All language subtitles for CSI.NY.S01E05.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,320 --> 00:01:30,600 Fyr her! 2 00:01:46,600 --> 00:01:51,240 -Har du en rĂžyk? -Jeg trodde du hadde sluttet? 3 00:02:08,560 --> 00:02:12,680 Pete Riggs. Han hadde jobbet her i ti Ă„r. 4 00:02:12,760 --> 00:02:16,760 -Hvem har flyttet steinene? -Karene som fant ham. 5 00:02:23,320 --> 00:02:28,440 Sikkerhetsnettet begrenset sprengvirkningen til dette omrĂ„det. 6 00:02:29,560 --> 00:02:32,760 -Har du fobi mot dyp? -Jeg har ikke noen fobier. 7 00:02:32,840 --> 00:02:37,040 Jeg misliker bare Ă„ ha 200 meter granitt mellom meg og dagslyset. 8 00:02:37,120 --> 00:02:42,200 -Hvordan kan de jobbe her nede? -PĂ„ samme mĂ„te som vi skal gjĂžre det. 9 00:02:44,080 --> 00:02:46,720 Ta stein for stein. 10 00:03:22,520 --> 00:03:26,520 Tekst: Tore Fossheim www.broadcasttext.com 11 00:03:41,040 --> 00:03:46,640 -Er ikke dette arbeidstilsynets sak? -Jo, om han hadde jobbet i tunnelen. 12 00:03:46,720 --> 00:03:51,360 Han hĂžrte til her oppe, og hadde ikke beskyttelsesutstyr. 13 00:03:51,440 --> 00:03:56,280 -Kalles man "sandhog" her oppe ogsĂ„? -Ja, hvis man jobber med tunnelene. 14 00:03:56,360 --> 00:03:59,840 Man trenger ikke vĂŠre 200 meter under bakken. 15 00:03:59,920 --> 00:04:03,960 Er du klar? Da setter vi gang. 16 00:04:23,200 --> 00:04:28,240 Ser ikke ut til Ă„ ha blitt skutt eller knivstukket fĂžr eksplosjonen. 17 00:04:36,520 --> 00:04:39,480 Mulig spor. 18 00:04:44,960 --> 00:04:47,840 Greit, ta ham med opp. 19 00:04:52,040 --> 00:04:57,440 -Mac! -Tom. Statsadvokaten pĂ„ besĂžk... 20 00:04:57,520 --> 00:05:03,920 Skulle du til en pressekonferanse? Eller kontrollerer du arbeidet vĂ„rt? 21 00:05:04,000 --> 00:05:08,400 -Hva gjĂžr du her nede? -Jeg ser etter fem millioner mÂł vann. 22 00:05:08,480 --> 00:05:11,320 New Yorks daglige vannforbruk. 23 00:05:11,400 --> 00:05:14,800 For hver time dere sinker arbeidet i vanntunnel 3,- 24 00:05:14,880 --> 00:05:19,800 -nĂŠrmer nummer 1 og 2 seg et katastrofalt sammenbrudd. 25 00:05:19,880 --> 00:05:24,800 -Infrastrukturen stĂ„r i fokus. -Vi har et lik i fokus. 26 00:05:24,880 --> 00:05:31,880 Skattebetalernes penger gĂ„r i vasken nĂ„r det ikke jobbes her. Bli ferdige. 27 00:05:31,960 --> 00:05:34,760 Jeg skal holde deg underrettet. 28 00:05:54,360 --> 00:05:57,960 Lukk opp posen, jeg vil se ham. Det er broren min. 29 00:06:00,120 --> 00:06:02,520 Joe Riggs? 30 00:06:02,600 --> 00:06:06,720 -Vil du ha skyss til rettsmedisinsk? -Nei. 31 00:06:06,800 --> 00:06:13,520 -Graver dere alle New Yorks tunneler? -Alt som er dypere enn en grav. 32 00:06:13,600 --> 00:06:18,360 Tog, T-bane, vann... Uten oss ville New York stĂ„tt stille. 33 00:06:18,440 --> 00:06:21,680 Uten tunnel 3 blir det ingen vannforsyning. 34 00:06:21,760 --> 00:06:26,360 -Hva gjorde Pete Riggs der nede? -Han hadde ikke beskyttelsesutstyr. 35 00:06:26,440 --> 00:06:30,880 Av og til mĂ„ noen ned dit pĂ„ hasteĂŠrender. 36 00:06:30,960 --> 00:06:37,960 -Vil du beskrive det som en ulykke? -Ulykker er en del av jobben. 37 00:06:38,040 --> 00:06:42,880 -Og arbeidet bĂžr ikke forsinkes. -Vi vil ogsĂ„ vite hva som har skjedd. 38 00:06:42,960 --> 00:06:48,160 Vet du hvordan vi mĂ„ler arbeidet vĂ„rt? En mann per kilometer. 39 00:06:48,240 --> 00:06:52,880 Det er dĂždsfallsfrekvensen. StĂžt, ras, halshugginger... 40 00:06:52,960 --> 00:06:58,640 -En av oss dĂžr for hver kilometer. -Fortell meg Ă©n ting... 41 00:06:58,720 --> 00:07:04,520 Hva gjorde Pete Riggs der nede? For han jobbet ikke. 42 00:07:17,120 --> 00:07:23,320 Lik i vannet ved tĂžrrdokk 4. Hvit kvinne. Ber om assistanse. 43 00:07:23,400 --> 00:07:26,120 Videreformidler anmodningen. 44 00:07:30,760 --> 00:07:36,640 Mascherasi-kjole, Miglioro-sko... 45 00:07:36,720 --> 00:07:39,960 -Eksklusive merker. -Fure etter en snor. 46 00:07:42,960 --> 00:07:46,440 Ingen ytre tegn til seksuelt overgrep. Omtrentlig alder? 47 00:07:46,520 --> 00:07:49,560 Seksten. 48 00:07:50,720 --> 00:07:56,960 Ugift kvinne, dĂžd ved ankomst. Hannah Recchi. Skal vi veie henne? 49 00:08:01,520 --> 00:08:08,400 109 kg minus 49 kg for bĂ„ren gir en kroppsvekt pĂ„ 60 kg. 50 00:08:08,480 --> 00:08:13,560 -Er nĂŠrmeste pĂ„rĂžrende varslet? -Moren er pĂ„ vei fra Bronxdale. 51 00:08:13,640 --> 00:08:19,960 Bodde offeret i Bronxdale? Hun gikk pĂ„ Chase pikeskole- 52 00:08:20,040 --> 00:08:25,160 -pĂ„ Upper East Side. Det er neppe mange elever fra Bronxdale der. 53 00:08:25,240 --> 00:08:30,960 Hun gikk ut for tre kvelder siden. Hun skulle lese med en venninne. 54 00:08:31,040 --> 00:08:33,600 -Navn? -Melissa Wesley. 55 00:08:33,960 --> 00:08:37,200 Hannah kom aldri. NĂ„r man gĂ„r pĂ„ en slik skole... 56 00:08:37,280 --> 00:08:41,720 Jeg har gĂ„tt pĂ„ en slik skole. Dere var visst hennes beste venner. 57 00:08:41,800 --> 00:08:46,280 -Var det noen som ikke likte henne? -Alle var glad i Hannah. 58 00:08:46,360 --> 00:08:49,920 KjĂŠreste? SĂ„ det eneste hun gjorde, var lekser? 59 00:08:50,000 --> 00:08:56,960 -Aner du hvor mye lekser vi fĂ„r her? -Det er ikke noe jeg savner. Takk. 60 00:09:01,000 --> 00:09:06,200 En Polo med klippet merkelapp. Hun kjĂžpte andresortering. 61 00:09:06,760 --> 00:09:09,600 Et Chanel-lokk pĂ„ en billig leppestift. 62 00:09:09,680 --> 00:09:14,960 Uniformer skal utjevne forskjeller, men bluser og skjĂžrt er ikke alt. 63 00:09:15,040 --> 00:09:20,560 Her gjelder det Ă„ passe inn, sĂ„ derfor kjĂžper man Bulgari. 64 00:09:20,640 --> 00:09:26,400 Mens mor lever nĂžysomt for Ă„ betale for utdannelsen hun selv aldri fikk. 65 00:09:26,480 --> 00:09:32,400 -Du gikk da ikke pĂ„ en slik skole? -Det gjelder Ă„ framstĂ„ som en av dem. 66 00:09:32,480 --> 00:09:35,600 Lett for deg, men ikke like lett for Hannah. 67 00:10:46,640 --> 00:10:52,760 Fragmentene under neglene var stĂ„l med jernoksid. Hvordan gĂ„r det? 68 00:10:52,840 --> 00:10:58,920 Man ser at han jobbet over bakken. Dette kan ha skjedd fĂžr han dĂžde. 69 00:10:59,000 --> 00:11:05,000 Vi har liket og et spor fra Ă„stedet Ă„ jobbe med. 70 00:11:06,360 --> 00:11:11,480 Et skjelett bestĂ„r av 206 ben, hvorav ca 200 er brukne pĂ„ offeret. 71 00:11:11,560 --> 00:11:17,680 -Kompliserte brudd... -Han ble hovedsakelig truffet forfra. 72 00:11:17,760 --> 00:11:21,560 -Hva er dĂždsĂ„rsaken? -Astma. 73 00:11:21,640 --> 00:11:26,160 -Han fikk ikke med seg noe. -DĂžde han fĂžr eksplosjonen? 74 00:11:31,600 --> 00:11:37,240 Alveolare eosinofiler... Vanlige ved allergiske reaksjoner, som astma. 75 00:11:37,320 --> 00:11:42,680 Hypertrofien tyder pĂ„ at astmaen var kronisk. Var han 200 m under bakken? 76 00:11:42,760 --> 00:11:45,080 I vanntunnel 3. 77 00:11:45,160 --> 00:11:49,920 -Usunt sted for en astmatiker. -SĂŠrlig en uten inhalator. 78 00:11:50,840 --> 00:11:56,720 Vi tar hver vĂ„r side og gĂ„r bakover. Vi mĂ„ finne inhalatoren. 79 00:12:24,520 --> 00:12:27,760 Hva gjorde han i denne delen av tunnelen? 80 00:12:39,160 --> 00:12:42,680 Han lette etter nĂždtelefonen. 81 00:12:44,320 --> 00:12:46,840 Men han fant den ikke. 82 00:12:48,320 --> 00:12:52,680 -Hvorfor fortsatte han ikke Ă„ lete? -Kanskje han ikke klarte det. 83 00:12:55,520 --> 00:12:58,440 Jeg tror jeg har funnet den. 84 00:13:04,520 --> 00:13:06,920 Den er tom. Ubeleilig. 85 00:13:09,840 --> 00:13:15,840 Sporene viser at han gikk i denne retningen. Hvis han dĂžde her... 86 00:13:17,000 --> 00:13:19,960 Hvordan havnet han da der borte? 87 00:13:21,880 --> 00:13:27,400 Denne heisen mĂ„ styres manuelt. 88 00:13:38,760 --> 00:13:44,480 -Vet du hva jeg tror? -At noen etterlot ham her med vilje. 89 00:13:44,560 --> 00:13:48,000 Han var innesperret 200 meter under Manhattans gater- 90 00:13:48,080 --> 00:13:53,360 -og visste at han skulle dĂž. Alene. 91 00:14:02,600 --> 00:14:09,160 -Petekier, horisontal fure. Kvelning. -Hun dĂžde fĂžr hun havnet i vannet. 92 00:14:09,240 --> 00:14:12,480 -Seksuelt overgrep? -Ingenting tyder pĂ„ det. 93 00:14:12,560 --> 00:14:16,800 Hun hadde 2,5 promille alkohol i blodet. 94 00:14:16,880 --> 00:14:21,200 ForrĂ„tnelsen kan Ăžke nivĂ„et med mellom 0,08 til 0,1 g/100 ml- 95 00:14:21,280 --> 00:14:26,120 -men hun hadde kommet seg over promillegrensen pĂ„ egen hĂ„nd. 96 00:14:26,200 --> 00:14:29,160 Se i svelget hennes. 97 00:14:40,520 --> 00:14:43,440 Det ser ut som et gullkorn. 98 00:14:48,480 --> 00:14:53,520 VĂŠr sĂ„ god. KlĂŠrne henger i tĂžrkeskapet. 99 00:15:04,840 --> 00:15:09,800 Merkelappen er ikke klippet. Jeg tviler pĂ„ at mamma betalte. 100 00:15:12,720 --> 00:15:17,840 -SĂ„ du at Pete Riggs dro? -Jeg sĂ„ at han gikk ut av heisen. 101 00:15:17,920 --> 00:15:24,200 Og etter det? Riggs havnet i tunnelen igjen, og du styrer heisen, Mike. 102 00:15:24,280 --> 00:15:27,880 Jeg stemplet ut og dro hjem til familien. 103 00:15:27,960 --> 00:15:32,200 Jeg er en "sandhog" som faren min. Jeg har jord i blodet. 104 00:15:32,280 --> 00:15:34,920 Det var broren din. 105 00:15:35,000 --> 00:15:39,600 To ting er sikre: tunnelen skal bygges og arbeidere kommer til Ă„ dĂž. 106 00:15:39,680 --> 00:15:45,800 -Selv ikke begravelsen stopper dere? -Jeg skal begrave Pete. 107 00:15:48,080 --> 00:15:53,680 -Det var en ulykke. -Ta kontakt hvis du vil snakke. 108 00:15:59,800 --> 00:16:03,840 MĂ„let er vel at alle skal komme opp nĂ„r arbeidsdagen er slutt? 109 00:16:03,920 --> 00:16:08,640 Ja, og den dagen var ikke annerledes. Vi stemplet ut sammen. 110 00:16:08,720 --> 00:16:12,280 Vi fĂ„r se om klĂŠrne dine sier det samme. 111 00:16:45,640 --> 00:16:48,920 Broren har noe han vil fortelle. 112 00:16:49,000 --> 00:16:53,320 -Hvordan vet du det? -Jeg fĂžler det pĂ„ meg. 113 00:16:53,400 --> 00:16:58,400 -Jeg kan be Flack taue ham inn. -Du har glimrende intuisjon, Danny. 114 00:16:58,480 --> 00:17:02,480 Men vi venter og ser hva bevismaterialet har Ă„ si... 115 00:17:12,480 --> 00:17:18,240 -Jeg har funnet blodspor. -Send det til DNA-analyse. 116 00:17:18,320 --> 00:17:23,080 Her er en prĂžve fra formannens trĂžye. Be laben analysere den. 117 00:17:59,800 --> 00:18:04,040 Offeret hadde ikke penger, men hun hadde dyr smak. Krokodilleskinn... 118 00:18:04,120 --> 00:18:09,000 Det stemmer med furen over halsen. Dette er det som lĂ„ i svelget. 119 00:18:09,080 --> 00:18:13,000 Bladgull. Det kan ha kommet fra East River. 120 00:18:13,080 --> 00:18:16,040 -Hva har du funnet? -Kiselalger. 121 00:18:17,360 --> 00:18:21,640 Skeletonema costatum. 122 00:18:21,720 --> 00:18:24,600 -Fytoplankton. -Hva sier det oss? 123 00:18:24,680 --> 00:18:28,760 De kan kanskje avslĂžre hvor hun havnet i vannet. 124 00:18:28,840 --> 00:18:31,880 Kiselalger er som svamper. 125 00:18:34,920 --> 00:18:38,160 De absorberer alt som fins i vannet. 126 00:18:50,040 --> 00:18:56,280 Bly og kadmium. Hvis vi antar at hun ikke hadde det i seg... 127 00:18:56,360 --> 00:18:59,760 SĂ„ fikk hun det der algene var forgiftet. 128 00:19:03,600 --> 00:19:08,480 -Er det Venezianos strengteori? -Alt henger sammen. 129 00:19:08,560 --> 00:19:12,800 -Du kommer ikke til Ă„ gi deg, du? -Nei. Hva har du funnet? 130 00:19:12,880 --> 00:19:17,400 Bevisene begynner Ă„ snakke. Blodet pĂ„ Al McGraths stĂžvel kom fra offeret. 131 00:19:18,560 --> 00:19:25,320 Petes blod pĂ„ stĂžvelen min? Vi kranglet etter jobben i forgĂ„rs. 132 00:19:25,400 --> 00:19:29,800 Spill eller ikke, Rangers er ikke i nĂŠrheten av Ă„ nĂ„ sluttspillet. 133 00:19:29,880 --> 00:19:32,400 Messier er vel rundt 80 Ă„r gammel? 134 00:19:34,800 --> 00:19:40,440 -Slo du fordi han fornĂŠrmet Rangers? -Tre ting er viktige for meg: 135 00:19:40,520 --> 00:19:44,240 Familien min, Rangers og denne... 136 00:19:44,320 --> 00:19:49,440 Det er det eneste som betyr noe. Vi passer pĂ„ hverandre. 137 00:19:49,520 --> 00:19:55,920 Hvorfor var det da noen som etterlot Pete Riggs i tunnel 3? 138 00:19:57,040 --> 00:20:00,560 -Etterlot? -Kanskje en som hadde sloss med ham. 139 00:20:00,640 --> 00:20:04,960 En som stakk fĂžr vi oppdaget at han var blitt bitt i Ăžret. 140 00:20:07,200 --> 00:20:14,000 -Han beit meg etter slaget mitt. -Er det greit at vi tar et avtrykk? 141 00:20:15,880 --> 00:20:17,360 NĂ„, da? 142 00:20:48,960 --> 00:20:55,360 Avtrykket stemmer ikke. Hvorfor lyve om at Pete Riggs bet ham? 143 00:20:55,440 --> 00:20:58,480 Det kommer an pĂ„ hva sannheten er. 144 00:21:02,520 --> 00:21:05,600 Mange takk, mine herrer. 145 00:21:33,760 --> 00:21:38,000 -Han lĂžy ikke, han skjulte sannheten. -OrdklĂžveri. 146 00:21:38,080 --> 00:21:42,320 -Ikke for en "sandhog". -En av dem er blitt drept. 147 00:21:42,400 --> 00:21:46,520 Det er ikke bare et drap, det er en sammensvergelse. 148 00:21:52,120 --> 00:21:56,160 -Hva sĂ„ om jeg sloss med Al? -Al lĂžy for oss. 149 00:21:56,240 --> 00:22:00,360 Han nevnte ikke at du var innblandet i brĂ„ket med Pete Riggs. 150 00:22:00,440 --> 00:22:03,360 -Al er en grepa kar. -I motsetning til offeret? 151 00:22:03,440 --> 00:22:07,400 Ser du arret? Det sier alt om Pete. 152 00:22:12,400 --> 00:22:17,520 -Jeg kunne ikke jobbe pĂ„ to mĂ„neder. -Du er fraskilt, med besĂžksforbud. 153 00:22:17,600 --> 00:22:21,200 "Kom ikke nĂŠrmere enn 150 meter, ta ikke kontakt..." 154 00:22:21,280 --> 00:22:27,120 Du mĂ„ hente barna pĂ„ politistasjonen. FĂ„r dere en celle Ă„ omgĂ„s i? 155 00:22:27,200 --> 00:22:33,760 -Alt er Petes skyld! -Det er du som fikk besĂžksforbud. 156 00:22:36,200 --> 00:22:40,160 Det var ikke slik fĂžr ulykken, var det vel? 157 00:22:40,240 --> 00:22:45,200 Man forandres etter et sĂ„ hardt slag. 158 00:22:46,320 --> 00:22:50,040 Mine egne barn er redde for meg. 159 00:22:51,840 --> 00:22:54,040 Hva skjedde? 160 00:22:54,120 --> 00:22:58,040 -Du hĂžrer ikke etter. -Ro deg ned, Tom! 161 00:23:03,400 --> 00:23:09,240 -Husker du ikke at du bet Al? -Av og til svartner det bare. 162 00:23:09,320 --> 00:23:13,280 -Tok du med Pete ned i tunnelen? -Jeg dro med Al. 163 00:23:13,360 --> 00:23:17,440 Hodeskaden din pĂ„virker visst bare det du vil glemme. 164 00:23:22,440 --> 00:23:25,320 -Hun ble funnet her. -Wallabout Creek. 165 00:23:25,400 --> 00:23:31,760 NĂ„r den sĂžrlige strĂžmmen stĂžter pĂ„ et hinder, oppstĂ„r det en virvel der. 166 00:23:31,840 --> 00:23:36,600 -AltsĂ„ kom hun nordfra. -Og fĂžrte kiselalgene med seg. 167 00:23:36,680 --> 00:23:41,160 Sjekk om miljĂžtilsynet kjenner til noen ulovlige utslipp der. 168 00:23:44,440 --> 00:23:49,920 Whiteridge Enterprises. Anmeldt i 2002, 2003 og 2004. 169 00:23:50,000 --> 00:23:53,960 "Manglet tillatelse til sandblĂ„sing av fartĂžy." 170 00:23:54,040 --> 00:23:59,800 "Mangelfull oppbevaring og hĂ„ndtering av giftig avfall som bly og kadmium." 171 00:23:59,880 --> 00:24:04,520 -Hun kan ha blitt dumpet der. -Eller hun kan ha vĂŠrt pĂ„ klubb. 172 00:24:04,600 --> 00:24:10,160 Gjett hvem som er nabo til miljĂž- synderen. Matt Paulson, klubbeier. 173 00:24:10,240 --> 00:24:14,240 -Tina Paulsons bror. -Der stĂ„r han med Hannah Recchi. 174 00:24:14,320 --> 00:24:18,960 -Tina var en av Hannahs beste venner. -Den nyĂ„pnede klubben er populĂŠr. 175 00:24:19,040 --> 00:24:22,760 -SĂŠrlig blant mindreĂ„rige. -Bra jobbet. 176 00:24:23,280 --> 00:24:27,840 -Fikk du noe ut av Tom Zito? -Mye sinne. Hva med inhalatoren? 177 00:24:27,920 --> 00:24:32,280 Ingen fingeravtrykk eller andre spor, men se pĂ„ dette... 178 00:24:32,360 --> 00:24:35,840 Det er prĂžven du tok fra en av trĂžyene. 179 00:24:36,360 --> 00:24:40,080 Beklometason-dipropionat og hydrofluoralkan. 180 00:24:40,160 --> 00:24:44,280 Antiinflammatorisk medisin mot astma og freonfri drivgass. 181 00:24:44,360 --> 00:24:47,960 -Er det ikke spor pĂ„ inhalatoren... -SĂ„ kan den ha lagt igjen spor. 182 00:24:48,440 --> 00:24:53,680 -Ja, det er trĂžya mi. -Med Pete Riggs' astmamedisin pĂ„. 183 00:24:53,760 --> 00:24:56,280 Pete var uforsiktig. 184 00:24:57,040 --> 00:25:02,960 Hvor mye koster denne? 20 dollar? Hvor mye er et liv der nede verdt? 185 00:25:03,600 --> 00:25:07,880 -En full inhalator hadde reddet ham. -Jeg har ansvaret for mennene. 186 00:25:07,960 --> 00:25:11,760 -Du ville statuere et eksempel. -Det var nĂždvendig. 187 00:25:11,840 --> 00:25:17,880 Man blir "sandhog" via sin far eller bror. En gang medlem, alltid medlem. 188 00:25:17,960 --> 00:25:22,480 De minner om marinesoldater, som daglig opererer i et farlig miljĂž. 189 00:25:22,560 --> 00:25:26,800 Man sveises sammen av erfaring. Han var en av dem. 190 00:25:26,880 --> 00:25:33,040 -Gruppen har forrang over individet. -Kanskje de ville fjerne Pete Riggs. 191 00:25:33,120 --> 00:25:39,440 -Vi har ingen bindende bevis. -Da mĂ„ vi finne svarene pĂ„ annet vis. 192 00:25:39,520 --> 00:25:44,560 En vakker dag kommer Joe Riggs til Ă„ innse at han mangler en bror. 193 00:25:44,640 --> 00:25:48,760 Hvem ville du forsvart? Broren din eller et forbund? 194 00:25:55,520 --> 00:25:59,520 Det var fĂžrste gang pappa tok med Tina pĂ„ en reise. 195 00:25:59,600 --> 00:26:02,840 Hun ville at Hannah skulle bli med. 196 00:26:02,920 --> 00:26:08,120 Hun bodde stort sett pĂ„ Tinas rom. Dere vet hvordan jenter er. 197 00:26:08,200 --> 00:26:11,280 -Var Hannah her? -Nei, hun var mindreĂ„rig. 198 00:26:11,360 --> 00:26:16,360 Da er du byens fĂžrste klubbeier som ikke fyller klubben med tenĂ„ringer. 199 00:26:16,440 --> 00:26:20,720 -Har du vĂŠrt her om kvelden? -Ja. 200 00:26:20,800 --> 00:26:26,240 -Det er mulig at de var her, men... -Du sĂ„ dem aldri? 201 00:26:26,320 --> 00:26:28,840 Nei. 202 00:26:30,320 --> 00:26:34,400 -OvervĂ„kningskameraet, da? -Det er bare for syns skyld. 203 00:26:34,480 --> 00:26:38,240 GjĂžr hva dere vil med det. 204 00:26:45,560 --> 00:26:50,360 -Han finner snart en ny 16-Ă„ring. -Uten bevis er det bare en teori. 205 00:26:50,440 --> 00:26:55,080 -Han overser ikke mye. -Personlig erfaring? 206 00:26:55,160 --> 00:27:02,000 -Er det noe som kan hjelpe oss? -Vi fĂ„r spĂžrre naboene. 207 00:27:02,080 --> 00:27:06,240 Det er mange industri- og lagerlokaler her. 208 00:27:06,320 --> 00:27:09,800 Folk som har investert mye i maskiner og varer. 209 00:27:09,880 --> 00:27:14,280 -Folk med overvĂ„kningskameraer. -Som fungerer. 210 00:27:27,920 --> 00:27:31,480 Der kommer Tina, men uten Hannah. 211 00:27:31,560 --> 00:27:35,400 -Burde vĂŠrt tidskode pĂ„ videoen. -Spesialbehandling. 212 00:27:45,800 --> 00:27:48,400 Her har vi Hannah. 213 00:27:48,480 --> 00:27:53,960 -Og der har vi Matt. -Om vi bare hadde lyd... 214 00:27:54,920 --> 00:28:00,720 -Der kommer noen pĂ„ feil tidspunkt. -SĂ„ Matt traff Hannah den kvelden. 215 00:28:05,760 --> 00:28:10,280 -Er de dine? -De var min fars. 216 00:28:10,360 --> 00:28:16,120 -Var? -Han dĂžde av kreft for 6 mnd siden. 217 00:28:16,200 --> 00:28:20,760 -Det var ikke slik han ville dĂž. -Og dere fikk boligen. 218 00:28:20,840 --> 00:28:25,880 -Hvor er mamma? -Stemor. Jeg er Tinas formynder. 219 00:28:25,960 --> 00:28:31,840 -Vet du ikke at man ikke skal lyve? -Naboene dine ga oss opptakene sine. 220 00:28:31,920 --> 00:28:36,240 Hannah var forelsket i meg, verre var det ikke. 221 00:28:36,320 --> 00:28:41,160 Var det det du hvisket i Ăžret hennes utenfor klubben? 222 00:28:41,240 --> 00:28:44,320 FĂ„r jeg lĂ„ne toalettet? 223 00:28:57,160 --> 00:29:02,160 Vi var pĂ„ revejakt i England. Det var da Hannah fikk blod pĂ„ kinnet. 224 00:29:02,800 --> 00:29:09,640 Man smĂžrer revens blod pĂ„ den som opplever sin fĂžrste vellykkede jakt. 225 00:29:09,720 --> 00:29:14,080 -Er ikke revejakt forbudt i England? -Jo. 226 00:29:15,960 --> 00:29:19,440 -Er den fra samme reise? -Pappa ga den til Hannah,- 227 00:29:19,520 --> 00:29:22,120 -men hun ville ikke ha den. 228 00:29:27,680 --> 00:29:31,280 Har du ombestemt deg nĂ„r det gjelder broren? 229 00:29:31,360 --> 00:29:36,160 Én har astmamedisin pĂ„ trĂžya, en annen har offerets blod pĂ„ stĂžvelen. 230 00:29:36,240 --> 00:29:39,520 Alt er bevismateriale. 231 00:29:39,600 --> 00:29:45,800 -Det er sammenhengen vi ser etter. -Men fĂžler du aldri at du har rett? 232 00:29:45,880 --> 00:29:50,520 -Jo, men jeg venter pĂ„ bevisene. -Jeg kan ikke jobbe pĂ„ din mĂ„te. 233 00:29:50,600 --> 00:29:56,720 Din mĂ„te funker heller ikke. Du skal snart avlegge prĂžve for Ă„ forfremmes. 234 00:29:56,800 --> 00:30:02,960 Jeg mĂ„ kunne regne med at du stiller med bevismateriale, ikke intuisjon. 235 00:30:06,400 --> 00:30:11,560 -Hva gjĂžr vi nĂ„? -Snakker med broren. Han er innlagt. 236 00:30:11,640 --> 00:30:17,600 Han ble banket opp ved tunnel 3, men ingen sĂ„ hvem som gjorde det. 237 00:30:23,600 --> 00:30:27,720 Joe? Hvem har gjort dette? 238 00:30:27,800 --> 00:30:30,920 Er det noe du vil fortelle oss? 239 00:30:35,760 --> 00:30:41,280 -Vi kan beskytte deg. -Det er broren din det dreier seg om. 240 00:30:41,360 --> 00:30:44,240 Det er slutt. 241 00:30:47,920 --> 00:30:51,600 Jeg skal tilbake pĂ„ jobben. 242 00:31:04,680 --> 00:31:08,840 -Joe Riggs kommer ikke til Ă„ si mer. -Vi kan undersĂžke ham. 243 00:31:08,920 --> 00:31:13,400 -Han vil aldri gĂ„ med pĂ„ Ă„ vitne. -Han ble slĂ„tt til taushet. 244 00:31:13,480 --> 00:31:18,000 I motsetning til politiet har de ikke noe internt granskningsorgan. 245 00:31:18,080 --> 00:31:25,240 -Hva gjenstĂ„r hvis han ikke snakker? -Det eneste som har snakket sant. 246 00:31:25,320 --> 00:31:29,400 -Du har sett pĂ„ det bildet fĂžr. -4. mellomhĂ„ndsben er ute av ledd. 247 00:31:29,480 --> 00:31:36,560 -Stemmer ikke med resten av skadene. -Det kommer an pĂ„ sammenhengen. 248 00:31:40,880 --> 00:31:46,560 Lett oppsvulmet, et avtrykk... Disse gutta har sine egne regler. 249 00:31:47,840 --> 00:31:52,680 De stĂ„r ikke til ansvar for noen andre enn seg selv. 250 00:31:57,440 --> 00:32:01,440 Dette holder aldri til en ransakelsesordre. 251 00:32:01,520 --> 00:32:08,160 Det regnes ikke som utnyttelse av en mindreĂ„rig. Det er bare et kyss. 252 00:32:08,240 --> 00:32:12,960 Hvis de gjorde mer, kunne vi kanskje fĂ„tt en ordre. 253 00:32:13,040 --> 00:32:18,320 -Hva fĂ„r Tina ut av vennskapet deres? -"Adelskap forplikter." 254 00:32:18,400 --> 00:32:23,080 De bemidlede forbarmer seg over de ubemidlede til samfunnets beste. 255 00:32:23,160 --> 00:32:26,920 Det fungerer helt til de ubemidlede tar plassen deres. 256 00:32:27,000 --> 00:32:32,520 Hannah skulle vĂŠre Tinas venn, ikke bli et familiemedlem. 257 00:32:32,600 --> 00:32:36,920 Kjenner du den igjen? Der har vi Tina... 258 00:32:37,000 --> 00:32:40,200 -NĂ„, da? -Nei. 259 00:32:42,960 --> 00:32:47,560 -NĂ„, da? -Samme veske, men annerledes... 260 00:32:47,640 --> 00:32:54,680 -Skulderremmen mangler pĂ„ den ene. -Hvor har det i sĂ„ fall blitt av den? 261 00:32:55,760 --> 00:33:01,960 Vi trodde at vi sĂ„ Tina ankomme, men her kom hun faktisk tilbake igjen. 262 00:33:02,040 --> 00:33:04,880 Du trenger ikke svare pĂ„ spĂžrsmĂ„lene. 263 00:33:04,960 --> 00:33:09,520 Faren din elsket jakt. Det mĂ„ ha vĂŠrt spesielt da han tok deg med. 264 00:33:09,600 --> 00:33:13,200 -Jeg har vĂŠrt i Europa fĂžr. -Ikke pĂ„ revejakt. Ikke med Hannah. 265 00:33:13,280 --> 00:33:16,280 Hun hadde aldri vĂŠrt utenlands. 266 00:33:16,360 --> 00:33:21,680 Det var nok fint Ă„ ha med en venn. Det var fĂžrste gang du var pĂ„ jakt. 267 00:33:21,760 --> 00:33:28,240 -Og sĂ„ blodet pĂ„ kinnet... -Det stammer fra kong Jakob 1.s tid. 268 00:33:28,320 --> 00:33:32,200 -Kjenner du igjen denne? -Det er remmen fra jakthornet. 269 00:33:32,280 --> 00:33:38,200 -Det er blod pĂ„ den. -Kan det vĂŠre fra reven? 270 00:33:38,280 --> 00:33:41,960 Visste du at Hannah skulle fĂ„ ĂŠren? 271 00:33:45,000 --> 00:33:49,520 Du hadde ventet sĂ„ lenge pĂ„ Ă„ fĂ„ bli med, og sĂ„ velger han Hannah. 272 00:33:50,400 --> 00:33:55,040 Og hvem blir broren din interessert i etter at faren deres dĂžde? 273 00:33:56,520 --> 00:34:02,160 Dette er skulderremmen fra veska di. Den lĂ„ pĂ„ rommet ditt. 274 00:34:02,240 --> 00:34:07,440 MĂžnsteret pĂ„ skinnet stemmer med avtrykkene pĂ„ Hannah Recchis hals. 275 00:34:07,520 --> 00:34:13,560 -Hva er det som plager deg? -Alt dreier seg om Hannah. Ikke gĂ„! 276 00:34:16,280 --> 00:34:21,040 -Du la remmen rundt halsen... -Fortalte faren din eventyr? 277 00:34:21,120 --> 00:34:25,480 Det gjorde min, men hans fortellinger var sanne. 278 00:34:25,560 --> 00:34:28,560 Han sporet tykkhornsauer i Yukon,- 279 00:34:28,640 --> 00:34:33,960 -fisket sverdfisk utenfor Baja, skjĂžt bisonokser pĂ„ prĂŠrien... 280 00:34:34,040 --> 00:34:38,120 Vet du hva han husket best fra hvert dyr han felte? 281 00:34:38,200 --> 00:34:45,520 Ingenting fĂžles sĂ„ godt som Ă„ se livet dĂž hen i dyrets Ăžyne. 282 00:34:58,760 --> 00:35:03,680 -Ingen ring. -Jeg kan ikke huske noen ring. 283 00:35:03,760 --> 00:35:08,440 Det er ikke sĂ„ rart. Han hadde den ikke pĂ„ seg da han dĂžde. 284 00:36:00,200 --> 00:36:03,480 Tunnelarbeiderne gjorde jobben for oss. 285 00:36:07,960 --> 00:36:11,840 Eksplosjonen skulle skjule bevisene, ikke bevare dem. 286 00:36:16,720 --> 00:36:22,040 Jeg trodde de slo deg for Ă„ fĂ„ deg til Ă„ tie, men det var ikke tilfelle. 287 00:36:22,120 --> 00:36:25,320 Du etterlot Pete i tunnelen. 288 00:36:25,400 --> 00:36:29,520 -Han var broren min. -Du skulle gi ham en lĂŠrepenge. 289 00:36:30,960 --> 00:36:35,280 -Han kommer til Ă„ fĂ„ noen drept. -Jeg skal gi deg en lĂŠrepenge. 290 00:36:42,040 --> 00:36:46,160 Vil du fortjene denne? Da mĂ„ du vite hvordan det er her nede. 291 00:36:46,240 --> 00:36:50,840 Ikke gĂ„ fra meg, Joe! 292 00:36:53,040 --> 00:36:57,000 Broren din var alene der nede med en tom inhalator. 293 00:36:59,120 --> 00:37:02,200 Ingen kunne hjelpe ham. 294 00:37:03,520 --> 00:37:06,840 Men du lot ham beholde Ă©n ting. 295 00:37:20,560 --> 00:37:26,600 Du fant liket og ordnet det slik at det sĂ„ ut som en sprengningsulykke. 296 00:37:43,280 --> 00:37:47,080 Da vi vokste opp... 297 00:37:47,160 --> 00:37:51,160 Var det alltid jeg som mĂ„tte forsvare Pete. 298 00:37:51,240 --> 00:37:55,280 Jeg hjalp ham gjennom skolegangen. 299 00:37:56,480 --> 00:37:59,520 Jeg skaffet ham den eneste jobben han kunne fĂ„. 300 00:38:04,960 --> 00:38:08,720 Han var mitt ansvar. 301 00:38:18,400 --> 00:38:23,120 Aner du hvordan det fĂžles? 27765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.