Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,646 --> 00:00:23,982
Vil du ha brÄk, eller?
2
00:00:24,066 --> 00:00:27,653
Hjelp, politi!
3
00:00:29,613 --> 00:00:33,575
GĂ„ vekk fra hverandre!
4
00:01:09,987 --> 00:01:14,533
En politimann til hest er skutt.
Ambulansen kom nÄ...
5
00:01:14,616 --> 00:01:19,621
-Ta det saktere, Flack.
-Jeg hĂžrte skuddet helt fra 6th Ave.
6
00:01:19,705 --> 00:01:26,378
Rutene i bilen dirret.
Det hĂžrtes ut som et overlydssmell.
7
00:01:46,231 --> 00:01:49,401
Skutt i ryggen.
8
00:01:56,325 --> 00:01:59,244
Rett gjennom vernevesten.
9
00:02:08,837 --> 00:02:11,089
Det er snakk om en snikskytter.
10
00:02:47,000 --> 00:02:51,171
Tekst: Tore Fossheim
www.broadcasttext.com
11
00:03:04,017 --> 00:03:09,189
Flack, ta imot vitneforklaringer.
ESU, let gjennom hele omrÄdet.
12
00:03:09,273 --> 00:03:13,944
Sjekk samtlige hustak rundt parken
og begrens flytrafikken.
13
00:03:14,027 --> 00:03:18,323
Ingen hviler
fĂžr snikskytteren er tatt.
14
00:03:18,407 --> 00:03:24,788
Stella blir med meg. Danny og Aiden
sikrer spor. PrĂžv Ă„ finne en kule.
15
00:03:43,098 --> 00:03:47,728
Jeg fatter ikke
hvordan hesten kunne reise seg igjen.
16
00:04:03,994 --> 00:04:09,374
Vi har lett i hele parken
uten Ă„ finne kula. Det er nyttelĂžst.
17
00:04:09,458 --> 00:04:15,380
Be Danny skaffe opptakene fra
overvÄkningskameraene i omrÄdet.
18
00:04:15,464 --> 00:04:20,469
En lÞpsk hest pÄ 500 kg i Central
Park... Det mÄ ha skapt panikk.
19
00:04:20,552 --> 00:04:23,931
Det kommer garantert pÄ fÞrstesidene.
20
00:04:24,014 --> 00:04:28,101
-DÞdsÄrsak?
-Et enkelt skudd i ryggen.
21
00:04:28,185 --> 00:04:33,315
Kula gikk gjennom
vernevesten og ut foran.
22
00:04:37,778 --> 00:04:42,115
-Sikkert et hÞyhastighetsvÄpen.
-Det er skytteren som bekymrer meg.
23
00:04:42,199 --> 00:04:45,202
Det er ikke lett
Ä treffe et mÄl i bevegelse.
24
00:04:45,285 --> 00:04:50,374
-Skarpskytter?
-Det vet vi nÄr vesten er undersÞkt.
25
00:05:38,463 --> 00:05:40,716
Hesten...
26
00:05:41,216 --> 00:05:47,431
SĂ„ du noen tegn til en skuddskade
ved halsen da du undersĂžkte hesten?
27
00:05:47,514 --> 00:05:53,562
Han har hundrevis av mindre sÄr,
men jeg la ikke merke til noe.
28
00:05:53,645 --> 00:05:57,816
I hvert fall ikke noe som kunne ligne
en skuddskade. Hei, Blue.
29
00:05:57,900 --> 00:06:03,614
Hvordan gÄr det? Jeg kommer inn
til deg nÄ. Ta det med ro.
30
00:06:03,697 --> 00:06:07,075
VÊr helt rolig nÄ...
31
00:06:07,159 --> 00:06:14,791
Som du ser, har han mange skader
pÄ halsen, skuldrene og bringen.
32
00:06:14,875 --> 00:06:18,545
Han er fortsatt redd.
33
00:06:18,629 --> 00:06:25,928
-Han slipper ikke noen nĂŠr halsen.
-Vi er nĂždt til Ă„ undersĂžke den.
34
00:06:26,011 --> 00:06:30,015
Jeg kan foreta en CT-skanning,
men da mÄ han bedÞves.
35
00:06:30,098 --> 00:06:36,813
Den kan ha bevismateriale fra drapet
i seg. Vi er nĂždt til Ă„ finne det ut.
36
00:06:47,741 --> 00:06:50,661
Der har vi den. Ser du hulrommet?
37
00:06:50,744 --> 00:06:56,333
-Fastkilt ved fjerde og femte virvel.
-Kula endret visst retning.
38
00:07:01,296 --> 00:07:07,469
-Jeg trenger kula.
-Inngrep vil antakelig vĂŠre dĂždelig.
39
00:07:07,553 --> 00:07:13,976
Jeg fĂžler med hesten, men mennesker
kommer i fĂžrste rekke i denne saken.
40
00:07:14,059 --> 00:07:20,858
SĂ„ fort sjefen for det ridende politi
har godkjent det, setter vi i gang.
41
00:07:21,358 --> 00:07:26,572
Ă stedets sentrum... Like langt
fra stedet der politimannen lÄ-
42
00:07:26,655 --> 00:07:31,076
-som fra drosjen og hesten.
Vi befinner oss ved midtpunktet.
43
00:07:31,159 --> 00:07:34,454
Begynn Ă„ skanne
i nordlig og Ăžstlig retning.
44
00:07:39,543 --> 00:07:42,754
Nordlig retning, Central Park.
45
00:07:44,381 --> 00:07:47,509
Ăstlig retning, Central Park.
46
00:07:47,593 --> 00:07:53,849
SĂžrlig retning, Central Park,
og...vestlig retning.
47
00:07:53,932 --> 00:07:58,562
-Fire himmelretninger.
-Da tar vi med parken til laben.
48
00:07:59,688 --> 00:08:05,986
Et mulig drapsoffer er funnet
ved Lex og 94th. Du fÄr ta det alene.
49
00:08:06,069 --> 00:08:10,449
Takk, Mac. Beklager, kollega.
50
00:08:10,532 --> 00:08:15,871
Vi laget en CAD-modell av Ästedet
med et fast utgangspunkt.
51
00:08:15,954 --> 00:08:20,000
Plasser offeret fĂžrst.
52
00:08:21,502 --> 00:08:24,129
Og drosjen...
53
00:08:24,213 --> 00:08:29,635
-Legg inn kulens bane.
-30 graders vinkel nedover.
54
00:08:29,718 --> 00:08:34,765
-Seks grader fra venstre.
-Forleng banen gjennom politimannen.
55
00:08:36,850 --> 00:08:40,312
Endre perspektivet.
56
00:08:41,730 --> 00:08:46,026
-Det er Patterson Building.
-Ni etasjer hĂžy, ti meter bred.
57
00:08:52,783 --> 00:08:56,787
Kriminalbetjent Thacker.
58
00:08:56,870 --> 00:09:02,459
Han hadde denne lommeboken pÄ seg.
Lenny Starks, 19 Är.
59
00:09:33,699 --> 00:09:37,035
Det var et stygt brannsÄr.
60
00:09:39,997 --> 00:09:43,041
-Hva sa du at du het?
-Thacker.
61
00:09:43,125 --> 00:09:48,839
Jeg trenger en kopi av rapporten,
samt referansenummer nÄr den er klar.
62
00:09:48,922 --> 00:09:53,886
Og ikke glo pÄ rumpa mi nÄr
det ligger en dÞd tenÄring pÄ gata.
63
00:09:53,969 --> 00:09:57,139
Vis litt respekt.
64
00:10:05,564 --> 00:10:10,652
-Hvem var siste leietaker?
-Huseieren skulle finne det ut.
65
00:10:24,666 --> 00:10:27,419
Kruttslam.
66
00:10:44,728 --> 00:10:47,940
Snikskytteren sto her.
67
00:11:00,577 --> 00:11:05,791
-Er avtrykket pÄ inn- eller utsiden?
-Utsiden.
68
00:11:21,974 --> 00:11:24,810
NÄ er det pÄ innsiden.
69
00:11:31,233 --> 00:11:36,530
-Det er sikkert fra vinduspusseren.
-Tenk positivt.
70
00:11:36,613 --> 00:11:40,158
De ordner med begravelse
for Valasquez.
71
00:11:40,242 --> 00:11:43,829
-Har dere funnet noe?
-Vi sjekker et fingeravtrykk.
72
00:11:43,912 --> 00:11:47,374
-Fant dere noe i parken?
-Vi fant sÄ Ä si ingenting.
73
00:11:47,457 --> 00:11:50,752
Jeg har fÄtt hÞre
alle mulige slags forklaringer.
74
00:11:50,836 --> 00:11:56,300
Skuddet kom fra et tre, vÄdeskudd,
til og med at romvesener sto bak.
75
00:11:56,383 --> 00:12:01,096
-Byen er full av tullinger.
-Derfor tyr vi til vitenskapen.
76
00:12:05,142 --> 00:12:09,438
Richard Smockton.
Fra New York, tidligere straffedĂžmt.
77
00:12:09,521 --> 00:12:13,901
Dommer for ulovlig sammenkomst
og brudd pÄ offentlig ro og orden.
78
00:12:13,984 --> 00:12:17,154
Han organiserte
dyreverndemonstrasjoner.
79
00:12:17,237 --> 00:12:19,698
En dyrevernaktivist?
80
00:12:19,781 --> 00:12:23,785
Dere er nĂždt til Ă„ hjelpe oss
med hestedrosjene.
81
00:12:23,869 --> 00:12:28,749
Hestene i Central Park jobber
ni timer om dagen, syv dager i uka.
82
00:12:28,832 --> 00:12:31,960
Takk, det holder.
83
00:12:32,044 --> 00:12:36,131
Du har vÊrt i rom 3 pÄ niende etasje
i Patterson Building.
84
00:12:36,215 --> 00:12:40,469
-NÄr var du der sist?
-Det var flere mÄneder siden.
85
00:12:40,552 --> 00:12:45,390
-Jeg leide rommet til foreningen min.
-Det blÄser de i.
86
00:12:45,474 --> 00:12:49,645
GÄr det bra?
Du svetter og skjelver pÄ hendene.
87
00:12:49,728 --> 00:12:53,649
-Jeg er nervĂžs.
-Ja, for du har skutt en politimann.
88
00:12:53,732 --> 00:12:57,069
Trekk ned kragen.
89
00:12:58,570 --> 00:13:01,823
Hvor lenge har du hatt struma?
90
00:13:03,075 --> 00:13:08,497
I flere Är.
Jeg lider av hypertyreose.
91
00:13:08,580 --> 00:13:12,000
Hold frem hendene, takk.
92
00:13:17,923 --> 00:13:22,886
Han har Graves' sykdom.
Han er nok ikke gjerningsmannen.
93
00:13:22,970 --> 00:13:28,016
Symptomene er skjelvende hender,
perspirasjon, uskarpt syn...
94
00:13:28,100 --> 00:13:31,854
Da treffer man ikke et bevegelig mÄl
fra niende etasje.
95
00:13:32,437 --> 00:13:37,276
DÞdsÄrsaken var sannsynligvis
et kraftig slag mot kraniet.
96
00:13:37,359 --> 00:13:44,283
Du ser hvordan det beveger seg...
Brudd pÄ bakre del av issen.
97
00:13:44,366 --> 00:13:50,372
Hodet kan ha sittet fastklemt.
Se pÄ kinnene...
98
00:13:50,455 --> 00:13:54,376
Annengrads forbrenninger,
omfattende blemmedannelse.
99
00:13:54,459 --> 00:13:57,629
Skaden er svĂŠrt avgrenset.
100
00:13:57,713 --> 00:14:02,176
Brannskader som fĂžlge av flammer
er mer ujevne.
101
00:14:05,179 --> 00:14:08,932
Dette forekommer
ved mishandling med strykejern.
102
00:14:09,016 --> 00:14:13,270
Forbrenningene har ikke
begynt Ä gro ennÄ.
103
00:14:13,353 --> 00:14:18,609
Det har altsÄ skjedd nylig.
Hva slags avtrykk er det der?
104
00:14:18,692 --> 00:14:25,532
-Noe har havnet mellom.
-Jeg undersĂžker vevet med mikroskop.
105
00:14:25,616 --> 00:14:29,161
Jeg skal nok finne ut
hva som brente ham.
106
00:14:39,838 --> 00:14:41,131
Takk.
107
00:14:41,215 --> 00:14:45,260
-Ansiktsgjenkjenning.
-Takket vĂŠre Identa-Feature.
108
00:14:45,344 --> 00:14:49,765
Systemet ble brukt fĂžrste gang
ved den 35. Super Bowl i Tampa.
109
00:14:49,848 --> 00:14:54,978
-Har du noen i sikte?
-Jeg jobber med saken.
110
00:14:56,188 --> 00:14:59,107
Jeg mÄler avstanden mellom Þynene...
111
00:14:59,691 --> 00:15:07,282
Nesebredden, kjeven og haken.
112
00:15:08,200 --> 00:15:13,622
SĂ„ sammenligner jeg det
med politiets fotoregister.
113
00:15:18,710 --> 00:15:23,257
Willie Chancey. PÄgripelsesordre
for gatesalg uten tillatelse.
114
00:15:23,340 --> 00:15:29,680
-Hvorfor plukket du ut ham?
-Jeg kalles ikke "ĂrnĂžye" uten grunn.
115
00:15:31,348 --> 00:15:37,437
-Dette er rett fĂžr kranglingen.
-Det ser ut som han inntar posisjon.
116
00:15:40,774 --> 00:15:46,154
-Han begynner Ă„ krangle uten grunn.
-Kanskje det er en grunn. GĂ„ bakover.
117
00:15:48,240 --> 00:15:51,952
Stans der. Dette er skuddvinkelen.
118
00:15:52,035 --> 00:15:55,789
Mannen med mobilen
sto i linje med den.
119
00:15:56,915 --> 00:16:00,335
Har du adressen hans?
120
00:16:02,045 --> 00:16:05,215
Willie Chancey,
ingen adresseopplysninger.
121
00:16:05,299 --> 00:16:11,346
Sjekk anmeldelsene. Veskeselgere
pleier Ä holde seg til ett omrÄde.
122
00:16:17,019 --> 00:16:21,356
Hvordan gÄr det?
Har dere Kate Spade-vesker?
123
00:16:26,904 --> 00:16:32,242
-Savner du en engangsmobil?
-Jeg mistet en her forleden.
124
00:16:32,326 --> 00:16:36,079
Vi fant den i parken.
Du mistet den visst mens du sloss.
125
00:16:36,163 --> 00:16:39,875
En britisk turist fulgte etter meg.
126
00:16:39,958 --> 00:16:44,713
Jeg solgte ham en hÄndveske
og han krevde pengene tilbake.
127
00:16:44,796 --> 00:16:48,133
-Tror du at ekte varer koster $ 20?-Du svindlet meg!
128
00:16:48,884 --> 00:16:55,140
-Vi vet at det var du som begynte.
-Det var han som gikk lÞs pÄ meg.
129
00:16:55,224 --> 00:17:01,063
-Hvem snakket du med pÄ telefonen?
-En kvinne. Feil nummer.
130
00:17:01,146 --> 00:17:05,776
Vi vet at du ringte til en annen
engangsmobil. Pussig, ikke sant?
131
00:17:05,859 --> 00:17:10,197
Siste samtale varte i 18 minutter.
Ga hun deg telefonsex?
132
00:17:10,280 --> 00:17:15,118
-Vil du ha nummeret?
-FÄ ordnet en arrestordre pÄ ham.
133
00:17:15,202 --> 00:17:19,623
La meg fÄ vise deg limousinen min.
134
00:17:23,502 --> 00:17:28,882
-Tom Mitford...
-Jeg beundrer militĂŠrbildene dine.
135
00:17:28,966 --> 00:17:34,638
BesĂžk fra statsadvokaten...
Burde jeg lukke dĂžra?
136
00:17:34,721 --> 00:17:39,017
Jeg ble oppringt av sjefen for
Det ridende politi angÄende hesten.
137
00:17:39,101 --> 00:17:44,857
Vi skal ta ut viktig bevismateriale
i en pÄgÄende etterforskning.
138
00:17:44,940 --> 00:17:52,364
Enken som donerte hesten var gift med
betjent Como, som dĂžde i tjenesten.
139
00:17:52,447 --> 00:17:58,287
Mandi kjĂžpte hesten Blue, som hun
sÄ donerte til minne om mannen sin.
140
00:17:58,370 --> 00:18:03,834
Jeg vil be om en tjeneste. Mandi og
datteren hennes kommer hit i morgen.
141
00:18:03,917 --> 00:18:06,879
La dem slippe
Ă„ komme hjem til en dĂžd hest.
142
00:18:06,962 --> 00:18:13,177
Det gÄr ikke. Inngrepet utfÞres
sÄ fort jeg har ordnet med papirene.
143
00:18:13,260 --> 00:18:18,849
Du mÄ ikke avbryte etterforskningen.
Bare vent til i morgen tidlig.
144
00:18:18,932 --> 00:18:26,231
Jeg kan ikke love noe. Hvis vi finner
et vÄpen nÄ, blir det som det blir.
145
00:18:27,149 --> 00:18:32,446
-Du sendte en melding.
-Jeg har gode og dÄrlige nyheter.
146
00:18:32,529 --> 00:18:37,576
Willie Chanceys advokat sĂžrget for
at en dommer lĂžslot ham-
147
00:18:37,659 --> 00:18:41,038
-mot at han mĂžter opp
pÄ en senere dato.
148
00:18:41,121 --> 00:18:46,335
Flack sjekket Chanceys mobil igjen.
Han klarte Ä fÄ fram et signal.
149
00:18:48,295 --> 00:18:52,508
-Den mystiske mobilens ESN...
-Det elektroniske serienummeret er:
150
00:18:52,591 --> 00:18:58,555
9-8-D-9-0-0-7-1-4-6-2.
151
00:19:01,225 --> 00:19:05,187
-Elmhurst i Queens.
-Terminaler og rullebaner...
152
00:19:05,270 --> 00:19:08,440
Han er pÄ vei mot LaGuardia.
153
00:19:10,567 --> 00:19:16,573
Vennligst skru av mobiltelefonerog elektronisk utstyr.
154
00:19:22,871 --> 00:19:26,333
Skal du ikke svare?
155
00:19:27,751 --> 00:19:31,588
-Hallo?
-Legg pÄ. Politiet.
156
00:19:34,341 --> 00:19:39,096
-Hvordan kjenner du Willie Chancey?
-Jeg kjenner ingen ved det navnet.
157
00:19:39,179 --> 00:19:44,893
Han snakket i en engangsmobil,
slik som den du hadde,-
158
00:19:44,977 --> 00:19:50,691
-bare minutter fĂžr betjent Valasquez
ble skutt av en snikskytter.
159
00:19:50,774 --> 00:19:55,654
-Den siste han ringte til, var deg.
-Han mÄ ha ringt feil nummer.
160
00:19:55,737 --> 00:19:59,783
Pussig. Willie Chancey sa
akkurat det samme.
161
00:19:59,867 --> 00:20:05,080
-Hva skulle du gjĂžre i Los Angeles?
-BesĂžke kjĂŠresten min Jessica.
162
00:20:05,164 --> 00:20:09,293
-Vi mÄ undersÞke boligen din.
-Da trenger dere en ransakelsesordre.
163
00:20:09,376 --> 00:20:12,087
Vi har en allerede.
164
00:20:13,380 --> 00:20:16,675
Vi har folk utenfor boligen din.
165
00:20:16,758 --> 00:20:20,220
-Det stÄr ingen bil der.
-Jeg eier ikke noen bil.
166
00:20:20,304 --> 00:20:23,390
-Hvordan kom du deg til flyplassen?
-Med drosje.
167
00:20:23,473 --> 00:20:26,518
Legg hÄnda pÄ bordet.
168
00:20:31,982 --> 00:20:38,530
Saccharomyces cerevisiae? Hvorfor har
han bakegjĂŠr fastbrent i ansiktet?
169
00:20:38,614 --> 00:20:42,326
Det er ikke det eneste. Se pÄ dette.
170
00:20:42,409 --> 00:20:48,207
-Hva kommer nÄ?
-Maismel. Helt og delvis brent.
171
00:20:48,290 --> 00:20:52,628
-BakegjĂŠr og maismel.
-Det begrenser ikke akkurat utvalget.
172
00:20:52,711 --> 00:20:56,215
Det fins minst
et titalls restauranter i omrÄdet.
173
00:20:56,298 --> 00:21:02,513
Det er nok ikke fra en restaurant.
Ser du at de er brent hver for seg?
174
00:21:04,056 --> 00:21:09,895
Hvis de var ingredienser i en rett,
hadde de vĂŠrt brent samtidig.
175
00:21:09,978 --> 00:21:13,565
Det er en grunn
til at maismelet ble brent.
176
00:21:14,816 --> 00:21:20,906
Hvilken pizzeria ligger nĂŠrmest
krysset Lex og 94th Street?
177
00:21:46,014 --> 00:21:50,519
-Hva skal det vĂŠre?
-Jeg mÄ sjekke ovnen din.
178
00:21:58,485 --> 00:22:04,449
Du mÄ gÄ vekk herfra.
Dette er et Ästed nÄ.
179
00:22:06,326 --> 00:22:11,874
-Hva har du gjort med hÄnda di?
-Brent meg. Jeg jobber med ovner.
180
00:22:11,957 --> 00:22:14,835
FÄr jeg se pÄ den?
181
00:22:24,595 --> 00:22:28,182
-NÄr skjedde dette?
-For tre, fire dager siden.
182
00:22:28,265 --> 00:22:33,812
Nei, det har gÄtt maks ett dÞgn.
NĂ„ vil jeg at du skal gjĂžre to ting:
183
00:22:33,896 --> 00:22:37,357
Skru av ovnene og gÄ og sett deg.
184
00:22:51,121 --> 00:22:54,208
Hvordan gÄr det?
185
00:23:01,089 --> 00:23:03,258
Betjent Burn...
186
00:23:03,342 --> 00:23:08,472
-Kan jeg stÄ til tjeneste med noe?
-Ja, ta et par skritt tilbake.
187
00:23:08,555 --> 00:23:11,433
-Er du politi?
-Ă stedsgransker.
188
00:23:11,517 --> 00:23:15,354
-Er det dere med de blÄ lampene?
-Det kalles ALS.
189
00:23:15,437 --> 00:23:20,317
-Jeg blÄser i hva det kalles.
-Pass deg.
190
00:23:20,400 --> 00:23:26,532
Ta med deg mikroskopet ditt,
sÄ kan du rusle vekk herfra.
191
00:23:26,615 --> 00:23:30,202
Vi har stengt.
192
00:24:13,328 --> 00:24:18,876
-Unnskyld, jeg forstyrrer vel ikke?
-Jane... Nei da, slett ikke.
193
00:24:18,959 --> 00:24:24,965
-Hva gjĂžr du her nede?
-Jeg skal hente noen DNA-prĂžver.
194
00:24:25,048 --> 00:24:30,512
-Og du redder verden, formoder jeg?
-Snarere en hest.
195
00:24:30,596 --> 00:24:33,640
Politimannen
som ble skutt i parken...
196
00:24:33,724 --> 00:24:39,438
Jeg lager en kopi av kula
som sitter inni hesten hans.
197
00:24:39,521 --> 00:24:43,859
Kula skal plukkes ut
om et par timer.
198
00:24:43,942 --> 00:24:48,197
FÄr hesten hvile,
vil den kanskje overleve.
199
00:24:48,280 --> 00:24:52,993
-SĂ„ edelt av deg. Er du glad i dyr?
-Ikke noe sĂŠrlig.
200
00:24:53,076 --> 00:24:57,289
Du er bare
en medfĂžlende vitenskapsmann.
201
00:25:18,810 --> 00:25:21,730
Den er fremdeles varm.
202
00:25:24,233 --> 00:25:27,861
Kan jeg fÄ den tilbake?
203
00:25:32,157 --> 00:25:35,244
Vi snakkes.
204
00:25:49,758 --> 00:25:54,054
-Har du funnet ut noe?
-Kula er en SS-109.
205
00:25:54,137 --> 00:25:57,224
Den kan ha blitt avfyrt
med en AR-15 eller en M16.
206
00:25:57,307 --> 00:26:00,811
Det er panserbrytende ammunisjon
av wolframkarbid.
207
00:26:00,894 --> 00:26:05,983
Den kan med letthet penetrere
en politi-vernevest.
208
00:26:06,066 --> 00:26:11,196
-Hvor skal du hen?
-Til Jerald Browns bolig.
209
00:26:11,280 --> 00:26:17,244
-Har du laget en kopi av kulen?
-3D-skriver.
210
00:26:17,327 --> 00:26:21,957
-Hvor er kula fra hesten?
-Den sitter fortsatt i hesten.
211
00:26:23,834 --> 00:26:29,506
-Denne kan jo ikke analyseres.
-Jeg danner meg et bilde av morderen.
212
00:26:29,590 --> 00:26:32,926
Vi har ikke tillate oss
Ă„ forsinke etterforskningen.
213
00:26:33,010 --> 00:26:37,222
Det er ikke snakk om det.
Vi har ikke kommet sÄ langt ennÄ.
214
00:26:37,306 --> 00:26:40,976
For det fÞrste har vi ikke noe vÄpen.
215
00:26:41,059 --> 00:26:45,314
Vi trenger kula for Ă„ se om
den kan knyttes til tidligere saker.
216
00:26:45,397 --> 00:26:49,693
Vi trenger bÄde kule og vÄpen
for Ă„ ta den skyldige.
217
00:26:49,776 --> 00:26:53,155
Kula burde ha fĂžrsteprioritet.
218
00:26:53,238 --> 00:26:56,992
Du burde ransake Browns bolig,
ikke krangle med meg.
219
00:26:57,075 --> 00:27:00,329
Vi mÄ ha bÄde kule og vÄpen
for Ä kunne pÄgripe noen.
220
00:27:00,412 --> 00:27:05,417
Vi kan la hesten leve noen timer til.
Det avgjĂžr jeg. Diskusjonen er slutt.
221
00:27:05,501 --> 00:27:08,795
Som du vil!
Jeg skal rote gjennom en leilighet.
222
00:28:31,753 --> 00:28:36,675
Standard AR-15.
Halvautomatisk gassdrevet rifle.
223
00:28:36,758 --> 00:28:41,054
Kan ta magasiner
med opptil 40 skudd.
224
00:28:41,138 --> 00:28:46,351
Jerald Brown har ikke modifisert det.
Det er klar til avfyring.
225
00:28:46,435 --> 00:28:52,900
NĂ„ trenger vi bare en kule Ă„ jamfĂžre
med. PĂ„ tide Ă„ hente kula fra hesten.
226
00:28:52,983 --> 00:28:56,195
Diskusjonen er slutt.
227
00:28:58,280 --> 00:29:01,533
Det er ikke farlig, Blue.
228
00:29:18,759 --> 00:29:21,720
Ha det, Blue.
229
00:29:25,933 --> 00:29:29,937
Hils pappa i himmelen fra meg.
230
00:29:37,903 --> 00:29:40,113
SÄ sÄ, gutt...
231
00:29:42,074 --> 00:29:44,326
Det er ikke farlig.
232
00:29:47,037 --> 00:29:52,376
Hadde jeg trukket vÄpenet, hadde
jeg kanskje ikke sluppet ut i live.
233
00:29:52,459 --> 00:29:55,629
Tilkall alltid assistanse
nÄr du finner noe.
234
00:29:55,712 --> 00:30:00,759
Sporene du finner, kan fĂžre til
en livstidsdom. Ikke ta noe for gitt.
235
00:30:00,843 --> 00:30:06,807
Stedet var like lite en pizzeria
som en kirke i Hell's Kitchen.
236
00:30:06,890 --> 00:30:11,478
Pizzeriaer fungerer ofte som
skalkeskjul for ulovlig tipping.
237
00:30:11,562 --> 00:30:16,316
-Er offeret spiller?
-Han var bare en tenÄringsgutt.
238
00:30:16,400 --> 00:30:20,904
Hvis han hisset pÄ seg den fyren, sÄ
forstÄr jeg at det gikk som det gikk.
239
00:30:20,988 --> 00:30:24,575
Du kommer til Ă„ bli truet
flere ganger.
240
00:30:24,658 --> 00:30:29,872
Dra tilbake til Ästedet
med forsterkninger og fĂžlg sporene.
241
00:30:29,955 --> 00:30:37,087
Og hvis du fÄr problemer med
Nick Vicenzo, sÄ husk regelen.
242
00:30:38,213 --> 00:30:42,843
Inngrepet var vellykket.
Og heldigvis vil Blue klare seg.
243
00:30:42,926 --> 00:30:50,100
-Vi var forsiktige med kula.
-Jeg skal si det til datteren min.
244
00:31:00,485 --> 00:31:06,867
-PrĂžveskuddet ligger til venstre.
-De stemmer ikke overens.
245
00:31:06,950 --> 00:31:11,163
En snikskytter snakker i telefonen
bare minutter fĂžr drapet.
246
00:31:11,246 --> 00:31:16,627
Vi har funnet et mulig vÄpen,
men det stemmer ikke med kula.
247
00:31:16,710 --> 00:31:21,757
Alt gÄr galt. Willie Chancey,
Richard Smockton, Jerald Brown...
248
00:31:21,840 --> 00:31:26,220
Ingen av dem
hadde kruttslam pÄ hendene.
249
00:31:26,303 --> 00:31:31,099
Enten er drapsmannen fortsatt ukjent,
eller sÄ rakk de Ä vaske seg.
250
00:31:33,852 --> 00:31:35,270
Taylor.
251
00:31:41,026 --> 00:31:45,280
Vekterne og jeg har lett
etter Jerald Browns bil.
252
00:31:45,364 --> 00:31:48,909
I stedet fant vi noe
i Willie Chanceys bil.
253
00:31:54,706 --> 00:31:56,750
Willie Chancey.
254
00:32:01,380 --> 00:32:04,550
Han ble skutt i bagasjerommet.
255
00:32:07,886 --> 00:32:11,348
Kom hit lite grann, Stella.
256
00:32:11,431 --> 00:32:16,019
Tenningen er av, men vindusviskerne
er pÄ, radioen stÄr pÄ full guffe,-
257
00:32:16,103 --> 00:32:20,023
-og hvem setter klimaanlegget pÄ maks
midt pÄ vinteren?
258
00:32:20,107 --> 00:32:26,113
Det kan vĂŠre et hemmelig rom i bilen
til Ă„ skjule stoff og penger i.
259
00:32:26,196 --> 00:32:30,993
Og vÄpen?
Da plukker vi kjerra fra hverandre.
260
00:32:58,187 --> 00:33:01,231
NĂ„ skal vi se...
261
00:33:01,315 --> 00:33:06,403
Det er en luke under baksetet.
Ser du bulken i metallet?
262
00:33:06,487 --> 00:33:10,032
Jeg starter bilen.
263
00:33:10,115 --> 00:33:15,287
Lukene pleier Ä Äpnes ved
at knappene stilles inn riktig.
264
00:33:15,370 --> 00:33:20,250
-Hvordan finner vi kombinasjonen?
-Ved eliminasjonsmetoden.
265
00:33:20,334 --> 00:33:23,712
Vi har vindusviskerne,
klimaanlegget og radioen.
266
00:33:23,795 --> 00:33:28,842
Begynn med klimaanlegg pÄ,
vindusviskere pÄ og radio av.
267
00:33:29,551 --> 00:33:35,265
Nei. Klimaanlegg pÄ,
vindusviskere av, radio pÄ.
268
00:33:35,349 --> 00:33:39,645
Klimaanlegg av,
radio av, vindusviskere pÄ.
269
00:33:39,728 --> 00:33:44,858
-à , drit i det! Skru pÄ alt.
-Pokker heller!
270
00:33:48,695 --> 00:33:52,699
En demontert AR-15.
271
00:33:54,284 --> 00:33:59,540
-Hvem skal sette den sammen?
-Det blir ikke noe problem, min venn.
272
00:34:08,131 --> 00:34:11,343
Stump sigarettene.
273
00:34:15,806 --> 00:34:20,477
-Skal jeg gÄ vekk fra disken igjen?
-Nei, bare stÄ der, du.
274
00:34:23,313 --> 00:34:25,440
Sett deg.
275
00:34:26,942 --> 00:34:29,695
SlÄ deg ned.
276
00:34:29,778 --> 00:34:32,739
Legg fingeren pÄ bildet.
277
00:34:33,532 --> 00:34:38,495
Ikke se pÄ ham.
Vennligst legg fingeren pÄ bildet.
278
00:34:45,544 --> 00:34:51,091
-Mistenker du meg?
-Du kan gÄ vekk nÄ.
279
00:34:51,175 --> 00:34:55,095
Kan du hjelpe meg, Thacker?
280
00:35:03,645 --> 00:35:07,858
Hun brente seg altsÄ pÄ hÞyrehÄnda...
281
00:35:07,941 --> 00:35:14,907
Hvis hun holdt gutten med hÞyre hÄnd,
og prĂžvde Ă„ lukke igjen med venstre,-
282
00:35:14,990 --> 00:35:18,869
-sÄ kan hun ikke
ha slÄtt dÞra mot hodet hans.
283
00:35:18,952 --> 00:35:22,331
-Det gÄr ikke an.
-Det er umulig.
284
00:35:22,706 --> 00:35:28,754
Vi stenger bookmaker-pizzeriaen din.
Tipping er ulovlig i New York.
285
00:35:28,837 --> 00:35:33,967
Du fÄr sende pizzaelskerne dine
til Atlantic City.
286
00:35:34,051 --> 00:35:40,974
Fingeravtrykkene fra ovnsdĂžra
kom fra pizzabakeren og deg.
287
00:35:41,058 --> 00:35:44,770
Hva har du Ă„ si til det, Nick?
288
00:35:44,853 --> 00:35:50,817
Det er jo min forretning.
Jeg varmet opp noen skiver til lunsj.
289
00:35:50,901 --> 00:35:56,156
IfĂžlge obduksjonsrapporten ble Lenny
Starks utsatt for vold mot hodet.
290
00:35:56,240 --> 00:35:59,451
Du slo ovnsdÞra i hodet pÄ ham.
291
00:35:59,535 --> 00:36:04,706
Lenny gikk sÄ tre kvartaler fÞr han
ble knivstukket og drept...av deg.
292
00:36:04,790 --> 00:36:10,337
Stopp en hal. Knivstukket? Av meg?
293
00:36:10,420 --> 00:36:14,716
Jeg viste ham
hva som skjer nÄr man ikke betaler.
294
00:36:14,800 --> 00:36:18,762
Jeg banket bare litt vett
inn i skallen pÄ ham.
295
00:36:18,846 --> 00:36:22,933
Du skylder meg ti tusen.Skal jeg snyte meg i denne?
296
00:36:23,016 --> 00:36:28,063
Lukk opp ovnen. Lukk den opp!Ditt lille avskum.
297
00:36:30,023 --> 00:36:32,317
Liker du dette?
298
00:36:35,028 --> 00:36:39,199
SÄ gikk han derfra pÄ egne bein.
299
00:36:39,283 --> 00:36:46,165
Det fine med Ă„ vĂŠre etterforsker, er
at vi fÄr lyve for de mistenkte.
300
00:36:46,248 --> 00:36:53,172
Han ble ikke knivstukket. Lenny
Starks dĂžde av en epiduralblĂždning-
301
00:36:53,255 --> 00:36:57,885
-i fossa posterior. Det er bak Ăžret,
hvis du ikke visste det.
302
00:36:57,968 --> 00:37:02,139
Han gikk derfra pÄ egne bein,
men klarte bare Ä gÄ tre kvartaler.
303
00:37:05,601 --> 00:37:12,441
Reaksjonen var forsinket, som hos en
bokser som har fÄtt for mye juling.
304
00:37:12,524 --> 00:37:17,154
Du drepte ham.
NĂ„ er det din tur til Ă„ rusle vekk.
305
00:37:17,237 --> 00:37:21,283
Etterforskningen er herved avsluttet.
306
00:37:55,234 --> 00:37:58,153
Sjekk dette avtrykket.
307
00:38:05,744 --> 00:38:11,208
PrĂžveskuddet er til venstre,
og kulen fra hesten til hĂžyre.
308
00:38:15,170 --> 00:38:18,215
De stemmer overens.
309
00:38:18,298 --> 00:38:25,347
Jerald Brown. Du har tjenestegjort
i HĂŠren som sersjant.
310
00:38:25,430 --> 00:38:30,811
Utdannet skarpskytter.
Du tjenestegjorde i to Är.
311
00:38:30,894 --> 00:38:36,775
Avskjediget for ordrenekt
under Operasjon Ărkenstorm,-
312
00:38:36,859 --> 00:38:42,573
- der du ble degradert til menig.
-Det er jo den hvite manns hĂŠr.
313
00:38:42,656 --> 00:38:47,244
Vi nĂžytraliserte noen fiender
fem kilometer fra basen vÄr.
314
00:38:47,327 --> 00:38:53,667
-De hadde drept ti kvinner og barn.
-Du nektet Ă„ fĂžlge en direkte ordre.
315
00:38:53,750 --> 00:38:57,171
Som marinesoldat vet jeg
at man mÄ respektere hÞyere befal.
316
00:38:57,254 --> 00:39:01,592
Man trosser ikke ordre
og utsetter folk for livsfare.
317
00:39:01,675 --> 00:39:07,556
-Jeg hadde gjort det samme igjen.
-Det har du faktisk gjort.
318
00:39:07,639 --> 00:39:11,226
La meg begynne Ă„ fortelle...
319
00:39:16,982 --> 00:39:21,236
Dette fingeravtrykket ble funnet
pÄ et gevÊr i Willies bil.
320
00:39:21,320 --> 00:39:23,614
Det er ditt.
321
00:39:23,697 --> 00:39:28,202
Din medskyldige Willie lÄ dÞd
i bagasjerommet i samme bil.
322
00:39:28,285 --> 00:39:31,955
Han ble en risiko,
sÄ du brakte ham til taushet.
323
00:39:35,375 --> 00:39:41,632
Du hadde hĂžy sikkerhetsklarering.
Du er en smart fyr.
324
00:39:43,634 --> 00:39:49,598
Vi vet at dere snakket med hverandre
over engangsmobiler rett fĂžr drapet.
325
00:39:49,681 --> 00:39:52,809
Willie fungerte som lokkemat.
326
00:39:54,228 --> 00:39:58,232
-Vil du ha brÄk, eller?-Hjelp, politi!
327
00:39:58,315 --> 00:40:01,276
Og det var du som skjĂžt.
328
00:40:04,947 --> 00:40:07,991
Og til sist...
329
00:40:08,075 --> 00:40:12,830
Dette er kula som drepte
politimannen du skjĂžt...
330
00:40:13,997 --> 00:40:18,001
Samt kula
som vi prĂžveskjĂžt med din AR-15.
331
00:40:18,085 --> 00:40:22,339
Ballistisk analyse bekrefter det.
332
00:40:24,174 --> 00:40:28,595
Willie ville gÄ til politiet.
Han fikk kalde fĂžtter.
333
00:40:28,679 --> 00:40:33,058
Derfor skjĂžt jeg ham.
Han hatet politiet like mye som jeg.
334
00:40:33,141 --> 00:40:37,354
Min far, Willies onkel, ble siktet
for narkotikabesittelse i 2003.
335
00:40:37,437 --> 00:40:42,484
Falske anklager fra en politimann
som nÄ har vist seg Ä vÊre korrupt.
336
00:40:42,568 --> 00:40:48,615
Kanskje han bare var uheldig. FĂžr det
ble fastsatt en dato for rettssaken,-
337
00:40:48,699 --> 00:40:55,164
-ble han stukket ned i fengsel
pÄ grunn av et kortspill.
338
00:40:55,247 --> 00:41:00,460
Var det den ridende politimannen
som fikk faren din fengslet?
339
00:41:00,544 --> 00:41:06,300
Vi valgte bare et tilfeldig
purkesvin. Ăye for Ăžye...
340
00:41:10,012 --> 00:41:16,310
Du skjĂžt en politimann. Han var ikke
bare politi, han var sĂžnnen til noen.
341
00:41:16,393 --> 00:41:19,479
Han gjorde familien sin stolt.
342
00:41:19,563 --> 00:41:25,235
Da du skjĂžt ham i ryggen,
skjĂžt du dem rett i hjertet.
343
00:41:28,363 --> 00:41:32,951
Slik jeg ser det,
er det du som burde henrettes,-
344
00:41:33,035 --> 00:41:36,830
-uten rettergang eller jury.
345
00:41:36,914 --> 00:41:40,042
Ăye for Ăžye.
346
00:41:49,551 --> 00:41:52,513
TIL MINNE OM
ELIAN VALASQUEZ
347
00:41:54,932 --> 00:42:00,604
Unnskyld at jeg kjeftet pÄ deg
pÄ grunn av hesten.
348
00:42:00,687 --> 00:42:04,149
Ikke tenk pÄ det.
349
00:42:06,652 --> 00:42:10,447
Det var lenge siden vi var sÄ uenige.
350
00:42:10,531 --> 00:42:16,245
-Minnet litt om den gamle Mac Taylor.
-Hvilken Mac Taylor mener du?
351
00:42:16,328 --> 00:42:21,458
Han som lettet pÄ trykket innimellom.
352
00:42:26,255 --> 00:42:30,634
Du er
en dyktig Ästedsgransker, Stella.
353
00:42:30,717 --> 00:42:37,099
-Jeg hadde ikke klart meg uten deg.
-Jo, det hadde du.
354
00:42:38,725 --> 00:42:42,855
Men ikke like bra.
355
00:42:44,231 --> 00:42:46,942
Det er mulig.
356
00:42:48,193 --> 00:42:51,488
Venner igjen?
357
00:42:53,157 --> 00:42:55,617
Venner.
31635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.