All language subtitles for CSI.NY.S01E12.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,360 --> 00:00:46,720 Den dĂžde er Michael Starling, sykkelbud. 2 00:00:46,800 --> 00:00:50,400 Flere ubetalte bĂžter for uforsvarlig sykling. 3 00:00:50,480 --> 00:00:54,000 OgsĂ„ dĂžmt for vold mot en drosjesjĂ„fĂžr. 4 00:00:54,080 --> 00:01:00,400 -Er det fortsatt forbudt her i byen? -De betrakter bĂžter som hederstegn. 5 00:01:03,200 --> 00:01:07,760 Et stikksĂ„r i Ăžvre del av hĂžyre lĂ„r. 6 00:01:14,960 --> 00:01:19,440 Han trente med en avansert pulsmĂ„ler. Noen vitner? 7 00:01:19,520 --> 00:01:24,200 Folk sto og ventet pĂ„ trafikklyset da han kom i full fart mot dem. 8 00:01:24,280 --> 00:01:28,640 Han ble stukket ned et annet sted. 9 00:01:28,720 --> 00:01:34,360 IfĂžlge leveranseoversikten ble siste pakke levert pĂ„ Wall Street 200. 10 00:01:34,440 --> 00:01:38,400 -Neste skulle til 33rd og 8th. -Han blir litt forsinket. 11 00:02:12,560 --> 00:02:16,560 Tekst: Tore Fossheim www.broadcasttext.com 12 00:02:25,680 --> 00:02:28,560 Pass deg! 13 00:02:29,560 --> 00:02:33,720 -Trenger du hjelp? -Jeg mĂ„ snakke med sjefen deres. 14 00:02:33,800 --> 00:02:36,240 Jeg skal vise deg. 15 00:02:39,440 --> 00:02:43,360 -Er du en slags etterforsker? -Åstedsgransker. 16 00:02:43,440 --> 00:02:46,880 Der sitter han. Vi ses, purk. 17 00:02:46,960 --> 00:02:52,400 Hun mĂ„ gjerne ta hĂ„nd om pakka mi. Eller hva? 18 00:02:52,480 --> 00:02:58,440 Michael Starling ble stukket ned pĂ„ runden sin i dag. 19 00:02:58,520 --> 00:03:03,720 -Hva skjedde med pakkene hans? -Kan du fortelle noe om ham? 20 00:03:03,800 --> 00:03:09,160 Hva skal man si? Han syklet med greier fra et sted til et annet. 21 00:03:09,240 --> 00:03:14,720 Kranglet han med noen? Kanskje et annet bud ville ha runden hans? 22 00:03:14,800 --> 00:03:18,960 Jeg vet hvordan det funker. Jo bedre runde, desto mer tjener man. 23 00:03:19,040 --> 00:03:23,960 Jeg mĂ„ ansette et nytt bud nĂ„, og du vil ta enda et fra meg. 24 00:03:24,040 --> 00:03:30,960 -Du vil visst ikke levere sannheten. -Morsom vits. 25 00:03:33,680 --> 00:03:38,120 Mine damer og herrer, grunnet uforutsette omstendigheter,- 26 00:03:38,200 --> 00:03:42,120 -mĂ„ dagens konkurranser utsettes. 27 00:03:42,200 --> 00:03:48,480 Elaine Curtis, profesjonell handler med store jakthunder som spesialitet. 28 00:03:48,560 --> 00:03:52,680 -"Handler"? -De viser frem andres hunder. 29 00:03:52,760 --> 00:03:56,920 De er hundens veterinĂŠr, nĂŠringsekspert og oppasser i ett. 30 00:03:57,000 --> 00:04:02,040 For folk som vil la fagfolk gjĂžre grovarbeidet. 31 00:04:04,760 --> 00:04:09,080 -Hvor er offerets hund? -Hun hadde den i bĂ„nd. 32 00:04:09,160 --> 00:04:12,600 Den ble bedĂžvet og tatt med vekk. 33 00:04:17,320 --> 00:04:21,440 -Noe vitner? -OmrĂ„det tĂžmmes under konkurransen. 34 00:04:21,520 --> 00:04:26,080 Utstillingens veterinĂŠr Ross Howell fant liket. 35 00:04:27,960 --> 00:04:30,800 Mac Taylor, Ă„stedsgransker. 36 00:04:30,880 --> 00:04:34,480 -Du fant visst liket? -Ja, det stemmer. 37 00:04:34,560 --> 00:04:40,320 -Er det noe du vil legge til? -Hun lĂ„ der da jeg kom ut av teltet. 38 00:04:40,400 --> 00:04:46,000 -HĂžrte du noe? -Nei, ingenting. 39 00:04:46,080 --> 00:04:51,400 -PrĂžvde du deg pĂ„ gjenoppliving? -Nei, det var tydelig at hun var dĂžd. 40 00:04:51,480 --> 00:04:55,920 Ta med Maxwell til hotellet, men ikke la ham spise reker. 41 00:04:56,000 --> 00:05:01,560 Ikke fortell ham at det ble utsatt. Du vet hvordan det gikk sist. 42 00:05:02,800 --> 00:05:06,880 -Vi kan ikke slippe deg frem. -Jeg mĂ„ fĂ„ snakke med veterinĂŠren. 43 00:05:08,080 --> 00:05:12,840 Har du Maxwells medisin, slik du lovte? 44 00:05:12,920 --> 00:05:17,280 -Hvis det haster, sĂ„... -Det er vel klart! 45 00:05:17,360 --> 00:05:21,800 Hundenes forbrenning er perfekt tilpasset. 46 00:05:21,880 --> 00:05:26,000 Avbrudd i medisineringen kan fĂ„ skjebnesvangre fĂžlger. 47 00:05:26,080 --> 00:05:31,160 -Denne medisinen er ikke ment... -Takk, jeg vet hva som er best. 48 00:05:31,240 --> 00:05:36,280 Dette er faktisk et Ă„sted. Hvis du kan vĂŠre sĂ„ vennlig...? 49 00:05:36,360 --> 00:05:43,120 Og det er vanskeligere Ă„ komme inn pĂ„ veterinĂŠrstudiene enn legestudiene... 50 00:05:43,200 --> 00:05:48,560 Hver eneste hund har ni, ti forskjellige medisiner i seg. 51 00:06:03,320 --> 00:06:08,080 -Hvor er offerets plass? -Der borte. 52 00:06:43,560 --> 00:06:46,880 Han sier at han ikke hĂžrte noe. 53 00:06:49,280 --> 00:06:53,160 Mac... Denne er identisk med drapsvĂ„penet. 54 00:06:55,760 --> 00:06:59,600 -Vet vi hvem som eier den? -Den der er min. 55 00:06:59,680 --> 00:07:03,400 -Vi mĂ„ nok beholde den, miss...? -Mrs Hanford. 56 00:07:03,480 --> 00:07:09,800 Personer som gjĂžr slikt, pleier ikke Ă„ komme til hundeutstillinger. 57 00:07:09,880 --> 00:07:14,640 -Kan jeg fĂ„ vesken min? -Vi mĂ„ nok beholde den ogsĂ„. 58 00:07:14,720 --> 00:07:20,280 Har noen stjĂ„let den andre strikkepinnen? 59 00:07:26,760 --> 00:07:31,520 Å sykle i New York er like farlig som Ă„ gĂ„ i ringen med Mike Tyson. 60 00:07:31,600 --> 00:07:34,480 SĂ„nt skjer nĂ„r man utfordrer busser og drosjer. 61 00:07:34,560 --> 00:07:39,640 Flere brudd pĂ„ hĂŠlene, brukket kragebein, ribbeinsbrudd... 62 00:07:39,720 --> 00:07:45,080 -Brudd pĂ„ syv av ti fingrer. -Tre til gir en gratis sandwich. 63 00:07:45,160 --> 00:07:50,360 Det eneste nye bruddet er det i bekkenet, ved stikksĂ„ret. 64 00:07:50,440 --> 00:07:54,440 Da var det et kraftig stikk. Hva er dette? 65 00:07:54,520 --> 00:08:00,520 Jeg ventet pĂ„ at du skulle se det. Morderen la igjen en del av vĂ„penet. 66 00:08:04,440 --> 00:08:09,760 En del av en saks fra en lommekniv. Den skar gjennom hoftepulsĂ„ren. 67 00:08:11,200 --> 00:08:15,960 Han mistet store mengder blod. Syklet han videre etter stikket? 68 00:08:16,040 --> 00:08:20,280 Adrenalinet kan ha gjort at han fortsatte en stund. 69 00:08:20,360 --> 00:08:24,960 -Det er bare Ă„ trĂ„kke pĂ„. -Mange takk. 70 00:08:33,600 --> 00:08:38,520 Hun var ikke sĂ„ godt likt. Du sĂ„ hvordan hun sĂ„ ut. 71 00:08:38,600 --> 00:08:43,240 Hun kjĂžpte klĂŠrne til utstillingene i Milano. Italia. 72 00:08:43,320 --> 00:08:47,120 Det er hunden som skal stĂ„ i fokus. 73 00:08:47,200 --> 00:08:53,400 En dommer i Cincinnati ble forelsket i henne. 74 00:08:53,480 --> 00:08:58,920 Vi sendte inn en anonym klage, og han mĂ„tte erklĂŠre seg inhabil. 75 00:08:59,000 --> 00:09:01,800 Det ble en stor skandale. 76 00:09:01,880 --> 00:09:06,360 Kan noen ha mislikt henne nok til Ă„ drepe henne? 77 00:09:06,440 --> 00:09:12,000 Du virker som en hyggelig mann, men du vet nok ikke mye om dyremennesker. 78 00:09:12,080 --> 00:09:15,000 Vi ville aldri finne pĂ„ Ă„ skade noen. 79 00:09:15,080 --> 00:09:19,280 Hvorfor hadde du strikkepinner inne pĂ„ stelleomrĂ„det? 80 00:09:19,360 --> 00:09:22,520 Jeg strikker for Hercule. 81 00:09:22,600 --> 00:09:28,000 Bl.a. dette teppet. Det er avslappende for oss begge. 82 00:09:29,160 --> 00:09:34,840 Takk for at jeg fikk sette meg ned. Ta ham et Ăžyeblikk. 83 00:09:37,240 --> 00:09:40,560 NĂ„ holder det, Hercule. 84 00:09:40,640 --> 00:09:42,440 Takk. 85 00:09:43,440 --> 00:09:47,400 Mac, kom og se. 86 00:09:47,480 --> 00:09:52,400 Blodspor fra hundepoter fĂžrer vekk fra Ă„stedet. 87 00:09:54,400 --> 00:09:58,040 -Enda en hund... -Det fins et vitne. 88 00:10:01,760 --> 00:10:04,480 Hvor skal vi finne den? 89 00:10:10,440 --> 00:10:13,400 Offeret ble stukket i hĂžyrebeinet, ikke sant? 90 00:10:13,480 --> 00:10:17,960 Drapsmannen etterlot seg mer enn en del av drapsvĂ„penet. 91 00:10:18,040 --> 00:10:22,600 Det er blod pĂ„ sykkelen. 92 00:10:23,720 --> 00:10:27,560 RĂždfarge pĂ„ jakka som er for fint fordelt til Ă„ vĂŠre blod. 93 00:10:27,640 --> 00:10:32,880 -Dessuten en kornete masse pĂ„ jakka. -Det er det pĂ„ sykkelen ogsĂ„. 94 00:10:32,960 --> 00:10:36,280 Da fĂ„r vi se hva det er. 95 00:12:00,600 --> 00:12:06,880 De grĂ„ fibrene pĂ„ eggen er ull. Jeg sender blodprĂžven til DNA-analyse. 96 00:12:06,960 --> 00:12:10,040 -Og jakka? -RĂždmaling og betong. 97 00:12:10,120 --> 00:12:13,400 Da kan vi kanskje fastslĂ„ Ă„stedet. 98 00:12:13,480 --> 00:12:18,560 Vi kan fĂžlge veien via pulsmĂ„leren. Senderen mĂ„ler hjertefrekvensen. 99 00:12:18,640 --> 00:12:23,360 -Klokka viser sĂ„ informasjonen. -Distanse, hastighet og puls. 100 00:12:23,440 --> 00:12:27,000 Kanskje vi kan finne ut hvor han syklet. 101 00:12:38,280 --> 00:12:40,280 Hawkes? 102 00:12:46,400 --> 00:12:51,680 En praktikant glemte Ă„ lukke dĂžra i helgen, sĂ„ noen rĂžr frĂžs igjen. 103 00:12:51,760 --> 00:12:56,080 Det blir en enorm belastning pĂ„ hele systemet. 104 00:12:56,160 --> 00:13:01,080 Men du er her angĂ„ende liket fra hundeutstillingen... 105 00:13:06,840 --> 00:13:12,080 DĂždsĂ„rsak: avrevet hovedpulsĂ„re. Indre blĂždninger, dĂžde pĂ„ kort tid. 106 00:13:12,160 --> 00:13:18,080 -Ganske brutalt hĂ„ndarbeid. -Pinnen kunne ha gĂ„tt rett gjennom- 107 00:13:18,160 --> 00:13:24,200 -uten Ă„ forĂ„rsake alvorlige skader, men spissen traff pulsĂ„ren. 108 00:13:26,360 --> 00:13:30,320 Bortsett fra merkene etter bĂ„ndet er det ingen skader pĂ„ hendene. 109 00:13:30,400 --> 00:13:34,800 Hun prĂžvde ikke Ă„ ta seg for, men flere ting lĂ„ veltet pĂ„ Ă„stedet. 110 00:13:34,880 --> 00:13:40,200 Hun har antakelig hud under neglene. Jeg har sendt prĂžver til DNA-analyse. 111 00:13:40,280 --> 00:13:46,240 -Hun kan altsĂ„ ha blitt overfalt? -Det er ingen skader som antyder det. 112 00:13:46,320 --> 00:13:50,200 Jeg fant hĂ„rstrĂ„ fra en annen under klĂŠrne hennes. 113 00:13:50,280 --> 00:13:54,160 Dette lĂ„ i munnen hennes. 114 00:13:55,320 --> 00:13:58,440 Det ser ut som lateks. Noe annet? 115 00:13:58,520 --> 00:14:02,760 -Jeg har spart det beste til sist. -Som vanlig. 116 00:14:02,840 --> 00:14:07,680 Da jeg sĂ„ dette, trodde jeg fĂžrst at det kunne vĂŠre- 117 00:14:07,760 --> 00:14:11,040 -et hundebitt pĂ„fĂžrt etter dĂžden. 118 00:14:11,120 --> 00:14:15,240 Det bitemerket er ikke fra en hund. 119 00:14:19,840 --> 00:14:25,120 -Her leverte offeret sin siste pakke. -Han lĂ„ i krysset Hudson og Jane. 120 00:14:25,200 --> 00:14:29,280 Det stemmer med de 7,7 km som mĂ„leren hans angir. 121 00:14:29,360 --> 00:14:34,440 Pulskurven viser at han syklet hele tiden. Han ble stukket i fart. 122 00:14:37,240 --> 00:14:43,720 Vi finner frem alle mulige veier mellom de to stedene. 123 00:14:43,800 --> 00:14:46,840 Vi er nĂždt til Ă„ begrense utvalget. 124 00:14:46,920 --> 00:14:51,920 Pulsen Ăžker etter cirka 1,5 km mens hastigheten synker. 125 00:14:54,360 --> 00:14:57,880 Vis hĂžydekurvene for samtlige veier. 126 00:15:01,240 --> 00:15:05,840 Fjern de som ikke har en stigning ved 1,9 km. 127 00:15:09,560 --> 00:15:14,240 I de neste 1,5 km ligger pulsen og hastigheten pĂ„ et konstant nivĂ„. 128 00:15:17,480 --> 00:15:24,000 Da sykler han rett frem. Fjern veiene som svinger inn pĂ„ sidegater. 129 00:15:27,000 --> 00:15:31,160 Her sakker han pĂ„ farten, pulsen synker og Ăžker igjen. 130 00:15:32,240 --> 00:15:35,080 Kanskje han ruller gjennom en sving. 131 00:15:36,520 --> 00:15:42,200 Enda et par svinger, og en nedoverbakke pĂ„ omtrent 2,9 km. 132 00:15:42,280 --> 00:15:46,480 Der har vi veien han syklet. Hvor ble han pĂ„fĂžrt stikket? 133 00:15:46,560 --> 00:15:52,880 Se her... En topp i pulskurven etter 3,4 km. 134 00:15:53,880 --> 00:16:00,200 Han fikk hjerteklapp et sted mellom Clarkson og Walker. 135 00:16:24,200 --> 00:16:28,640 Marg utgjĂžr mer enn 50 % av hĂ„rstrĂ„ets bredde. 136 00:16:28,720 --> 00:16:34,280 -Hos mennesker er det under 30 %. -Hundemennesker har hundehĂ„r pĂ„ seg. 137 00:16:34,360 --> 00:16:38,080 Én grunn til at jeg ikke har hund. Fremskritt med hundevitnet? 138 00:16:38,160 --> 00:16:41,600 Etter potestĂžrrelse og skrittavstand Ă„ dĂžmme- 139 00:16:41,680 --> 00:16:46,760 -er det en spaniel eller en mindre jakthund. PĂ„ tide med konfrontasjon. 140 00:16:53,600 --> 00:16:59,480 Dette er skandalĂžst. Fatter dere hvilket stress de blir utsatt for? 141 00:16:59,840 --> 00:17:06,680 Vi akter Ă„ klage hvis dette fĂ„r negative fĂžlger for resultatet vĂ„rt. 142 00:17:06,760 --> 00:17:11,120 -Kan dere si hva dere ser etter? -LĂžp med hundene, takk. 143 00:17:46,560 --> 00:17:50,320 Ser du ikke hvordan det pĂ„virker dem? Se pĂ„ hunden min... 144 00:17:50,400 --> 00:17:53,080 Han er pĂ„ grĂ„tens rand. 145 00:17:57,200 --> 00:18:01,640 Still hundene deres pĂ„ podiet, Ă©n om gangen. 146 00:18:11,080 --> 00:18:13,560 SĂ„ sĂ„, Gwyneth. 147 00:18:36,120 --> 00:18:41,280 NĂ„ fĂžler min hund seg avvist. Eier De ikke skam i livet? 148 00:19:07,320 --> 00:19:11,040 Har du ikke lĂŠrt hunden din Ă„ vaske hendene sine? 149 00:19:13,880 --> 00:19:18,240 Elaine og jeg hadde et forhold i seks mĂ„neder. 150 00:19:18,320 --> 00:19:22,480 -Hvorfor sa du ikke det fĂžr? -Vi jobber for konkurrenter. 151 00:19:22,560 --> 00:19:30,040 Vi skal ikke omgĂ„s. Det har forekommet spill, med store summer. 152 00:19:30,120 --> 00:19:34,600 Hundeverdenen er ikke sĂ„ uskyldig som folk tror. 153 00:19:34,680 --> 00:19:40,160 -Vet du noe om dette bitemerket? -Oi da... 154 00:19:40,240 --> 00:19:43,600 Elaine har noen pussige vaner. 155 00:19:56,200 --> 00:20:01,280 -Hunden min elsket henne. -Han fant henne og ville hente deg. 156 00:20:01,360 --> 00:20:06,840 Jeg lette overalt etter ham. Vi kunne ha blitt diskvalifisert. 157 00:20:06,920 --> 00:20:12,360 -Merket du ikke blodet pĂ„ potene? -Nei, det sverger jeg pĂ„. 158 00:20:12,440 --> 00:20:16,080 Ikke reis fra byen uten Ă„ informere politiet. 159 00:20:16,160 --> 00:20:19,000 Naturligvis ikke. 160 00:20:19,080 --> 00:20:24,240 I morgen er det finale. Vi er favoritter til Best i show-tittelen. 161 00:20:28,480 --> 00:20:33,160 Leken liten rakker. Glad i folk... 162 00:20:37,360 --> 00:20:43,040 Pulskurven viser at stikket ble pĂ„fĂžrt mellom disse to kvartalene. 163 00:20:43,120 --> 00:20:48,560 Vi kan fastslĂ„ tidsforlĂžpet ved hjelp av rĂždfargen og betongen pĂ„ jakka. 164 00:20:48,640 --> 00:20:52,440 -Han kan ha syklet litt offroad. -Det ser sĂ„nn ut, ja. 165 00:20:54,440 --> 00:20:57,280 Har du bildene av sykkelen med deg? 166 00:21:08,400 --> 00:21:14,760 -Dekksporene stemmer overens. -Han svingte visst inn her. 167 00:21:21,520 --> 00:21:24,240 Malingen er fortsatt vĂ„t. 168 00:21:25,200 --> 00:21:31,240 -Han syklet aldri under 40 km/t. -Sykkelbud er fullstendig sprĂž. 169 00:21:54,960 --> 00:21:57,480 Danny... 170 00:21:59,120 --> 00:22:02,440 Jeg tror vi har funnet hovedĂ„stedet. 171 00:22:22,120 --> 00:22:28,080 -Er dette et Ă„sted eller noe sĂ„nt? -Eller noe sĂ„nt, ja. 172 00:22:33,920 --> 00:22:36,000 Ekte vare. 173 00:22:36,080 --> 00:22:41,080 Ingen bloddrĂ„per fĂžrer frem hit. Det var altsĂ„ her det skjedde. 174 00:23:00,320 --> 00:23:05,280 Danny! Kom med teleskopmagneten. 175 00:23:07,920 --> 00:23:09,880 Takk. 176 00:23:20,080 --> 00:23:22,400 Utallige bruksomrĂ„der. 177 00:24:16,880 --> 00:24:21,320 Vi har fĂ„tt svar pĂ„ DNA-analysen av blodet pĂ„ offerets pedal. 178 00:24:21,400 --> 00:24:27,000 Brett Stokes. Tidligere dĂžmt for vold mot en hestedrosjekusk. 179 00:24:27,080 --> 00:24:31,200 Hun jobber i samme firma som offeret. 180 00:24:33,560 --> 00:24:37,360 -Jeg pratet visst med henne. -OppfĂžrte hun seg mistenkelig? 181 00:24:37,440 --> 00:24:42,120 -Det tenkte jeg ikke pĂ„. -Fordi hun er jente? 182 00:24:42,200 --> 00:24:47,280 -Noen spor pĂ„ kniven? -En oljete substans pĂ„ knivseggen. 183 00:24:50,040 --> 00:24:55,400 Lange hydrokarbonkjeder og aromatiske hydrokarboner. Det kan vĂŠre hudkrem. 184 00:24:55,480 --> 00:24:59,280 Brett Stokes har skrapet neglene for oss. 185 00:24:59,360 --> 00:25:04,560 Hvis hennes DNA er pĂ„ drapsvĂ„penet, fĂ„r hun dele ut posten i fengselet. 186 00:25:04,880 --> 00:25:10,480 -Mac! PrĂžvene fra Elaine Curtis. -Hun gikk pĂ„ antidepressiva. 187 00:25:10,560 --> 00:25:14,120 Fenelzin, en monoaminoksidasehemmer. 188 00:25:14,200 --> 00:25:18,400 -Stor dose. Og neste topp? -Klomipramin, ogsĂ„ et antidepressiva. 189 00:25:18,480 --> 00:25:23,240 Selektive serotoninreopptakshemmere i kombinasjon med MAO-hemmere- 190 00:25:23,320 --> 00:25:30,120 -fĂžrer til serotoninsyndrom, som gir kvalme, desorientering og hypomani. 191 00:25:30,200 --> 00:25:33,920 Det var derfor hun var pĂ„ vei mot veterinĂŠrteltet. 192 00:25:34,520 --> 00:25:39,320 Symptomene kan ha fĂ„tt henne til Ă„ falle rett pĂ„ strikkepinnen. 193 00:25:50,320 --> 00:25:55,800 -Tok hun tilfeldigvis en overdose? -Nei, hun jobbet jo med legemidler. 194 00:25:55,880 --> 00:26:00,040 -Ble hun forgiftet? -Det skal vi finne ut. 195 00:26:13,600 --> 00:26:20,000 Hvor har du kollegaen din? Herr Åstedsgransker var jo her i gĂ„r. 196 00:26:20,080 --> 00:26:24,920 -Du fĂ„r nĂžye deg med meg. -SĂ„ lurt Ă„ sende en kvinne. 197 00:26:25,000 --> 00:26:31,720 Skal du fĂ„ meg til Ă„ lette mitt hjerte og avslĂžre morderen? 198 00:26:31,800 --> 00:26:36,280 -Begynn med Ă„ forklare bandasjen. -Det hĂžrer med i jobben. 199 00:26:36,360 --> 00:26:40,600 Drap ogsĂ„? Blodet ditt var pĂ„ Mikeys sykkel. 200 00:26:40,680 --> 00:26:44,480 Vi er som en stor familie her. 201 00:26:44,560 --> 00:26:47,680 Vil du hĂžre at jeg hatet Mikey? 202 00:26:47,760 --> 00:26:52,480 Det gjorde jeg. Da jeg fikk ruta hans, skar svinet opp dekkene mine. 203 00:26:52,560 --> 00:26:57,920 -Men du skar ikke opp hans dekk? -Nei, av respekt for sykkelen. 204 00:26:58,000 --> 00:27:01,480 Hvordan havnet blodet ditt pĂ„ en dĂžd manns sykkel? 205 00:27:01,560 --> 00:27:07,280 Vi kranglet i gĂ„r, men ikke pĂ„ den mĂ„ten du tror. Vi kjĂžrte om kapp. 206 00:27:15,000 --> 00:27:18,360 Da jeg snudde meg, var han borte. 207 00:27:18,440 --> 00:27:23,400 -Skal du arrestere meg, eller hva? -Vi undersĂžker drapsvĂ„penet. 208 00:27:23,480 --> 00:27:29,280 Hvis DNA-et ditt er pĂ„ det, vil du garantert bli arrestert. 209 00:27:29,360 --> 00:27:33,920 Hvordan har det seg at det ikke er Brett Stokes' DNA pĂ„ kniven? 210 00:27:34,000 --> 00:27:40,840 -Det bare lyser motiv av henne. -Ikke skyt budbringeren. 211 00:27:40,920 --> 00:27:46,160 Theodore Gates, dĂžmt for syv Ă„r siden for utukt mot en 8-Ă„ring. 212 00:27:46,240 --> 00:27:50,680 -Han bor mellom Hudson og Walker. -Et kvartal fra Ă„stedet. 213 00:27:55,640 --> 00:28:00,560 Du mĂ„ vĂŠre tankeleser. Jeg skulle akkurat til Ă„ ringe deg. 214 00:28:00,640 --> 00:28:06,200 Jeg har en fullstendig DNA-profil av huden under offerets negler. 215 00:28:06,280 --> 00:28:09,520 Jeg fikk ogsĂ„ et treff i DNA-databasen. 216 00:28:09,600 --> 00:28:13,920 Arrestert flere ganger pĂ„ 90-tallet for ulovlig gambling. 217 00:28:14,000 --> 00:28:18,840 -Sist gang flĂžy han pĂ„ en politimann. -Dermed er han i databasen livet ut. 218 00:28:19,480 --> 00:28:24,760 Du er spilleavhengig. Du satset pĂ„ en annen hund i Elaine Curtis' gruppe. 219 00:28:24,840 --> 00:28:30,160 -Slikt driver jeg ikke med lenger. -Vi vet hvem som er bookmakere her. 220 00:28:30,240 --> 00:28:35,320 -Skal jeg hente Charltons bartender? -Ok, jeg fikk et tilbakefall. Hva sĂ„? 221 00:28:35,400 --> 00:28:40,200 Vi fant ditt DNA under Elaine Curtis' negler. 222 00:28:40,280 --> 00:28:45,920 -Hvordan fikk du det sĂ„ret pĂ„ hĂ„nda? -Fra en av hundene. 223 00:28:46,000 --> 00:28:50,640 Hun ville ikke ta imot bestikkelsen din, sĂ„ du forgiftet henne. 224 00:28:50,720 --> 00:28:54,520 Anledning innebĂŠrer motiv. 225 00:28:54,600 --> 00:29:00,280 Hun var en sĂ„nn beregnende person. Jeg trodde jeg kunne verve henne. 226 00:29:00,360 --> 00:29:05,720 -Beregnende? -MĂ„ten hun kledde og oppfĂžrte seg pĂ„. 227 00:29:05,800 --> 00:29:10,360 -Hun viste seg frem. -Og dette sĂ„ du pĂ„ klĂŠrne hennes? 228 00:29:10,440 --> 00:29:14,200 Jeg grep tak i henne, og hun klorte meg. 229 00:29:14,280 --> 00:29:19,440 Jeg er ikke interessert. Jeg skal anmelde deg til granskningskomiteen. 230 00:29:19,520 --> 00:29:24,240 -Det var jo bare et tilbud. -Enkelte har sin integritet. 231 00:29:24,320 --> 00:29:28,960 -Og du er liksom en av dem? -Jeg skal anmelde deg. Slipp meg! 232 00:29:30,080 --> 00:29:37,560 SĂ„ da hun segnet om pĂ„ leting etter deg, lot du henne bare dĂž. 233 00:29:37,640 --> 00:29:40,320 Jeg var pĂ„ Charlton. 234 00:29:40,400 --> 00:29:45,680 Jeg sa at jeg ikke hadde hĂžrt henne, for ikke Ă„ avslĂžre at jeg var borte. 235 00:29:55,240 --> 00:30:02,040 -Best for deg at du ikke lyver. -Mitt kall var Ă„ hjelpe lidende dyr. 236 00:30:02,120 --> 00:30:07,560 I stedet skriver jeg ut piller til manisk-depressive shih tzuer. 237 00:30:25,960 --> 00:30:29,840 Hei. Hvor har du mamma? 238 00:30:29,920 --> 00:30:33,080 Kom, sĂ„ gĂ„r vi til mamma. 239 00:30:35,920 --> 00:30:40,480 Jeg har informert myndighetene om adresseforandringen min. 240 00:30:40,560 --> 00:30:43,480 Det gjelder ikke seksualforbryterregisteret. 241 00:30:43,560 --> 00:30:47,760 Men det er kvalmende Ă„ se deg sĂ„ nĂŠr et barn. 242 00:30:47,840 --> 00:30:51,720 -Det gjelder Michael Starling. -Burde jeg vite hvem det er? 243 00:30:51,800 --> 00:30:56,000 Man pleier Ă„ vite navnet pĂ„ den man stikker ned. 244 00:30:56,080 --> 00:31:00,040 Jeg har ikke stukket ned noen. Hva er det han snakker om? 245 00:31:00,120 --> 00:31:05,800 DNA-et ditt var pĂ„ kniven som Michael Starling ble stukket ned med. 246 00:31:05,880 --> 00:31:09,760 -Var det en sveitsisk lommekniv? -Riktig pĂ„ fĂžrste forsĂžk! 247 00:31:09,840 --> 00:31:15,560 -MĂ„ han vĂŠre her? -Syns du jeg er for gammel? 248 00:31:17,720 --> 00:31:22,080 Jeg mistet kniven min for omtrent en uke siden. 249 00:31:22,160 --> 00:31:27,960 Jeg tar den ut av lomma nĂ„r jeg trenger mynter, og glemmer den. 250 00:31:30,880 --> 00:31:34,600 -Hvor var du i gĂ„r formiddag? -Javits Center. 251 00:31:34,680 --> 00:31:38,760 Det er en modellflymesse der nĂ„. Jeg har en brosjyre derfra. 252 00:31:38,840 --> 00:31:43,520 -KjĂžpte du noe der? -Ja, et spesielt lim. 253 00:31:43,600 --> 00:31:48,640 Det bevarer... Å, du vil bare vite om jeg har en kvittering. 254 00:31:48,720 --> 00:31:52,920 -Det stemmer. -Jeg tror det. 255 00:32:04,160 --> 00:32:07,960 Takk for at dere stakk innom. 256 00:32:08,040 --> 00:32:13,080 Hvis du er her om fem minutter, vet jeg en tilsynsfĂžrer som blir glad. 257 00:32:17,840 --> 00:32:22,840 VeterinĂŠrens alibi holder. Hvis vi undersĂžker mageinnholdet,- 258 00:32:22,920 --> 00:32:27,520 -kan vi kanskje finne ut hvordan hun fikk i seg legemiddelet. 259 00:33:28,200 --> 00:33:31,280 Det virker ikke som om noe er lagt i maten hennes. 260 00:33:33,760 --> 00:33:38,520 Og ingen tegn til injisering, altsĂ„ fikk hun det i seg som vĂŠske. 261 00:33:38,600 --> 00:33:43,960 -Det er nesten umulig Ă„ spore. -Dette ble ikke gjort av en amatĂžr. 262 00:33:44,040 --> 00:33:47,200 Den anatolske gjeterhunden er en gammel rase. 263 00:33:47,280 --> 00:33:51,040 Den er en gjeterhund fra Tyrkia og Lilleasia. 264 00:33:51,120 --> 00:33:55,840 Den er svĂŠrt intelligent og smidig, og har et utpreget revirinstinkt. 265 00:33:55,920 --> 00:34:01,360 Familien er en del av hundens revir. Den er avlet frem som vakthund,- 266 00:34:01,440 --> 00:34:05,360 -og det er det den gjĂžr seg best som. 267 00:34:36,920 --> 00:34:42,880 Sammenlign denne vĂŠsken med SSRI-preparatet fra Elaines blod. 268 00:34:45,280 --> 00:34:50,640 Denne hundens dag var detaljert planlagt. 269 00:34:52,680 --> 00:34:56,080 Noen har tuklet med lĂ„sen. 270 00:35:02,560 --> 00:35:06,160 Jeg fikk hĂ„r fra fire hunderaser pĂ„ frakken min. 271 00:35:06,240 --> 00:35:10,360 Jeg sammenlignet dem med det du fant. Et av dem stemmer overens. 272 00:35:10,440 --> 00:35:15,680 -Hvor kom det andre hĂ„rstrĂ„et fra? -Fra den som forgiftet Elaines vann. 273 00:35:24,600 --> 00:35:27,680 Det blikket kjenner jeg igjen. 274 00:35:33,920 --> 00:35:36,560 Jeg gir deg gjerne skjĂžnnhetstips. 275 00:35:36,640 --> 00:35:41,160 Visste du at vannfast mascara tĂžrker ut Ăžyevippene? 276 00:35:41,240 --> 00:35:45,560 -Hva holder du egentlig pĂ„ med? -Jeg leter etter denne. 277 00:35:45,640 --> 00:35:51,560 Substansen pĂ„ kniven var hĂ„ndkrem, men det er ingen som selger den. 278 00:35:51,640 --> 00:35:55,440 Den er helt ny og fĂ„s bare som slike smĂ„ prĂžver. 279 00:35:55,520 --> 00:35:59,320 SpĂžrsmĂ„let er hvordan den havnet pĂ„ kniven. 280 00:36:06,720 --> 00:36:10,040 Dette er politiet! Ikke lag kvalm. 281 00:36:15,000 --> 00:36:18,760 -Hva er det som foregĂ„r? -Fine vanter. Er de 100 % ull? 282 00:36:23,120 --> 00:36:28,760 -Hva er det snakk om? -Du har visst byttet ut lommekniven. 283 00:36:28,840 --> 00:36:34,080 Ullfibrer, hudkrem i bladene og du er den eneste som jobber pĂ„ Ă„stedet. 284 00:36:34,160 --> 00:36:38,320 -Hvorfor gjorde du det? -Du har ikke rett til Ă„ dĂžmme meg. 285 00:36:38,400 --> 00:36:43,240 Jeg hadde bare baller nok til Ă„ gjĂžre det alle fotgjengere har lyst til. 286 00:36:43,320 --> 00:36:50,120 -Drepe uskyldige? -Uskyldige? De tror de eier gata. 287 00:36:52,400 --> 00:36:55,080 Forbanna... 288 00:37:06,480 --> 00:37:11,040 Klart, "villmannsfotgjengere". Helvete! 289 00:37:11,120 --> 00:37:15,760 -FĂ„r du ikke lyst til Ă„ myrde dem? -Sett deg i bilen. 290 00:37:21,680 --> 00:37:26,640 -Jeg har fortalt dere alt jeg vet. -SlĂ„ deg ned, mrs Hanford. 291 00:37:28,920 --> 00:37:34,680 Du la din hunds depresjonsmedisin i Elaine Curtis' vannflaske. 292 00:37:34,760 --> 00:37:39,000 Da du lukket flasken, havnet et hĂ„rstrĂ„ fra hunden din i gjengene. 293 00:37:39,080 --> 00:37:44,120 -Det kan komme fra en annen hund. -Det var en west highland terrier. 294 00:37:44,200 --> 00:37:50,360 -Det kan ha skjedd for lenge siden. -Elaine var ekstremt nĂžye. 295 00:37:50,440 --> 00:37:56,520 Flaska var tom frem til en time fĂžr kvalifiseringsrunden. 296 00:37:56,600 --> 00:38:00,640 Ok, det var dumt av meg. 297 00:38:00,720 --> 00:38:06,880 Jeg ble lei av utringningene hennes nĂ„r det var hunden som skulle vises. 298 00:38:06,960 --> 00:38:09,920 Hercule fĂ„r sin medisin i vĂŠskeform. 299 00:38:10,000 --> 00:38:14,840 Jeg helte noen drĂ„per i vannet til Elaines hund. 300 00:38:14,920 --> 00:38:20,960 Jeg ville bare gjĂžre den litt slĂžv og sĂžvnig. 301 00:38:21,040 --> 00:38:26,640 -Jeg er ikke innblandet i dĂždsfallet. -Det er nettopp det du er. 302 00:38:26,720 --> 00:38:30,720 Elaine hadde tatt sin egen medisin fĂžr hun drakk hundens vann. 303 00:38:38,680 --> 00:38:43,240 -Reaksjonen gjorde at hun kollapset. -PĂ„ din strikkepinne. 304 00:38:47,560 --> 00:38:53,800 -Skulle jeg...? Det er ikke mulig. -Det var slik det skjedde. 305 00:38:53,880 --> 00:38:58,200 Vel, det var slett ikke meningen. 306 00:38:59,760 --> 00:39:04,880 Hei... Er hundeutstillingssaken oppklart? 307 00:39:04,960 --> 00:39:10,400 Jo flere mennesker jeg treffer, desto mer vurderer jeg Ă„ skaffe meg hund. 308 00:39:10,480 --> 00:39:14,840 -NĂ„r spiste vi sammen sist? -Bortsett fra pĂ„ laben? 309 00:39:14,920 --> 00:39:19,080 Det var vel en gang pĂ„ 1900-tallet. 310 00:39:20,040 --> 00:39:24,680 -Har du noe som mĂ„ bli ferdig? -Papirarbeid. 311 00:39:24,760 --> 00:39:30,200 GjĂžr det i morgen, sĂ„ gĂ„r vi ut og spiser middag. 312 00:39:30,280 --> 00:39:32,760 Hva hadde du tenkt deg? 313 00:39:35,120 --> 00:39:37,400 Takk. 314 00:39:39,440 --> 00:39:42,320 Du kan kunsten Ă„ skjemme bort en kvinne. 315 00:39:42,400 --> 00:39:46,080 De syv gruppevinnerne konkurrerer om Best i show-tittelen. 316 00:39:46,160 --> 00:39:48,680 Gange, personlighet, presentasjon... 317 00:39:48,760 --> 00:39:53,080 Den som representerer rasen sin best, vinner. 318 00:39:56,160 --> 00:40:02,040 -Hva er det? -Jeg har aldri sett deg uten slips. 319 00:40:02,120 --> 00:40:06,120 Jeg gĂ„r aldri med slips pĂ„ hundeutstillinger. 320 00:40:09,440 --> 00:40:13,440 -Skal vi vedde? -Klart, et par dollar. 321 00:40:15,720 --> 00:40:22,040 -Ti dollar pĂ„ basseten. -Da tar jeg dobermannen. 322 00:40:22,120 --> 00:40:27,320 Takk til Rask & Goldfarb som stĂ„r for stemmeopptellingen i kveld. 323 00:40:27,400 --> 00:40:31,960 Årets Best i show er nummer 29: 324 00:40:32,040 --> 00:40:34,720 Basseten! 325 00:40:44,000 --> 00:40:49,040 Krever du penger av meg? Jeg trodde du bare spĂžkte. 326 00:40:49,600 --> 00:40:55,160 Noen dager er man hunden, andre dager er man brannhydranten. 30162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.