All language subtitles for CSI.NY.S01E12.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,360 --> 00:00:46,720
Den dĂžde er
Michael Starling, sykkelbud.
2
00:00:46,800 --> 00:00:50,400
Flere ubetalte bĂžter
for uforsvarlig sykling.
3
00:00:50,480 --> 00:00:54,000
OgsÄ dÞmt for
vold mot en drosjesjÄfÞr.
4
00:00:54,080 --> 00:01:00,400
-Er det fortsatt forbudt her i byen?
-De betrakter bĂžter som hederstegn.
5
00:01:03,200 --> 00:01:07,760
Et stikksÄr i Þvre del av hÞyre lÄr.
6
00:01:14,960 --> 00:01:19,440
Han trente med en avansert pulsmÄler.
Noen vitner?
7
00:01:19,520 --> 00:01:24,200
Folk sto og ventet pÄ trafikklyset
da han kom i full fart mot dem.
8
00:01:24,280 --> 00:01:28,640
Han ble stukket ned et annet sted.
9
00:01:28,720 --> 00:01:34,360
IfĂžlge leveranseoversikten ble siste
pakke levert pÄ Wall Street 200.
10
00:01:34,440 --> 00:01:38,400
-Neste skulle til 33rd og 8th.
-Han blir litt forsinket.
11
00:02:12,560 --> 00:02:16,560
Tekst: Tore Fossheim
www.broadcasttext.com
12
00:02:25,680 --> 00:02:28,560
Pass deg!
13
00:02:29,560 --> 00:02:33,720
-Trenger du hjelp?
-Jeg mÄ snakke med sjefen deres.
14
00:02:33,800 --> 00:02:36,240
Jeg skal vise deg.
15
00:02:39,440 --> 00:02:43,360
-Er du en slags etterforsker?
-Ă
stedsgransker.
16
00:02:43,440 --> 00:02:46,880
Der sitter han. Vi ses, purk.
17
00:02:46,960 --> 00:02:52,400
Hun mÄ gjerne ta hÄnd om pakka mi.
Eller hva?
18
00:02:52,480 --> 00:02:58,440
Michael Starling ble
stukket ned pÄ runden sin i dag.
19
00:02:58,520 --> 00:03:03,720
-Hva skjedde med pakkene hans?
-Kan du fortelle noe om ham?
20
00:03:03,800 --> 00:03:09,160
Hva skal man si? Han syklet med
greier fra et sted til et annet.
21
00:03:09,240 --> 00:03:14,720
Kranglet han med noen? Kanskje
et annet bud ville ha runden hans?
22
00:03:14,800 --> 00:03:18,960
Jeg vet hvordan det funker.
Jo bedre runde, desto mer tjener man.
23
00:03:19,040 --> 00:03:23,960
Jeg mÄ ansette et nytt bud nÄ,
og du vil ta enda et fra meg.
24
00:03:24,040 --> 00:03:30,960
-Du vil visst ikke levere sannheten.
-Morsom vits.
25
00:03:33,680 --> 00:03:38,120
Mine damer og herrer, grunnet
uforutsette omstendigheter,-
26
00:03:38,200 --> 00:03:42,120
-mÄ dagens konkurranser utsettes.
27
00:03:42,200 --> 00:03:48,480
Elaine Curtis, profesjonell
handler
med store jakthunder som spesialitet.
28
00:03:48,560 --> 00:03:52,680
-"Handler"?
-De viser frem andres hunder.
29
00:03:52,760 --> 00:03:56,920
De er hundens veterinĂŠr,
nĂŠringsekspert og oppasser i ett.
30
00:03:57,000 --> 00:04:02,040
For folk som vil la
fagfolk gjĂžre grovarbeidet.
31
00:04:04,760 --> 00:04:09,080
-Hvor er offerets hund?
-Hun hadde den i bÄnd.
32
00:04:09,160 --> 00:04:12,600
Den ble bedĂžvet og tatt med vekk.
33
00:04:17,320 --> 00:04:21,440
-Noe vitner?
-OmrÄdet tÞmmes under konkurransen.
34
00:04:21,520 --> 00:04:26,080
Utstillingens veterinĂŠr
Ross Howell fant liket.
35
00:04:27,960 --> 00:04:30,800
Mac Taylor, Ästedsgransker.
36
00:04:30,880 --> 00:04:34,480
-Du fant visst liket?
-Ja, det stemmer.
37
00:04:34,560 --> 00:04:40,320
-Er det noe du vil legge til?
-Hun lÄ der da jeg kom ut av teltet.
38
00:04:40,400 --> 00:04:46,000
-HĂžrte du noe?
-Nei, ingenting.
39
00:04:46,080 --> 00:04:51,400
-PrÞvde du deg pÄ gjenoppliving?
-Nei, det var tydelig at hun var dĂžd.
40
00:04:51,480 --> 00:04:55,920
Ta med Maxwell til hotellet,
men ikke la ham spise reker.
41
00:04:56,000 --> 00:05:01,560
Ikke fortell ham at det ble utsatt.
Du vet hvordan det gikk sist.
42
00:05:02,800 --> 00:05:06,880
-Vi kan ikke slippe deg frem.
-Jeg mÄ fÄ snakke med veterinÊren.
43
00:05:08,080 --> 00:05:12,840
Har du Maxwells medisin,
slik du lovte?
44
00:05:12,920 --> 00:05:17,280
-Hvis det haster, sÄ...
-Det er vel klart!
45
00:05:17,360 --> 00:05:21,800
Hundenes forbrenning
er perfekt tilpasset.
46
00:05:21,880 --> 00:05:26,000
Avbrudd i medisineringen
kan fÄ skjebnesvangre fÞlger.
47
00:05:26,080 --> 00:05:31,160
-Denne medisinen er ikke ment...
-Takk, jeg vet hva som er best.
48
00:05:31,240 --> 00:05:36,280
Dette er faktisk et Ästed.
Hvis du kan vÊre sÄ vennlig...?
49
00:05:36,360 --> 00:05:43,120
Og det er vanskeligere Ä komme inn pÄ
veterinĂŠrstudiene enn legestudiene...
50
00:05:43,200 --> 00:05:48,560
Hver eneste hund har
ni, ti forskjellige medisiner i seg.
51
00:06:03,320 --> 00:06:08,080
-Hvor er offerets plass?
-Der borte.
52
00:06:43,560 --> 00:06:46,880
Han sier at han ikke hĂžrte noe.
53
00:06:49,280 --> 00:06:53,160
Mac...
Denne er identisk med drapsvÄpenet.
54
00:06:55,760 --> 00:06:59,600
-Vet vi hvem som eier den?
-Den der er min.
55
00:06:59,680 --> 00:07:03,400
-Vi mÄ nok beholde den, miss...?
-Mrs Hanford.
56
00:07:03,480 --> 00:07:09,800
Personer som gjĂžr slikt, pleier ikke
Ă„ komme til hundeutstillinger.
57
00:07:09,880 --> 00:07:14,640
-Kan jeg fÄ vesken min?
-Vi mÄ nok beholde den ogsÄ.
58
00:07:14,720 --> 00:07:20,280
Har noen stjÄlet
den andre strikkepinnen?
59
00:07:26,760 --> 00:07:31,520
Ă
sykle i New York er like farlig
som Ä gÄ i ringen med Mike Tyson.
60
00:07:31,600 --> 00:07:34,480
SÄnt skjer
nÄr man utfordrer busser og drosjer.
61
00:07:34,560 --> 00:07:39,640
Flere brudd pÄ hÊlene,
brukket kragebein, ribbeinsbrudd...
62
00:07:39,720 --> 00:07:45,080
-Brudd pÄ syv av ti fingrer.
-Tre til gir en gratis sandwich.
63
00:07:45,160 --> 00:07:50,360
Det eneste nye bruddet er
det i bekkenet, ved stikksÄret.
64
00:07:50,440 --> 00:07:54,440
Da var det et kraftig stikk.
Hva er dette?
65
00:07:54,520 --> 00:08:00,520
Jeg ventet pÄ at du skulle se det.
Morderen la igjen en del av vÄpenet.
66
00:08:04,440 --> 00:08:09,760
En del av en saks fra en lommekniv.
Den skar gjennom hoftepulsÄren.
67
00:08:11,200 --> 00:08:15,960
Han mistet store mengder blod.
Syklet han videre etter stikket?
68
00:08:16,040 --> 00:08:20,280
Adrenalinet kan ha gjort
at han fortsatte en stund.
69
00:08:20,360 --> 00:08:24,960
-Det er bare Ä trÄkke pÄ.
-Mange takk.
70
00:08:33,600 --> 00:08:38,520
Hun var ikke sÄ godt likt.
Du sÄ hvordan hun sÄ ut.
71
00:08:38,600 --> 00:08:43,240
Hun kjĂžpte klĂŠrne til utstillingene
i Milano. Italia.
72
00:08:43,320 --> 00:08:47,120
Det er hunden som skal stÄ i fokus.
73
00:08:47,200 --> 00:08:53,400
En dommer i Cincinnati
ble forelsket i henne.
74
00:08:53,480 --> 00:08:58,920
Vi sendte inn en anonym klage,
og han mÄtte erklÊre seg inhabil.
75
00:08:59,000 --> 00:09:01,800
Det ble en stor skandale.
76
00:09:01,880 --> 00:09:06,360
Kan noen ha mislikt henne nok
til Ă„ drepe henne?
77
00:09:06,440 --> 00:09:12,000
Du virker som en hyggelig mann, men
du vet nok ikke mye om dyremennesker.
78
00:09:12,080 --> 00:09:15,000
Vi ville aldri finne pÄ Ä skade noen.
79
00:09:15,080 --> 00:09:19,280
Hvorfor hadde du strikkepinner
inne pÄ stelleomrÄdet?
80
00:09:19,360 --> 00:09:22,520
Jeg strikker for Hercule.
81
00:09:22,600 --> 00:09:28,000
Bl.a. dette teppet.
Det er avslappende for oss begge.
82
00:09:29,160 --> 00:09:34,840
Takk for at jeg fikk sette meg ned.
Ta ham et Ăžyeblikk.
83
00:09:37,240 --> 00:09:40,560
NĂ„ holder det, Hercule.
84
00:09:40,640 --> 00:09:42,440
Takk.
85
00:09:43,440 --> 00:09:47,400
Mac, kom og se.
86
00:09:47,480 --> 00:09:52,400
Blodspor fra hundepoter
fÞrer vekk fra Ästedet.
87
00:09:54,400 --> 00:09:58,040
-Enda en hund...
-Det fins et vitne.
88
00:10:01,760 --> 00:10:04,480
Hvor skal vi finne den?
89
00:10:10,440 --> 00:10:13,400
Offeret ble stukket
i hĂžyrebeinet, ikke sant?
90
00:10:13,480 --> 00:10:17,960
Drapsmannen etterlot seg
mer enn en del av drapsvÄpenet.
91
00:10:18,040 --> 00:10:22,600
Det er blod pÄ sykkelen.
92
00:10:23,720 --> 00:10:27,560
RÞdfarge pÄ jakka som er
for fint fordelt til Ă„ vĂŠre blod.
93
00:10:27,640 --> 00:10:32,880
-Dessuten en kornete masse pÄ jakka.
-Det er det pÄ sykkelen ogsÄ.
94
00:10:32,960 --> 00:10:36,280
Da fÄr vi se hva det er.
95
00:12:00,600 --> 00:12:06,880
De grÄ fibrene pÄ eggen er ull. Jeg
sender blodprĂžven til DNA-analyse.
96
00:12:06,960 --> 00:12:10,040
-Og jakka?
-RĂždmaling og betong.
97
00:12:10,120 --> 00:12:13,400
Da kan vi kanskje fastslÄ Ästedet.
98
00:12:13,480 --> 00:12:18,560
Vi kan fÞlge veien via pulsmÄleren.
Senderen mÄler hjertefrekvensen.
99
00:12:18,640 --> 00:12:23,360
-Klokka viser sÄ informasjonen.
-Distanse, hastighet og puls.
100
00:12:23,440 --> 00:12:27,000
Kanskje vi kan finne ut
hvor han syklet.
101
00:12:38,280 --> 00:12:40,280
Hawkes?
102
00:12:46,400 --> 00:12:51,680
En praktikant glemte Ă„ lukke dĂžra
i helgen, sÄ noen rÞr frÞs igjen.
103
00:12:51,760 --> 00:12:56,080
Det blir en enorm belastning
pÄ hele systemet.
104
00:12:56,160 --> 00:13:01,080
Men du er her angÄende
liket fra hundeutstillingen...
105
00:13:06,840 --> 00:13:12,080
DÞdsÄrsak: avrevet hovedpulsÄre.
Indre blÞdninger, dÞde pÄ kort tid.
106
00:13:12,160 --> 00:13:18,080
-Ganske brutalt hÄndarbeid.
-Pinnen kunne ha gÄtt rett gjennom-
107
00:13:18,160 --> 00:13:24,200
-uten Ä forÄrsake alvorlige skader,
men spissen traff pulsÄren.
108
00:13:26,360 --> 00:13:30,320
Bortsett fra merkene etter bÄndet
er det ingen skader pÄ hendene.
109
00:13:30,400 --> 00:13:34,800
Hun prĂžvde ikke Ă„ ta seg for,
men flere ting lÄ veltet pÄ Ästedet.
110
00:13:34,880 --> 00:13:40,200
Hun har antakelig hud under neglene.
Jeg har sendt prĂžver til DNA-analyse.
111
00:13:40,280 --> 00:13:46,240
-Hun kan altsÄ ha blitt overfalt?
-Det er ingen skader som antyder det.
112
00:13:46,320 --> 00:13:50,200
Jeg fant hÄrstrÄ fra en annen
under klĂŠrne hennes.
113
00:13:50,280 --> 00:13:54,160
Dette lÄ i munnen hennes.
114
00:13:55,320 --> 00:13:58,440
Det ser ut som lateks. Noe annet?
115
00:13:58,520 --> 00:14:02,760
-Jeg har spart det beste til sist.
-Som vanlig.
116
00:14:02,840 --> 00:14:07,680
Da jeg sÄ dette, trodde jeg fÞrst
at det kunne vĂŠre-
117
00:14:07,760 --> 00:14:11,040
-et hundebitt pÄfÞrt etter dÞden.
118
00:14:11,120 --> 00:14:15,240
Det bitemerket er ikke fra en hund.
119
00:14:19,840 --> 00:14:25,120
-Her leverte offeret sin siste pakke.
-Han lÄ i krysset Hudson og Jane.
120
00:14:25,200 --> 00:14:29,280
Det stemmer med de 7,7 km
som mÄleren hans angir.
121
00:14:29,360 --> 00:14:34,440
Pulskurven viser at han syklet
hele tiden. Han ble stukket i fart.
122
00:14:37,240 --> 00:14:43,720
Vi finner frem alle mulige veier
mellom de to stedene.
123
00:14:43,800 --> 00:14:46,840
Vi er nĂždt til Ă„ begrense utvalget.
124
00:14:46,920 --> 00:14:51,920
Pulsen Ăžker etter cirka 1,5 km
mens hastigheten synker.
125
00:14:54,360 --> 00:14:57,880
Vis hĂžydekurvene for samtlige veier.
126
00:15:01,240 --> 00:15:05,840
Fjern de som ikke
har en stigning ved 1,9 km.
127
00:15:09,560 --> 00:15:14,240
I de neste 1,5 km ligger pulsen
og hastigheten pÄ et konstant nivÄ.
128
00:15:17,480 --> 00:15:24,000
Da sykler han rett frem. Fjern
veiene som svinger inn pÄ sidegater.
129
00:15:27,000 --> 00:15:31,160
Her sakker han pÄ farten,
pulsen synker og Ăžker igjen.
130
00:15:32,240 --> 00:15:35,080
Kanskje han ruller gjennom en sving.
131
00:15:36,520 --> 00:15:42,200
Enda et par svinger, og
en nedoverbakke pÄ omtrent 2,9 km.
132
00:15:42,280 --> 00:15:46,480
Der har vi veien han syklet.
Hvor ble han pÄfÞrt stikket?
133
00:15:46,560 --> 00:15:52,880
Se her...
En topp i pulskurven etter 3,4 km.
134
00:15:53,880 --> 00:16:00,200
Han fikk hjerteklapp
et sted mellom Clarkson og Walker.
135
00:16:24,200 --> 00:16:28,640
Marg utgjĂžr mer enn
50 % av hÄrstrÄets bredde.
136
00:16:28,720 --> 00:16:34,280
-Hos mennesker er det under 30 %.
-Hundemennesker har hundehÄr pÄ seg.
137
00:16:34,360 --> 00:16:38,080
Ăn grunn til at jeg ikke har hund.
Fremskritt med hundevitnet?
138
00:16:38,160 --> 00:16:41,600
Etter potestĂžrrelse
og skrittavstand Ă„ dĂžmme-
139
00:16:41,680 --> 00:16:46,760
-er det en spaniel eller en mindre
jakthund. PĂ„ tide med konfrontasjon.
140
00:16:53,600 --> 00:16:59,480
Dette er skandalĂžst. Fatter dere
hvilket stress de blir utsatt for?
141
00:16:59,840 --> 00:17:06,680
Vi akter Ä klage hvis dette fÄr
negative fÞlger for resultatet vÄrt.
142
00:17:06,760 --> 00:17:11,120
-Kan dere si hva dere ser etter?
-LĂžp med hundene, takk.
143
00:17:46,560 --> 00:17:50,320
Ser du ikke hvordan det pÄvirker dem?
Se pÄ hunden min...
144
00:17:50,400 --> 00:17:53,080
Han er pÄ grÄtens rand.
145
00:17:57,200 --> 00:18:01,640
Still hundene deres pÄ podiet,
én om gangen.
146
00:18:11,080 --> 00:18:13,560
SÄ sÄ, Gwyneth.
147
00:18:36,120 --> 00:18:41,280
NĂ„ fĂžler min hund seg avvist.
Eier De ikke skam i livet?
148
00:19:07,320 --> 00:19:11,040
Har du ikke lĂŠrt hunden din
Ă„ vaske hendene sine?
149
00:19:13,880 --> 00:19:18,240
Elaine og jeg hadde et forhold
i seks mÄneder.
150
00:19:18,320 --> 00:19:22,480
-Hvorfor sa du ikke det fĂžr?
-Vi jobber for konkurrenter.
151
00:19:22,560 --> 00:19:30,040
Vi skal ikke omgÄs. Det har
forekommet spill, med store summer.
152
00:19:30,120 --> 00:19:34,600
Hundeverdenen er ikke
sÄ uskyldig som folk tror.
153
00:19:34,680 --> 00:19:40,160
-Vet du noe om dette bitemerket?
-Oi da...
154
00:19:40,240 --> 00:19:43,600
Elaine har noen pussige vaner.
155
00:19:56,200 --> 00:20:01,280
-Hunden min elsket henne.
-Han fant henne og ville hente deg.
156
00:20:01,360 --> 00:20:06,840
Jeg lette overalt etter ham.
Vi kunne ha blitt diskvalifisert.
157
00:20:06,920 --> 00:20:12,360
-Merket du ikke blodet pÄ potene?
-Nei, det sverger jeg pÄ.
158
00:20:12,440 --> 00:20:16,080
Ikke reis fra byen
uten Ă„ informere politiet.
159
00:20:16,160 --> 00:20:19,000
Naturligvis ikke.
160
00:20:19,080 --> 00:20:24,240
I morgen er det finale. Vi er
favoritter til Best i show-tittelen.
161
00:20:28,480 --> 00:20:33,160
Leken liten rakker. Glad i folk...
162
00:20:37,360 --> 00:20:43,040
Pulskurven viser at stikket ble
pÄfÞrt mellom disse to kvartalene.
163
00:20:43,120 --> 00:20:48,560
Vi kan fastslÄ tidsforlÞpet ved hjelp
av rÞdfargen og betongen pÄ jakka.
164
00:20:48,640 --> 00:20:52,440
-Han kan ha syklet litt offroad.
-Det ser sÄnn ut, ja.
165
00:20:54,440 --> 00:20:57,280
Har du bildene av sykkelen med deg?
166
00:21:08,400 --> 00:21:14,760
-Dekksporene stemmer overens.
-Han svingte visst inn her.
167
00:21:21,520 --> 00:21:24,240
Malingen er fortsatt vÄt.
168
00:21:25,200 --> 00:21:31,240
-Han syklet aldri under 40 km/t.
-Sykkelbud er fullstendig sprĂž.
169
00:21:54,960 --> 00:21:57,480
Danny...
170
00:21:59,120 --> 00:22:02,440
Jeg tror vi har funnet hovedÄstedet.
171
00:22:22,120 --> 00:22:28,080
-Er dette et Ästed eller noe sÄnt?
-Eller noe sÄnt, ja.
172
00:22:33,920 --> 00:22:36,000
Ekte vare.
173
00:22:36,080 --> 00:22:41,080
Ingen bloddrÄper fÞrer frem hit.
Det var altsÄ her det skjedde.
174
00:23:00,320 --> 00:23:05,280
Danny! Kom med teleskopmagneten.
175
00:23:07,920 --> 00:23:09,880
Takk.
176
00:23:20,080 --> 00:23:22,400
Utallige bruksomrÄder.
177
00:24:16,880 --> 00:24:21,320
Vi har fÄtt svar pÄ DNA-analysen
av blodet pÄ offerets pedal.
178
00:24:21,400 --> 00:24:27,000
Brett Stokes. Tidligere dĂžmt
for vold mot en hestedrosjekusk.
179
00:24:27,080 --> 00:24:31,200
Hun jobber i samme firma som offeret.
180
00:24:33,560 --> 00:24:37,360
-Jeg pratet visst med henne.
-OppfĂžrte hun seg mistenkelig?
181
00:24:37,440 --> 00:24:42,120
-Det tenkte jeg ikke pÄ.
-Fordi hun er jente?
182
00:24:42,200 --> 00:24:47,280
-Noen spor pÄ kniven?
-En oljete substans pÄ knivseggen.
183
00:24:50,040 --> 00:24:55,400
Lange hydrokarbonkjeder og aromatiske
hydrokarboner. Det kan vĂŠre hudkrem.
184
00:24:55,480 --> 00:24:59,280
Brett Stokes har
skrapet neglene for oss.
185
00:24:59,360 --> 00:25:04,560
Hvis hennes DNA er pÄ drapsvÄpenet,
fÄr hun dele ut posten i fengselet.
186
00:25:04,880 --> 00:25:10,480
-Mac! PrĂžvene fra Elaine Curtis.
-Hun gikk pÄ antidepressiva.
187
00:25:10,560 --> 00:25:14,120
Fenelzin, en monoaminoksidasehemmer.
188
00:25:14,200 --> 00:25:18,400
-Stor dose. Og neste topp?
-Klomipramin, ogsÄ et antidepressiva.
189
00:25:18,480 --> 00:25:23,240
Selektive serotoninreopptakshemmere
i kombinasjon med MAO-hemmere-
190
00:25:23,320 --> 00:25:30,120
-fĂžrer til serotoninsyndrom, som gir
kvalme, desorientering og hypomani.
191
00:25:30,200 --> 00:25:33,920
Det var derfor hun var pÄ vei
mot veterinĂŠrteltet.
192
00:25:34,520 --> 00:25:39,320
Symptomene kan ha fÄtt henne
til Ä falle rett pÄ strikkepinnen.
193
00:25:50,320 --> 00:25:55,800
-Tok hun tilfeldigvis en overdose?
-Nei, hun jobbet jo med legemidler.
194
00:25:55,880 --> 00:26:00,040
-Ble hun forgiftet?
-Det skal vi finne ut.
195
00:26:13,600 --> 00:26:20,000
Hvor har du kollegaen din?
Herr Ă
stedsgransker var jo her i gÄr.
196
00:26:20,080 --> 00:26:24,920
-Du fÄr nÞye deg med meg.
-SĂ„ lurt Ă„ sende en kvinne.
197
00:26:25,000 --> 00:26:31,720
Skal du fÄ meg til Ä lette
mitt hjerte og avslĂžre morderen?
198
00:26:31,800 --> 00:26:36,280
-Begynn med Ă„ forklare bandasjen.
-Det hĂžrer med i jobben.
199
00:26:36,360 --> 00:26:40,600
Drap ogsÄ?
Blodet ditt var pÄ Mikeys sykkel.
200
00:26:40,680 --> 00:26:44,480
Vi er som en stor familie her.
201
00:26:44,560 --> 00:26:47,680
Vil du hĂžre at jeg hatet Mikey?
202
00:26:47,760 --> 00:26:52,480
Det gjorde jeg. Da jeg fikk ruta
hans, skar svinet opp dekkene mine.
203
00:26:52,560 --> 00:26:57,920
-Men du skar ikke opp hans dekk?
-Nei, av respekt for sykkelen.
204
00:26:58,000 --> 00:27:01,480
Hvordan havnet blodet ditt
pÄ en dÞd manns sykkel?
205
00:27:01,560 --> 00:27:07,280
Vi kranglet i gÄr, men ikke pÄ
den mÄten du tror. Vi kjÞrte om kapp.
206
00:27:15,000 --> 00:27:18,360
Da jeg snudde meg, var han borte.
207
00:27:18,440 --> 00:27:23,400
-Skal du arrestere meg, eller hva?
-Vi undersÞker drapsvÄpenet.
208
00:27:23,480 --> 00:27:29,280
Hvis DNA-et ditt er pÄ det,
vil du garantert bli arrestert.
209
00:27:29,360 --> 00:27:33,920
Hvordan har det seg at det ikke er
Brett Stokes' DNA pÄ kniven?
210
00:27:34,000 --> 00:27:40,840
-Det bare lyser motiv av henne.
-Ikke skyt budbringeren.
211
00:27:40,920 --> 00:27:46,160
Theodore Gates, dÞmt for syv Är siden
for utukt mot en 8-Äring.
212
00:27:46,240 --> 00:27:50,680
-Han bor mellom Hudson og Walker.
-Et kvartal fra Ästedet.
213
00:27:55,640 --> 00:28:00,560
Du mÄ vÊre tankeleser.
Jeg skulle akkurat til Ă„ ringe deg.
214
00:28:00,640 --> 00:28:06,200
Jeg har en fullstendig DNA-profil
av huden under offerets negler.
215
00:28:06,280 --> 00:28:09,520
Jeg fikk ogsÄ et treff
i DNA-databasen.
216
00:28:09,600 --> 00:28:13,920
Arrestert flere ganger pÄ 90-tallet
for ulovlig gambling.
217
00:28:14,000 --> 00:28:18,840
-Sist gang flÞy han pÄ en politimann.
-Dermed er han i databasen livet ut.
218
00:28:19,480 --> 00:28:24,760
Du er spilleavhengig. Du satset pÄ en
annen hund i Elaine Curtis' gruppe.
219
00:28:24,840 --> 00:28:30,160
-Slikt driver jeg ikke med lenger.
-Vi vet hvem som er bookmakere her.
220
00:28:30,240 --> 00:28:35,320
-Skal jeg hente Charltons bartender?
-Ok, jeg fikk et tilbakefall. Hva sÄ?
221
00:28:35,400 --> 00:28:40,200
Vi fant ditt DNA
under Elaine Curtis' negler.
222
00:28:40,280 --> 00:28:45,920
-Hvordan fikk du det sÄret pÄ hÄnda?
-Fra en av hundene.
223
00:28:46,000 --> 00:28:50,640
Hun ville ikke ta imot bestikkelsen
din, sÄ du forgiftet henne.
224
00:28:50,720 --> 00:28:54,520
Anledning innebĂŠrer motiv.
225
00:28:54,600 --> 00:29:00,280
Hun var en sÄnn beregnende person.
Jeg trodde jeg kunne verve henne.
226
00:29:00,360 --> 00:29:05,720
-Beregnende?
-MÄten hun kledde og oppfÞrte seg pÄ.
227
00:29:05,800 --> 00:29:10,360
-Hun viste seg frem.
-Og dette sÄ du pÄ klÊrne hennes?
228
00:29:10,440 --> 00:29:14,200
Jeg grep tak i henne,
og hun klorte meg.
229
00:29:14,280 --> 00:29:19,440
Jeg er ikke interessert. Jeg skal
anmelde deg til granskningskomiteen.
230
00:29:19,520 --> 00:29:24,240
-Det var jo bare et tilbud.
-Enkelte har sin integritet.
231
00:29:24,320 --> 00:29:28,960
-Og du er liksom en av dem?
-Jeg skal anmelde deg. Slipp meg!
232
00:29:30,080 --> 00:29:37,560
SÄ da hun segnet om pÄ leting
etter deg, lot du henne bare dĂž.
233
00:29:37,640 --> 00:29:40,320
Jeg var pÄ Charlton.
234
00:29:40,400 --> 00:29:45,680
Jeg sa at jeg ikke hadde hĂžrt henne,
for ikke Ă„ avslĂžre at jeg var borte.
235
00:29:55,240 --> 00:30:02,040
-Best for deg at du ikke lyver.
-Mitt kall var Ă„ hjelpe lidende dyr.
236
00:30:02,120 --> 00:30:07,560
I stedet skriver jeg ut piller
til manisk-depressive shih tzuer.
237
00:30:25,960 --> 00:30:29,840
Hei. Hvor har du mamma?
238
00:30:29,920 --> 00:30:33,080
Kom, sÄ gÄr vi til mamma.
239
00:30:35,920 --> 00:30:40,480
Jeg har informert myndighetene
om adresseforandringen min.
240
00:30:40,560 --> 00:30:43,480
Det gjelder ikke
seksualforbryterregisteret.
241
00:30:43,560 --> 00:30:47,760
Men det er kvalmende
Ä se deg sÄ nÊr et barn.
242
00:30:47,840 --> 00:30:51,720
-Det gjelder Michael Starling.
-Burde jeg vite hvem det er?
243
00:30:51,800 --> 00:30:56,000
Man pleier Ă„ vite navnet
pÄ den man stikker ned.
244
00:30:56,080 --> 00:31:00,040
Jeg har ikke stukket ned noen.
Hva er det han snakker om?
245
00:31:00,120 --> 00:31:05,800
DNA-et ditt var pÄ kniven som
Michael Starling ble stukket ned med.
246
00:31:05,880 --> 00:31:09,760
-Var det en sveitsisk lommekniv?
-Riktig pÄ fÞrste forsÞk!
247
00:31:09,840 --> 00:31:15,560
-MĂ„ han vĂŠre her?
-Syns du jeg er for gammel?
248
00:31:17,720 --> 00:31:22,080
Jeg mistet kniven min
for omtrent en uke siden.
249
00:31:22,160 --> 00:31:27,960
Jeg tar den ut av lomma nÄr jeg
trenger mynter, og glemmer den.
250
00:31:30,880 --> 00:31:34,600
-Hvor var du i gÄr formiddag?
-Javits Center.
251
00:31:34,680 --> 00:31:38,760
Det er en modellflymesse der nÄ.
Jeg har en brosjyre derfra.
252
00:31:38,840 --> 00:31:43,520
-KjĂžpte du noe der?
-Ja, et spesielt lim.
253
00:31:43,600 --> 00:31:48,640
Det bevarer... Ă
, du vil bare vite
om jeg har en kvittering.
254
00:31:48,720 --> 00:31:52,920
-Det stemmer.
-Jeg tror det.
255
00:32:04,160 --> 00:32:07,960
Takk for at dere stakk innom.
256
00:32:08,040 --> 00:32:13,080
Hvis du er her om fem minutter, vet
jeg en tilsynsfĂžrer som blir glad.
257
00:32:17,840 --> 00:32:22,840
VeterinĂŠrens alibi holder.
Hvis vi undersĂžker mageinnholdet,-
258
00:32:22,920 --> 00:32:27,520
-kan vi kanskje finne ut
hvordan hun fikk i seg legemiddelet.
259
00:33:28,200 --> 00:33:31,280
Det virker ikke som om
noe er lagt i maten hennes.
260
00:33:33,760 --> 00:33:38,520
Og ingen tegn til injisering,
altsÄ fikk hun det i seg som vÊske.
261
00:33:38,600 --> 00:33:43,960
-Det er nesten umulig Ă„ spore.
-Dette ble ikke gjort av en amatĂžr.
262
00:33:44,040 --> 00:33:47,200
Den anatolske gjeterhunden
er en gammel rase.
263
00:33:47,280 --> 00:33:51,040
Den er en gjeterhund
fra Tyrkia og Lilleasia.
264
00:33:51,120 --> 00:33:55,840
Den er svĂŠrt intelligent og smidig,
og har et utpreget revirinstinkt.
265
00:33:55,920 --> 00:34:01,360
Familien er en del av hundens revir.
Den er avlet frem som vakthund,-
266
00:34:01,440 --> 00:34:05,360
-og det er det den gjĂžr seg best som.
267
00:34:36,920 --> 00:34:42,880
Sammenlign denne vĂŠsken med
SSRI-preparatet fra Elaines blod.
268
00:34:45,280 --> 00:34:50,640
Denne hundens dag
var detaljert planlagt.
269
00:34:52,680 --> 00:34:56,080
Noen har tuklet med lÄsen.
270
00:35:02,560 --> 00:35:06,160
Jeg fikk hÄr
fra fire hunderaser pÄ frakken min.
271
00:35:06,240 --> 00:35:10,360
Jeg sammenlignet dem med det du fant.
Et av dem stemmer overens.
272
00:35:10,440 --> 00:35:15,680
-Hvor kom det andre hÄrstrÄet fra?
-Fra den som forgiftet Elaines vann.
273
00:35:24,600 --> 00:35:27,680
Det blikket kjenner jeg igjen.
274
00:35:33,920 --> 00:35:36,560
Jeg gir deg gjerne skjĂžnnhetstips.
275
00:35:36,640 --> 00:35:41,160
Visste du at vannfast mascara
tĂžrker ut Ăžyevippene?
276
00:35:41,240 --> 00:35:45,560
-Hva holder du egentlig pÄ med?
-Jeg leter etter denne.
277
00:35:45,640 --> 00:35:51,560
Substansen pÄ kniven var hÄndkrem,
men det er ingen som selger den.
278
00:35:51,640 --> 00:35:55,440
Den er helt ny
og fÄs bare som slike smÄ prÞver.
279
00:35:55,520 --> 00:35:59,320
SpÞrsmÄlet er
hvordan den havnet pÄ kniven.
280
00:36:06,720 --> 00:36:10,040
Dette er politiet! Ikke lag kvalm.
281
00:36:15,000 --> 00:36:18,760
-Hva er det som foregÄr?
-Fine vanter. Er de 100 % ull?
282
00:36:23,120 --> 00:36:28,760
-Hva er det snakk om?
-Du har visst byttet ut lommekniven.
283
00:36:28,840 --> 00:36:34,080
Ullfibrer, hudkrem i bladene og du er
den eneste som jobber pÄ Ästedet.
284
00:36:34,160 --> 00:36:38,320
-Hvorfor gjorde du det?
-Du har ikke rett til Ă„ dĂžmme meg.
285
00:36:38,400 --> 00:36:43,240
Jeg hadde bare baller nok til Ă„ gjĂžre
det alle fotgjengere har lyst til.
286
00:36:43,320 --> 00:36:50,120
-Drepe uskyldige?
-Uskyldige? De tror de eier gata.
287
00:36:52,400 --> 00:36:55,080
Forbanna...
288
00:37:06,480 --> 00:37:11,040
Klart, "villmannsfotgjengere".
Helvete!
289
00:37:11,120 --> 00:37:15,760
-FÄr du ikke lyst til Ä myrde dem?
-Sett deg i bilen.
290
00:37:21,680 --> 00:37:26,640
-Jeg har fortalt dere alt jeg vet.
-SlÄ deg ned, mrs Hanford.
291
00:37:28,920 --> 00:37:34,680
Du la din hunds depresjonsmedisin
i Elaine Curtis' vannflaske.
292
00:37:34,760 --> 00:37:39,000
Da du lukket flasken, havnet
et hÄrstrÄ fra hunden din i gjengene.
293
00:37:39,080 --> 00:37:44,120
-Det kan komme fra en annen hund.
-Det var en west highland terrier.
294
00:37:44,200 --> 00:37:50,360
-Det kan ha skjedd for lenge siden.
-Elaine var ekstremt nĂžye.
295
00:37:50,440 --> 00:37:56,520
Flaska var tom frem til
en time fĂžr kvalifiseringsrunden.
296
00:37:56,600 --> 00:38:00,640
Ok, det var dumt av meg.
297
00:38:00,720 --> 00:38:06,880
Jeg ble lei av utringningene hennes
nÄr det var hunden som skulle vises.
298
00:38:06,960 --> 00:38:09,920
Hercule fÄr sin medisin i vÊskeform.
299
00:38:10,000 --> 00:38:14,840
Jeg helte noen drÄper
i vannet til Elaines hund.
300
00:38:14,920 --> 00:38:20,960
Jeg ville bare gjĂžre den
litt slĂžv og sĂžvnig.
301
00:38:21,040 --> 00:38:26,640
-Jeg er ikke innblandet i dĂždsfallet.
-Det er nettopp det du er.
302
00:38:26,720 --> 00:38:30,720
Elaine hadde tatt sin egen medisin
fĂžr hun drakk hundens vann.
303
00:38:38,680 --> 00:38:43,240
-Reaksjonen gjorde at hun kollapset.
-PĂ„ din strikkepinne.
304
00:38:47,560 --> 00:38:53,800
-Skulle jeg...? Det er ikke mulig.
-Det var slik det skjedde.
305
00:38:53,880 --> 00:38:58,200
Vel, det var slett ikke meningen.
306
00:38:59,760 --> 00:39:04,880
Hei...
Er hundeutstillingssaken oppklart?
307
00:39:04,960 --> 00:39:10,400
Jo flere mennesker jeg treffer, desto
mer vurderer jeg Ă„ skaffe meg hund.
308
00:39:10,480 --> 00:39:14,840
-NÄr spiste vi sammen sist?
-Bortsett fra pÄ laben?
309
00:39:14,920 --> 00:39:19,080
Det var vel en gang pÄ 1900-tallet.
310
00:39:20,040 --> 00:39:24,680
-Har du noe som mÄ bli ferdig?
-Papirarbeid.
311
00:39:24,760 --> 00:39:30,200
GjĂžr det i morgen,
sÄ gÄr vi ut og spiser middag.
312
00:39:30,280 --> 00:39:32,760
Hva hadde du tenkt deg?
313
00:39:35,120 --> 00:39:37,400
Takk.
314
00:39:39,440 --> 00:39:42,320
Du kan kunsten
Ă„ skjemme bort en kvinne.
315
00:39:42,400 --> 00:39:46,080
De syv gruppevinnerne
konkurrerer om Best i show-tittelen.
316
00:39:46,160 --> 00:39:48,680
Gange, personlighet, presentasjon...
317
00:39:48,760 --> 00:39:53,080
Den som representerer
rasen sin best, vinner.
318
00:39:56,160 --> 00:40:02,040
-Hva er det?
-Jeg har aldri sett deg uten slips.
319
00:40:02,120 --> 00:40:06,120
Jeg gÄr aldri med slips
pÄ hundeutstillinger.
320
00:40:09,440 --> 00:40:13,440
-Skal vi vedde?
-Klart, et par dollar.
321
00:40:15,720 --> 00:40:22,040
-Ti dollar pÄ basseten.
-Da tar jeg dobermannen.
322
00:40:22,120 --> 00:40:27,320
Takk til Rask & Goldfarb som
stÄr for stemmeopptellingen i kveld.
323
00:40:27,400 --> 00:40:31,960
Ă
rets Best i show er nummer 29:
324
00:40:32,040 --> 00:40:34,720
Basseten!
325
00:40:44,000 --> 00:40:49,040
Krever du penger av meg?
Jeg trodde du bare spĂžkte.
326
00:40:49,600 --> 00:40:55,160
Noen dager er man hunden,
andre dager er man brannhydranten.
30162