All language subtitles for CSI.NY.S01E09.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,646 --> 00:00:23,982 Vil du ha brĂ„k, eller? 2 00:00:24,066 --> 00:00:27,653 Hjelp, politi! 3 00:00:29,613 --> 00:00:33,575 GĂ„ vekk fra hverandre! 4 00:01:09,987 --> 00:01:14,533 En politimann til hest er skutt. Ambulansen kom nĂ„... 5 00:01:14,616 --> 00:01:19,621 -Ta det saktere, Flack. -Jeg hĂžrte skuddet helt fra 6th Ave. 6 00:01:19,705 --> 00:01:26,378 Rutene i bilen dirret. Det hĂžrtes ut som et overlydssmell. 7 00:01:46,231 --> 00:01:49,401 Skutt i ryggen. 8 00:01:56,325 --> 00:01:59,244 Rett gjennom vernevesten. 9 00:02:08,837 --> 00:02:11,089 Det er snakk om en snikskytter. 10 00:02:47,000 --> 00:02:51,171 Tekst: Tore Fossheim www.broadcasttext.com 11 00:03:04,017 --> 00:03:09,189 Flack, ta imot vitneforklaringer. ESU, let gjennom hele omrĂ„det. 12 00:03:09,273 --> 00:03:13,944 Sjekk samtlige hustak rundt parken og begrens flytrafikken. 13 00:03:14,027 --> 00:03:18,323 Ingen hviler fĂžr snikskytteren er tatt. 14 00:03:18,407 --> 00:03:24,788 Stella blir med meg. Danny og Aiden sikrer spor. PrĂžv Ă„ finne en kule. 15 00:03:43,098 --> 00:03:47,728 Jeg fatter ikke hvordan hesten kunne reise seg igjen. 16 00:04:03,994 --> 00:04:09,374 Vi har lett i hele parken uten Ă„ finne kula. Det er nyttelĂžst. 17 00:04:09,458 --> 00:04:15,380 Be Danny skaffe opptakene fra overvĂ„kningskameraene i omrĂ„det. 18 00:04:15,464 --> 00:04:20,469 En lĂžpsk hest pĂ„ 500 kg i Central Park... Det mĂ„ ha skapt panikk. 19 00:04:20,552 --> 00:04:23,931 Det kommer garantert pĂ„ fĂžrstesidene. 20 00:04:24,014 --> 00:04:28,101 -DĂždsĂ„rsak? -Et enkelt skudd i ryggen. 21 00:04:28,185 --> 00:04:33,315 Kula gikk gjennom vernevesten og ut foran. 22 00:04:37,778 --> 00:04:42,115 -Sikkert et hĂžyhastighetsvĂ„pen. -Det er skytteren som bekymrer meg. 23 00:04:42,199 --> 00:04:45,202 Det er ikke lett Ă„ treffe et mĂ„l i bevegelse. 24 00:04:45,285 --> 00:04:50,374 -Skarpskytter? -Det vet vi nĂ„r vesten er undersĂžkt. 25 00:05:38,463 --> 00:05:40,716 Hesten... 26 00:05:41,216 --> 00:05:47,431 SĂ„ du noen tegn til en skuddskade ved halsen da du undersĂžkte hesten? 27 00:05:47,514 --> 00:05:53,562 Han har hundrevis av mindre sĂ„r, men jeg la ikke merke til noe. 28 00:05:53,645 --> 00:05:57,816 I hvert fall ikke noe som kunne ligne en skuddskade. Hei, Blue. 29 00:05:57,900 --> 00:06:03,614 Hvordan gĂ„r det? Jeg kommer inn til deg nĂ„. Ta det med ro. 30 00:06:03,697 --> 00:06:07,075 VĂŠr helt rolig nĂ„... 31 00:06:07,159 --> 00:06:14,791 Som du ser, har han mange skader pĂ„ halsen, skuldrene og bringen. 32 00:06:14,875 --> 00:06:18,545 Han er fortsatt redd. 33 00:06:18,629 --> 00:06:25,928 -Han slipper ikke noen nĂŠr halsen. -Vi er nĂždt til Ă„ undersĂžke den. 34 00:06:26,011 --> 00:06:30,015 Jeg kan foreta en CT-skanning, men da mĂ„ han bedĂžves. 35 00:06:30,098 --> 00:06:36,813 Den kan ha bevismateriale fra drapet i seg. Vi er nĂždt til Ă„ finne det ut. 36 00:06:47,741 --> 00:06:50,661 Der har vi den. Ser du hulrommet? 37 00:06:50,744 --> 00:06:56,333 -Fastkilt ved fjerde og femte virvel. -Kula endret visst retning. 38 00:07:01,296 --> 00:07:07,469 -Jeg trenger kula. -Inngrep vil antakelig vĂŠre dĂždelig. 39 00:07:07,553 --> 00:07:13,976 Jeg fĂžler med hesten, men mennesker kommer i fĂžrste rekke i denne saken. 40 00:07:14,059 --> 00:07:20,858 SĂ„ fort sjefen for det ridende politi har godkjent det, setter vi i gang. 41 00:07:21,358 --> 00:07:26,572 Åstedets sentrum... Like langt fra stedet der politimannen lĂ„- 42 00:07:26,655 --> 00:07:31,076 -som fra drosjen og hesten. Vi befinner oss ved midtpunktet. 43 00:07:31,159 --> 00:07:34,454 Begynn Ă„ skanne i nordlig og Ăžstlig retning. 44 00:07:39,543 --> 00:07:42,754 Nordlig retning, Central Park. 45 00:07:44,381 --> 00:07:47,509 Østlig retning, Central Park. 46 00:07:47,593 --> 00:07:53,849 SĂžrlig retning, Central Park, og...vestlig retning. 47 00:07:53,932 --> 00:07:58,562 -Fire himmelretninger. -Da tar vi med parken til laben. 48 00:07:59,688 --> 00:08:05,986 Et mulig drapsoffer er funnet ved Lex og 94th. Du fĂ„r ta det alene. 49 00:08:06,069 --> 00:08:10,449 Takk, Mac. Beklager, kollega. 50 00:08:10,532 --> 00:08:15,871 Vi laget en CAD-modell av Ă„stedet med et fast utgangspunkt. 51 00:08:15,954 --> 00:08:20,000 Plasser offeret fĂžrst. 52 00:08:21,502 --> 00:08:24,129 Og drosjen... 53 00:08:24,213 --> 00:08:29,635 -Legg inn kulens bane. -30 graders vinkel nedover. 54 00:08:29,718 --> 00:08:34,765 -Seks grader fra venstre. -Forleng banen gjennom politimannen. 55 00:08:36,850 --> 00:08:40,312 Endre perspektivet. 56 00:08:41,730 --> 00:08:46,026 -Det er Patterson Building. -Ni etasjer hĂžy, ti meter bred. 57 00:08:52,783 --> 00:08:56,787 Kriminalbetjent Thacker. 58 00:08:56,870 --> 00:09:02,459 Han hadde denne lommeboken pĂ„ seg. Lenny Starks, 19 Ă„r. 59 00:09:33,699 --> 00:09:37,035 Det var et stygt brannsĂ„r. 60 00:09:39,997 --> 00:09:43,041 -Hva sa du at du het? -Thacker. 61 00:09:43,125 --> 00:09:48,839 Jeg trenger en kopi av rapporten, samt referansenummer nĂ„r den er klar. 62 00:09:48,922 --> 00:09:53,886 Og ikke glo pĂ„ rumpa mi nĂ„r det ligger en dĂžd tenĂ„ring pĂ„ gata. 63 00:09:53,969 --> 00:09:57,139 Vis litt respekt. 64 00:10:05,564 --> 00:10:10,652 -Hvem var siste leietaker? -Huseieren skulle finne det ut. 65 00:10:24,666 --> 00:10:27,419 Kruttslam. 66 00:10:44,728 --> 00:10:47,940 Snikskytteren sto her. 67 00:11:00,577 --> 00:11:05,791 -Er avtrykket pĂ„ inn- eller utsiden? -Utsiden. 68 00:11:21,974 --> 00:11:24,810 NĂ„ er det pĂ„ innsiden. 69 00:11:31,233 --> 00:11:36,530 -Det er sikkert fra vinduspusseren. -Tenk positivt. 70 00:11:36,613 --> 00:11:40,158 De ordner med begravelse for Valasquez. 71 00:11:40,242 --> 00:11:43,829 -Har dere funnet noe? -Vi sjekker et fingeravtrykk. 72 00:11:43,912 --> 00:11:47,374 -Fant dere noe i parken? -Vi fant sĂ„ Ă„ si ingenting. 73 00:11:47,457 --> 00:11:50,752 Jeg har fĂ„tt hĂžre alle mulige slags forklaringer. 74 00:11:50,836 --> 00:11:56,300 Skuddet kom fra et tre, vĂ„deskudd, til og med at romvesener sto bak. 75 00:11:56,383 --> 00:12:01,096 -Byen er full av tullinger. -Derfor tyr vi til vitenskapen. 76 00:12:05,142 --> 00:12:09,438 Richard Smockton. Fra New York, tidligere straffedĂžmt. 77 00:12:09,521 --> 00:12:13,901 Dommer for ulovlig sammenkomst og brudd pĂ„ offentlig ro og orden. 78 00:12:13,984 --> 00:12:17,154 Han organiserte dyreverndemonstrasjoner. 79 00:12:17,237 --> 00:12:19,698 En dyrevernaktivist? 80 00:12:19,781 --> 00:12:23,785 Dere er nĂždt til Ă„ hjelpe oss med hestedrosjene. 81 00:12:23,869 --> 00:12:28,749 Hestene i Central Park jobber ni timer om dagen, syv dager i uka. 82 00:12:28,832 --> 00:12:31,960 Takk, det holder. 83 00:12:32,044 --> 00:12:36,131 Du har vĂŠrt i rom 3 pĂ„ niende etasje i Patterson Building. 84 00:12:36,215 --> 00:12:40,469 -NĂ„r var du der sist? -Det var flere mĂ„neder siden. 85 00:12:40,552 --> 00:12:45,390 -Jeg leide rommet til foreningen min. -Det blĂ„ser de i. 86 00:12:45,474 --> 00:12:49,645 GĂ„r det bra? Du svetter og skjelver pĂ„ hendene. 87 00:12:49,728 --> 00:12:53,649 -Jeg er nervĂžs. -Ja, for du har skutt en politimann. 88 00:12:53,732 --> 00:12:57,069 Trekk ned kragen. 89 00:12:58,570 --> 00:13:01,823 Hvor lenge har du hatt struma? 90 00:13:03,075 --> 00:13:08,497 I flere Ă„r. Jeg lider av hypertyreose. 91 00:13:08,580 --> 00:13:12,000 Hold frem hendene, takk. 92 00:13:17,923 --> 00:13:22,886 Han har Graves' sykdom. Han er nok ikke gjerningsmannen. 93 00:13:22,970 --> 00:13:28,016 Symptomene er skjelvende hender, perspirasjon, uskarpt syn... 94 00:13:28,100 --> 00:13:31,854 Da treffer man ikke et bevegelig mĂ„l fra niende etasje. 95 00:13:32,437 --> 00:13:37,276 DĂždsĂ„rsaken var sannsynligvis et kraftig slag mot kraniet. 96 00:13:37,359 --> 00:13:44,283 Du ser hvordan det beveger seg... Brudd pĂ„ bakre del av issen. 97 00:13:44,366 --> 00:13:50,372 Hodet kan ha sittet fastklemt. Se pĂ„ kinnene... 98 00:13:50,455 --> 00:13:54,376 Annengrads forbrenninger, omfattende blemmedannelse. 99 00:13:54,459 --> 00:13:57,629 Skaden er svĂŠrt avgrenset. 100 00:13:57,713 --> 00:14:02,176 Brannskader som fĂžlge av flammer er mer ujevne. 101 00:14:05,179 --> 00:14:08,932 Dette forekommer ved mishandling med strykejern. 102 00:14:09,016 --> 00:14:13,270 Forbrenningene har ikke begynt Ă„ gro ennĂ„. 103 00:14:13,353 --> 00:14:18,609 Det har altsĂ„ skjedd nylig. Hva slags avtrykk er det der? 104 00:14:18,692 --> 00:14:25,532 -Noe har havnet mellom. -Jeg undersĂžker vevet med mikroskop. 105 00:14:25,616 --> 00:14:29,161 Jeg skal nok finne ut hva som brente ham. 106 00:14:39,838 --> 00:14:41,131 Takk. 107 00:14:41,215 --> 00:14:45,260 -Ansiktsgjenkjenning. -Takket vĂŠre Identa-Feature. 108 00:14:45,344 --> 00:14:49,765 Systemet ble brukt fĂžrste gang ved den 35. Super Bowl i Tampa. 109 00:14:49,848 --> 00:14:54,978 -Har du noen i sikte? -Jeg jobber med saken. 110 00:14:56,188 --> 00:14:59,107 Jeg mĂ„ler avstanden mellom Ăžynene... 111 00:14:59,691 --> 00:15:07,282 Nesebredden, kjeven og haken. 112 00:15:08,200 --> 00:15:13,622 SĂ„ sammenligner jeg det med politiets fotoregister. 113 00:15:18,710 --> 00:15:23,257 Willie Chancey. PĂ„gripelsesordre for gatesalg uten tillatelse. 114 00:15:23,340 --> 00:15:29,680 -Hvorfor plukket du ut ham? -Jeg kalles ikke "ØrnĂžye" uten grunn. 115 00:15:31,348 --> 00:15:37,437 -Dette er rett fĂžr kranglingen. -Det ser ut som han inntar posisjon. 116 00:15:40,774 --> 00:15:46,154 -Han begynner Ă„ krangle uten grunn. -Kanskje det er en grunn. GĂ„ bakover. 117 00:15:48,240 --> 00:15:51,952 Stans der. Dette er skuddvinkelen. 118 00:15:52,035 --> 00:15:55,789 Mannen med mobilen sto i linje med den. 119 00:15:56,915 --> 00:16:00,335 Har du adressen hans? 120 00:16:02,045 --> 00:16:05,215 Willie Chancey, ingen adresseopplysninger. 121 00:16:05,299 --> 00:16:11,346 Sjekk anmeldelsene. Veskeselgere pleier Ă„ holde seg til ett omrĂ„de. 122 00:16:17,019 --> 00:16:21,356 Hvordan gĂ„r det? Har dere Kate Spade-vesker? 123 00:16:26,904 --> 00:16:32,242 -Savner du en engangsmobil? -Jeg mistet en her forleden. 124 00:16:32,326 --> 00:16:36,079 Vi fant den i parken. Du mistet den visst mens du sloss. 125 00:16:36,163 --> 00:16:39,875 En britisk turist fulgte etter meg. 126 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 Jeg solgte ham en hĂ„ndveske og han krevde pengene tilbake. 127 00:16:44,796 --> 00:16:48,133 -Tror du at ekte varer koster $ 20? -Du svindlet meg! 128 00:16:48,884 --> 00:16:55,140 -Vi vet at det var du som begynte. -Det var han som gikk lĂžs pĂ„ meg. 129 00:16:55,224 --> 00:17:01,063 -Hvem snakket du med pĂ„ telefonen? -En kvinne. Feil nummer. 130 00:17:01,146 --> 00:17:05,776 Vi vet at du ringte til en annen engangsmobil. Pussig, ikke sant? 131 00:17:05,859 --> 00:17:10,197 Siste samtale varte i 18 minutter. Ga hun deg telefonsex? 132 00:17:10,280 --> 00:17:15,118 -Vil du ha nummeret? -FĂ„ ordnet en arrestordre pĂ„ ham. 133 00:17:15,202 --> 00:17:19,623 La meg fĂ„ vise deg limousinen min. 134 00:17:23,502 --> 00:17:28,882 -Tom Mitford... -Jeg beundrer militĂŠrbildene dine. 135 00:17:28,966 --> 00:17:34,638 BesĂžk fra statsadvokaten... Burde jeg lukke dĂžra? 136 00:17:34,721 --> 00:17:39,017 Jeg ble oppringt av sjefen for Det ridende politi angĂ„ende hesten. 137 00:17:39,101 --> 00:17:44,857 Vi skal ta ut viktig bevismateriale i en pĂ„gĂ„ende etterforskning. 138 00:17:44,940 --> 00:17:52,364 Enken som donerte hesten var gift med betjent Como, som dĂžde i tjenesten. 139 00:17:52,447 --> 00:17:58,287 Mandi kjĂžpte hesten Blue, som hun sĂ„ donerte til minne om mannen sin. 140 00:17:58,370 --> 00:18:03,834 Jeg vil be om en tjeneste. Mandi og datteren hennes kommer hit i morgen. 141 00:18:03,917 --> 00:18:06,879 La dem slippe Ă„ komme hjem til en dĂžd hest. 142 00:18:06,962 --> 00:18:13,177 Det gĂ„r ikke. Inngrepet utfĂžres sĂ„ fort jeg har ordnet med papirene. 143 00:18:13,260 --> 00:18:18,849 Du mĂ„ ikke avbryte etterforskningen. Bare vent til i morgen tidlig. 144 00:18:18,932 --> 00:18:26,231 Jeg kan ikke love noe. Hvis vi finner et vĂ„pen nĂ„, blir det som det blir. 145 00:18:27,149 --> 00:18:32,446 -Du sendte en melding. -Jeg har gode og dĂ„rlige nyheter. 146 00:18:32,529 --> 00:18:37,576 Willie Chanceys advokat sĂžrget for at en dommer lĂžslot ham- 147 00:18:37,659 --> 00:18:41,038 -mot at han mĂžter opp pĂ„ en senere dato. 148 00:18:41,121 --> 00:18:46,335 Flack sjekket Chanceys mobil igjen. Han klarte Ă„ fĂ„ fram et signal. 149 00:18:48,295 --> 00:18:52,508 -Den mystiske mobilens ESN... -Det elektroniske serienummeret er: 150 00:18:52,591 --> 00:18:58,555 9-8-D-9-0-0-7-1-4-6-2. 151 00:19:01,225 --> 00:19:05,187 -Elmhurst i Queens. -Terminaler og rullebaner... 152 00:19:05,270 --> 00:19:08,440 Han er pĂ„ vei mot LaGuardia. 153 00:19:10,567 --> 00:19:16,573 Vennligst skru av mobiltelefoner og elektronisk utstyr. 154 00:19:22,871 --> 00:19:26,333 Skal du ikke svare? 155 00:19:27,751 --> 00:19:31,588 -Hallo? -Legg pĂ„. Politiet. 156 00:19:34,341 --> 00:19:39,096 -Hvordan kjenner du Willie Chancey? -Jeg kjenner ingen ved det navnet. 157 00:19:39,179 --> 00:19:44,893 Han snakket i en engangsmobil, slik som den du hadde,- 158 00:19:44,977 --> 00:19:50,691 -bare minutter fĂžr betjent Valasquez ble skutt av en snikskytter. 159 00:19:50,774 --> 00:19:55,654 -Den siste han ringte til, var deg. -Han mĂ„ ha ringt feil nummer. 160 00:19:55,737 --> 00:19:59,783 Pussig. Willie Chancey sa akkurat det samme. 161 00:19:59,867 --> 00:20:05,080 -Hva skulle du gjĂžre i Los Angeles? -BesĂžke kjĂŠresten min Jessica. 162 00:20:05,164 --> 00:20:09,293 -Vi mĂ„ undersĂžke boligen din. -Da trenger dere en ransakelsesordre. 163 00:20:09,376 --> 00:20:12,087 Vi har en allerede. 164 00:20:13,380 --> 00:20:16,675 Vi har folk utenfor boligen din. 165 00:20:16,758 --> 00:20:20,220 -Det stĂ„r ingen bil der. -Jeg eier ikke noen bil. 166 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 -Hvordan kom du deg til flyplassen? -Med drosje. 167 00:20:23,473 --> 00:20:26,518 Legg hĂ„nda pĂ„ bordet. 168 00:20:31,982 --> 00:20:38,530 Saccharomyces cerevisiae? Hvorfor har han bakegjĂŠr fastbrent i ansiktet? 169 00:20:38,614 --> 00:20:42,326 Det er ikke det eneste. Se pĂ„ dette. 170 00:20:42,409 --> 00:20:48,207 -Hva kommer nĂ„? -Maismel. Helt og delvis brent. 171 00:20:48,290 --> 00:20:52,628 -BakegjĂŠr og maismel. -Det begrenser ikke akkurat utvalget. 172 00:20:52,711 --> 00:20:56,215 Det fins minst et titalls restauranter i omrĂ„det. 173 00:20:56,298 --> 00:21:02,513 Det er nok ikke fra en restaurant. Ser du at de er brent hver for seg? 174 00:21:04,056 --> 00:21:09,895 Hvis de var ingredienser i en rett, hadde de vĂŠrt brent samtidig. 175 00:21:09,978 --> 00:21:13,565 Det er en grunn til at maismelet ble brent. 176 00:21:14,816 --> 00:21:20,906 Hvilken pizzeria ligger nĂŠrmest krysset Lex og 94th Street? 177 00:21:46,014 --> 00:21:50,519 -Hva skal det vĂŠre? -Jeg mĂ„ sjekke ovnen din. 178 00:21:58,485 --> 00:22:04,449 Du mĂ„ gĂ„ vekk herfra. Dette er et Ă„sted nĂ„. 179 00:22:06,326 --> 00:22:11,874 -Hva har du gjort med hĂ„nda di? -Brent meg. Jeg jobber med ovner. 180 00:22:11,957 --> 00:22:14,835 FĂ„r jeg se pĂ„ den? 181 00:22:24,595 --> 00:22:28,182 -NĂ„r skjedde dette? -For tre, fire dager siden. 182 00:22:28,265 --> 00:22:33,812 Nei, det har gĂ„tt maks ett dĂžgn. NĂ„ vil jeg at du skal gjĂžre to ting: 183 00:22:33,896 --> 00:22:37,357 Skru av ovnene og gĂ„ og sett deg. 184 00:22:51,121 --> 00:22:54,208 Hvordan gĂ„r det? 185 00:23:01,089 --> 00:23:03,258 Betjent Burn... 186 00:23:03,342 --> 00:23:08,472 -Kan jeg stĂ„ til tjeneste med noe? -Ja, ta et par skritt tilbake. 187 00:23:08,555 --> 00:23:11,433 -Er du politi? -Åstedsgransker. 188 00:23:11,517 --> 00:23:15,354 -Er det dere med de blĂ„ lampene? -Det kalles ALS. 189 00:23:15,437 --> 00:23:20,317 -Jeg blĂ„ser i hva det kalles. -Pass deg. 190 00:23:20,400 --> 00:23:26,532 Ta med deg mikroskopet ditt, sĂ„ kan du rusle vekk herfra. 191 00:23:26,615 --> 00:23:30,202 Vi har stengt. 192 00:24:13,328 --> 00:24:18,876 -Unnskyld, jeg forstyrrer vel ikke? -Jane... Nei da, slett ikke. 193 00:24:18,959 --> 00:24:24,965 -Hva gjĂžr du her nede? -Jeg skal hente noen DNA-prĂžver. 194 00:24:25,048 --> 00:24:30,512 -Og du redder verden, formoder jeg? -Snarere en hest. 195 00:24:30,596 --> 00:24:33,640 Politimannen som ble skutt i parken... 196 00:24:33,724 --> 00:24:39,438 Jeg lager en kopi av kula som sitter inni hesten hans. 197 00:24:39,521 --> 00:24:43,859 Kula skal plukkes ut om et par timer. 198 00:24:43,942 --> 00:24:48,197 FĂ„r hesten hvile, vil den kanskje overleve. 199 00:24:48,280 --> 00:24:52,993 -SĂ„ edelt av deg. Er du glad i dyr? -Ikke noe sĂŠrlig. 200 00:24:53,076 --> 00:24:57,289 Du er bare en medfĂžlende vitenskapsmann. 201 00:25:18,810 --> 00:25:21,730 Den er fremdeles varm. 202 00:25:24,233 --> 00:25:27,861 Kan jeg fĂ„ den tilbake? 203 00:25:32,157 --> 00:25:35,244 Vi snakkes. 204 00:25:49,758 --> 00:25:54,054 -Har du funnet ut noe? -Kula er en SS-109. 205 00:25:54,137 --> 00:25:57,224 Den kan ha blitt avfyrt med en AR-15 eller en M16. 206 00:25:57,307 --> 00:26:00,811 Det er panserbrytende ammunisjon av wolframkarbid. 207 00:26:00,894 --> 00:26:05,983 Den kan med letthet penetrere en politi-vernevest. 208 00:26:06,066 --> 00:26:11,196 -Hvor skal du hen? -Til Jerald Browns bolig. 209 00:26:11,280 --> 00:26:17,244 -Har du laget en kopi av kulen? -3D-skriver. 210 00:26:17,327 --> 00:26:21,957 -Hvor er kula fra hesten? -Den sitter fortsatt i hesten. 211 00:26:23,834 --> 00:26:29,506 -Denne kan jo ikke analyseres. -Jeg danner meg et bilde av morderen. 212 00:26:29,590 --> 00:26:32,926 Vi har ikke tillate oss Ă„ forsinke etterforskningen. 213 00:26:33,010 --> 00:26:37,222 Det er ikke snakk om det. Vi har ikke kommet sĂ„ langt ennĂ„. 214 00:26:37,306 --> 00:26:40,976 For det fĂžrste har vi ikke noe vĂ„pen. 215 00:26:41,059 --> 00:26:45,314 Vi trenger kula for Ă„ se om den kan knyttes til tidligere saker. 216 00:26:45,397 --> 00:26:49,693 Vi trenger bĂ„de kule og vĂ„pen for Ă„ ta den skyldige. 217 00:26:49,776 --> 00:26:53,155 Kula burde ha fĂžrsteprioritet. 218 00:26:53,238 --> 00:26:56,992 Du burde ransake Browns bolig, ikke krangle med meg. 219 00:26:57,075 --> 00:27:00,329 Vi mĂ„ ha bĂ„de kule og vĂ„pen for Ă„ kunne pĂ„gripe noen. 220 00:27:00,412 --> 00:27:05,417 Vi kan la hesten leve noen timer til. Det avgjĂžr jeg. Diskusjonen er slutt. 221 00:27:05,501 --> 00:27:08,795 Som du vil! Jeg skal rote gjennom en leilighet. 222 00:28:31,753 --> 00:28:36,675 Standard AR-15. Halvautomatisk gassdrevet rifle. 223 00:28:36,758 --> 00:28:41,054 Kan ta magasiner med opptil 40 skudd. 224 00:28:41,138 --> 00:28:46,351 Jerald Brown har ikke modifisert det. Det er klar til avfyring. 225 00:28:46,435 --> 00:28:52,900 NĂ„ trenger vi bare en kule Ă„ jamfĂžre med. PĂ„ tide Ă„ hente kula fra hesten. 226 00:28:52,983 --> 00:28:56,195 Diskusjonen er slutt. 227 00:28:58,280 --> 00:29:01,533 Det er ikke farlig, Blue. 228 00:29:18,759 --> 00:29:21,720 Ha det, Blue. 229 00:29:25,933 --> 00:29:29,937 Hils pappa i himmelen fra meg. 230 00:29:37,903 --> 00:29:40,113 SĂ„ sĂ„, gutt... 231 00:29:42,074 --> 00:29:44,326 Det er ikke farlig. 232 00:29:47,037 --> 00:29:52,376 Hadde jeg trukket vĂ„penet, hadde jeg kanskje ikke sluppet ut i live. 233 00:29:52,459 --> 00:29:55,629 Tilkall alltid assistanse nĂ„r du finner noe. 234 00:29:55,712 --> 00:30:00,759 Sporene du finner, kan fĂžre til en livstidsdom. Ikke ta noe for gitt. 235 00:30:00,843 --> 00:30:06,807 Stedet var like lite en pizzeria som en kirke i Hell's Kitchen. 236 00:30:06,890 --> 00:30:11,478 Pizzeriaer fungerer ofte som skalkeskjul for ulovlig tipping. 237 00:30:11,562 --> 00:30:16,316 -Er offeret spiller? -Han var bare en tenĂ„ringsgutt. 238 00:30:16,400 --> 00:30:20,904 Hvis han hisset pĂ„ seg den fyren, sĂ„ forstĂ„r jeg at det gikk som det gikk. 239 00:30:20,988 --> 00:30:24,575 Du kommer til Ă„ bli truet flere ganger. 240 00:30:24,658 --> 00:30:29,872 Dra tilbake til Ă„stedet med forsterkninger og fĂžlg sporene. 241 00:30:29,955 --> 00:30:37,087 Og hvis du fĂ„r problemer med Nick Vicenzo, sĂ„ husk regelen. 242 00:30:38,213 --> 00:30:42,843 Inngrepet var vellykket. Og heldigvis vil Blue klare seg. 243 00:30:42,926 --> 00:30:50,100 -Vi var forsiktige med kula. -Jeg skal si det til datteren min. 244 00:31:00,485 --> 00:31:06,867 -PrĂžveskuddet ligger til venstre. -De stemmer ikke overens. 245 00:31:06,950 --> 00:31:11,163 En snikskytter snakker i telefonen bare minutter fĂžr drapet. 246 00:31:11,246 --> 00:31:16,627 Vi har funnet et mulig vĂ„pen, men det stemmer ikke med kula. 247 00:31:16,710 --> 00:31:21,757 Alt gĂ„r galt. Willie Chancey, Richard Smockton, Jerald Brown... 248 00:31:21,840 --> 00:31:26,220 Ingen av dem hadde kruttslam pĂ„ hendene. 249 00:31:26,303 --> 00:31:31,099 Enten er drapsmannen fortsatt ukjent, eller sĂ„ rakk de Ă„ vaske seg. 250 00:31:33,852 --> 00:31:35,270 Taylor. 251 00:31:41,026 --> 00:31:45,280 Vekterne og jeg har lett etter Jerald Browns bil. 252 00:31:45,364 --> 00:31:48,909 I stedet fant vi noe i Willie Chanceys bil. 253 00:31:54,706 --> 00:31:56,750 Willie Chancey. 254 00:32:01,380 --> 00:32:04,550 Han ble skutt i bagasjerommet. 255 00:32:07,886 --> 00:32:11,348 Kom hit lite grann, Stella. 256 00:32:11,431 --> 00:32:16,019 Tenningen er av, men vindusviskerne er pĂ„, radioen stĂ„r pĂ„ full guffe,- 257 00:32:16,103 --> 00:32:20,023 -og hvem setter klimaanlegget pĂ„ maks midt pĂ„ vinteren? 258 00:32:20,107 --> 00:32:26,113 Det kan vĂŠre et hemmelig rom i bilen til Ă„ skjule stoff og penger i. 259 00:32:26,196 --> 00:32:30,993 Og vĂ„pen? Da plukker vi kjerra fra hverandre. 260 00:32:58,187 --> 00:33:01,231 NĂ„ skal vi se... 261 00:33:01,315 --> 00:33:06,403 Det er en luke under baksetet. Ser du bulken i metallet? 262 00:33:06,487 --> 00:33:10,032 Jeg starter bilen. 263 00:33:10,115 --> 00:33:15,287 Lukene pleier Ă„ Ă„pnes ved at knappene stilles inn riktig. 264 00:33:15,370 --> 00:33:20,250 -Hvordan finner vi kombinasjonen? -Ved eliminasjonsmetoden. 265 00:33:20,334 --> 00:33:23,712 Vi har vindusviskerne, klimaanlegget og radioen. 266 00:33:23,795 --> 00:33:28,842 Begynn med klimaanlegg pĂ„, vindusviskere pĂ„ og radio av. 267 00:33:29,551 --> 00:33:35,265 Nei. Klimaanlegg pĂ„, vindusviskere av, radio pĂ„. 268 00:33:35,349 --> 00:33:39,645 Klimaanlegg av, radio av, vindusviskere pĂ„. 269 00:33:39,728 --> 00:33:44,858 -Å, drit i det! Skru pĂ„ alt. -Pokker heller! 270 00:33:48,695 --> 00:33:52,699 En demontert AR-15. 271 00:33:54,284 --> 00:33:59,540 -Hvem skal sette den sammen? -Det blir ikke noe problem, min venn. 272 00:34:08,131 --> 00:34:11,343 Stump sigarettene. 273 00:34:15,806 --> 00:34:20,477 -Skal jeg gĂ„ vekk fra disken igjen? -Nei, bare stĂ„ der, du. 274 00:34:23,313 --> 00:34:25,440 Sett deg. 275 00:34:26,942 --> 00:34:29,695 SlĂ„ deg ned. 276 00:34:29,778 --> 00:34:32,739 Legg fingeren pĂ„ bildet. 277 00:34:33,532 --> 00:34:38,495 Ikke se pĂ„ ham. Vennligst legg fingeren pĂ„ bildet. 278 00:34:45,544 --> 00:34:51,091 -Mistenker du meg? -Du kan gĂ„ vekk nĂ„. 279 00:34:51,175 --> 00:34:55,095 Kan du hjelpe meg, Thacker? 280 00:35:03,645 --> 00:35:07,858 Hun brente seg altsĂ„ pĂ„ hĂžyrehĂ„nda... 281 00:35:07,941 --> 00:35:14,907 Hvis hun holdt gutten med hĂžyre hĂ„nd, og prĂžvde Ă„ lukke igjen med venstre,- 282 00:35:14,990 --> 00:35:18,869 -sĂ„ kan hun ikke ha slĂ„tt dĂžra mot hodet hans. 283 00:35:18,952 --> 00:35:22,331 -Det gĂ„r ikke an. -Det er umulig. 284 00:35:22,706 --> 00:35:28,754 Vi stenger bookmaker-pizzeriaen din. Tipping er ulovlig i New York. 285 00:35:28,837 --> 00:35:33,967 Du fĂ„r sende pizzaelskerne dine til Atlantic City. 286 00:35:34,051 --> 00:35:40,974 Fingeravtrykkene fra ovnsdĂžra kom fra pizzabakeren og deg. 287 00:35:41,058 --> 00:35:44,770 Hva har du Ă„ si til det, Nick? 288 00:35:44,853 --> 00:35:50,817 Det er jo min forretning. Jeg varmet opp noen skiver til lunsj. 289 00:35:50,901 --> 00:35:56,156 IfĂžlge obduksjonsrapporten ble Lenny Starks utsatt for vold mot hodet. 290 00:35:56,240 --> 00:35:59,451 Du slo ovnsdĂžra i hodet pĂ„ ham. 291 00:35:59,535 --> 00:36:04,706 Lenny gikk sĂ„ tre kvartaler fĂžr han ble knivstukket og drept...av deg. 292 00:36:04,790 --> 00:36:10,337 Stopp en hal. Knivstukket? Av meg? 293 00:36:10,420 --> 00:36:14,716 Jeg viste ham hva som skjer nĂ„r man ikke betaler. 294 00:36:14,800 --> 00:36:18,762 Jeg banket bare litt vett inn i skallen pĂ„ ham. 295 00:36:18,846 --> 00:36:22,933 Du skylder meg ti tusen. Skal jeg snyte meg i denne? 296 00:36:23,016 --> 00:36:28,063 Lukk opp ovnen. Lukk den opp! Ditt lille avskum. 297 00:36:30,023 --> 00:36:32,317 Liker du dette? 298 00:36:35,028 --> 00:36:39,199 SĂ„ gikk han derfra pĂ„ egne bein. 299 00:36:39,283 --> 00:36:46,165 Det fine med Ă„ vĂŠre etterforsker, er at vi fĂ„r lyve for de mistenkte. 300 00:36:46,248 --> 00:36:53,172 Han ble ikke knivstukket. Lenny Starks dĂžde av en epiduralblĂždning- 301 00:36:53,255 --> 00:36:57,885 -i fossa posterior. Det er bak Ăžret, hvis du ikke visste det. 302 00:36:57,968 --> 00:37:02,139 Han gikk derfra pĂ„ egne bein, men klarte bare Ă„ gĂ„ tre kvartaler. 303 00:37:05,601 --> 00:37:12,441 Reaksjonen var forsinket, som hos en bokser som har fĂ„tt for mye juling. 304 00:37:12,524 --> 00:37:17,154 Du drepte ham. NĂ„ er det din tur til Ă„ rusle vekk. 305 00:37:17,237 --> 00:37:21,283 Etterforskningen er herved avsluttet. 306 00:37:55,234 --> 00:37:58,153 Sjekk dette avtrykket. 307 00:38:05,744 --> 00:38:11,208 PrĂžveskuddet er til venstre, og kulen fra hesten til hĂžyre. 308 00:38:15,170 --> 00:38:18,215 De stemmer overens. 309 00:38:18,298 --> 00:38:25,347 Jerald Brown. Du har tjenestegjort i HĂŠren som sersjant. 310 00:38:25,430 --> 00:38:30,811 Utdannet skarpskytter. Du tjenestegjorde i to Ă„r. 311 00:38:30,894 --> 00:38:36,775 Avskjediget for ordrenekt under Operasjon Ørkenstorm,- 312 00:38:36,859 --> 00:38:42,573 - der du ble degradert til menig. -Det er jo den hvite manns hĂŠr. 313 00:38:42,656 --> 00:38:47,244 Vi nĂžytraliserte noen fiender fem kilometer fra basen vĂ„r. 314 00:38:47,327 --> 00:38:53,667 -De hadde drept ti kvinner og barn. -Du nektet Ă„ fĂžlge en direkte ordre. 315 00:38:53,750 --> 00:38:57,171 Som marinesoldat vet jeg at man mĂ„ respektere hĂžyere befal. 316 00:38:57,254 --> 00:39:01,592 Man trosser ikke ordre og utsetter folk for livsfare. 317 00:39:01,675 --> 00:39:07,556 -Jeg hadde gjort det samme igjen. -Det har du faktisk gjort. 318 00:39:07,639 --> 00:39:11,226 La meg begynne Ă„ fortelle... 319 00:39:16,982 --> 00:39:21,236 Dette fingeravtrykket ble funnet pĂ„ et gevĂŠr i Willies bil. 320 00:39:21,320 --> 00:39:23,614 Det er ditt. 321 00:39:23,697 --> 00:39:28,202 Din medskyldige Willie lĂ„ dĂžd i bagasjerommet i samme bil. 322 00:39:28,285 --> 00:39:31,955 Han ble en risiko, sĂ„ du brakte ham til taushet. 323 00:39:35,375 --> 00:39:41,632 Du hadde hĂžy sikkerhetsklarering. Du er en smart fyr. 324 00:39:43,634 --> 00:39:49,598 Vi vet at dere snakket med hverandre over engangsmobiler rett fĂžr drapet. 325 00:39:49,681 --> 00:39:52,809 Willie fungerte som lokkemat. 326 00:39:54,228 --> 00:39:58,232 -Vil du ha brĂ„k, eller? -Hjelp, politi! 327 00:39:58,315 --> 00:40:01,276 Og det var du som skjĂžt. 328 00:40:04,947 --> 00:40:07,991 Og til sist... 329 00:40:08,075 --> 00:40:12,830 Dette er kula som drepte politimannen du skjĂžt... 330 00:40:13,997 --> 00:40:18,001 Samt kula som vi prĂžveskjĂžt med din AR-15. 331 00:40:18,085 --> 00:40:22,339 Ballistisk analyse bekrefter det. 332 00:40:24,174 --> 00:40:28,595 Willie ville gĂ„ til politiet. Han fikk kalde fĂžtter. 333 00:40:28,679 --> 00:40:33,058 Derfor skjĂžt jeg ham. Han hatet politiet like mye som jeg. 334 00:40:33,141 --> 00:40:37,354 Min far, Willies onkel, ble siktet for narkotikabesittelse i 2003. 335 00:40:37,437 --> 00:40:42,484 Falske anklager fra en politimann som nĂ„ har vist seg Ă„ vĂŠre korrupt. 336 00:40:42,568 --> 00:40:48,615 Kanskje han bare var uheldig. FĂžr det ble fastsatt en dato for rettssaken,- 337 00:40:48,699 --> 00:40:55,164 -ble han stukket ned i fengsel pĂ„ grunn av et kortspill. 338 00:40:55,247 --> 00:41:00,460 Var det den ridende politimannen som fikk faren din fengslet? 339 00:41:00,544 --> 00:41:06,300 Vi valgte bare et tilfeldig purkesvin. Øye for Ăžye... 340 00:41:10,012 --> 00:41:16,310 Du skjĂžt en politimann. Han var ikke bare politi, han var sĂžnnen til noen. 341 00:41:16,393 --> 00:41:19,479 Han gjorde familien sin stolt. 342 00:41:19,563 --> 00:41:25,235 Da du skjĂžt ham i ryggen, skjĂžt du dem rett i hjertet. 343 00:41:28,363 --> 00:41:32,951 Slik jeg ser det, er det du som burde henrettes,- 344 00:41:33,035 --> 00:41:36,830 -uten rettergang eller jury. 345 00:41:36,914 --> 00:41:40,042 Øye for Ăžye. 346 00:41:49,551 --> 00:41:52,513 TIL MINNE OM ELIAN VALASQUEZ 347 00:41:54,932 --> 00:42:00,604 Unnskyld at jeg kjeftet pĂ„ deg pĂ„ grunn av hesten. 348 00:42:00,687 --> 00:42:04,149 Ikke tenk pĂ„ det. 349 00:42:06,652 --> 00:42:10,447 Det var lenge siden vi var sĂ„ uenige. 350 00:42:10,531 --> 00:42:16,245 -Minnet litt om den gamle Mac Taylor. -Hvilken Mac Taylor mener du? 351 00:42:16,328 --> 00:42:21,458 Han som lettet pĂ„ trykket innimellom. 352 00:42:26,255 --> 00:42:30,634 Du er en dyktig Ă„stedsgransker, Stella. 353 00:42:30,717 --> 00:42:37,099 -Jeg hadde ikke klart meg uten deg. -Jo, det hadde du. 354 00:42:38,725 --> 00:42:42,855 Men ikke like bra. 355 00:42:44,231 --> 00:42:46,942 Det er mulig. 356 00:42:48,193 --> 00:42:51,488 Venner igjen? 357 00:42:53,157 --> 00:42:55,617 Venner. 31635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.