All language subtitles for CSI.NY.S01E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,360 --> 00:00:09,040
Dios mĂo! No, por favor...
Ta pengene!
2
00:00:10,720 --> 00:00:13,960
Nei! VÊr sÄ snill! Jeg vil ikke dÞ!
3
00:00:14,840 --> 00:00:18,680
Nei, la meg gÄ!
Jeg har ikke sett noe! Ikke drep meg!
4
00:01:11,240 --> 00:01:17,120
To lik i kjelleren. Octavia Figueroa
og Terrell Davenport lÄ her oppe.
5
00:01:17,200 --> 00:01:19,880
Det lÄ et lik til bak disken.
6
00:01:19,960 --> 00:01:24,040
Be dem ta vare pÄ tapen
pÄ ofrenes hender og pÄ posene.
7
00:01:24,120 --> 00:01:31,080
-Bruk hansker, er dere greie!
-VĂŠr forsiktige med bevismaterialet.
8
00:01:32,320 --> 00:01:39,400
Politiet slo inn dÞra. Den var lÄst.
De to overlevende lÄ ved disken.
9
00:01:40,360 --> 00:01:45,360
-Flere utganger?
-En bakdĂžr som fĂžrer ut i smuget.
10
00:01:45,440 --> 00:01:49,560
-Ingen alarm?
-Den var ikke slÄtt pÄ.
11
00:01:50,520 --> 00:01:55,760
-Virker som en innsidejobb.
-Da begynner vi der.
12
00:02:30,040 --> 00:02:34,040
Tekst: Tore Fossheim
www.broadcasttext.com
13
00:02:56,880 --> 00:02:59,760
Dere fÄr ta denne saken.
14
00:02:59,840 --> 00:03:04,840
Du leder arbeidet, Danny. Man
blir ikke forfremmet uten innsats.
15
00:03:04,920 --> 00:03:09,040
To etasjer og omrÄdet utenfor.
Det stÄr en container pÄ baksiden.
16
00:03:09,120 --> 00:03:13,760
Ring hvis dere fÄr problemer.
Hold meg underrettet.
17
00:03:19,840 --> 00:03:23,200
NÄ mÄ vi virkelig stÄ pÄ egne bein.
18
00:03:28,440 --> 00:03:34,280
Vi jobber sammen, dobbeltsjekker
hverandre, og begynner med likene.
19
00:03:34,360 --> 00:03:39,600
Flack har identifisert dem. Kvinnen
heter Gina Robson, servitrise.
20
00:03:39,680 --> 00:03:45,680
Mannen heter Jared Perkins, kokk.
De ble ranet og skutt i hodet.
21
00:03:49,600 --> 00:03:52,240
Ser ut som en .32 Magnum.
22
00:03:52,320 --> 00:03:56,240
Ingen merker fra utdrager,
altsÄ brukte han en revolver.
23
00:03:56,320 --> 00:04:01,200
Han tok seg tid til Ă„ lade om.
Da er man iskald.
24
00:04:13,840 --> 00:04:17,480
Daglig leder, Octavia,
skulle levere dagens fortjeneste.
25
00:04:25,280 --> 00:04:28,200
Hun planla en reise.
Hvor ligger Glenmont?
26
00:04:28,280 --> 00:04:31,480
Et stykke nordover, nĂŠr Albany.
27
00:04:35,760 --> 00:04:39,360
Det er disse posene
som satt pÄ ofrene.
28
00:04:39,440 --> 00:04:44,880
Gjerningsmannen hadde dem ikke med
seg, men tok dem fra denne rullen.
29
00:04:44,960 --> 00:04:48,240
-Hvorfor ha poser over hodene?
-Vi holder oss til "hvordan".
30
00:04:48,320 --> 00:04:52,400
Jeg ser ingen sĂžlvtape,
altsÄ hadde han den med seg.
31
00:04:52,480 --> 00:04:57,000
Han vet at posene ligger her,
og tar bare med det nĂždvendige.
32
00:04:57,080 --> 00:05:02,200
Han tar ofrenes verdisaker
og tĂžmmer safen og kassaapparatet.
33
00:05:02,280 --> 00:05:04,880
Det ser ut som et vanlig ran.
34
00:05:04,960 --> 00:05:09,720
-Hvorfor mÄtte han drepe dem?
-Noen mente at det var verdt det.
35
00:05:15,400 --> 00:05:21,440
Vekteren ringte og meldte ifra.
Leder Danny arbeidet pÄ kafeen?
36
00:05:21,520 --> 00:05:27,080
Tre dÞde, to pÄ vei til sykehus.
Ă
stedet strekker seg over to etasjer.
37
00:05:27,160 --> 00:05:29,680
Stor sak.
38
00:05:38,440 --> 00:05:42,560
Mange gamle sÄr...
Hva har skjedd med ham?
39
00:05:45,440 --> 00:05:50,720
-Er det tungt?
-Leggen utgjĂžr 15 % av kroppsvekten.
40
00:05:50,800 --> 00:05:54,560
Da mÄ vi bare finne de resterende 85.
41
00:05:55,200 --> 00:05:59,240
Ett skudd i ryggen pÄ avstand,
ingen brannsÄr etter kruttrester.
42
00:05:59,320 --> 00:06:04,440
Hodeskudd pÄ kloss hold. Munnings-
avtrykk og brannsÄr pÄ tinningen.
43
00:06:04,520 --> 00:06:08,840
Blodspruten pÄ ovnen viser
at han ble skutt her.
44
00:06:11,560 --> 00:06:17,840
-Hvem ringte nĂždnummeret?
-Terrell Davenport, ifĂžlge sentralen.
45
00:06:18,880 --> 00:06:24,000
To parallelle slepespor i blodet.
46
00:06:24,080 --> 00:06:28,560
Han er skutt i hodet, men bĂŠrer
en person opp og ringer politiet...
47
00:06:39,560 --> 00:06:45,760
-Det er nok til Ä fÄ heltestatus.
-Han tar med tape, posene er her...
48
00:06:45,840 --> 00:06:50,200
Han var kald nok til Ă„ lade om,
men etterlater en tomhylse.
49
00:06:50,280 --> 00:06:55,360
Var Flack sikker pÄ at ingen ansatte
manglet? Alt tyder pÄ innsidejobb.
50
00:06:55,440 --> 00:07:00,640
Men hvis gjerningsmannen kjente
en av dem, hvorfor ble alle skutt?
51
00:07:01,000 --> 00:07:06,720
-Beinet har fÄtt ganske hard medfart.
-Flere av sÄrene gÄr inn til benet.
52
00:07:06,800 --> 00:07:12,520
Arrvevet og merket pÄ lÄrbenet
kan stemme med en elektrisk drill.
53
00:07:14,280 --> 00:07:17,760
Jeg har sett denne typen skader fĂžr.
54
00:07:17,840 --> 00:07:22,480
ForÄrsaket av en mine
eller et hÞyhastighetsvÄpen.
55
00:07:22,560 --> 00:07:27,720
-Huden er flyttet for Ä dekke sÄret.
-En kirurgisk amputasjon.
56
00:07:27,800 --> 00:07:32,200
KjĂžttet ble fjernet med skalpell,
men benet med en elektrisk sag.
57
00:07:32,280 --> 00:07:38,240
-Men det er ikke noe galt med beinet.
-Det ble utfĂžrt av en fagmann.
58
00:07:38,320 --> 00:07:42,480
Hva slags lege er det
som dumper kroppsdeler i bakgater?
59
00:07:42,560 --> 00:07:46,520
En intramedullĂŠr nagle er nylig
operert inn i skinnbenet.
60
00:07:46,600 --> 00:07:52,720
Av benvevet rundt den Ă„ dĂžmme, ble
inngrepet gjort for ca 1,5 Är siden.
61
00:07:52,800 --> 00:07:57,640
-Kan vi fÄ fram et serienummer?
-Neste post pÄ programmet...
62
00:07:57,720 --> 00:08:04,160
Hvorfor operere inn en nagle i beinet
for sÄ Ä amputere det et Är senere?
63
00:08:06,760 --> 00:08:09,800
Kanskje nummeret kan gi et svar.
64
00:08:09,880 --> 00:08:15,480
Jo, jeg husker inngrepet.
Pasienten het Frank Hertzberg.
65
00:08:15,560 --> 00:08:19,520
Jeg opererte inn en nagle
i skinnbenet. Det grodde fint.
66
00:08:19,600 --> 00:08:23,400
Skadene skyldtes visstnok
et hagleskudd.
67
00:08:23,480 --> 00:08:27,560
Han rengjorde hagla
og ble truffet av et vÄdeskudd.
68
00:08:27,640 --> 00:08:32,280
Tibialis anterior var alvorlig skadd.
En dÄrligere kirurg hadde amputert.
69
00:08:32,360 --> 00:08:38,440
En dÄrligere kirurg
har gjort det.
NÄr traff du ham sist?
70
00:08:38,520 --> 00:08:44,160
For flere mÄneder siden. Jeg mÄtte ta
noen bilder. Han virket fornĂžyd.
71
00:08:44,240 --> 00:08:47,080
Like fornĂžyd som du?
72
00:08:47,160 --> 00:08:52,200
Sykehuspersonalet vil sĂžrge for
at dere fÄr dokumentene dere trenger.
73
00:08:54,200 --> 00:08:56,320
Foretar han hjemmebesĂžk?
74
00:08:56,400 --> 00:09:00,920
To kropper i kjelleren,
to i lokalet og en bak disken.
75
00:09:01,000 --> 00:09:04,080
Gjerningsmannen fĂžrte
alle ned i kjelleren.
76
00:09:04,160 --> 00:09:08,920
En av dem slapp ham inn. SpÞrsmÄlet
er hvor alle befant seg hen fĂžrst.
77
00:09:09,000 --> 00:09:14,720
HendelsesforlĂžpet... Octavia er nede
i kjelleren og ordner med pengene.
78
00:09:16,400 --> 00:09:20,440
Vi fant en sigarett
med Gina Robsons leppestift pÄ.
79
00:09:23,760 --> 00:09:29,120
Najiv Patel hadde rengjĂžringsmiddel
pÄ seg, altsÄ var han der oppe.
80
00:09:29,200 --> 00:09:33,080
Da gjenstÄr Jared Perkins
og Terrell Davenport.
81
00:09:33,160 --> 00:09:37,240
Det lÄ tom emballasje pÄ disken,
noen holdt visst pÄ Ä spise.
82
00:09:37,320 --> 00:09:42,840
Det mÄ vÊre Jared. Hawkes fant
spor av sukrose pÄ tennene hans.
83
00:09:42,920 --> 00:09:48,120
Terrell Davenport har nylig sonet
en straff pÄ 3,5 Är for vÊpnet ran.
84
00:09:48,200 --> 00:09:52,800
Skjeen fra Octavias skrivebord hadde
spor av heroin. Han var misbruker.
85
00:09:52,880 --> 00:09:56,680
Dessuten mĂžtte han ikke til
det siste mĂžtet med tilsynsvergen.
86
00:09:56,760 --> 00:10:01,240
-Jeg tror det var han.
-Da beviser vi det med sĂžlvtapen.
87
00:10:09,000 --> 00:10:13,040
Hvorfor er det blÄ fibrer
pÄ kanten av tapen?
88
00:10:20,880 --> 00:10:25,000
Muligens et hÄrstrÄ.
Det fÄr sporlaben ta seg av.
89
00:10:25,080 --> 00:10:31,000
-Kan fibrene komme fra Ästedet?
-Det er bare betong og murstein der.
90
00:10:31,080 --> 00:10:36,400
-KlĂŠr, da?
-Uniformene deres er gule og svarte.
91
00:10:45,360 --> 00:10:47,760
Jeg tror vi har et fingeravtrykk.
92
00:10:56,000 --> 00:10:58,880
Vi kikker nÊrmere pÄ fiberen.
93
00:11:24,800 --> 00:11:30,680
Treflikete fibrer. De brukes til
sÄ mangt: klÊr, matter, filtre...
94
00:11:30,760 --> 00:11:35,520
-De kan komme fra hva som helst.
-Men avtrykket tilhÞrer én person...
95
00:11:35,600 --> 00:11:39,240
Terrell Davenport,
en av de overlevende.
96
00:12:03,320 --> 00:12:05,560
Mac.
97
00:12:38,560 --> 00:12:42,520
De resterende 85 %
av Frank Hertzberg.
98
00:12:56,320 --> 00:13:01,880
Hvis de vil ha underholdning, kan du
be dem dra pÄ en musikal i stedet.
99
00:13:01,960 --> 00:13:04,520
Hva er det som gÄr av folk?
100
00:13:08,680 --> 00:13:15,320
Etter forrÄtnelsen Ä dÞmme har han
vĂŠrt dĂžd i et dĂžgn. Varmen gjĂžr sitt.
101
00:13:15,400 --> 00:13:20,720
Og den sĂžte lukten...
Koldbrann pÄskynder forlÞpet.
102
00:13:20,800 --> 00:13:24,480
Kanylen er revet ut.
103
00:13:25,920 --> 00:13:29,920
Da koldbrannen begynte Ă„ spre seg,
prĂžvde han Ă„ komme seg ut av senga.
104
00:13:32,800 --> 00:13:35,680
Han visste at han skulle dĂž.
105
00:13:43,480 --> 00:13:46,560
Tetracyklin.
106
00:13:53,600 --> 00:13:57,040
Til og med tiden er feil her.
107
00:14:01,720 --> 00:14:05,520
FĂ„ luminolen.
108
00:14:12,440 --> 00:14:18,440
Noen har visst gjort rent etter seg.
Inngrepet ble utfĂžrt her.
109
00:14:28,920 --> 00:14:32,480
Det finnes nok
en mrs Hertzberg et eller annet sted.
110
00:14:48,520 --> 00:14:52,240
Ser man det. En finger.
111
00:14:56,360 --> 00:14:59,040
Greit...
112
00:14:59,120 --> 00:15:04,600
Dette stedet gir begrepet
delelager en ny betydning.
113
00:15:07,080 --> 00:15:14,160
Den er ikke mr Hertzbergs. Hva skal
en dĂžd mann med en ekstra finger?
114
00:15:15,840 --> 00:15:18,640
Herregud...
115
00:15:18,720 --> 00:15:22,520
Det er barna fra bildet
pÄ Octavias bord, og broren hennes.
116
00:15:22,600 --> 00:15:27,160
Hun klarte seg visst ikke.
Vi tar en prat med Terrell.
117
00:15:27,240 --> 00:15:32,600
-SĂ„ du hvem som skjĂžt deg?
-Nei. Faen, er jeg mistenkt, eller?
118
00:15:32,680 --> 00:15:37,560
Aner dere hvordan det er Ä vente pÄ
Ă„ bli skutt og hĂžre folk skrike?
119
00:15:37,640 --> 00:15:41,360
Fingeravtrykkene dine var
pÄ tapen og posene.
120
00:15:41,440 --> 00:15:44,280
Han tvang meg til Ă„ gjĂžre det.
121
00:15:44,360 --> 00:15:49,760
-Fortell.
-Hun kalte oss ned...
122
00:15:49,840 --> 00:15:54,240
-Hvem da?
-Octavia, daglig leder.
123
00:15:54,320 --> 00:16:00,000
En fyr satte en pistol mot hodet mitt
og sa at jeg ikke skulle snu meg.
124
00:16:03,560 --> 00:16:07,560
Jeg mÄtte tape hendene til de andre
og tre poser over hodet pÄ dem.
125
00:16:10,040 --> 00:16:12,360
SĂ„ var det min tur.
126
00:16:14,040 --> 00:16:20,680
-Kjente du igjen noe? Stemmen hans?
-Jeg er ny der, sÄ jeg kjenner ingen.
127
00:16:20,760 --> 00:16:24,680
SpĂžr Octavia,
hun kan bekrefte hva som skjedde.
128
00:16:24,760 --> 00:16:32,000
-Jeg bar henne opp trappa.
-Hun klarte seg ikke. Hun er dĂžd.
129
00:16:43,520 --> 00:16:48,920
Bortsett fra at den ikke sitter pÄ et
menneske, er fingeren helt i orden.
130
00:16:49,000 --> 00:16:51,280
Kroppsdeler fra
to forskjellige kropper.
131
00:16:51,360 --> 00:16:56,360
Vi fÄr hÄpe at fingerens eier er
i bedre form enn mr Hertzberg.
132
00:16:56,440 --> 00:17:00,600
-Noe annet?
-Jeg la merke til noe...
133
00:17:02,360 --> 00:17:05,240
Kuttet gjennom benet...
134
00:17:06,720 --> 00:17:13,320
Det Ăžverste er etter en kirurgsag,
men de horisontale rillene...
135
00:17:13,400 --> 00:17:17,840
Det virker som om jobben
ble fullfÞrt med en hÄndsag.
136
00:17:17,920 --> 00:17:21,440
Hvorfor bytte sag midt i inngrepet?
137
00:17:32,360 --> 00:17:38,960
-Tror du pÄ Terrell?
-Sjekk om vi fikk treff pÄ tomhylsen.
138
00:17:39,040 --> 00:17:43,800
Han satte tapen pÄ ofrene, nÄ skal
jeg bevise at han slapp morderen inn.
139
00:18:15,320 --> 00:18:20,880
Du er nok et avtrykk
fra Terrell Davenports hĂžyre tommel.
140
00:18:22,720 --> 00:18:25,640
Eller ikke.
141
00:18:29,680 --> 00:18:31,920
Hva har du funnet?
142
00:18:32,880 --> 00:18:39,360
Er det Najivs avtrykk? Han var ikke
tapet og hadde ikke pose pÄ seg.
143
00:18:39,440 --> 00:18:44,000
Det er gnidd utover. Tommelen gled
da han prÞvde Ä fÄ opp dÞra.
144
00:18:44,080 --> 00:18:47,720
Han kan ha prĂžvd Ă„ flykte.
145
00:18:49,840 --> 00:18:55,280
Ga analysen av hylsen noe?
Vi mÄ foreta en helomvending.
146
00:18:55,360 --> 00:19:00,880
Vi begynner ute og jobber innover.
Vi sjekker containeren bak kafeen.
147
00:19:07,600 --> 00:19:11,520
Jeg har funnet eieren av
fingeren i fryseren: Joe Garford.
148
00:19:11,600 --> 00:19:17,400
232nd Street 3112 i Queens.
Ett avtrykk er nok for Ă„ utpeke noen.
149
00:19:20,560 --> 00:19:24,680
Frank mente i mange Är at
han ikke trengte venstrebeinet sitt.
150
00:19:24,760 --> 00:19:29,120
Han syntes at det var
en belastning for ham.
151
00:19:29,200 --> 00:19:34,720
Var beinet en belastning? Syntes du
det samme om lillefingeren din?
152
00:19:34,800 --> 00:19:37,720
Ja, nettopp.
153
00:19:38,320 --> 00:19:41,800
Hvorfor lÄ fingeren din
i Frank Hertzbergs fryser?
154
00:19:41,880 --> 00:19:45,440
-Han ba om Ä fÄ beholde den.
-Hvorfor det?
155
00:19:45,520 --> 00:19:50,240
-Hvem utfĂžrer slike inngrep?
-En lege. Man gjĂžr ikke slikt selv.
156
00:19:50,320 --> 00:19:56,680
-Jeg vil gjerne ha et navn.
-Hvem amputerte beinet ditt?
157
00:19:58,720 --> 00:20:03,000
Jeg kan ikke pÄstÄ at jeg er
like besluttsom som Frank var.
158
00:20:04,520 --> 00:20:09,440
Vi kalles wannabes.
Vi har lyst til Ă„ vĂŠre amputerte-
159
00:20:09,520 --> 00:20:14,440
-og later derfor som vi er det.
Noen av oss, som Frank...
160
00:20:14,520 --> 00:20:17,120
Lar seg faktisk operere.
161
00:20:23,360 --> 00:20:26,320
Vi er nĂždt til
Ă„ finne noe i containeren.
162
00:20:34,840 --> 00:20:37,320
Narkotikautstyr.
163
00:20:42,320 --> 00:20:45,000
VĂŠr forsiktig.
164
00:20:47,480 --> 00:20:52,560
-Her er det ogsÄ en.
-Ăn er tilfeldig, to er et mĂžnster.
165
00:20:55,600 --> 00:20:58,400
Og tre gir en mistenkt.
166
00:21:04,920 --> 00:21:08,160
Det ser ut som
et fingeravtrykk i blod.
167
00:21:15,680 --> 00:21:19,000
José Figueroa.
168
00:21:19,080 --> 00:21:22,000
Octavia Figueroa...
169
00:21:22,960 --> 00:21:24,280
Broren.
170
00:21:25,640 --> 00:21:28,800
Kjenner du igjen denne?
171
00:21:29,400 --> 00:21:34,920
Det er en sprĂžyte med rester etter
heroin, yndlingsnarkotikaen din.
172
00:21:35,000 --> 00:21:39,840
Det er ditt fingeravtrykk
og din sĂžsters blod.
173
00:21:41,240 --> 00:21:43,680
Husker du henne?
174
00:21:43,760 --> 00:21:48,360
Jeg sÄ at du grÄt pÄ sykehuset.
Hvem var det som satt i bilen?
175
00:21:48,440 --> 00:21:53,000
Det var Luis.
Det der er hans og Octavias barn.
176
00:21:53,080 --> 00:21:56,800
Ble sĂžsteren din lei av
Ă„ hjelpe deg med uvanen din?
177
00:21:56,880 --> 00:22:00,960
Bare la meg fÄ bli noen netter til.
Jeg er ren.
178
00:22:01,040 --> 00:22:06,000
Hun var en av dem som lar seg presse,
helt til de skjĂžnner tegninga.
179
00:22:06,080 --> 00:22:11,880
Da vil de flytte fra problemene,
fra byen, narkoen, kriminaliteten...
180
00:22:11,960 --> 00:22:16,920
-Jeg ville bare snakke med henne.
-Bra. Hvordan kom du inn?
181
00:22:17,000 --> 00:22:21,360
Hun pleide Ă„ slippe meg inn
fÞr hun lÄste for natten.
182
00:22:21,440 --> 00:22:25,240
Men i gÄr kveld sto bakdÞra Äpen.
183
00:22:32,960 --> 00:22:36,400
SĂ„ du satte et skudd
i stedet for Ă„ ringe politiet?
184
00:22:36,480 --> 00:22:41,280
Du fÄr bli her et par dager, men
hvis det viser seg at du er skyldig,-
185
00:22:41,360 --> 00:22:44,640
-skal jeg fÄ deg buret inne
for resten av livet.
186
00:22:56,600 --> 00:23:00,400
-Terrell er visst blitt bedre.
-Han fikk se et bilde av José.
187
00:23:00,480 --> 00:23:04,160
-Kunne han bekrefte det?
-Han hadde aldri sett ham fĂžr.
188
00:23:04,240 --> 00:23:10,000
José ser sin dÞde sÞster, setter et
skudd og kaster den blodige sprĂžyta?
189
00:23:10,080 --> 00:23:15,360
Han er narkoman, og
syntes vel at det virket fornuftig.
190
00:23:15,440 --> 00:23:21,360
Vi vet hvor alle var fĂžr og etter
ranet, men ikke mens det pÄgikk.
191
00:23:21,440 --> 00:23:26,640
FĂžlg opp sporet fra tapen.
Jeg undersĂžker inngangsdĂžren.
192
00:23:43,280 --> 00:23:47,280
Pollen? Hvordan havnet det der?
193
00:24:05,920 --> 00:24:08,640
Noen kikket inn gjennom dĂžra.
194
00:24:39,760 --> 00:24:42,160
HÄndflateavtrykk?
195
00:25:12,360 --> 00:25:16,360
-Lamar Adams?
-Hvem er det som spĂžr?
196
00:25:16,440 --> 00:25:21,240
-Hva gjorde du pÄ Quaility Café?
-Kanskje jeg skulle hente en jente.
197
00:25:21,320 --> 00:25:25,280
-La du merke til noe uvanlig?
-Jo, jenter pleier Ä vente pÄ meg.
198
00:25:25,360 --> 00:25:28,880
Hun fikk meg til Ă„ dra dit i unĂžde.
199
00:25:28,960 --> 00:25:35,680
Flere personer ble drept der, bl.a.
Gina Robson. HĂžres navnet kjent ut?
200
00:25:37,360 --> 00:25:42,680
-Tror dere at jeg er innblandet?
-Avtrykkene dine var pÄ dÞra.
201
00:25:42,760 --> 00:25:46,280
Jeg kikket inn,
klokka var litt over elleve.
202
00:25:50,160 --> 00:25:54,240
Jeg har ikke sett noe,
og det er alt jeg har Ă„ si.
203
00:25:54,320 --> 00:26:00,800
Liker du Ă„ kaste ball, Lamar,
eller er svettebÄndet bare til pynt?
204
00:26:01,680 --> 00:26:05,080
Dette ble tatt pÄ bryllupsreisen vÄr.
205
00:26:06,520 --> 00:26:09,640
Han foretrakk sin versjon.
206
00:26:12,480 --> 00:26:18,600
Foreldrene mine var gift i 50 Är.
Mamma fikk pappa til Ă„ fĂžle seg hel.
207
00:26:18,680 --> 00:26:23,400
-Var du bortreist da...?
-Jeg besĂžkte mamma i Connecticut.
208
00:26:23,480 --> 00:26:28,000
Hva om jeg hadde kommet hjem og
funnet ham? Tenkte han pÄ det?
209
00:26:28,080 --> 00:26:33,520
-Visste du at han planla dette?
-Jeg skjĂžnte at han vurderte det.
210
00:26:33,600 --> 00:26:39,440
Han spente fast beinet, dro pÄ
en anstalt i Trenton og lot som.
211
00:26:39,520 --> 00:26:42,520
Den drittsekken Joe...
212
00:26:42,600 --> 00:26:48,400
Han kom stadig med nye forslag:
"PrÞv dette. NÄ mÄ de amputere."
213
00:26:48,480 --> 00:26:53,440
Han boret i beinet, og skar seg. En
gang kjĂžlte han det ned med tĂžrris.
214
00:26:57,520 --> 00:27:02,600
Det kalles apotemnofili,
"Body Integrity Identity Disorder".
215
00:27:02,680 --> 00:27:06,440
Mennesker som hater
en del av kroppen sin.
216
00:27:06,520 --> 00:27:12,560
Vi hÄper at du kan hjelpe oss Ä finne
den som gjorde dette mot Frank.
217
00:27:12,640 --> 00:27:18,560
Det er forbudt Ă„ utfĂžre kirurgiske
inngrep uten Ă„ vĂŠre godkjent lege.
218
00:27:20,360 --> 00:27:26,720
Jeg ville ikke vite noe.
Jeg trodde at det ville gÄ over.
219
00:27:28,360 --> 00:27:31,800
Det har det jo for sÄ vidt gjort.
220
00:27:34,960 --> 00:27:38,440
Du mÄ ringe rettsmedisineren
angÄende Franks kropp.
221
00:27:38,520 --> 00:27:44,040
Han ville ikke ha den da han levde,
jeg vil ikke ha den nÄr han er dÞd.
222
00:27:59,960 --> 00:28:06,160
-Er du klar for noen gode nyheter?
-Jeg vet kanskje hvor fibrene er fra.
223
00:28:06,240 --> 00:28:09,600
HÄndavtrykket knytter
Lamar Adams til Ästedet.
224
00:28:09,680 --> 00:28:13,600
Kanskje fibrene kan
knytte ham til tapen.
225
00:28:19,280 --> 00:28:25,920
-Bomull. De pÄ tapen var syntetiske.
-Er du klar for de gode nyhetene nÄ?
226
00:28:27,520 --> 00:28:33,440
-Hva er dette?
-En analyse av limet fra tapen.
227
00:28:33,520 --> 00:28:35,920
Det ser ut som vanlig sĂžlvtape.
228
00:28:36,000 --> 00:28:42,920
Substansen fra tapen pÄ Octavia
er analysert. Se pÄ XRF-mÄlingen.
229
00:28:43,640 --> 00:28:48,640
Hovedbestanddelen er aluminiumsilikat
med spor av zirkonium.
230
00:28:48,720 --> 00:28:52,280
Zirkoniumoksid er varmebestandig.
231
00:28:52,360 --> 00:28:56,040
Det brukes pÄ tape
til midlertidige bilreparasjoner,-
232
00:28:56,120 --> 00:29:01,120
-sĂŠrlig lydpotter. To tapetyper
brukes pÄ et og samme verksted.
233
00:29:01,200 --> 00:29:06,120
Om vi sjekker med tapedistributĂžrene,
kan vi begrense utvalget.
234
00:29:06,200 --> 00:29:11,760
Har du produsenten av
det varmebestandige materialet?
235
00:29:15,720 --> 00:29:19,800
Toksikologisk analyse
av Frank Hertzberg.
236
00:29:19,880 --> 00:29:26,120
Han hadde mye i seg: acetaminofen,
tetracyklin, oxycodon, antibiotika.
237
00:29:26,200 --> 00:29:29,360
Standardpreparater etter operasjon.
238
00:29:29,440 --> 00:29:35,760
Cefoxitin? Det gis fĂžr operasjon,
og er bare tilgjengelig pÄ sykehus.
239
00:29:35,840 --> 00:29:41,640
De nederlandske myndighetene ba deg
om Ă„ slutte Ă„ amputere friske lemmer.
240
00:29:41,720 --> 00:29:46,360
Du har stilt opp for personer
som Frank, som skader seg selv-
241
00:29:46,440 --> 00:29:51,800
-for Ă„ bli amputert. Du visste
at skaden hans var selvforskyldt.
242
00:29:51,880 --> 00:29:54,680
Jeg visste at han ville prĂžve igjen.
243
00:29:54,760 --> 00:29:59,120
-Ba han deg om Ă„ utfĂžre amputasjonen?
-Ja, men jeg nektet.
244
00:29:59,200 --> 00:30:05,080
-Du skrev ut legemidlene han hadde.
-Det gjorde jeg etter operasjonen.
245
00:30:05,160 --> 00:30:10,080
-Og den preoperative antibiotikaen?
-Legemidler blir stjÄlet daglig.
246
00:30:10,160 --> 00:30:13,640
Av pasienter,
besĂžkende, sykehuspersonal...
247
00:30:13,720 --> 00:30:19,400
Jeg skulle gjerne ha hjulpet Frank,
men jeg setter ikke karrieren i fare.
248
00:30:19,480 --> 00:30:25,320
Det er fem mulige bilverksteder, og
et av dem eies av Octavias kjĂŠreste.
249
00:30:25,400 --> 00:30:29,840
-Bilen min trenger service.
-To fluer i én smekk.
250
00:30:40,720 --> 00:30:43,560
Det var denne bilen
vi sÄ ved sykehuset.
251
00:30:43,640 --> 00:30:46,400
-Var Octavia kjĂŠresten din?
-Ja.
252
00:30:46,480 --> 00:30:50,440
Og barna pÄ sykehuset
var dine og Octavias?
253
00:30:50,520 --> 00:30:55,360
Du har min medfĂžlelse. Sa hun noe
om noen truende gjester pÄ jobben?
254
00:30:55,440 --> 00:31:00,480
Det var alltid noen som ville
lage kvalm, men hun taklet dem.
255
00:31:00,560 --> 00:31:04,320
-Er det din bil?
-Ja.
256
00:31:04,400 --> 00:31:08,520
-Kan jeg kikke litt pÄ den?
-Hvorfor det?
257
00:31:08,600 --> 00:31:14,520
-Skal vi skaffe en ransakelsesordre?
-Nei da. VÊr sÄ god.
258
00:31:14,600 --> 00:31:19,760
Pleier du Ă„ ha taperullene hengende
sammen? Varmetape, sĂžlvtape...
259
00:31:21,800 --> 00:31:24,240
Ja, hvordan det?
260
00:31:50,240 --> 00:31:53,040
Du har en del Ă„ forklare, Luis.
261
00:32:04,680 --> 00:32:09,480
Hvor lenge mÄ jeg sitte her?
Ungene kommer snart hjem fra skolen.
262
00:32:11,760 --> 00:32:15,160
Den tapen satt rundt
Octavia Figueroas hals.
263
00:32:15,240 --> 00:32:19,600
De blÄ fibrene kommer fra
matten i bagasjerommet i bilen din.
264
00:32:19,680 --> 00:32:24,040
Jeg har ikke noe med det Ă„ gjĂžre.
Kanskje hun tok den fra bilen min?
265
00:32:24,120 --> 00:32:28,280
-Vi skal lete litt hjemme hos deg.
-Kanskje vi finner noe fra kafeen.
266
00:32:28,360 --> 00:32:32,280
-Let hvor dere vil.
-Jeg tolker det som samtykke.
267
00:32:32,360 --> 00:32:37,000
-Jeg kan gÄ herfra nÄ hvis jeg vil.
-Hvorfor sÄ travelt?
268
00:32:37,080 --> 00:32:41,880
Vil du ikke vÊre her nÄr vi tar
mannen som drepte dine barns mor?
269
00:32:45,160 --> 00:32:51,360
Ingenting i leiligheten, sÄ vi leter
her. Vi mÄ knytte ham til Ästedet.
270
00:32:51,440 --> 00:32:55,200
Er vi erfarne nok
til Ă„ rote i andres sĂžppel?
271
00:32:56,200 --> 00:32:59,520
Vi fÄr alltid den oppgaven.
272
00:32:59,600 --> 00:33:04,520
-NÄr du forfremmes, er det slutt.
-MĂ„ du bli bĂžnnhĂžrt.
273
00:33:04,600 --> 00:33:08,200
NĂ„ samler vi alt sammen
og drar tilbake til laben.
274
00:33:09,360 --> 00:33:13,680
Jeg trakk naglen ut
og rekonstruerte benet.
275
00:33:15,680 --> 00:33:20,800
Enden pÄ lÄrbenet er sÄ Ä si intakt.
Jeg har et par lÄrben Ä teste mot.
276
00:33:21,840 --> 00:33:25,560
Ser du den mĂžrke kanten
lengst nede pÄ snittet?
277
00:33:25,640 --> 00:33:30,600
-Kan det vĂŠre et brennmerke?
-Kanskje. SkjĂŠrevinkelen er buet.
278
00:33:30,680 --> 00:33:34,320
Det kan ha fÄtt sagbladet til
Ă„ sette seg fast. Da prĂžver vi.
279
00:33:34,400 --> 00:33:39,160
Jeg prĂžvde Ă„ finne et blad
som passet sÄ bra som mulig.
280
00:33:39,240 --> 00:33:44,600
Det er nesten identisk.
Da burde det skjÊre pÄ samme mÄte.
281
00:33:48,400 --> 00:33:52,280
Presset pÄ bladet blir svÊrt kraftig.
282
00:33:54,520 --> 00:33:58,280
Det kreves mye mer kraft.
283
00:34:03,000 --> 00:34:08,160
Kraft...
Sagen stanset da strĂžmmen ble brutt.
284
00:34:47,440 --> 00:34:51,680
-Hva var det du gjorde der?
-Det var jeg som svarte pÄ anropet.
285
00:34:51,760 --> 00:34:56,240
Er det noe dere vil?
Jeg mÄ tilbake til jobben.
286
00:34:56,320 --> 00:35:01,640
Se pÄ klokken. Betjent Taylor
og jeg kom til Ästedet kl 10.45.
287
00:35:04,120 --> 00:35:07,760
-Klokka er vel Ăždelagt.
-Nei, det er den ikke.
288
00:35:07,840 --> 00:35:14,560
Og den gÄr ikke feil, for alle
klokkene der gÄr like sent.
289
00:35:14,640 --> 00:35:20,400
Noe mÄ ha skjedd med strÞmmen der.
Det kan ha gÄtt en sikring.
290
00:35:20,480 --> 00:35:26,920
Den kan ha blitt overbelastet av et
elektrisk verktĂžy, som en kirurgsag.
291
00:35:27,000 --> 00:35:31,280
Alt gikk bra,
helt til du fikk problemer med sagen.
292
00:35:34,160 --> 00:35:38,680
Du gjorde deg ferdig med en hÄndsag,
sydde sammen Frank og stakk.
293
00:35:43,480 --> 00:35:48,720
-Dere kan ikke bevise at jeg var der.
-Det er et avtrykk i sikringsskapet.
294
00:35:48,800 --> 00:35:52,360
Det stemmer overens med
avtrykkene i mappen din.
295
00:35:52,440 --> 00:35:56,640
Sagen fikk sikringen til Ä gÄ,
du fullfĂžrte amputasjonen-
296
00:35:56,720 --> 00:36:01,200
-og slo pÄ sikringen,
men tok av deg hanskene fĂžrst.
297
00:36:08,840 --> 00:36:12,040
Han ba meg om det.
Jeg ringte et par ganger,-
298
00:36:12,120 --> 00:36:15,960
-men da han ikke svarte, antok jeg
at kona hans var hjemme igjen.
299
00:36:16,040 --> 00:36:21,400
Da du hĂžrte anropet, dro du dit
for Ă„ skjule det du hadde gjort.
300
00:36:25,120 --> 00:36:29,880
-Hvordan mĂžtte du ham?
-Jeg mottok anropet da han skjĂžt seg.
301
00:36:29,960 --> 00:36:36,120
Han fant meg og spurte om jeg
kunne gjĂžre det for 10 000 dollar.
302
00:36:37,080 --> 00:36:43,040
Jeg studerer forberedende medisin,
og tenkte at jeg kunne hjelpe ham.
303
00:36:44,000 --> 00:36:50,800
Har du hĂžrt om legeeden, doktor?
"Fremfor alt skal man ikke skade."
304
00:36:50,880 --> 00:36:56,720
-Var det noe du tok hensyn til?
-Han hadde jo skutt seg selv.
305
00:36:56,840 --> 00:37:02,520
Jeg ville hjelpe ham
og tjene litt i samme slengen.
306
00:37:02,600 --> 00:37:07,960
Jeg tenkte vel bare...
"Hva er det verste som kan skje?"
307
00:37:32,800 --> 00:37:36,720
Minn meg om dette neste gang jeg sier
at en sak gÄr rett i sÞpla.
308
00:37:37,080 --> 00:37:42,000
RengjĂžr posene,
slik at vi kan matche perforeringene-
309
00:37:42,080 --> 00:37:48,760
-og se i hvilken rekkefĂžlge de ble
revet fra rullen. Merkene er intakte.
310
00:37:48,840 --> 00:37:54,080
-Og hva prĂžver vi Ă„ bevise?
-At posen i sĂžppelet er fra rullen.
311
00:38:14,800 --> 00:38:19,160
Den siste posen her
stemmer ikke med den fĂžrste i rullen.
312
00:38:22,200 --> 00:38:26,280
Luis tok nemlig med seg
en av posene.
313
00:38:31,080 --> 00:38:35,840
Der tok jeg deg!
Saken er pakket og klar.
314
00:38:36,680 --> 00:38:40,560
En overlevende sier
at han mÄtte sette tape pÄ de andre.
315
00:38:40,640 --> 00:38:47,480
-Hva sier du til en konfrontasjon?
-Folk sier ofte at jeg ligner andre.
316
00:38:47,560 --> 00:38:52,800
Brukte du disse for Ă„ komme inn?
Vi fant pollen pÄ glassdÞra.
317
00:38:52,880 --> 00:38:54,960
Du fikk dem til Ă„ lukke opp.
318
00:38:55,880 --> 00:39:00,160
Men lukk opp, da!
Jeg har blomster med meg.
319
00:39:04,560 --> 00:39:07,880
Du prÞvde Ä fÄ alle ned i kjelleren.
320
00:39:15,080 --> 00:39:19,040
-Ikke rĂžr dere!
-Men Najiv stakk.
321
00:39:29,000 --> 00:39:33,280
Du tvang Terrell til Ă„ tape dem,
og sÄ skjÞt du alle sammen.
322
00:39:33,360 --> 00:39:36,920
Denne posen med dine fingeravtrykk
lÄ pÄ verkstedet ditt.
323
00:39:38,960 --> 00:39:42,440
Du prĂžvde
Ä fÄ det til Ä se ut som et ran.
324
00:39:45,080 --> 00:39:48,640
-Jeg var ikke der.
-Forbrytere er som dyr.
325
00:39:48,720 --> 00:39:54,880
Dere etterlater dere spor, som vi
finner. Som blomster og tomhylser.
326
00:39:54,960 --> 00:39:59,200
Som sĂžlvtape og poser.
De knytter deg til Ästedet.
327
00:39:59,280 --> 00:40:02,480
-Dere mÄ forstÄ...
-Vi forstÄr.
328
00:40:02,560 --> 00:40:08,640
Octavia skulle flytte,
og hun ville ta barna dine med seg.
329
00:40:08,720 --> 00:40:13,080
Er det ikke vanskelig Ă„ se noen
i Ăžynene samtidig som man trekker av?
330
00:40:13,160 --> 00:40:18,600
Det var ikke sÄ enkelt som du trodde,
sÄ du trakk poser over hodene deres.
331
00:40:52,920 --> 00:40:59,200
Jeg leste den forelĂžpige
rapporten din. Bra innsats, Danny.
332
00:41:04,000 --> 00:41:07,400
Du er nÄ kandidat for forfremmelse.
333
00:41:10,080 --> 00:41:13,560
Jeg kan ikke fatte det.
334
00:41:13,640 --> 00:41:17,080
Man stÄr opp,-
335
00:41:17,160 --> 00:41:22,440
-man gÄr til jobben,
man treffer mennesker man kjenner...
336
00:41:22,520 --> 00:41:25,360
Man prater og ler.
337
00:41:26,840 --> 00:41:30,440
Man lever livet sitt,
og plutselig smeller det.
338
00:41:32,360 --> 00:41:37,920
Det tar bare slutt.
Helt uten forvarsel.
31457