12,920 --> 00:12:16,040 Derfor ble det ingen blÄmerker. 97 00:12:16,120 --> 00:12:20,480 Men det er skader i vevet under huden. 98 00:12:20,560 --> 00:12:23,800 Han som slo, etterlot et avtrykk. 99 00:12:23,880 --> 00:12:29,080 Vi kan sammenligne sÄret med hÄnden hans. 100 00:12:30,200 --> 00:12:35,120 -Jeg tror ikke det er en brÞdbit. -Men hva er det? 101 00:12:35,200 --> 00:12:37,120 Ber du meg bli? 102 00:12:50,800 --> 00:12:52,680 Bingo. 103 00:12:57,040 --> 00:12:58,960 En uslepen diamant. 104 00:13:03,800 --> 00:13:09,400 Det er en mygg som stÄr stille pÄ bordet. 105 00:13:13,560 --> 00:13:17,400 Det er fuktig vÊr, og myggbestanden er pÄ topp. 106 00:13:17,480 --> 00:13:21,760 De spiser tidlig pÄ kvelden og om morgenen. 107 00:13:21,840 --> 00:13:26,680 Den ble trolig fraktet hit i morges. NÄr man ser mygg sÄ hÞyt,- 108 00:13:26,760 --> 00:13:29,720 -vet man at uken blir lang og het. 109 00:13:36,000 --> 00:13:39,880 Kruttslam fra tÞnnen til en revolver. 110 00:13:44,680 --> 00:13:47,720 Klatreren kan ha sett skytingen. 111 00:13:48,880 --> 00:13:53,520 -Det forklarer nÞdnummeret. -Men hvor er offeret? 112 00:13:55,640 --> 00:13:58,440 Det er ingen blodspor pÄ gulvet. 113 00:14:03,120 --> 00:14:07,480 Gulvet er nypolert. Det er stripe etter en sko. 114 00:14:07,560 --> 00:14:10,280 Der er en til. 115 00:14:10,360 --> 00:14:12,520 De fÞrer mot dÞren. 116 00:14:42,760 --> 00:14:46,040 Lee Dillard, seniorpartner i firmaet. 117 00:14:48,320 --> 00:14:50,880 Ser det ut som et myggstikk? 118 00:14:55,480 --> 00:14:57,200 Ja visst. 119 00:15:10,960 --> 00:15:15,320 Den er god og feit, full av blod. 120 00:15:15,400 --> 00:15:21,880 -Mygg stikker ikke de dÞde. -SÄ den var her da offeret levde. 121 00:15:21,960 --> 00:15:25,240 Den kan ha stukket gjerningsmannen. 122 00:15:25,320 --> 00:15:28,880 Denne lille myggen er vÄrt eneste vitne. 123 00:15:43,200 --> 00:15:47,880 Unnskyld, jeg vet at en ung mann falt fra bygningen. 124 00:15:47,960 --> 00:15:50,880 Men hva angÄr det advokatfirmaet? 125 00:15:50,960 --> 00:15:55,280 -Vi er snart ferdige, mr...? -Eli Bishop. 126 00:15:55,360 --> 00:15:59,240 Jeg er seniorpartner og vil gjerne ha et svar. 127 00:15:59,320 --> 00:16:05,520 Partneren din, Lee Dillard, ble drept pÄ mÞterommet ditt. 128 00:16:05,600 --> 00:16:08,160 Det kan ikke... Hva? 129 00:16:12,240 --> 00:16:13,960 Lee? 130 00:16:17,680 --> 00:16:21,840 -Vi var partnere i sju Är. -NÄr sÄ du ham sist? 131 00:16:21,920 --> 00:16:24,720 I gÄr ettermiddag. 132 00:16:24,960 --> 00:16:28,240 NÄr kom du pÄ jobb i morges? 133 00:16:28,320 --> 00:16:32,800 -Litt etter klokken sju. -Og du sÄ ikke Lee Dillard? 134 00:16:32,880 --> 00:16:38,760 Firmaet har to etasjer. Kontoret mitt er nedenunder. 135 00:16:38,840 --> 00:16:41,400 Hvordan skadet du hÄnden? 136 00:16:45,920 --> 00:16:48,720 Et seileuhell. 137 00:16:48,800 --> 00:16:54,080 Beklager, jeg mÄ ta noen telefoner og snakke med de ansatte. 138 00:16:58,640 --> 00:17:03,880 Du sa at partneren ble drept, og han spurte ikke hva som skjedde. 139 00:17:03,960 --> 00:17:07,720 Sikkert overveldet av nyhetene. 140 00:17:07,800 --> 00:17:10,920 Eller kanskje han vet svaret allerede. 141 00:17:18,080 --> 00:17:22,240 -Hei. Trenger du hjelp? -Nei takk. 142 00:17:22,320 --> 00:17:26,640 Det er den siste esken, sÄ har jeg flyttet inn. 143 00:17:26,720 --> 00:17:30,000 Jeg hÞrer at du har fanget mygg. 144 00:17:30,080 --> 00:17:35,520 Det eneste vitnet vÄrt. Hun stakk offeret og kanskje gjerningsmannen. 145 00:17:35,600 --> 00:17:39,720 -En mygg spiser til hun er full. -Hun? 146 00:17:39,800 --> 00:17:44,360 -Det er bare hunnen som stikker. -Bra for henne. 147 00:17:44,440 --> 00:17:50,000 Vet du at Hawkes er et vandrende leksikon? 148 00:17:50,080 --> 00:17:53,360 Du kan spÞrre ham i stedet for Google. 149 00:17:53,440 --> 00:17:58,280 -Har du begynt Ä torturere ham? -Det er en utprÞving. 150 00:17:58,360 --> 00:18:04,760 Alle rekrutter behandles likt. NÄ utfÞrer han en myggobduksjon. 151 00:18:38,600 --> 00:18:42,880 -Hvordan gÄr det? -Se om du fÄr et treff fra dette. 152 00:18:45,520 --> 00:18:49,440 La oss fylle ut avtrykket og la databasen jobbe. 153 00:18:52,880 --> 00:18:55,400 Hallo, her er diamanten vÄr. 154 00:18:57,600 --> 00:19:02,080 JÞss, jeg jobbet med smuss, og du handlet pÄ Tiffany's. 155 00:19:02,160 --> 00:19:07,040 Tyven lette etter denne. Det dyreste jeg har funnet i en mage. 156 00:19:07,120 --> 00:19:12,640 En 50 karat drÄpeformet diamant. 6,2 av de 8 millionene bh-en koster. 157 00:19:12,720 --> 00:19:16,560 -Hvor fant du den? -I Whitman Prices hals. 158 00:19:20,880 --> 00:19:26,240 -Han hindret at den ble stjÄlet. -Hvorfor ikke bare ta bh-en? 159 00:19:26,320 --> 00:19:29,520 Bevis A. Diamantene er lasergravert. 160 00:19:29,600 --> 00:19:33,000 De kan ikke selges og er for smÄ til Ä slipes. 161 00:19:33,080 --> 00:19:38,680 -Men denne kan slipes og selges. -Unnskyld meg. Hallo? 162 00:19:38,760 --> 00:19:44,240 -Hvorfor hadde offeret bh-en pÄ seg? -Det er et ubesvart spÞrsmÄl. 163 00:19:45,360 --> 00:19:47,160 Jeg mÄ dra, Stell. 164 00:19:47,240 --> 00:19:50,720 Kan du ta deg av bakteriekoloniene, Zack? 165 00:19:50,800 --> 00:19:54,800 Bakterier er egentlig ikke mitt spesialfelt. 166 00:19:57,040 --> 00:19:59,680 Vi har et treff. 167 00:19:59,760 --> 00:20:01,600 Fred Becker. 168 00:20:01,680 --> 00:20:07,200 En smykketyv som jobber som sikkerhetsekspert i diamantkvartalet. 169 00:20:09,800 --> 00:20:11,560 Skal det skje? 170 00:20:14,720 --> 00:20:16,640 Nei. 171 00:20:18,280 --> 00:20:22,320 Du er mr Dillards assistent. Hvor var du i morges? 172 00:20:22,400 --> 00:20:29,320 -Jeg var ved dÞren da den fyren falt. -Du sÄ ikke sjefen din i morges? 173 00:20:29,400 --> 00:20:34,480 Er denne pennen din? Den er fra Dandridge Hotel. 174 00:20:34,560 --> 00:20:38,080 Lee Dillard bodde aldri der, men det gjorde du. 175 00:20:38,160 --> 00:20:43,760 Ja, jeg har ofte bodd der nÄr jeg har jobbet sent. 176 00:20:43,840 --> 00:20:49,480 Vi fant den pÄ gulvet i mÞterommet. Etter at det var vasket for dagen. 177 00:20:54,440 --> 00:20:58,080 Sikker pÄ at du ikke sÄ sjefen din? 178 00:20:58,160 --> 00:21:02,360 Du bÞr snakke med Bishop. Han stÄr fÞrst i firmanavnet. 179 00:21:02,440 --> 00:21:06,280 Han ville dele firmaet. 180 00:21:06,360 --> 00:21:11,720 SÄ han har et motiv, men du svarte ikke. Er pennen din? 181 00:21:11,800 --> 00:21:17,800 Pennen er min. Dillard tar ofte ting fra pulten min. 182 00:21:19,560 --> 00:21:24,520 -Han var veldig krevende? -Og nedlatende. 183 00:21:24,600 --> 00:21:27,440 -NÄr sÄ du ham sist? -I gÄr. 184 00:21:32,680 --> 00:21:37,000 Jeg ba Price gÄ med bh-en for Ä skjule den. 185 00:21:37,080 --> 00:21:39,160 SÄ du jobber for firmaet? 186 00:21:39,240 --> 00:21:44,720 Av og til. Mer etter at han designet bh-en. 187 00:21:44,800 --> 00:21:47,640 Diamanter er en millionbransje. 188 00:21:47,720 --> 00:21:52,920 Det er pansrede biler, skuddsikre kofferter, livvakter. 189 00:21:53,000 --> 00:21:55,480 Skurker ser etter muligheter. 190 00:21:55,560 --> 00:22:01,320 Hvem vet det bedre enn en tidligere smykketyv? 191 00:22:01,400 --> 00:22:06,520 -Du kan bli fristet. -Jeg likte Whitman Price. 192 00:22:06,600 --> 00:22:10,560 Den dagen han ble drept, rotet jeg det til. 193 00:22:10,640 --> 00:22:13,920 Vi lagde reklame for bh-en. 194 00:22:21,800 --> 00:22:23,760 SÄ jeg ble distrahert. 195 00:22:23,840 --> 00:22:29,440 NÄr man er med sÄ mange vakre kvinner, er det vanskelig Ä motstÄ. 196 00:22:32,640 --> 00:22:35,880 Var noen andre i nÊrheten av bh-en? 197 00:22:35,960 --> 00:22:40,200 Modellen som bh-en ble lagd til. Nicole Jordan. 198 00:22:40,280 --> 00:22:45,320 Dette er en fin historie, men jeg liker den ikke. 199 00:22:45,400 --> 00:22:48,000 Har du den diamanten, Danny? 200 00:22:49,280 --> 00:22:54,560 Det er diamanten som Whitman Price svelget. Se pÄ den. 201 00:22:54,640 --> 00:22:57,880 Ser du det skinnet? 202 00:22:57,960 --> 00:23:00,960 Den er syntetisk. Falsk. 203 00:23:01,040 --> 00:23:05,320 Hvorfor ville han svelge en syntetisk diamant? 204 00:23:11,200 --> 00:23:13,920 -Hei. -Hei, Hawkes. Hvordan gÄr det? 205 00:23:14,000 --> 00:23:18,040 Jobben er flott. Mac er... 206 00:23:18,120 --> 00:23:22,640 Jeg fÞler at han alltid ser meg over skulderen. 207 00:23:22,720 --> 00:23:27,200 Vit svarene fÞr han stiller spÞrsmÄlene. 208 00:23:27,280 --> 00:23:31,120 Om halvannen uke vil jeg vel forstÄ dette? 209 00:23:31,200 --> 00:23:37,120 Hvis du bare spiller forsvar, fÄr du aldri tak i ballen. Kos deg. 210 00:23:41,920 --> 00:23:44,600 Han fant meg. 211 00:23:44,680 --> 00:23:49,600 Og han voldtok meg igjen. Det var den samme fyren, Aiden. 212 00:23:49,680 --> 00:23:52,720 DJ Pratt? Du sa at du ikke sÄ ansiktet. 213 00:23:52,800 --> 00:23:57,240 Han luktet likt. Som malingstynner. 214 00:23:59,520 --> 00:24:04,720 Jeg trenger klÊrne du gikk med, for Ä ta en voldtektsprÞve. 215 00:24:05,880 --> 00:24:11,320 Jeg var hos deg hele veien den fÞrste gangen. 216 00:24:26,400 --> 00:24:29,760 Er dette ektemannen din, mrs Dillard? 217 00:24:32,120 --> 00:24:34,200 Takk. 218 00:24:34,280 --> 00:24:38,600 -NÄr dro mannen din pÄ jobb i dag? -Jeg vet ikke. 219 00:24:38,680 --> 00:24:44,960 Jeg bor hos sÞsteren min. Lee og jeg hadde problemer. 220 00:24:45,040 --> 00:24:49,040 -Hvor store? -Jeg drepte ham ikke. 221 00:24:49,120 --> 00:24:52,000 -Hvor var du i morges? -Jeg jogget. 222 00:24:52,080 --> 00:24:57,720 -Traff du noen som kan bekrefte det? -Jeg jogger alene, utenfor stien. 223 00:24:57,800 --> 00:25:01,560 -Elsket du mannen din? -Ingen elsket Lee. 224 00:25:01,640 --> 00:25:07,120 Unntatt hans fÞrste kone Connie. Bare Eli Bishop ville ha drept ham. 225 00:25:07,200 --> 00:25:10,960 -NÄr sÄ du Dillard sist? -For to uker siden. 226 00:25:12,160 --> 00:25:13,960 Tusen takk. 227 00:25:15,640 --> 00:25:17,720 Ha det bra. 228 00:25:55,040 --> 00:26:01,360 Tre mistenkte, alle lyver. Jeg vedder pÄ Eli Bishop. 229 00:26:01,440 --> 00:26:07,800 SÄ vi har bevisene statsadvokaten trenger for en domfellelse? 230 00:26:07,880 --> 00:26:12,440 Bishop sier han ikke var pÄ mÞterommet. 231 00:26:12,520 --> 00:26:17,720 Han hadde ikke sett partneren. Og sekretÊren gir ham alibi. 232 00:26:22,840 --> 00:26:24,720 Hun var hos ham. 233 00:26:24,800 --> 00:26:30,400 HÄndavtrykket hans var pÄ bordet etter at det ble vasket. 234 00:26:30,480 --> 00:26:36,200 Det er et vitenskapelig sprang, det er ikke knyttet til ham. 235 00:26:36,280 --> 00:26:38,720 Er ikke automatene nye? 236 00:26:38,800 --> 00:26:45,040 Assistenten Adam Sorensen benekter ikke at pennen var hans. 237 00:26:45,120 --> 00:26:49,040 Du mÄ innrÞmme at forklaringen var fornuftig. 238 00:26:49,120 --> 00:26:56,240 -Sjefen kunne ha tatt pennen. -Brenda Dillard gjorde det ikke. 239 00:26:57,200 --> 00:27:02,280 Avtrykket pÄ graviditetstesten stemmer med avtrykket pÄ glasset. 240 00:27:02,360 --> 00:27:06,720 -SÄ hun lÞy om nÄr hun sÄ mannen. -For to uker siden. 241 00:27:06,800 --> 00:27:13,720 Hun var pÄ kontoret etter at det var vasket, og fÞr klatreren falt. 242 00:27:13,800 --> 00:27:19,440 Hun lyver, noe som kan forklare graviditetstesten. 243 00:27:19,520 --> 00:27:23,480 Hun ville fortelle mannen at hun var gravid. 244 00:27:23,560 --> 00:27:28,480 Men lÞgn gjÞr henne ikke til morder. Heller ikke graviditet. 245 00:27:28,560 --> 00:27:32,840 Men Brenda Dillard er fremdeles mistenkt. 246 00:27:32,920 --> 00:27:36,920 Til nÄ. Jeg har gjort leksen min. 247 00:27:37,000 --> 00:27:40,800 Skjule informasjon. Du har snakket med Stella. 248 00:27:40,880 --> 00:27:47,360 DNA-resultater fra myggen. Den hadde blod fra offeret og en annen. 249 00:27:47,440 --> 00:27:52,360 -Den andre har mannlig DNA. -Det fjerner sÞkelyset fra Brenda. 250 00:27:52,440 --> 00:27:58,120 Vi trenger en prÞve for Ä se om det var assistenten eller partneren. 251 00:27:58,200 --> 00:28:01,000 De gir neppe fra seg noe frivillig. 252 00:28:01,080 --> 00:28:04,760 HÄndavtrykket kan inneholde hudceller. 253 00:28:04,840 --> 00:28:10,080 Og de har DNA. Stemmer det med blodet fra myggen,- 254 00:28:10,160 --> 00:28:15,080 -kan Bishop vÊre rett mann. Ellers viser elimineringen... 255 00:28:15,160 --> 00:28:19,960 Det utpeker ikke assistenten som gjerningsmann. 256 00:28:20,040 --> 00:28:22,520 Jeg gÄr tilbake til myggen. 257 00:29:04,960 --> 00:29:07,240 Ingen fibrer, ingen hÄr. 258 00:29:12,680 --> 00:29:14,640 Det er ingenting her. 259 00:29:20,440 --> 00:29:22,120 Aiden? 260 00:29:22,200 --> 00:29:27,040 Jeg ville snakke med deg om Ä bli tildelt den gamle... 261 00:29:27,120 --> 00:29:30,880 SÞrg for at vi tar ham denne gangen. 262 00:29:33,280 --> 00:29:37,720 Aidens jordbakterier har inkubert. 263 00:29:37,800 --> 00:29:43,640 Vi kan fastslÄ at jorden rundt Whitman Price er fra Central Park. 264 00:29:43,720 --> 00:29:46,880 Nicole Jordan sa hun var i Central Park. 265 00:29:46,960 --> 00:29:49,720 Hun er for tynn. 266 00:29:49,800 --> 00:29:53,360 Til Ä slÄ hardt nok til Ä drepe Price. 267 00:29:53,440 --> 00:29:55,960 Han fÞlger meg overalt. 268 00:29:58,280 --> 00:30:01,000 "Han fÞlger meg overalt." 269 00:30:09,840 --> 00:30:12,200 Det er nok snÞ. 270 00:30:12,280 --> 00:30:14,560 Det er ganske varmt, hva? 271 00:30:14,640 --> 00:30:19,720 -Hvorfor gÄr du med jakke? -Moren min kler ennÄ pÄ meg. 272 00:30:19,800 --> 00:30:21,760 Jul om sommeren. 273 00:30:23,160 --> 00:30:25,160 Der er han. Jeg tar ham. 274 00:30:25,240 --> 00:30:28,640 -NYPD. -CSI ber om forsterkninger. 275 00:30:48,640 --> 00:30:51,040 Jeg har deg. Ikke rÞr deg! 276 00:30:54,200 --> 00:30:57,600 Du har visst skadet hÄnden pÄ noen. 277 00:30:57,680 --> 00:31:02,800 Bare hold kjeft. Jeg er for sliten til Ä leke. 278 00:31:02,880 --> 00:31:04,720 -Har du ham? -Ja. 279 00:31:08,520 --> 00:31:11,600 DJ Pratt? Kriminalbetjent Burn fra CSI. 280 00:31:11,680 --> 00:31:17,000 -Jeg vet hvem du er. -Hvor var du for tre dager siden? 281 00:31:17,080 --> 00:31:22,240 Jeg tror jeg spiste en biff pÄ et sted der ingen kjente meg. 282 00:31:24,360 --> 00:31:28,320 -Han luktet malingstynner. -Du kan gjÞre det enklere... 283 00:31:28,400 --> 00:31:32,440 Og samarbeide? Jeg liker ikke at du kommer hit. 284 00:31:34,000 --> 00:31:38,160 -Hva er det jeg skal ha gjort? -Det vet du godt. 285 00:31:38,240 --> 00:31:40,840 Og jeg vet at du gjorde det. 286 00:31:51,360 --> 00:31:56,800 Dette er vaktens knyttneve, og det er merket pÄ Whitman Price. 287 00:31:58,280 --> 00:32:00,120 De stemmer overens. 288 00:32:03,800 --> 00:32:07,680 -Hvor er den? -Du fÄr den over mitt lik. 289 00:32:19,480 --> 00:32:23,560 Vi har Whitmans drapsmann. Hvor er diamanten? 290 00:32:31,200 --> 00:32:35,040 Stella? Har du et Þyeblikk? 291 00:32:35,120 --> 00:32:40,840 Hvordan sier en til et voldtektsoffer at overgriperen slipper unna igjen? 292 00:32:40,920 --> 00:32:45,240 Vi gjorde alt riktig, men hun ville ikke vitne. 293 00:32:45,320 --> 00:32:52,440 NÄ ber hun om et mirakel basert pÄ malingstynner og magefÞlelse. 294 00:32:52,520 --> 00:32:56,360 Gjorde han det? Da prÞver vi videre. 295 00:32:56,440 --> 00:33:01,360 Vi er forskere, Aiden. Det er ikke vÄr jobb Ä redde folk. 296 00:33:01,440 --> 00:33:05,440 Vi analyserer bevisene og avgjÞr om noen er skyldig. 297 00:33:05,520 --> 00:33:09,240 Jeg vil bare gi henne en avslutning. 298 00:33:09,320 --> 00:33:11,840 Jeg fÞler meg sÄ makteslÞs. 299 00:33:11,920 --> 00:33:15,360 Vi har alle en sak som hjemsÞker oss. 300 00:33:15,440 --> 00:33:20,480 Tro meg, nÄr du lÞser den, er det verdt det. 301 00:33:22,560 --> 00:33:24,920 Det vil ordne seg, Aiden. 302 00:33:29,200 --> 00:33:32,320 Det er verdt det. Den er der. 303 00:33:32,400 --> 00:33:34,280 Det gÄr bra. 304 00:33:48,400 --> 00:33:52,880 -Glemte du hvor du gjemte den? -Smart gjort, Nicole. 305 00:33:52,960 --> 00:33:57,520 -Unnskyld? -Du stjal diamanten. 306 00:33:57,600 --> 00:34:01,760 Du mÄ ha vÊrt sÄ nervÞs, lurt pÄ om du ville klare det. 307 00:34:01,840 --> 00:34:04,920 Men du kunne ikke motstÄ det. 308 00:34:06,840 --> 00:34:10,440 Du byttet dem der du var alene, i garderoben. 309 00:34:15,880 --> 00:34:19,680 Ingen andre visste det, ikke engang designeren. 310 00:34:19,760 --> 00:34:23,120 Planen var like feilfri som diamanten. 311 00:34:23,200 --> 00:34:27,720 Til livvakten drepte Price for en diamant de trodde var ekte. 312 00:34:27,800 --> 00:34:31,320 Har du sett en slik? Fascinerende sak. 313 00:34:31,400 --> 00:34:35,720 Man kan pÄvise om det er blod, sÊd... 314 00:34:35,800 --> 00:34:37,880 Spytt. 315 00:34:39,960 --> 00:34:42,120 Og i dette tilfellet... 316 00:34:46,000 --> 00:34:49,320 Den ekte diamanten. Den glÞder ikke. 317 00:34:51,520 --> 00:34:54,840 Den er vakker. Og du skjulte den Äpenlyst. 318 00:34:54,920 --> 00:35:00,120 Du lot diamanten henge pÄ treet sÄ den ikke var i din besittelse. 319 00:35:00,200 --> 00:35:03,520 Og du kunne hente den nÄr du ville. 320 00:35:03,600 --> 00:35:07,000 -Du har ikke bevis. -Jo, avtrykk pÄ diamanten. 321 00:35:07,080 --> 00:35:12,480 Og modeller er liksom ikke smarte. Dette viser hvor feil man tar. 322 00:35:12,560 --> 00:35:14,400 Rolig nÄ. 323 00:35:20,040 --> 00:35:24,880 Myggen kunne ikke fly, fordi hun stakk skytteren da han skjÞt. 324 00:35:24,960 --> 00:35:30,240 Hun fikk kruttslam pÄ vingene. Det ukjente blodet var fra skytteren. 325 00:35:30,320 --> 00:35:34,640 Det er ikke Eli Bishop. Da gjenstÄr Adam Sorensen. 326 00:35:34,720 --> 00:35:39,720 -Han var ikke bare nervÞs. -Kanskje et myggstikk? 327 00:35:41,720 --> 00:35:47,040 -Hva er det, Mac? -Det er noe vi ikke har funnet ut. 328 00:35:47,120 --> 00:35:49,680 Motiv. 329 00:35:49,760 --> 00:35:52,600 Denne videoen er fra Gizners venn. 330 00:35:52,680 --> 00:35:58,320 -Vi kan ikke se hva han gjÞr. -Det er noe der. 331 00:35:58,400 --> 00:36:01,800 -Ser du? -Munningsflammen fra vÄpenet. 332 00:36:03,160 --> 00:36:05,400 Gardinene var trukket fra. 333 00:36:09,840 --> 00:36:14,080 Da jeg sto i heisen, var det hundrevis som sÄ pÄ meg. 334 00:36:14,160 --> 00:36:19,800 Hvorfor skyte noen i en skyskraper og la gardinene vÊre trukket fra? 335 00:36:27,320 --> 00:36:29,960 SÄ en annen kunne se pÄ. 336 00:36:31,920 --> 00:36:35,120 Dette rommet har perfekt sikt til drapet. 337 00:36:35,200 --> 00:36:39,000 Jeg er her pÄ grunn av begravelsen til eksmannen min. 338 00:36:39,080 --> 00:36:43,600 -Jeg kom hit i morges. -Nei. 339 00:36:43,680 --> 00:36:46,400 Du kom hit for to dager siden- 340 00:36:46,480 --> 00:36:49,160 -for Ä se ham drepe eksmannen din. 341 00:36:49,240 --> 00:36:53,040 Og han er her for Ä avslutte handelen. 342 00:36:57,480 --> 00:36:59,680 Stemmer ikke det? 343 00:37:12,400 --> 00:37:15,440 Det er ikke for mye Ä be om. 344 00:37:15,520 --> 00:37:20,640 Siden han byttet meg ut og snÞt meg ved skilsmissen. 345 00:37:20,720 --> 00:37:26,240 -Du skrev under en sÊreieavtale. -Men jeg gjorde ham til den han var. 346 00:37:26,320 --> 00:37:31,360 Det som gjÞr meg forbannet, er at den nye kona fikk frynsegodene. 347 00:37:31,440 --> 00:37:33,360 Mannen og pengene. 348 00:37:33,440 --> 00:37:40,200 Du sÄ at Connie ennÄ sto oppfÞrt i den lÞnnsomme livsforsikringen. 349 00:37:40,280 --> 00:37:44,920 Du kunne utnytte sinnet hennes og fÄ en andel. 350 00:37:45,000 --> 00:37:48,720 -Hva har du i sekken, sir? -TreningsklÊr. 351 00:37:56,240 --> 00:37:58,480 Andelen din. 352 00:38:00,680 --> 00:38:03,360 Dette rommet stÄr i ditt navn. 353 00:38:03,440 --> 00:38:09,960 Lee Dillard behandlet meg som en slave. Jeg gjorde det med glede. 354 00:38:10,040 --> 00:38:16,920 Og du kunne ha sluppet unna. Men dere regnet ikke med klatreren. 355 00:38:18,080 --> 00:38:19,960 Det er utrolig. 356 00:38:33,680 --> 00:38:38,520 Det var umulig Ä fÄ liket ut av bygningen. 357 00:38:39,720 --> 00:38:44,040 Og du var redd for at klatreren var et vitne,- 358 00:38:44,120 --> 00:38:47,880 -sÄ du ringte Adam. 359 00:38:49,800 --> 00:38:52,920 Svar, da. Ta telefonen. 360 00:38:53,000 --> 00:38:55,360 Vi fikk utlevert samtaleloggen. 361 00:38:55,440 --> 00:39:01,920 Samtalen fra den telefonen til Adams mobil avgjorde saken. 362 00:39:02,000 --> 00:39:04,920 Det og en mygg. 363 00:39:12,520 --> 00:39:14,520 Hallo? 364 00:39:17,760 --> 00:39:23,200 Regina Moore. Bevisene er 18 mÄneder gamle. 365 00:39:26,640 --> 00:39:30,720 -Det tar litt tid. -Ta den tiden du trenger. 366 00:39:36,360 --> 00:39:38,320 Jeg vet at det var ham. 367 00:39:38,400 --> 00:39:43,560 -Det er ingenting her. -SÞrg for at vi tar ham denne gangen. 368 00:39:46,760 --> 00:39:52,400 -Det var den samme fyren, Aiden. -Det er ikke vÄr jobb Ä redde folk. 369 00:39:52,480 --> 00:39:55,680 SÞrg for at vi tar ham denne gangen. 370 00:39:57,240 --> 00:40:00,040 Hva er det jeg skal ha gjort? 30429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.