All language subtitles for CSI.NY.S01E08.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,240 --> 00:00:35,920 Er det din mappe? Er den din? 2 00:00:36,000 --> 00:00:41,000 Det er forbudt Ä ha med dokumentmapper pÄ gulvet. Er den din? 3 00:00:41,080 --> 00:00:46,760 Det stÄr en mappe uten eier pÄ gulvet. TÞm lokalet! 4 00:00:46,840 --> 00:00:49,480 Kom dere ut! 5 00:01:00,680 --> 00:01:06,560 -Fungerer den maskinen? -Den er laget for slike situasjoner. 6 00:01:06,640 --> 00:01:11,360 Der er rÞntgenbildet ditt. Det var dere som oppdaget spor av nitrater. 7 00:01:11,440 --> 00:01:17,200 -Du mÄ gjerne sikre fingeravtrykkene. -Om 60 sek skal den uskadeliggjÞres. 8 00:01:37,520 --> 00:01:40,360 30 sekunder igjen. 9 00:01:53,520 --> 00:01:56,360 20 sekunder igjen. 10 00:02:03,840 --> 00:02:08,200 Ti, ni, Ätte, syv... 11 00:02:08,280 --> 00:02:12,000 Seks, fem, fire... 12 00:02:27,200 --> 00:02:30,600 "I tilfelle jeg blir utsatt for noe." 13 00:03:04,920 --> 00:03:08,920 Tekst: Tore Fossheim www.broadcasttext.com 14 00:03:15,720 --> 00:03:19,800 -Hei, Mac. -Sjekk DNA-prÞven i CODIS-databasen. 15 00:03:19,880 --> 00:03:25,600 -Noe mer? -Massevis av finansiell data Ä tyde. 16 00:03:25,680 --> 00:03:31,000 -Har du sjekket fingeravtrykket? -TilhÞrer Luke Sutton, varemegler. 17 00:03:31,080 --> 00:03:36,080 Han kom hit klokken syv i morges. Man registreres ikke nÄr man gÄr. 18 00:03:36,160 --> 00:03:40,640 Sikkerhetspersonalet har lett i hele bygget. Det er bare han som savnes. 19 00:03:40,720 --> 00:03:45,480 -Har vi fulgt det opp? -Leiligheten hans er vandalisert. 20 00:03:45,560 --> 00:03:48,880 Noe har skjedd. 21 00:03:49,600 --> 00:03:55,160 -Imponerende. -Han kan ha blitt kidnappet. 22 00:03:55,240 --> 00:04:01,920 Kanskje hvis det skjedde utenlands og man krevde lÞsepenger fra firmaet. 23 00:04:02,000 --> 00:04:05,960 -Men her i New York...? -Alt tyder likevel pÄ en bortfÞring. 24 00:04:11,520 --> 00:04:16,680 Hvordan havnet da mappen hans pÄ rÄvarebÞrsens gulv i morges? 25 00:04:37,520 --> 00:04:42,440 Metallspon... Kan ikke si hvor det kommer fra. 26 00:04:45,200 --> 00:04:48,200 Hva er dette? 27 00:04:49,520 --> 00:04:53,560 En degausser. En magnet som sletter elektroniske data. 28 00:04:53,640 --> 00:04:56,160 HÞyesterett Buck mot Bell, 22. april 1927 29 00:04:56,240 --> 00:05:00,200 Harddisken er borte. 30 00:05:03,840 --> 00:05:08,400 Hvorfor rasere stedet hvis man vet hva man leter etter? 31 00:05:12,800 --> 00:05:17,640 -Ingen skuddskader eller stikksÄr. -Selvmord er vel en synd? 32 00:05:17,720 --> 00:05:22,680 Det anses Ä vÊre en overtredelse av Skaperens eiendomsrett. 33 00:05:22,760 --> 00:05:26,240 Har du det fra katolisismens oppslagsverk? 34 00:05:26,320 --> 00:05:31,000 -Hvem er hun? -Trina Rolston, ansatt som rÄdgiver. 35 00:05:31,080 --> 00:05:36,720 -Hvem fant henne? -Vaktmesteren, da han tettet taket. 36 00:05:48,080 --> 00:05:53,000 -RÞrte han noe pÄ Ästedet? -Nei, han gikk og ringte nÞdnummeret. 37 00:05:55,800 --> 00:05:59,600 -Kan det vÊre 20 meter opp dit? -Det ser ikke sÄ farlig ut. 38 00:05:59,680 --> 00:06:02,360 Ikke fra bakken, nei. 39 00:06:09,280 --> 00:06:14,280 -Ingen tegn til hÄndgemeng. Brev? -Hun hadde bare rosenkransen pÄ seg. 40 00:06:21,320 --> 00:06:27,000 Hvis hun ville ta livet sitt, hadde hun hoppet pÄ forsiden av kirken- 41 00:06:27,080 --> 00:06:30,000 og sÞrget for Ä lande pÄ steinhellene. 42 00:06:30,080 --> 00:06:34,040 De som begÄr selvmord Þnsker dessuten Ä vise noe. 43 00:06:34,120 --> 00:06:37,600 Det var spor av kokain i mappen. 44 00:06:37,680 --> 00:06:41,920 Ellers var det mange regneark, undersÞkelser, analyser... 45 00:06:42,000 --> 00:06:49,400 Den forsvunne megleren etterforsket Nick Lawsons illegale transaksjoner. 46 00:06:49,480 --> 00:06:54,040 BÞrsen praktiserer "open outcry". Selgere mÄ tilby sine varer til alle. 47 00:06:54,120 --> 00:07:00,120 Lawson selger olje til underpris til en uavhengig megler... 48 00:07:01,040 --> 00:07:06,480 Som i sin tur selger oljen videre med gevinst, som de sÄ deler. 49 00:07:06,560 --> 00:07:13,320 Etter hver av Lawsons transaksjoner fÞlger en av den andre meglerens. 50 00:07:13,400 --> 00:07:16,360 Det er slikt man blir utestengt for. 51 00:07:16,440 --> 00:07:20,400 Visste Nick Lawson at han ble etterforsket? 52 00:07:20,480 --> 00:07:25,040 "Jeg kjenner til handelen. Charles vil ha det ordnet innen en uke." 53 00:07:25,120 --> 00:07:30,240 SÄ utveksler de e-poster med benektelser og anklager. 54 00:07:30,320 --> 00:07:34,840 -Hvem er Charles? -Det jobber 89 Charles pÄ gulvet. 55 00:07:34,920 --> 00:07:38,120 Jeg kommer ikke lenger uten et etternavn. 56 00:07:38,200 --> 00:07:44,480 MÞtet deres for to kvelder siden gikk ikke bra. "Traff Nick, som du ba om." 57 00:07:44,560 --> 00:07:47,520 Hvis du truer meg igjen, havner du pÄ sykehus. 58 00:07:47,600 --> 00:07:53,400 Jeg har ikke noe valg. Charles pressermeg. Jeg sier bare ifra. 59 00:07:54,160 --> 00:07:58,720 -Det tar ikke lang tid. -Advokaten min frarÄder meg Ä snakke. 60 00:07:58,800 --> 00:08:02,480 Jeg kjenner allerede til dine illegale transaksjoner. 61 00:08:02,560 --> 00:08:06,280 -NÄ prÞver jeg Ä finne Luke Sutton. -Ingen kommentar. 62 00:08:06,360 --> 00:08:10,600 Da mÄ jeg fÄ en DNA-prÞve for Ä utelukke en forbindelse mellom deg- 63 00:08:10,680 --> 00:08:13,800 -og blodet pÄ Lukes mappe. 64 00:08:13,880 --> 00:08:19,480 Glem det! Dere fÄr verken blodprÞve eller kommentarer fra meg. 65 00:08:19,560 --> 00:08:23,320 Det eneste som kan hjelpe deg nÄ, er Ä vise samarbeidsvilje. 66 00:08:23,400 --> 00:08:29,640 Jobben din gÄr jo ut pÄ Ä forhandle. Jeg kan la BÞrstilsynet fÄ vite det. 67 00:08:29,720 --> 00:08:36,120 -Luke er en idiot, og Charles ogsÄ. -Og hva heter Charles til etternavn? 68 00:08:36,200 --> 00:08:39,280 Jeg vet ikke. Han var visst advokat. 69 00:08:39,360 --> 00:08:43,760 -De var forresten ute etter meg. -Du forsvarte deg altsÄ. 70 00:08:43,840 --> 00:08:48,440 -La meg fÄ en DNA-prÞve, da. -Ingen kommentar! 71 00:08:50,880 --> 00:08:53,760 Det fins ikke noe selvmordsbrev. 72 00:08:53,840 --> 00:08:57,680 -Har du gÄtt gjennom rommet allerede? -Ja. 73 00:08:59,680 --> 00:09:04,120 -Er det tegninger fra Trinas barn? -Nei, hun var ikke gift. 74 00:09:04,200 --> 00:09:10,200 Hun var flink. Jeg pleide Ä spÞke om at hun hadde flere besÞkende enn jeg. 75 00:09:10,280 --> 00:09:16,960 -Var det her du sÄ henne sist? -Hun kunne jobbe til sent pÄ kveld. 76 00:09:17,040 --> 00:09:22,120 -Og du? -Lange arbeidsdager hÞrer til jobben. 77 00:09:22,200 --> 00:09:26,280 Det er ganske moderne Ä ansette en utdannet sosialarbeider. 78 00:09:26,360 --> 00:09:32,000 Vi har en skolefritidsordning, idrettsaktiviteter, kunstkurs... 79 00:09:32,080 --> 00:09:35,840 Trina var svÊrt godt likt, sÊrlig av barna. 80 00:09:35,920 --> 00:09:40,480 -Hun var gravid. Er faren varslet? -Hvis jeg bare visste hvem det var. 81 00:09:40,560 --> 00:09:44,200 Da sender jeg en DNA-prÞve til analyse. 82 00:09:46,480 --> 00:09:51,360 Og hun lÄ pÄ ryggen? Da blir det vanskelig Ä forklare dette. 83 00:09:54,560 --> 00:10:01,040 Man mÄ falle cirka 160 meter fÞr kroppen slutter Ä akselerere. 84 00:10:01,120 --> 00:10:05,040 -Og om fallet er lavere... -Selvmordshoppere pleier Ä stupe. 85 00:10:06,640 --> 00:10:08,800 Det gir skader pÄ panne- og isseben. 86 00:10:08,880 --> 00:10:13,080 En som blir dyttet, prÞver Ä kjempe mot tyngdekraften. 87 00:10:14,680 --> 00:10:20,400 Noe som gir vertikale brudd pÄ skinn- og leggben. Hun har ingen av delene. 88 00:10:24,160 --> 00:10:28,640 Lendevirvler, korsben og haleben er knust. 89 00:10:28,720 --> 00:10:31,280 Hun landet horisontalt... 90 00:10:32,360 --> 00:10:36,320 -Hadde hun alkohol i blodet? -Nei. 91 00:10:36,400 --> 00:10:40,520 Hun mÄ ha vÊrt bevisstlÞs eller dÞd fÞr hun traff bakken. 92 00:10:40,600 --> 00:10:43,800 -I teorien, ja. -Da fÄr vi finne det ut. 93 00:10:43,880 --> 00:10:47,120 Bloduttredelser rundt de suboccipitale musklene,- 94 00:10:47,200 --> 00:10:50,840 samt splenius capitis og semispinalis capitis. 95 00:10:50,920 --> 00:10:55,320 -Skaden er lokal. -Men det beviser ingenting. 96 00:10:59,320 --> 00:11:04,880 Her har vi dÞdsÄrsaken. Forskyvning av atlanto-occipitalleddet. 97 00:11:04,960 --> 00:11:08,360 Brudd pÄ venstre occipitalkondyl. 98 00:11:08,440 --> 00:11:12,920 -Her er det enda et brudd. -Øvre venstre fasett i atlasvirvelen. 99 00:11:13,000 --> 00:11:18,600 Vanlig ved trafikkulykker. Skallebasis lÞsner fra ryggraden. 100 00:11:18,680 --> 00:11:25,760 Man kunne tro at det skyldtes fallet, men blÞdningen er for begrenset. 101 00:11:25,840 --> 00:11:29,640 Det er altsÄ et drap. Da mÄ vi bare finne Ästedet. 102 00:13:40,040 --> 00:13:46,160 Jane... Fikk du fram noe DNA fra arket i dokumentmappen? 103 00:13:46,240 --> 00:13:52,000 Blodet pÄ arket og kniven stemmer overens med prÞven fra leiligheten. 104 00:13:52,080 --> 00:13:55,680 -Det trenger ikke vÊre Suttons DNA. -Nei, men det er antakelig det. 105 00:13:55,760 --> 00:14:00,560 Hva hjelper det Ä legge igjen en blodprÞve nÄr man frykter for livet? 106 00:14:00,640 --> 00:14:05,160 -Redsel pleier Ä overvinne logikken. -Det kommer an pÄ hvor logisk man er. 107 00:14:05,240 --> 00:14:07,720 Eller redd. 108 00:14:21,000 --> 00:14:24,720 Bilen er registrert pÄ den forsvunne megleren Luke Sutton. 109 00:14:34,720 --> 00:14:36,960 Iallfall det som er igjen av ham. 110 00:14:57,480 --> 00:15:01,160 Noen ville forsikre seg om at han brant. 111 00:15:01,240 --> 00:15:07,800 Noen prÞver Ä fjerne sporene sine. Vi tar med oss resten. 112 00:15:39,520 --> 00:15:44,840 Tannlegeopplysningene bekrefter identifiseringen. Det er Luke Sutton. 113 00:15:44,920 --> 00:15:49,400 -Noen har helt tennvÊske over hodet. -Han var antakelig bevisst. 114 00:15:49,480 --> 00:15:52,600 Ingen hodeskader, men hele kroppen ble dynket. 115 00:16:02,920 --> 00:16:06,920 Spor av tennvÊske pÄ skosÄlen... 116 00:16:07,000 --> 00:16:11,840 Det virker litt overflÞdig med tanke pÄ hvordan hodet ser ut. 117 00:16:11,920 --> 00:16:17,800 Drapet er ingen studie i minimalisme. Han ble ogsÄ skutt i siden. 118 00:16:20,360 --> 00:16:24,080 Kula sitter i hÞyre ytre skrÄ bukmuskel. 119 00:16:24,160 --> 00:16:28,640 Ingen vitale organer ble truffet. Han mistet ikke bevisstheten av det. 120 00:16:35,160 --> 00:16:38,800 Hvorfor ikke skyte ham igjen? 121 00:16:43,440 --> 00:16:49,000 Han ble skutt nedenfra. Hvis han var bevisst og kula ikke var dÞdelig,- 122 00:16:49,080 --> 00:16:52,120 sÄ var hensikten med brannen Ä drepe ham. 123 00:16:52,200 --> 00:16:56,200 Han hisset pÄ seg feil mann, med andre ord. 124 00:17:18,680 --> 00:17:24,120 En harddisk. Det manglet en i offerets pc. 125 00:17:36,600 --> 00:17:38,880 Skytteren er visst ute av bildet. 126 00:17:42,600 --> 00:17:48,600 -Det stemmer med skuddskaden. -Hvorfor brukte han ikke revolveren? 127 00:17:53,440 --> 00:17:58,560 Og hvorfor bare lade med én patron nÄr man er bevÊpnet? 128 00:17:59,440 --> 00:18:05,760 -Det gÄr framover, ser jeg. -Jeg har et lik. To, rettere sagt. 129 00:18:05,840 --> 00:18:11,280 -Var offeret gravid? -DNA-laben undersÞker farskapet. 130 00:18:11,360 --> 00:18:14,960 Det har i alle fall fÄtt meg til Ä gÄ i kirken igjen. 131 00:18:15,040 --> 00:18:19,520 -GÄr du fremdeles dit? -Det hender. 132 00:18:19,600 --> 00:18:25,800 Jeg fÄr alltid hÞre prekener om tilgivelse. Da tenker jeg pÄ jobben. 133 00:18:25,880 --> 00:18:30,080 Tilgivelse har ikke noe med jobben vÄr Ä gjÞre. 134 00:18:30,160 --> 00:18:33,280 -Hvordan gÄr det for deg? -Jeg leter etter Charles. 135 00:18:33,360 --> 00:18:37,160 -Hvilken Charles? -Det er det som er spÞrsmÄlet. 136 00:18:37,280 --> 00:18:39,880 Lykke til. 137 00:20:05,320 --> 00:20:11,160 -Tror du at jeg har drept Trina? -Jeg sa at jeg fant fingeravtrykk. 138 00:20:11,240 --> 00:20:16,800 PÄ bÞnneboken din og pÄ lysestaken. Og dine avtrykk er ikke registrert. 139 00:20:16,920 --> 00:20:20,760 Men du vil ha dem? Hva fÄr deg til Ä mistenke meg? 140 00:20:20,840 --> 00:20:24,160 Det sto noe i bÞnneboken. 141 00:20:24,240 --> 00:20:28,160 "Hjerter fÄr man ikke som gave, de fortjenes av de mindre vakre." 142 00:20:28,240 --> 00:20:34,200 -Det er fra et dikt av W.B. Yeats. -Jo, men det er din bÞnnebok. 143 00:20:34,280 --> 00:20:39,440 Trina lÄnte den vel av meg. Det er sikkert mine avtrykk pÄ lysestaken. 144 00:20:39,520 --> 00:20:43,360 Jeg sÄ at den var Þdelagt, sÄ jeg reparerte den. 145 00:20:46,640 --> 00:20:49,520 -Og kjÊrlighetsbrevet? -Jeg er like overrasket. 146 00:20:49,600 --> 00:20:55,320 Jeg trodde at den store kjÊrligheten i Trinas liv var arbeidet hennes. 147 00:20:55,400 --> 00:20:59,840 Du kjente henne ikke sÄ godt som du trodde. Hun var gravid. 148 00:21:37,600 --> 00:21:43,480 Noen har tatt seg mye bry med Ä file ned serienummeret. 149 00:21:43,560 --> 00:21:48,720 -FÞrte det frem til en eier? -Emily Dent. 150 00:21:51,600 --> 00:21:55,200 Luke og jeg slo opp for noen mÄneder siden. 151 00:21:55,280 --> 00:22:01,200 -Hvordan havnet pistolen i hans bil? -Han mÄ ha tatt den fra leiligheten. 152 00:22:01,280 --> 00:22:04,960 -Og du merket ikke noe? -Jeg hadde glemt at jeg hadde den. 153 00:22:05,040 --> 00:22:11,560 Luke tvang meg til Ä skaffe den. En kveld var han helt panikkslagen. 154 00:22:11,640 --> 00:22:15,360 -Ro deg ned, Luke. -Charles har folk som overvÄker meg. 155 00:22:15,440 --> 00:22:19,160 -Hva er det som foregÄr? -Det er bedre at du ikke vet det. 156 00:22:19,240 --> 00:22:23,280 Han fikk meg til Ä kjÞpe pistolen til selvforsvar. 157 00:22:23,360 --> 00:22:29,320 -Har du truffet Charles? -Jeg antok at han var Lukes langer. 158 00:22:29,400 --> 00:22:34,560 -Han begynte Ä bruke... -Kokain. Det var rester i mappen. 159 00:22:34,640 --> 00:22:40,080 -SÄ Charles var ikke advokat? -Luke sa bare at han var en storkar. 160 00:22:40,160 --> 00:22:45,160 -Jeg hÞrte ikke om ham fÞr kokainet. -Og etter det...? 161 00:22:45,240 --> 00:22:50,160 Etter det ble Luke som en helt annen person. 162 00:22:50,240 --> 00:22:55,440 PÄ en av sigarettene du fant utenfor kirken, var det DNA fra offeret. 163 00:22:55,520 --> 00:22:58,120 Trina Rolston? 164 00:22:58,200 --> 00:23:03,480 IfÞlge obduksjonen rÞykte hun ikke. Dessuten lÄ de der hun traff bakken. 165 00:23:03,560 --> 00:23:08,600 PÄ samtlige tre sigaretter var det DNA fra en og samme mann. 166 00:23:08,680 --> 00:23:14,520 -Ga dr Hawkes deg en DNA-prÞve? -Faren til barnet rÞyker visst. 167 00:23:19,120 --> 00:23:23,880 -Dere vet ikke at barnet var mitt. -Jo, DNA-et ditt ligger i databasen. 168 00:23:23,960 --> 00:23:28,800 For to Är siden ble du dÞmt for en falsk anmeldelse. 169 00:23:28,920 --> 00:23:34,640 -Du sto og rÞykte utenfor kirken. -Det er rÞykeforbud der inne. 170 00:23:34,720 --> 00:23:38,440 RÞykte du tre sigaretter der Trina Rolston lÄ? 171 00:23:38,520 --> 00:23:41,480 Paul... 172 00:23:41,560 --> 00:23:46,040 -Vi vil hjelpe deg. -Jeg vet sannheten. 173 00:23:46,120 --> 00:23:50,040 Jeg ogsÄ, DNA-et ditt var pÄ sigarettene. 174 00:23:50,120 --> 00:23:54,400 PÄ en av dem var det ogsÄ Trinas DNA. 175 00:23:55,960 --> 00:23:58,840 Jeg kysset henne. 176 00:24:02,920 --> 00:24:08,080 "Mitt barns mor ligger dÞd ved mine fÞtter, jeg burde ringe politiet." 177 00:24:08,160 --> 00:24:13,160 -"FÞrst skal jeg bare kose meg litt." -Kjenner du igjen dette? 178 00:24:21,440 --> 00:24:25,880 -Hvor har du fÄtt dette fra? -Jobben hennes er Ä samle inn bevis. 179 00:24:25,960 --> 00:24:29,520 Jeg mÄ undersÞke deg. 180 00:24:29,600 --> 00:24:33,800 -Hvordan gikk det? -Slipp meg ut! 181 00:24:40,360 --> 00:24:44,040 -La oss oppsummere... -Kokain i mappen. 182 00:24:44,120 --> 00:24:47,640 En kjÊreste nevner en mulig langer som heter Charles. 183 00:24:47,720 --> 00:24:53,160 Jeg har ikke klart Ä finne noen slags forbindelse til en advokat. 184 00:24:53,240 --> 00:24:58,080 RÄvarebÞrsens tilsynsavdeling forbereder anmeldelse av Nick Lawson. 185 00:24:58,160 --> 00:25:02,920 -Han har annet Ä bekymre seg for. -KjÊrestens pistol lÄ i bilen. 186 00:25:03,000 --> 00:25:08,000 Det skal mye til fÞr jeg tror at hun kan ha overmannet Luke. 187 00:25:08,080 --> 00:25:14,000 -Vi fant spor og en harddisk i bilen. -Hvorfor stjele den og la den ligge? 188 00:25:14,080 --> 00:25:17,360 Man trodde kanskje at den ville smelte,- 189 00:25:17,440 --> 00:25:22,320 men da mÄ det vÊre varmere enn 700 grader. 190 00:25:22,400 --> 00:25:25,320 Jeg setter tennene i harddisken. 191 00:26:21,520 --> 00:26:28,920 -TennvÊsken var blyfri bensin. -Det er vanskelig Ä spore. 192 00:26:29,000 --> 00:26:35,040 PÄ skosÄlen var det en blanding av petroleumsdestillater, bl.a. toluen. 193 00:26:35,120 --> 00:26:39,120 Det brukes i tynner, fugemasse... All slags industriprodukter. 194 00:26:39,200 --> 00:26:44,360 Det er ikke som blyfri bensin, men relativt vanlig. 195 00:26:44,440 --> 00:26:48,160 Akkurat som en parkeringsbot. 196 00:27:55,040 --> 00:27:58,680 -Finner du noe? -Charles heter Langdon til etternavn. 197 00:27:58,760 --> 00:28:04,440 -De mÞttes kvelden fÞr Luke dÞde. -Da vet vi nok hvor mÞtet fant sted. 198 00:28:08,640 --> 00:28:12,760 Charles Langdon! Dette er politiet! 199 00:28:15,280 --> 00:28:20,080 -Er dere sikre pÄ at det er her? -Luke oppga Ridgeway som mÞtested. 200 00:28:20,160 --> 00:28:23,640 Boten ble gitt rett utenfor. 201 00:28:40,560 --> 00:28:43,000 Her er det penger. 202 00:28:44,360 --> 00:28:47,400 Her ogsÄ. 203 00:28:48,200 --> 00:28:50,680 Samme her! 204 00:28:58,200 --> 00:29:02,720 -Den er halvtom. -DNA-laben vil kalle den halvfull. 205 00:29:12,680 --> 00:29:17,640 -Brukte tomhylser... -En presse til hÄndlading. 206 00:29:17,720 --> 00:29:23,600 Kruttet kan vÊre forklaringen pÄ nitratene pÄ Luke Suttons mappe. 207 00:29:23,680 --> 00:29:30,120 -Han burde ha rÄd til ny ammunisjon. -Vi burde finne Charles Langdon. 208 00:30:12,280 --> 00:30:17,280 -Trinas hÄrstrÄ lÄ pÄ Pauls skjorte. -Og avtrykkene pÄ lysestaken? 209 00:30:17,360 --> 00:30:22,560 Et av dem er Fader Murphys. Det har stivnet i limet i sprekken. 210 00:30:22,640 --> 00:30:26,440 Derfor tror jeg ham. Det andre er bare en del av et avtrykk. 211 00:30:26,520 --> 00:30:30,760 To referansepunkter stemmer med Paul Stryzewskis avtrykk. 212 00:30:30,840 --> 00:30:34,640 Du finner sikkert to punkter som stemmer med mitt avtrykk ogsÄ. 213 00:30:34,720 --> 00:30:37,560 Det var spor etter medikamenter i buksa hans. 214 00:30:37,640 --> 00:30:42,640 Han gÄr pÄ klozapin, eller burde det. Det er et antipsykotisk middel. 215 00:30:42,720 --> 00:30:46,040 -Han er schizofren. -Og blivende far. 216 00:30:46,120 --> 00:30:51,200 -Det ville forklart ganske mye. -Ikke nok. Vi har ikke flere bevis. 217 00:30:57,960 --> 00:31:04,720 -Alt henger visst sammen, tross alt. -Har du funnet DNA pÄ boksen? 218 00:31:04,800 --> 00:31:06,680 Stella Bonasera! 219 00:31:06,760 --> 00:31:09,520 -Sendte du en melding? -Det var jeg. 220 00:31:09,600 --> 00:31:13,240 Jeg har oppdaget en forbindelse til boksen som Mac fant. 221 00:31:13,320 --> 00:31:18,880 -DNA fra din mistenkte gjerningsmann. -Paul Stryzewski? 222 00:31:18,960 --> 00:31:24,520 -Hvordan har han havnet i min sak? -Det ser ut til Ä vÊre vÄr sak. 223 00:31:33,400 --> 00:31:39,600 Du hadde rester av medisinen i lomma. Hvor lenge har du latt vÊre Ä ta den? 224 00:31:41,920 --> 00:31:45,720 -Hvem er du? -Kriminalbetjent Taylor. 225 00:31:45,800 --> 00:31:50,760 -Hva gjÞr du her? -DNA-et ditt dukket opp i min sak. 226 00:31:50,840 --> 00:31:55,440 Jeg kjenner ikke deg. Jeg sier ikke noe om Trina til deg. 227 00:31:58,360 --> 00:32:02,960 Kjenner du denne mannen? 228 00:32:03,040 --> 00:32:08,360 -Var det du som drepte ham? -Kjenner du Luke Sutton? 229 00:32:08,440 --> 00:32:13,360 Vi prÞver Ä finne ut om du drepte ham og Trina Rolston. 230 00:32:13,440 --> 00:32:16,880 -Nei... -Hva da? 231 00:32:20,440 --> 00:32:25,800 -En paranoid-schizofrens mareritt. -Vi er faktisk ute etter ham. 232 00:32:29,320 --> 00:32:33,480 -Hver sak har minst tre bestanddeler. -Offer, mistenkt og Ästed. 233 00:32:33,560 --> 00:32:38,000 I min sak er Trina Rolston offeret, Paul Stryzewski den mistenkte,- 234 00:32:38,080 --> 00:32:41,640 - og St. Juliana-kirken er Ästedet. -Luke Sutton er vÄrt offer. 235 00:32:41,720 --> 00:32:46,200 Charles Langdon er mistenkt, og Randalls Island Park er Ästedet. 236 00:32:46,280 --> 00:32:51,200 -Kan Stryzewski knyttes til Langdon? -Vi burde kryssjekke. 237 00:32:51,280 --> 00:32:57,880 -Fant du noe pÄ harddisken? -Jeg har sÄ vidt begynt. 238 00:32:57,960 --> 00:33:02,280 -Jeg jamfÞrer spor fra begge sakene. -Jeg tar Charles Langdon. 239 00:33:02,360 --> 00:33:08,680 -Jeg tar fingeravtrykk og DNA. -Og jeg leter etter Änden i maskinen. 240 00:34:16,720 --> 00:34:20,480 Jeg er bekymret for deg, Luke. Fortell hvor du er. Emily. 241 00:35:05,440 --> 00:35:07,880 TRE GENERASJONER ER NOK 242 00:35:19,080 --> 00:35:20,720 Mac? 243 00:35:46,080 --> 00:35:50,160 -Har du funnet noe? -En hÞyesterettskjennelse. 244 00:35:50,240 --> 00:35:55,760 I saken Buck mot Bell erklÊrer retten at man er for tvangssterilisering- 245 00:35:55,840 --> 00:36:00,320 av mennesker som anses som "sosialt avvikende". 246 00:36:00,400 --> 00:36:07,080 "I stedet for Ä henrette tilbake- stÄendes avkom for forbrytelser,- 247 00:36:07,160 --> 00:36:11,840 kan samfunnet hindre disse i Ä fÞre sin slekt videre." 248 00:36:11,920 --> 00:36:18,320 "Tre generasjoners imbesilitet... er nok." 249 00:36:18,400 --> 00:36:22,960 -Luke Sutton ble schizofren. -Kanskje det skyldtes slekta hans. 250 00:36:23,040 --> 00:36:29,880 IfÞlge DNA-analysen er Luke Sutton og Paul Stryzewski brÞdre. 251 00:36:29,960 --> 00:36:34,480 -Du har ikke funnet Charles Langdon. -Han eksisterer ikke. 252 00:36:34,560 --> 00:36:37,960 Det var jo meldinger til Charles pÄ Lukes harddisk. 253 00:36:38,040 --> 00:36:43,120 Bare sendte meldinger. Charles fantes bare i Lukes hjerne. 254 00:36:43,200 --> 00:36:48,000 Det var Lukes fingeravtrykk pÄ lysestaken. Han holdt i drapsvÄpenet. 255 00:36:48,080 --> 00:36:54,480 Luke var svÊrt mottakelig for stemmen i hodet sitt: Charles Langdons. 256 00:36:55,280 --> 00:36:59,240 Tre generasjoner er nok. Du mÄ drepe henne. 257 00:36:59,320 --> 00:37:02,480 SÄ tar han henne opp hit. 258 00:37:02,560 --> 00:37:06,720 Taket ble tettet med en masse som inneholder toluen. 259 00:37:06,800 --> 00:37:10,800 Det forklarer mÞnsteret pÄ Suttons skosÄle. 260 00:37:11,960 --> 00:37:18,600 -Han kaster henne over kanten. -GjÞr det, ellers fÄr de vite det. 261 00:37:18,680 --> 00:37:21,960 SÄ drar Luke for Ä treffe Charles. 262 00:37:29,080 --> 00:37:33,360 Du mÄ gjÞre noe. De vet at du drepte henne. 263 00:37:33,440 --> 00:37:37,360 De kommer til Ä finne deg og drepe deg. Ikke gjÞr det. 264 00:37:37,440 --> 00:37:43,680 Mens Luke drar fra bÞrsen, finner broren hans liket til Trina Rolston. 265 00:37:53,080 --> 00:37:55,520 Hvorfor? 266 00:37:57,120 --> 00:38:00,960 Luke Sutton var schizofren i tredje generasjon. 267 00:38:01,040 --> 00:38:04,720 Og Trina gikk med den fjerde. 268 00:38:08,680 --> 00:38:14,840 Jeg ville spÞrre Luke om rÄd. Trinas graviditet var ikke planlagt. 269 00:38:14,920 --> 00:38:19,320 -KjÊrlighetsbrevet, da? -Det var verken fra eller til meg. 270 00:38:19,400 --> 00:38:24,080 -Jeg foretrekker James Joyce. -Det virket som du kjente det igjen. 271 00:38:24,160 --> 00:38:28,120 Jeg kjente igjen Trina. Hun var like uberegnelig som Luke. 272 00:38:28,200 --> 00:38:34,720 Vi ville aldri blitt et par, men etter at sjokket hadde gitt seg,- 273 00:38:34,800 --> 00:38:41,560 ville jeg ta ansvar, slik som jeg har tatt ansvar for meg selv. 274 00:38:41,640 --> 00:38:44,720 Jeg avtalte Ä treffe Luke. 275 00:38:44,800 --> 00:38:47,000 Jeg har ikke kontrollen lenger. 276 00:38:47,080 --> 00:38:49,560 -Hva slags sted er dette? -Det har med jobben Ä gjÞre. 277 00:38:49,640 --> 00:38:52,760 -En kvinne ved kirken er gravid. -Med deg? 278 00:38:52,840 --> 00:38:56,480 Du dro til leiligheten hans for Ä Þdelegge- 279 00:38:56,560 --> 00:39:01,960 alle mulige kommunikasjonsmidler med den indre stemmen. 280 00:39:02,040 --> 00:39:08,560 Har man ikke vÊrt i samme situasjon, kan man ikke forestille seg kampen. 281 00:39:09,280 --> 00:39:12,360 HÞr pÄ meg, din idiot. GjÞr det nÄ. 282 00:39:14,000 --> 00:39:20,600 Vi vet hva han gjorde. Vi fant glasspartikler fra et tv-apparat. 283 00:39:20,680 --> 00:39:23,480 Han prÞvde Ä avmagnetisere harddisken- 284 00:39:23,560 --> 00:39:27,320 og file ned serienummeret pÄ kjÊrestens pistol. 285 00:39:27,400 --> 00:39:32,680 -Han ville likevel legge noe igjen. -Ikke gjÞr det. Da skjÞnner de det. 286 00:39:32,760 --> 00:39:36,800 Antakelig hadde han tenkt Ä skyte seg. 287 00:39:36,880 --> 00:39:42,120 -Det var stemmen som styrte ham. -Til budskapet forandret seg. 288 00:39:42,200 --> 00:39:45,560 De vet at det var deg. Du mÄ brenne alt. 289 00:39:45,640 --> 00:39:53,040 Luke dro hjemmefra pÄ 18-Ärsdagen. Jeg trodde han klarte Ä flykte. 290 00:39:53,120 --> 00:39:59,640 -Det holder ikke Ä bytte adresse. -Man kan innbille seg hva som helst. 291 00:39:59,720 --> 00:40:03,760 Luke var vel ikke sterk nok til Ä stÄ imot stemmen. 292 00:40:03,840 --> 00:40:10,560 -Slik du er det. -Jeg har aldri sett slik pÄ det. 293 00:40:10,640 --> 00:40:16,880 Hvis du sier det til deg selv lenge nok, blir det kanskje sant. 27447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.