All language subtitles for CSI.NY.S01E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,360 --> 00:00:09,040 Dios mĂ­o! No, por favor... Ta pengene! 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,960 Nei! VĂŠr sĂ„ snill! Jeg vil ikke dĂž! 3 00:00:14,840 --> 00:00:18,680 Nei, la meg gĂ„! Jeg har ikke sett noe! Ikke drep meg! 4 00:01:11,240 --> 00:01:17,120 To lik i kjelleren. Octavia Figueroa og Terrell Davenport lĂ„ her oppe. 5 00:01:17,200 --> 00:01:19,880 Det lĂ„ et lik til bak disken. 6 00:01:19,960 --> 00:01:24,040 Be dem ta vare pĂ„ tapen pĂ„ ofrenes hender og pĂ„ posene. 7 00:01:24,120 --> 00:01:31,080 -Bruk hansker, er dere greie! -VĂŠr forsiktige med bevismaterialet. 8 00:01:32,320 --> 00:01:39,400 Politiet slo inn dĂžra. Den var lĂ„st. De to overlevende lĂ„ ved disken. 9 00:01:40,360 --> 00:01:45,360 -Flere utganger? -En bakdĂžr som fĂžrer ut i smuget. 10 00:01:45,440 --> 00:01:49,560 -Ingen alarm? -Den var ikke slĂ„tt pĂ„. 11 00:01:50,520 --> 00:01:55,760 -Virker som en innsidejobb. -Da begynner vi der. 12 00:02:30,040 --> 00:02:34,040 Tekst: Tore Fossheim www.broadcasttext.com 13 00:02:56,880 --> 00:02:59,760 Dere fĂ„r ta denne saken. 14 00:02:59,840 --> 00:03:04,840 Du leder arbeidet, Danny. Man blir ikke forfremmet uten innsats. 15 00:03:04,920 --> 00:03:09,040 To etasjer og omrĂ„det utenfor. Det stĂ„r en container pĂ„ baksiden. 16 00:03:09,120 --> 00:03:13,760 Ring hvis dere fĂ„r problemer. Hold meg underrettet. 17 00:03:19,840 --> 00:03:23,200 NĂ„ mĂ„ vi virkelig stĂ„ pĂ„ egne bein. 18 00:03:28,440 --> 00:03:34,280 Vi jobber sammen, dobbeltsjekker hverandre, og begynner med likene. 19 00:03:34,360 --> 00:03:39,600 Flack har identifisert dem. Kvinnen heter Gina Robson, servitrise. 20 00:03:39,680 --> 00:03:45,680 Mannen heter Jared Perkins, kokk. De ble ranet og skutt i hodet. 21 00:03:49,600 --> 00:03:52,240 Ser ut som en .32 Magnum. 22 00:03:52,320 --> 00:03:56,240 Ingen merker fra utdrager, altsĂ„ brukte han en revolver. 23 00:03:56,320 --> 00:04:01,200 Han tok seg tid til Ă„ lade om. Da er man iskald. 24 00:04:13,840 --> 00:04:17,480 Daglig leder, Octavia, skulle levere dagens fortjeneste. 25 00:04:25,280 --> 00:04:28,200 Hun planla en reise. Hvor ligger Glenmont? 26 00:04:28,280 --> 00:04:31,480 Et stykke nordover, nĂŠr Albany. 27 00:04:35,760 --> 00:04:39,360 Det er disse posene som satt pĂ„ ofrene. 28 00:04:39,440 --> 00:04:44,880 Gjerningsmannen hadde dem ikke med seg, men tok dem fra denne rullen. 29 00:04:44,960 --> 00:04:48,240 -Hvorfor ha poser over hodene? -Vi holder oss til "hvordan". 30 00:04:48,320 --> 00:04:52,400 Jeg ser ingen sĂžlvtape, altsĂ„ hadde han den med seg. 31 00:04:52,480 --> 00:04:57,000 Han vet at posene ligger her, og tar bare med det nĂždvendige. 32 00:04:57,080 --> 00:05:02,200 Han tar ofrenes verdisaker og tĂžmmer safen og kassaapparatet. 33 00:05:02,280 --> 00:05:04,880 Det ser ut som et vanlig ran. 34 00:05:04,960 --> 00:05:09,720 -Hvorfor mĂ„tte han drepe dem? -Noen mente at det var verdt det. 35 00:05:15,400 --> 00:05:21,440 Vekteren ringte og meldte ifra. Leder Danny arbeidet pĂ„ kafeen? 36 00:05:21,520 --> 00:05:27,080 Tre dĂžde, to pĂ„ vei til sykehus. Åstedet strekker seg over to etasjer. 37 00:05:27,160 --> 00:05:29,680 Stor sak. 38 00:05:38,440 --> 00:05:42,560 Mange gamle sĂ„r... Hva har skjedd med ham? 39 00:05:45,440 --> 00:05:50,720 -Er det tungt? -Leggen utgjĂžr 15 % av kroppsvekten. 40 00:05:50,800 --> 00:05:54,560 Da mĂ„ vi bare finne de resterende 85. 41 00:05:55,200 --> 00:05:59,240 Ett skudd i ryggen pĂ„ avstand, ingen brannsĂ„r etter kruttrester. 42 00:05:59,320 --> 00:06:04,440 Hodeskudd pĂ„ kloss hold. Munnings- avtrykk og brannsĂ„r pĂ„ tinningen. 43 00:06:04,520 --> 00:06:08,840 Blodspruten pĂ„ ovnen viser at han ble skutt her. 44 00:06:11,560 --> 00:06:17,840 -Hvem ringte nĂždnummeret? -Terrell Davenport, ifĂžlge sentralen. 45 00:06:18,880 --> 00:06:24,000 To parallelle slepespor i blodet. 46 00:06:24,080 --> 00:06:28,560 Han er skutt i hodet, men bĂŠrer en person opp og ringer politiet... 47 00:06:39,560 --> 00:06:45,760 -Det er nok til Ă„ fĂ„ heltestatus. -Han tar med tape, posene er her... 48 00:06:45,840 --> 00:06:50,200 Han var kald nok til Ă„ lade om, men etterlater en tomhylse. 49 00:06:50,280 --> 00:06:55,360 Var Flack sikker pĂ„ at ingen ansatte manglet? Alt tyder pĂ„ innsidejobb. 50 00:06:55,440 --> 00:07:00,640 Men hvis gjerningsmannen kjente en av dem, hvorfor ble alle skutt? 51 00:07:01,000 --> 00:07:06,720 -Beinet har fĂ„tt ganske hard medfart. -Flere av sĂ„rene gĂ„r inn til benet. 52 00:07:06,800 --> 00:07:12,520 Arrvevet og merket pĂ„ lĂ„rbenet kan stemme med en elektrisk drill. 53 00:07:14,280 --> 00:07:17,760 Jeg har sett denne typen skader fĂžr. 54 00:07:17,840 --> 00:07:22,480 ForĂ„rsaket av en mine eller et hĂžyhastighetsvĂ„pen. 55 00:07:22,560 --> 00:07:27,720 -Huden er flyttet for Ă„ dekke sĂ„ret. -En kirurgisk amputasjon. 56 00:07:27,800 --> 00:07:32,200 KjĂžttet ble fjernet med skalpell, men benet med en elektrisk sag. 57 00:07:32,280 --> 00:07:38,240 -Men det er ikke noe galt med beinet. -Det ble utfĂžrt av en fagmann. 58 00:07:38,320 --> 00:07:42,480 Hva slags lege er det som dumper kroppsdeler i bakgater? 59 00:07:42,560 --> 00:07:46,520 En intramedullĂŠr nagle er nylig operert inn i skinnbenet. 60 00:07:46,600 --> 00:07:52,720 Av benvevet rundt den Ă„ dĂžmme, ble inngrepet gjort for ca 1,5 Ă„r siden. 61 00:07:52,800 --> 00:07:57,640 -Kan vi fĂ„ fram et serienummer? -Neste post pĂ„ programmet... 62 00:07:57,720 --> 00:08:04,160 Hvorfor operere inn en nagle i beinet for sĂ„ Ă„ amputere det et Ă„r senere? 63 00:08:06,760 --> 00:08:09,800 Kanskje nummeret kan gi et svar. 64 00:08:09,880 --> 00:08:15,480 Jo, jeg husker inngrepet. Pasienten het Frank Hertzberg. 65 00:08:15,560 --> 00:08:19,520 Jeg opererte inn en nagle i skinnbenet. Det grodde fint. 66 00:08:19,600 --> 00:08:23,400 Skadene skyldtes visstnok et hagleskudd. 67 00:08:23,480 --> 00:08:27,560 Han rengjorde hagla og ble truffet av et vĂ„deskudd. 68 00:08:27,640 --> 00:08:32,280 Tibialis anterior var alvorlig skadd. En dĂ„rligere kirurg hadde amputert. 69 00:08:32,360 --> 00:08:38,440 En dĂ„rligere kirurg har gjort det. NĂ„r traff du ham sist? 70 00:08:38,520 --> 00:08:44,160 For flere mĂ„neder siden. Jeg mĂ„tte ta noen bilder. Han virket fornĂžyd. 71 00:08:44,240 --> 00:08:47,080 Like fornĂžyd som du? 72 00:08:47,160 --> 00:08:52,200 Sykehuspersonalet vil sĂžrge for at dere fĂ„r dokumentene dere trenger. 73 00:08:54,200 --> 00:08:56,320 Foretar han hjemmebesĂžk? 74 00:08:56,400 --> 00:09:00,920 To kropper i kjelleren, to i lokalet og en bak disken. 75 00:09:01,000 --> 00:09:04,080 Gjerningsmannen fĂžrte alle ned i kjelleren. 76 00:09:04,160 --> 00:09:08,920 En av dem slapp ham inn. SpĂžrsmĂ„let er hvor alle befant seg hen fĂžrst. 77 00:09:09,000 --> 00:09:14,720 HendelsesforlĂžpet... Octavia er nede i kjelleren og ordner med pengene. 78 00:09:16,400 --> 00:09:20,440 Vi fant en sigarett med Gina Robsons leppestift pĂ„. 79 00:09:23,760 --> 00:09:29,120 Najiv Patel hadde rengjĂžringsmiddel pĂ„ seg, altsĂ„ var han der oppe. 80 00:09:29,200 --> 00:09:33,080 Da gjenstĂ„r Jared Perkins og Terrell Davenport. 81 00:09:33,160 --> 00:09:37,240 Det lĂ„ tom emballasje pĂ„ disken, noen holdt visst pĂ„ Ă„ spise. 82 00:09:37,320 --> 00:09:42,840 Det mĂ„ vĂŠre Jared. Hawkes fant spor av sukrose pĂ„ tennene hans. 83 00:09:42,920 --> 00:09:48,120 Terrell Davenport har nylig sonet en straff pĂ„ 3,5 Ă„r for vĂŠpnet ran. 84 00:09:48,200 --> 00:09:52,800 Skjeen fra Octavias skrivebord hadde spor av heroin. Han var misbruker. 85 00:09:52,880 --> 00:09:56,680 Dessuten mĂžtte han ikke til det siste mĂžtet med tilsynsvergen. 86 00:09:56,760 --> 00:10:01,240 -Jeg tror det var han. -Da beviser vi det med sĂžlvtapen. 87 00:10:09,000 --> 00:10:13,040 Hvorfor er det blĂ„ fibrer pĂ„ kanten av tapen? 88 00:10:20,880 --> 00:10:25,000 Muligens et hĂ„rstrĂ„. Det fĂ„r sporlaben ta seg av. 89 00:10:25,080 --> 00:10:31,000 -Kan fibrene komme fra Ă„stedet? -Det er bare betong og murstein der. 90 00:10:31,080 --> 00:10:36,400 -KlĂŠr, da? -Uniformene deres er gule og svarte. 91 00:10:45,360 --> 00:10:47,760 Jeg tror vi har et fingeravtrykk. 92 00:10:56,000 --> 00:10:58,880 Vi kikker nĂŠrmere pĂ„ fiberen. 93 00:11:24,800 --> 00:11:30,680 Treflikete fibrer. De brukes til sĂ„ mangt: klĂŠr, matter, filtre... 94 00:11:30,760 --> 00:11:35,520 -De kan komme fra hva som helst. -Men avtrykket tilhĂžrer Ă©n person... 95 00:11:35,600 --> 00:11:39,240 Terrell Davenport, en av de overlevende. 96 00:12:03,320 --> 00:12:05,560 Mac. 97 00:12:38,560 --> 00:12:42,520 De resterende 85 % av Frank Hertzberg. 98 00:12:56,320 --> 00:13:01,880 Hvis de vil ha underholdning, kan du be dem dra pĂ„ en musikal i stedet. 99 00:13:01,960 --> 00:13:04,520 Hva er det som gĂ„r av folk? 100 00:13:08,680 --> 00:13:15,320 Etter forrĂ„tnelsen Ă„ dĂžmme har han vĂŠrt dĂžd i et dĂžgn. Varmen gjĂžr sitt. 101 00:13:15,400 --> 00:13:20,720 Og den sĂžte lukten... Koldbrann pĂ„skynder forlĂžpet. 102 00:13:20,800 --> 00:13:24,480 Kanylen er revet ut. 103 00:13:25,920 --> 00:13:29,920 Da koldbrannen begynte Ă„ spre seg, prĂžvde han Ă„ komme seg ut av senga. 104 00:13:32,800 --> 00:13:35,680 Han visste at han skulle dĂž. 105 00:13:43,480 --> 00:13:46,560 Tetracyklin. 106 00:13:53,600 --> 00:13:57,040 Til og med tiden er feil her. 107 00:14:01,720 --> 00:14:05,520 FĂ„ luminolen. 108 00:14:12,440 --> 00:14:18,440 Noen har visst gjort rent etter seg. Inngrepet ble utfĂžrt her. 109 00:14:28,920 --> 00:14:32,480 Det finnes nok en mrs Hertzberg et eller annet sted. 110 00:14:48,520 --> 00:14:52,240 Ser man det. En finger. 111 00:14:56,360 --> 00:14:59,040 Greit... 112 00:14:59,120 --> 00:15:04,600 Dette stedet gir begrepet delelager en ny betydning. 113 00:15:07,080 --> 00:15:14,160 Den er ikke mr Hertzbergs. Hva skal en dĂžd mann med en ekstra finger? 114 00:15:15,840 --> 00:15:18,640 Herregud... 115 00:15:18,720 --> 00:15:22,520 Det er barna fra bildet pĂ„ Octavias bord, og broren hennes. 116 00:15:22,600 --> 00:15:27,160 Hun klarte seg visst ikke. Vi tar en prat med Terrell. 117 00:15:27,240 --> 00:15:32,600 -SĂ„ du hvem som skjĂžt deg? -Nei. Faen, er jeg mistenkt, eller? 118 00:15:32,680 --> 00:15:37,560 Aner dere hvordan det er Ă„ vente pĂ„ Ă„ bli skutt og hĂžre folk skrike? 119 00:15:37,640 --> 00:15:41,360 Fingeravtrykkene dine var pĂ„ tapen og posene. 120 00:15:41,440 --> 00:15:44,280 Han tvang meg til Ă„ gjĂžre det. 121 00:15:44,360 --> 00:15:49,760 -Fortell. -Hun kalte oss ned... 122 00:15:49,840 --> 00:15:54,240 -Hvem da? -Octavia, daglig leder. 123 00:15:54,320 --> 00:16:00,000 En fyr satte en pistol mot hodet mitt og sa at jeg ikke skulle snu meg. 124 00:16:03,560 --> 00:16:07,560 Jeg mĂ„tte tape hendene til de andre og tre poser over hodet pĂ„ dem. 125 00:16:10,040 --> 00:16:12,360 SĂ„ var det min tur. 126 00:16:14,040 --> 00:16:20,680 -Kjente du igjen noe? Stemmen hans? -Jeg er ny der, sĂ„ jeg kjenner ingen. 127 00:16:20,760 --> 00:16:24,680 SpĂžr Octavia, hun kan bekrefte hva som skjedde. 128 00:16:24,760 --> 00:16:32,000 -Jeg bar henne opp trappa. -Hun klarte seg ikke. Hun er dĂžd. 129 00:16:43,520 --> 00:16:48,920 Bortsett fra at den ikke sitter pĂ„ et menneske, er fingeren helt i orden. 130 00:16:49,000 --> 00:16:51,280 Kroppsdeler fra to forskjellige kropper. 131 00:16:51,360 --> 00:16:56,360 Vi fĂ„r hĂ„pe at fingerens eier er i bedre form enn mr Hertzberg. 132 00:16:56,440 --> 00:17:00,600 -Noe annet? -Jeg la merke til noe... 133 00:17:02,360 --> 00:17:05,240 Kuttet gjennom benet... 134 00:17:06,720 --> 00:17:13,320 Det Ăžverste er etter en kirurgsag, men de horisontale rillene... 135 00:17:13,400 --> 00:17:17,840 Det virker som om jobben ble fullfĂžrt med en hĂ„ndsag. 136 00:17:17,920 --> 00:17:21,440 Hvorfor bytte sag midt i inngrepet? 137 00:17:32,360 --> 00:17:38,960 -Tror du pĂ„ Terrell? -Sjekk om vi fikk treff pĂ„ tomhylsen. 138 00:17:39,040 --> 00:17:43,800 Han satte tapen pĂ„ ofrene, nĂ„ skal jeg bevise at han slapp morderen inn. 139 00:18:15,320 --> 00:18:20,880 Du er nok et avtrykk fra Terrell Davenports hĂžyre tommel. 140 00:18:22,720 --> 00:18:25,640 Eller ikke. 141 00:18:29,680 --> 00:18:31,920 Hva har du funnet? 142 00:18:32,880 --> 00:18:39,360 Er det Najivs avtrykk? Han var ikke tapet og hadde ikke pose pĂ„ seg. 143 00:18:39,440 --> 00:18:44,000 Det er gnidd utover. Tommelen gled da han prĂžvde Ă„ fĂ„ opp dĂžra. 144 00:18:44,080 --> 00:18:47,720 Han kan ha prĂžvd Ă„ flykte. 145 00:18:49,840 --> 00:18:55,280 Ga analysen av hylsen noe? Vi mĂ„ foreta en helomvending. 146 00:18:55,360 --> 00:19:00,880 Vi begynner ute og jobber innover. Vi sjekker containeren bak kafeen. 147 00:19:07,600 --> 00:19:11,520 Jeg har funnet eieren av fingeren i fryseren: Joe Garford. 148 00:19:11,600 --> 00:19:17,400 232nd Street 3112 i Queens. Ett avtrykk er nok for Ă„ utpeke noen. 149 00:19:20,560 --> 00:19:24,680 Frank mente i mange Ă„r at han ikke trengte venstrebeinet sitt. 150 00:19:24,760 --> 00:19:29,120 Han syntes at det var en belastning for ham. 151 00:19:29,200 --> 00:19:34,720 Var beinet en belastning? Syntes du det samme om lillefingeren din? 152 00:19:34,800 --> 00:19:37,720 Ja, nettopp. 153 00:19:38,320 --> 00:19:41,800 Hvorfor lĂ„ fingeren din i Frank Hertzbergs fryser? 154 00:19:41,880 --> 00:19:45,440 -Han ba om Ă„ fĂ„ beholde den. -Hvorfor det? 155 00:19:45,520 --> 00:19:50,240 -Hvem utfĂžrer slike inngrep? -En lege. Man gjĂžr ikke slikt selv. 156 00:19:50,320 --> 00:19:56,680 -Jeg vil gjerne ha et navn. -Hvem amputerte beinet ditt? 157 00:19:58,720 --> 00:20:03,000 Jeg kan ikke pĂ„stĂ„ at jeg er like besluttsom som Frank var. 158 00:20:04,520 --> 00:20:09,440 Vi kalles wannabes. Vi har lyst til Ă„ vĂŠre amputerte- 159 00:20:09,520 --> 00:20:14,440 -og later derfor som vi er det. Noen av oss, som Frank... 160 00:20:14,520 --> 00:20:17,120 Lar seg faktisk operere. 161 00:20:23,360 --> 00:20:26,320 Vi er nĂždt til Ă„ finne noe i containeren. 162 00:20:34,840 --> 00:20:37,320 Narkotikautstyr. 163 00:20:42,320 --> 00:20:45,000 VĂŠr forsiktig. 164 00:20:47,480 --> 00:20:52,560 -Her er det ogsĂ„ en. -Én er tilfeldig, to er et mĂžnster. 165 00:20:55,600 --> 00:20:58,400 Og tre gir en mistenkt. 166 00:21:04,920 --> 00:21:08,160 Det ser ut som et fingeravtrykk i blod. 167 00:21:15,680 --> 00:21:19,000 JosĂ© Figueroa. 168 00:21:19,080 --> 00:21:22,000 Octavia Figueroa... 169 00:21:22,960 --> 00:21:24,280 Broren. 170 00:21:25,640 --> 00:21:28,800 Kjenner du igjen denne? 171 00:21:29,400 --> 00:21:34,920 Det er en sprĂžyte med rester etter heroin, yndlingsnarkotikaen din. 172 00:21:35,000 --> 00:21:39,840 Det er ditt fingeravtrykk og din sĂžsters blod. 173 00:21:41,240 --> 00:21:43,680 Husker du henne? 174 00:21:43,760 --> 00:21:48,360 Jeg sĂ„ at du grĂ„t pĂ„ sykehuset. Hvem var det som satt i bilen? 175 00:21:48,440 --> 00:21:53,000 Det var Luis. Det der er hans og Octavias barn. 176 00:21:53,080 --> 00:21:56,800 Ble sĂžsteren din lei av Ă„ hjelpe deg med uvanen din? 177 00:21:56,880 --> 00:22:00,960 Bare la meg fĂ„ bli noen netter til. Jeg er ren. 178 00:22:01,040 --> 00:22:06,000 Hun var en av dem som lar seg presse, helt til de skjĂžnner tegninga. 179 00:22:06,080 --> 00:22:11,880 Da vil de flytte fra problemene, fra byen, narkoen, kriminaliteten... 180 00:22:11,960 --> 00:22:16,920 -Jeg ville bare snakke med henne. -Bra. Hvordan kom du inn? 181 00:22:17,000 --> 00:22:21,360 Hun pleide Ă„ slippe meg inn fĂžr hun lĂ„ste for natten. 182 00:22:21,440 --> 00:22:25,240 Men i gĂ„r kveld sto bakdĂžra Ă„pen. 183 00:22:32,960 --> 00:22:36,400 SĂ„ du satte et skudd i stedet for Ă„ ringe politiet? 184 00:22:36,480 --> 00:22:41,280 Du fĂ„r bli her et par dager, men hvis det viser seg at du er skyldig,- 185 00:22:41,360 --> 00:22:44,640 -skal jeg fĂ„ deg buret inne for resten av livet. 186 00:22:56,600 --> 00:23:00,400 -Terrell er visst blitt bedre. -Han fikk se et bilde av JosĂ©. 187 00:23:00,480 --> 00:23:04,160 -Kunne han bekrefte det? -Han hadde aldri sett ham fĂžr. 188 00:23:04,240 --> 00:23:10,000 JosĂ© ser sin dĂžde sĂžster, setter et skudd og kaster den blodige sprĂžyta? 189 00:23:10,080 --> 00:23:15,360 Han er narkoman, og syntes vel at det virket fornuftig. 190 00:23:15,440 --> 00:23:21,360 Vi vet hvor alle var fĂžr og etter ranet, men ikke mens det pĂ„gikk. 191 00:23:21,440 --> 00:23:26,640 FĂžlg opp sporet fra tapen. Jeg undersĂžker inngangsdĂžren. 192 00:23:43,280 --> 00:23:47,280 Pollen? Hvordan havnet det der? 193 00:24:05,920 --> 00:24:08,640 Noen kikket inn gjennom dĂžra. 194 00:24:39,760 --> 00:24:42,160 HĂ„ndflateavtrykk? 195 00:25:12,360 --> 00:25:16,360 -Lamar Adams? -Hvem er det som spĂžr? 196 00:25:16,440 --> 00:25:21,240 -Hva gjorde du pĂ„ Quaility CafĂ©? -Kanskje jeg skulle hente en jente. 197 00:25:21,320 --> 00:25:25,280 -La du merke til noe uvanlig? -Jo, jenter pleier Ă„ vente pĂ„ meg. 198 00:25:25,360 --> 00:25:28,880 Hun fikk meg til Ă„ dra dit i unĂžde. 199 00:25:28,960 --> 00:25:35,680 Flere personer ble drept der, bl.a. Gina Robson. HĂžres navnet kjent ut? 200 00:25:37,360 --> 00:25:42,680 -Tror dere at jeg er innblandet? -Avtrykkene dine var pĂ„ dĂžra. 201 00:25:42,760 --> 00:25:46,280 Jeg kikket inn, klokka var litt over elleve. 202 00:25:50,160 --> 00:25:54,240 Jeg har ikke sett noe, og det er alt jeg har Ă„ si. 203 00:25:54,320 --> 00:26:00,800 Liker du Ă„ kaste ball, Lamar, eller er svettebĂ„ndet bare til pynt? 204 00:26:01,680 --> 00:26:05,080 Dette ble tatt pĂ„ bryllupsreisen vĂ„r. 205 00:26:06,520 --> 00:26:09,640 Han foretrakk sin versjon. 206 00:26:12,480 --> 00:26:18,600 Foreldrene mine var gift i 50 Ă„r. Mamma fikk pappa til Ă„ fĂžle seg hel. 207 00:26:18,680 --> 00:26:23,400 -Var du bortreist da...? -Jeg besĂžkte mamma i Connecticut. 208 00:26:23,480 --> 00:26:28,000 Hva om jeg hadde kommet hjem og funnet ham? Tenkte han pĂ„ det? 209 00:26:28,080 --> 00:26:33,520 -Visste du at han planla dette? -Jeg skjĂžnte at han vurderte det. 210 00:26:33,600 --> 00:26:39,440 Han spente fast beinet, dro pĂ„ en anstalt i Trenton og lot som. 211 00:26:39,520 --> 00:26:42,520 Den drittsekken Joe... 212 00:26:42,600 --> 00:26:48,400 Han kom stadig med nye forslag: "PrĂžv dette. NĂ„ mĂ„ de amputere." 213 00:26:48,480 --> 00:26:53,440 Han boret i beinet, og skar seg. En gang kjĂžlte han det ned med tĂžrris. 214 00:26:57,520 --> 00:27:02,600 Det kalles apotemnofili, "Body Integrity Identity Disorder". 215 00:27:02,680 --> 00:27:06,440 Mennesker som hater en del av kroppen sin. 216 00:27:06,520 --> 00:27:12,560 Vi hĂ„per at du kan hjelpe oss Ă„ finne den som gjorde dette mot Frank. 217 00:27:12,640 --> 00:27:18,560 Det er forbudt Ă„ utfĂžre kirurgiske inngrep uten Ă„ vĂŠre godkjent lege. 218 00:27:20,360 --> 00:27:26,720 Jeg ville ikke vite noe. Jeg trodde at det ville gĂ„ over. 219 00:27:28,360 --> 00:27:31,800 Det har det jo for sĂ„ vidt gjort. 220 00:27:34,960 --> 00:27:38,440 Du mĂ„ ringe rettsmedisineren angĂ„ende Franks kropp. 221 00:27:38,520 --> 00:27:44,040 Han ville ikke ha den da han levde, jeg vil ikke ha den nĂ„r han er dĂžd. 222 00:27:59,960 --> 00:28:06,160 -Er du klar for noen gode nyheter? -Jeg vet kanskje hvor fibrene er fra. 223 00:28:06,240 --> 00:28:09,600 HĂ„ndavtrykket knytter Lamar Adams til Ă„stedet. 224 00:28:09,680 --> 00:28:13,600 Kanskje fibrene kan knytte ham til tapen. 225 00:28:19,280 --> 00:28:25,920 -Bomull. De pĂ„ tapen var syntetiske. -Er du klar for de gode nyhetene nĂ„? 226 00:28:27,520 --> 00:28:33,440 -Hva er dette? -En analyse av limet fra tapen. 227 00:28:33,520 --> 00:28:35,920 Det ser ut som vanlig sĂžlvtape. 228 00:28:36,000 --> 00:28:42,920 Substansen fra tapen pĂ„ Octavia er analysert. Se pĂ„ XRF-mĂ„lingen. 229 00:28:43,640 --> 00:28:48,640 Hovedbestanddelen er aluminiumsilikat med spor av zirkonium. 230 00:28:48,720 --> 00:28:52,280 Zirkoniumoksid er varmebestandig. 231 00:28:52,360 --> 00:28:56,040 Det brukes pĂ„ tape til midlertidige bilreparasjoner,- 232 00:28:56,120 --> 00:29:01,120 -sĂŠrlig lydpotter. To tapetyper brukes pĂ„ et og samme verksted. 233 00:29:01,200 --> 00:29:06,120 Om vi sjekker med tapedistributĂžrene, kan vi begrense utvalget. 234 00:29:06,200 --> 00:29:11,760 Har du produsenten av det varmebestandige materialet? 235 00:29:15,720 --> 00:29:19,800 Toksikologisk analyse av Frank Hertzberg. 236 00:29:19,880 --> 00:29:26,120 Han hadde mye i seg: acetaminofen, tetracyklin, oxycodon, antibiotika. 237 00:29:26,200 --> 00:29:29,360 Standardpreparater etter operasjon. 238 00:29:29,440 --> 00:29:35,760 Cefoxitin? Det gis fĂžr operasjon, og er bare tilgjengelig pĂ„ sykehus. 239 00:29:35,840 --> 00:29:41,640 De nederlandske myndighetene ba deg om Ă„ slutte Ă„ amputere friske lemmer. 240 00:29:41,720 --> 00:29:46,360 Du har stilt opp for personer som Frank, som skader seg selv- 241 00:29:46,440 --> 00:29:51,800 -for Ă„ bli amputert. Du visste at skaden hans var selvforskyldt. 242 00:29:51,880 --> 00:29:54,680 Jeg visste at han ville prĂžve igjen. 243 00:29:54,760 --> 00:29:59,120 -Ba han deg om Ă„ utfĂžre amputasjonen? -Ja, men jeg nektet. 244 00:29:59,200 --> 00:30:05,080 -Du skrev ut legemidlene han hadde. -Det gjorde jeg etter operasjonen. 245 00:30:05,160 --> 00:30:10,080 -Og den preoperative antibiotikaen? -Legemidler blir stjĂ„let daglig. 246 00:30:10,160 --> 00:30:13,640 Av pasienter, besĂžkende, sykehuspersonal... 247 00:30:13,720 --> 00:30:19,400 Jeg skulle gjerne ha hjulpet Frank, men jeg setter ikke karrieren i fare. 248 00:30:19,480 --> 00:30:25,320 Det er fem mulige bilverksteder, og et av dem eies av Octavias kjĂŠreste. 249 00:30:25,400 --> 00:30:29,840 -Bilen min trenger service. -To fluer i Ă©n smekk. 250 00:30:40,720 --> 00:30:43,560 Det var denne bilen vi sĂ„ ved sykehuset. 251 00:30:43,640 --> 00:30:46,400 -Var Octavia kjĂŠresten din? -Ja. 252 00:30:46,480 --> 00:30:50,440 Og barna pĂ„ sykehuset var dine og Octavias? 253 00:30:50,520 --> 00:30:55,360 Du har min medfĂžlelse. Sa hun noe om noen truende gjester pĂ„ jobben? 254 00:30:55,440 --> 00:31:00,480 Det var alltid noen som ville lage kvalm, men hun taklet dem. 255 00:31:00,560 --> 00:31:04,320 -Er det din bil? -Ja. 256 00:31:04,400 --> 00:31:08,520 -Kan jeg kikke litt pĂ„ den? -Hvorfor det? 257 00:31:08,600 --> 00:31:14,520 -Skal vi skaffe en ransakelsesordre? -Nei da. VĂŠr sĂ„ god. 258 00:31:14,600 --> 00:31:19,760 Pleier du Ă„ ha taperullene hengende sammen? Varmetape, sĂžlvtape... 259 00:31:21,800 --> 00:31:24,240 Ja, hvordan det? 260 00:31:50,240 --> 00:31:53,040 Du har en del Ă„ forklare, Luis. 261 00:32:04,680 --> 00:32:09,480 Hvor lenge mĂ„ jeg sitte her? Ungene kommer snart hjem fra skolen. 262 00:32:11,760 --> 00:32:15,160 Den tapen satt rundt Octavia Figueroas hals. 263 00:32:15,240 --> 00:32:19,600 De blĂ„ fibrene kommer fra matten i bagasjerommet i bilen din. 264 00:32:19,680 --> 00:32:24,040 Jeg har ikke noe med det Ă„ gjĂžre. Kanskje hun tok den fra bilen min? 265 00:32:24,120 --> 00:32:28,280 -Vi skal lete litt hjemme hos deg. -Kanskje vi finner noe fra kafeen. 266 00:32:28,360 --> 00:32:32,280 -Let hvor dere vil. -Jeg tolker det som samtykke. 267 00:32:32,360 --> 00:32:37,000 -Jeg kan gĂ„ herfra nĂ„ hvis jeg vil. -Hvorfor sĂ„ travelt? 268 00:32:37,080 --> 00:32:41,880 Vil du ikke vĂŠre her nĂ„r vi tar mannen som drepte dine barns mor? 269 00:32:45,160 --> 00:32:51,360 Ingenting i leiligheten, sĂ„ vi leter her. Vi mĂ„ knytte ham til Ă„stedet. 270 00:32:51,440 --> 00:32:55,200 Er vi erfarne nok til Ă„ rote i andres sĂžppel? 271 00:32:56,200 --> 00:32:59,520 Vi fĂ„r alltid den oppgaven. 272 00:32:59,600 --> 00:33:04,520 -NĂ„r du forfremmes, er det slutt. -MĂ„ du bli bĂžnnhĂžrt. 273 00:33:04,600 --> 00:33:08,200 NĂ„ samler vi alt sammen og drar tilbake til laben. 274 00:33:09,360 --> 00:33:13,680 Jeg trakk naglen ut og rekonstruerte benet. 275 00:33:15,680 --> 00:33:20,800 Enden pĂ„ lĂ„rbenet er sĂ„ Ă„ si intakt. Jeg har et par lĂ„rben Ă„ teste mot. 276 00:33:21,840 --> 00:33:25,560 Ser du den mĂžrke kanten lengst nede pĂ„ snittet? 277 00:33:25,640 --> 00:33:30,600 -Kan det vĂŠre et brennmerke? -Kanskje. SkjĂŠrevinkelen er buet. 278 00:33:30,680 --> 00:33:34,320 Det kan ha fĂ„tt sagbladet til Ă„ sette seg fast. Da prĂžver vi. 279 00:33:34,400 --> 00:33:39,160 Jeg prĂžvde Ă„ finne et blad som passet sĂ„ bra som mulig. 280 00:33:39,240 --> 00:33:44,600 Det er nesten identisk. Da burde det skjĂŠre pĂ„ samme mĂ„te. 281 00:33:48,400 --> 00:33:52,280 Presset pĂ„ bladet blir svĂŠrt kraftig. 282 00:33:54,520 --> 00:33:58,280 Det kreves mye mer kraft. 283 00:34:03,000 --> 00:34:08,160 Kraft... Sagen stanset da strĂžmmen ble brutt. 284 00:34:47,440 --> 00:34:51,680 -Hva var det du gjorde der? -Det var jeg som svarte pĂ„ anropet. 285 00:34:51,760 --> 00:34:56,240 Er det noe dere vil? Jeg mĂ„ tilbake til jobben. 286 00:34:56,320 --> 00:35:01,640 Se pĂ„ klokken. Betjent Taylor og jeg kom til Ă„stedet kl 10.45. 287 00:35:04,120 --> 00:35:07,760 -Klokka er vel Ăždelagt. -Nei, det er den ikke. 288 00:35:07,840 --> 00:35:14,560 Og den gĂ„r ikke feil, for alle klokkene der gĂ„r like sent. 289 00:35:14,640 --> 00:35:20,400 Noe mĂ„ ha skjedd med strĂžmmen der. Det kan ha gĂ„tt en sikring. 290 00:35:20,480 --> 00:35:26,920 Den kan ha blitt overbelastet av et elektrisk verktĂžy, som en kirurgsag. 291 00:35:27,000 --> 00:35:31,280 Alt gikk bra, helt til du fikk problemer med sagen. 292 00:35:34,160 --> 00:35:38,680 Du gjorde deg ferdig med en hĂ„ndsag, sydde sammen Frank og stakk. 293 00:35:43,480 --> 00:35:48,720 -Dere kan ikke bevise at jeg var der. -Det er et avtrykk i sikringsskapet. 294 00:35:48,800 --> 00:35:52,360 Det stemmer overens med avtrykkene i mappen din. 295 00:35:52,440 --> 00:35:56,640 Sagen fikk sikringen til Ă„ gĂ„, du fullfĂžrte amputasjonen- 296 00:35:56,720 --> 00:36:01,200 -og slo pĂ„ sikringen, men tok av deg hanskene fĂžrst. 297 00:36:08,840 --> 00:36:12,040 Han ba meg om det. Jeg ringte et par ganger,- 298 00:36:12,120 --> 00:36:15,960 -men da han ikke svarte, antok jeg at kona hans var hjemme igjen. 299 00:36:16,040 --> 00:36:21,400 Da du hĂžrte anropet, dro du dit for Ă„ skjule det du hadde gjort. 300 00:36:25,120 --> 00:36:29,880 -Hvordan mĂžtte du ham? -Jeg mottok anropet da han skjĂžt seg. 301 00:36:29,960 --> 00:36:36,120 Han fant meg og spurte om jeg kunne gjĂžre det for 10 000 dollar. 302 00:36:37,080 --> 00:36:43,040 Jeg studerer forberedende medisin, og tenkte at jeg kunne hjelpe ham. 303 00:36:44,000 --> 00:36:50,800 Har du hĂžrt om legeeden, doktor? "Fremfor alt skal man ikke skade." 304 00:36:50,880 --> 00:36:56,720 -Var det noe du tok hensyn til? -Han hadde jo skutt seg selv. 305 00:36:56,840 --> 00:37:02,520 Jeg ville hjelpe ham og tjene litt i samme slengen. 306 00:37:02,600 --> 00:37:07,960 Jeg tenkte vel bare... "Hva er det verste som kan skje?" 307 00:37:32,800 --> 00:37:36,720 Minn meg om dette neste gang jeg sier at en sak gĂ„r rett i sĂžpla. 308 00:37:37,080 --> 00:37:42,000 RengjĂžr posene, slik at vi kan matche perforeringene- 309 00:37:42,080 --> 00:37:48,760 -og se i hvilken rekkefĂžlge de ble revet fra rullen. Merkene er intakte. 310 00:37:48,840 --> 00:37:54,080 -Og hva prĂžver vi Ă„ bevise? -At posen i sĂžppelet er fra rullen. 311 00:38:14,800 --> 00:38:19,160 Den siste posen her stemmer ikke med den fĂžrste i rullen. 312 00:38:22,200 --> 00:38:26,280 Luis tok nemlig med seg en av posene. 313 00:38:31,080 --> 00:38:35,840 Der tok jeg deg! Saken er pakket og klar. 314 00:38:36,680 --> 00:38:40,560 En overlevende sier at han mĂ„tte sette tape pĂ„ de andre. 315 00:38:40,640 --> 00:38:47,480 -Hva sier du til en konfrontasjon? -Folk sier ofte at jeg ligner andre. 316 00:38:47,560 --> 00:38:52,800 Brukte du disse for Ă„ komme inn? Vi fant pollen pĂ„ glassdĂžra. 317 00:38:52,880 --> 00:38:54,960 Du fikk dem til Ă„ lukke opp. 318 00:38:55,880 --> 00:39:00,160 Men lukk opp, da! Jeg har blomster med meg. 319 00:39:04,560 --> 00:39:07,880 Du prĂžvde Ă„ fĂ„ alle ned i kjelleren. 320 00:39:15,080 --> 00:39:19,040 -Ikke rĂžr dere! -Men Najiv stakk. 321 00:39:29,000 --> 00:39:33,280 Du tvang Terrell til Ă„ tape dem, og sĂ„ skjĂžt du alle sammen. 322 00:39:33,360 --> 00:39:36,920 Denne posen med dine fingeravtrykk lĂ„ pĂ„ verkstedet ditt. 323 00:39:38,960 --> 00:39:42,440 Du prĂžvde Ă„ fĂ„ det til Ă„ se ut som et ran. 324 00:39:45,080 --> 00:39:48,640 -Jeg var ikke der. -Forbrytere er som dyr. 325 00:39:48,720 --> 00:39:54,880 Dere etterlater dere spor, som vi finner. Som blomster og tomhylser. 326 00:39:54,960 --> 00:39:59,200 Som sĂžlvtape og poser. De knytter deg til Ă„stedet. 327 00:39:59,280 --> 00:40:02,480 -Dere mĂ„ forstĂ„... -Vi forstĂ„r. 328 00:40:02,560 --> 00:40:08,640 Octavia skulle flytte, og hun ville ta barna dine med seg. 329 00:40:08,720 --> 00:40:13,080 Er det ikke vanskelig Ă„ se noen i Ăžynene samtidig som man trekker av? 330 00:40:13,160 --> 00:40:18,600 Det var ikke sĂ„ enkelt som du trodde, sĂ„ du trakk poser over hodene deres. 331 00:40:52,920 --> 00:40:59,200 Jeg leste den forelĂžpige rapporten din. Bra innsats, Danny. 332 00:41:04,000 --> 00:41:07,400 Du er nĂ„ kandidat for forfremmelse. 333 00:41:10,080 --> 00:41:13,560 Jeg kan ikke fatte det. 334 00:41:13,640 --> 00:41:17,080 Man stĂ„r opp,- 335 00:41:17,160 --> 00:41:22,440 -man gĂ„r til jobben, man treffer mennesker man kjenner... 336 00:41:22,520 --> 00:41:25,360 Man prater og ler. 337 00:41:26,840 --> 00:41:30,440 Man lever livet sitt, og plutselig smeller det. 338 00:41:32,360 --> 00:41:37,920 Det tar bare slutt. Helt uten forvarsel. 31457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.