All language subtitles for CSI.NY.S01E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,592 --> 00:00:58,012
Ja da, baby!
2
00:01:06,936 --> 00:01:09,772
Kom igjen, Francais!
3
00:01:18,739 --> 00:01:24,494
-AllĂŽ? Hvem er det?
-Det er DJ Banner.
4
00:01:24,578 --> 00:01:30,458
-Vil du smake pÄ dette?
-Oui!
5
00:01:42,803 --> 00:01:47,599
-Ă
, Banner!
-Hvem er kongen nÄ?
6
00:02:00,068 --> 00:02:04,614
Det er mye
som stÄr pÄ spill her i dag.
7
00:02:04,698 --> 00:02:12,330
Om en halvtime skal vinneren kÄres.
Single damer kan komme backstage.
8
00:02:19,086 --> 00:02:25,300
Da er det pÄ tide... Vinner av
DJ Master Championship i 2004-
9
00:02:25,383 --> 00:02:30,596
-og retten til Ă„ kalle seg
beste DJ i alle fem bydeler:
10
00:02:30,680 --> 00:02:34,141
DJ Banner!
11
00:02:40,522 --> 00:02:45,318
Banner, kom opp pÄ scenen.
12
00:02:54,076 --> 00:02:58,705
FĂžr klatret jeg over kĂžgjerdet her,
nÄ kryper jeg under politibÄndet.
13
00:02:58,789 --> 00:03:03,251
Christopher Marcus, 17 Är,
fra Far Rockaway.
14
00:03:03,335 --> 00:03:09,299
-Noen vitner?
-200 gjester, men ingen sÄ noe.
15
00:03:09,382 --> 00:03:16,222
DJ Championship er som SuperBowl
for
turntablists, som de kalles nÄ.
16
00:03:26,481 --> 00:03:32,028
Det ble visst hakk i plata.
Han vant og mistet livet.
17
00:03:32,111 --> 00:03:34,280
Hva er premien for andreplass?
18
00:04:09,854 --> 00:04:14,025
Tekst: Tore Fossheim
www.broadcasttext.com
19
00:04:36,879 --> 00:04:43,552
-Hva er det? Bevis eller sĂžppel?
-Det fÄr vi finne ut.
20
00:04:45,261 --> 00:04:50,767
-SĂ„ du kjenner til DJ-konkurranser?
-Jeg er jo fra Brooklyn.
21
00:04:50,850 --> 00:04:57,981
Alle ville bli en legende, som Grand
Master Flash eller Jam Master Jay.
22
00:04:58,065 --> 00:05:03,695
De banet veien for typer som Dre,
Cube, Eminem og Jermaine Dupri.
23
00:05:03,778 --> 00:05:08,700
-Liker du sÄnn musikk?
-Jeg foretrekker crunk.
24
00:05:08,783 --> 00:05:15,247
Det var ikke noe i containeren,
verken vÄpen eller klÊr.
25
00:05:17,708 --> 00:05:20,919
LineĂŠr blodsprut...
26
00:05:21,003 --> 00:05:26,424
Gjerningsmannen sto altsÄ her
da han stakk offeret for siste gang.
27
00:05:32,888 --> 00:05:36,892
Men det var ikke nok.
Offeret kom seg frem til dĂžra.
28
00:05:41,188 --> 00:05:46,693
Skoavtrykk som fĂžrer vekk fra dĂžra
og sÄ gjÞr en helomvending...
29
00:05:46,776 --> 00:05:49,237
Han gikk inn igjen.
30
00:05:52,782 --> 00:05:58,787
-Hvem meldte fra om det?
-Assistenten hennes. Hun fant henne.
31
00:06:00,372 --> 00:06:03,166
Er ikke Deborah Gayle
den kjente designeren?
32
00:06:03,250 --> 00:06:07,962
Den neste Donna Karan.
Hun lager klÊr, hÄndvesker, sko...
33
00:06:08,046 --> 00:06:13,467
Som alle kjĂžper. Tenk Ă„ bruke
45 millioner dollar pÄ en leilighet.
34
00:06:28,481 --> 00:06:35,196
Hun har et skrubbsÄr i pannen.
Se om du kan finne det hun traff.
35
00:06:35,279 --> 00:06:38,657
Ingen tegn til kamp.
36
00:06:45,538 --> 00:06:48,958
En brukket fingernegl.
37
00:06:49,042 --> 00:06:52,086
Det ligger noe her.
38
00:07:04,222 --> 00:07:08,851
En mobiltelefon.
Den fungerer ogsÄ som hÄndholdt pc.
39
00:07:08,935 --> 00:07:15,274
-Hele livet hennes stÄr vel oppfÞrt.
-Dette sto nok ikke pÄ programmet.
40
00:07:15,357 --> 00:07:21,113
Jeg skulle hente den siste lĂžnningen.
Jeg sluttet for to uker siden.
41
00:07:21,196 --> 00:07:27,410
Assistentyrket er overvurdert.
Miss Gayle ba om helt syke ting.
42
00:07:27,494 --> 00:07:31,372
Hun skulle ha knudrete kondomer
klokka tre om natta.
43
00:07:31,455 --> 00:07:36,835
PÄ nyttÄrsaften mÄtte jeg kjÞpe tre
massasjestaver. Hva slags liv er det?
44
00:07:36,919 --> 00:07:42,257
-Skulle hun ut med venner i kveld?
-Hun hadde ikke venner.
45
00:07:42,340 --> 00:07:46,052
Hun hadde bekjente
som hun kunne kontrollere.
46
00:07:46,136 --> 00:07:50,598
-Hva skjedde da du kom hit?
-Hun Äpnet ikke, sÄ jeg gikk inn.
47
00:08:00,357 --> 00:08:03,693
Hun var allerede dĂžd,
og jeg ringte nĂždnummeret.
48
00:08:03,777 --> 00:08:07,322
-Hvordan kom du inn?
-Jeg har fortsatt nĂžklene hit.
49
00:08:07,405 --> 00:08:10,575
Du virker ikke sÄ veldig trist.
50
00:08:10,658 --> 00:08:15,079
Det er klart at jeg noen ganger
Ăžnsket Ă„ myrde henne,-
51
00:08:15,162 --> 00:08:19,875
-men jeg prĂžvde faktisk
Ă„ redde livet hennes.
52
00:08:19,958 --> 00:08:23,211
Det hÄper jeg. For din skyld.
53
00:08:26,923 --> 00:08:30,885
-Hva var forholdet ditt til Banner?
-Vi var venner.
54
00:08:30,968 --> 00:08:37,016
Han holdt pÄ Ä slÄ igjennom som DJ,
og klubben min begynte Ä gÄ bra.
55
00:08:37,099 --> 00:08:42,479
Jeg visste at han ville vinne,
men noen drepte tvillingen min.
56
00:08:42,562 --> 00:08:47,442
-Du er jo etterforsker. Etterforsk!
-Vi jobber sÄ fort vi kan.
57
00:08:47,525 --> 00:08:53,656
-Mr Prince, skal vi rive scenen?
-Nei, vent. Vi mÄ undersÞke den.
58
00:09:31,816 --> 00:09:34,610
Han sto akkurat her.
59
00:09:35,486 --> 00:09:41,450
Mr Francais... Hva gjorde du
da du var ferdig pÄ scenen?
60
00:09:41,533 --> 00:09:47,372
Jeg gikk ut i smuget og rĂžyket.
Jeg var sur, og mÄtte klarne tankene.
61
00:09:52,627 --> 00:09:57,589
Du mÄ ha vÊrt sint etter
at Banner samplet dama di.
62
00:09:57,673 --> 00:10:01,551
Dessverre var det noen
som tok ham fĂžr meg.
63
00:10:01,635 --> 00:10:07,765
Vi tror ikke at du bare gikk ut
for Ä rÞyke. Vis meg skosÄlen.
64
00:10:14,897 --> 00:10:17,941
-Arresterer dere meg?
-Oui.
65
00:10:23,905 --> 00:10:27,867
DJ Banner... Det er ikke ofte
jeg fÄr en kjendis pÄ bordet.
66
00:10:27,951 --> 00:10:31,037
Han er vinylens Michael Jordan.
67
00:10:31,120 --> 00:10:36,458
NÄr Aiden snakker om DJ-verdenen,
hĂžres hun ut som Queen Latifah.
68
00:10:36,542 --> 00:10:42,130
-Hva vet du om Queen Latifah?
-Allmennkunnskap inngÄr i yrket.
69
00:10:44,883 --> 00:10:49,721
To stikksÄr pÄ venstre side av bryst-
kassen. Ett traff det 11. ribbeinet.
70
00:10:49,804 --> 00:10:57,186
-Avstanden tyder pÄ to raske stikk.
-StikksÄr med avtrykk fra skjeftet.
71
00:10:59,438 --> 00:11:02,649
Var det stikket i halsen
som drepte ham?
72
00:11:05,443 --> 00:11:08,488
HalspulsÄren ble punktert.
73
00:11:10,239 --> 00:11:14,994
VÄr hovedmistenkte hadde ikke
én bloddrÄpe pÄ klÊrne sine.
74
00:11:15,077 --> 00:11:20,499
Det er sÄ Ä si umulig Ä pÄfÞre noen
en slik skade uten Ä fÄ blod pÄ seg.
75
00:11:25,337 --> 00:11:28,256
BlÄmerker rundt anklene.
76
00:11:29,048 --> 00:11:33,886
-Fra en forbrytelse?
-Han kan ha blitt slept...
77
00:11:35,804 --> 00:11:38,557
Hengt...
78
00:11:38,640 --> 00:11:41,977
Eller kanskje blitt holdt fast.
79
00:11:42,060 --> 00:11:46,940
-NÄr oppstod bloduttredelsene?
-To til tre dager fĂžr han dĂžde.
80
00:11:47,023 --> 00:11:49,108
Hold meg informert.
81
00:11:58,617 --> 00:12:02,621
-Hva har du Ä by pÄ?
-Masse blod.
82
00:12:02,704 --> 00:12:05,832
Banners trĂžye?
83
00:12:09,419 --> 00:12:14,006
Ser du den isolerte bloddrÄpen?
84
00:12:16,634 --> 00:12:23,265
Den sitter pÄ utsiden.
Blodet har ikke gÄtt gjennom stoffet.
85
00:12:25,433 --> 00:12:28,519
Flekken er rund.
86
00:12:32,106 --> 00:12:35,442
Diameteren er cirka 11 mm.
87
00:12:35,526 --> 00:12:41,782
Det tyder pÄ en fallende drÄpe
med en treffvinkel pÄ 90 grader.
88
00:12:42,866 --> 00:12:45,994
Den kom ovenfra.
89
00:12:48,329 --> 00:12:52,083
Ă
stedet er blitt utvidet.
90
00:13:03,844 --> 00:13:06,262
En mobiltelefon.
91
00:13:20,901 --> 00:13:24,821
-Hva er det bak vinduene?
-VIP-rom, toaletter...
92
00:13:24,904 --> 00:13:28,491
Se om du finner avtrykk
pÄ vindusposten.
93
00:13:39,626 --> 00:13:43,046
Mangelen pÄ blod er besynderlig.
94
00:13:44,172 --> 00:13:48,343
Stikkene i brystet er én ting,
men det i halsen...
95
00:13:48,426 --> 00:13:53,681
-Blodet ville ha sprutet.
-Med mindre vÄpenet ikke ble fjernet.
96
00:13:57,768 --> 00:14:02,898
-Det mÄ ha fungert som en propp.
-Da begynte stikkingen her oppe...
97
00:14:05,525 --> 00:14:09,028
Og ble fullfĂžrt der nede.
98
00:14:13,199 --> 00:14:18,287
-Kvelning som fĂžlge av drukning.
-Og hun levde fĂžr hun kom i vannet?
99
00:14:18,370 --> 00:14:21,707
Skummet viser
at hun hadde luft i lungene.
100
00:14:21,790 --> 00:14:27,962
Ingen merker rundt halsen. Ingen tegn
til at hun ble holdt under vannet.
101
00:14:28,046 --> 00:14:31,841
SÄret i pannen, da?
Kan hun ha blitt slÄtt bevisstlÞs?
102
00:14:31,924 --> 00:14:36,345
Skaden er altfor liten.
Derimot la jeg merke til dette...
103
00:14:51,317 --> 00:14:54,779
Det ser ut som maling.
104
00:14:55,863 --> 00:15:02,577
-Jeg fÄr det analysert. Hva skjedde?
-Alt tyder pÄ en drukningsulykke.
105
00:15:07,248 --> 00:15:13,796
-Er den Angelina Jolies?
-Deborah Gayle kunne ikke svĂžmme.
106
00:15:13,879 --> 00:15:18,509
-Hun hadde fÄtt i seg tetrodotoksin.
-Kulefiskforgiftning?
107
00:15:18,592 --> 00:15:24,889
1200 ganger sterkere enn cyanid. Gift
fra én fisk kan drepe 30 personer.
108
00:15:26,683 --> 00:15:32,021
Parestesi inntreffer etter noen timer
og gÄr gradvis over i lammelse.
109
00:15:44,449 --> 00:15:50,246
-Du har rett: Hun kunne ikke svĂžmme.
-Dr Hawkes ogsÄ: Hun druknet.
110
00:15:52,707 --> 00:15:56,877
Dette ble lagt igjen pÄ offerets
mobilsvar tre dager fĂžr drapet.
111
00:15:56,961 --> 00:16:02,632
Samme tidspunkt som da Banner
fikk blÄmerkene rundt anklene.
112
00:16:04,634 --> 00:16:10,014
-PrimĂŠrlyden er bare stĂžy.
-Se pÄ sonogrammet...
113
00:16:11,807 --> 00:16:16,854
Ser du aktiviteten i begynnelsen?
Mobildekningen er ujevn.
114
00:16:16,937 --> 00:16:22,317
BÞlgeformene pÄ slutten av grafen
er identiske. Filtrer vekk mobilen.
115
00:16:28,781 --> 00:16:31,909
-Den lyden kan man ikke ta feil av.
-Vinyl.
116
00:16:49,759 --> 00:16:53,596
SĂ„ godt det lukter!
117
00:16:53,679 --> 00:16:57,182
Den rĂžde substansen bak
tennene hennes var neglelakk.
118
00:16:57,266 --> 00:17:00,185
-Bet hun negler?
-Muligens.
119
00:17:00,269 --> 00:17:03,355
Og i neglelakken
var det spor etter kulefiskgift.
120
00:17:08,401 --> 00:17:14,031
-Vi mÄ spore kulefisken.
-SÄnn, ja... Ikke for svidd.
121
00:17:32,089 --> 00:17:36,135
"Middag 20.00. Fuqua Sushi." Sulten?
122
00:17:50,940 --> 00:17:57,529
-Det der kan da ikke vĂŠre hygienisk.
-Hvem bryr seg? Jeg vil se menyen.
123
00:17:57,613 --> 00:18:02,367
Jeg har hÞrt at det skjer pÄ private
selskaper, men en restaurant...
124
00:18:03,410 --> 00:18:07,705
-Kan du konsentrere deg?
-Jeg er helt vÄken.
125
00:18:07,789 --> 00:18:11,959
-Ingen gjester har dĂždd av min sushi.
-Med all respekt, mr Katsui...
126
00:18:12,043 --> 00:18:17,089
Deborah Gayle dĂžde av kulefisk-
forgiftning to timer etter...
127
00:18:17,172 --> 00:18:21,677
I Japan heter det
fugu.
Det er bare til spesielle gjester.
128
00:18:21,760 --> 00:18:26,347
Miss Gayle var en slik en.
Hun betalte 500 dollar for én bit.
129
00:18:26,431 --> 00:18:29,934
Greit, det heter fugu.
Hun spiste det og dĂžde.
130
00:18:30,017 --> 00:18:34,605
Det er ikke mulig.
Jeg smaker alltid pÄ det fÞrst.
131
00:18:43,989 --> 00:18:47,575
Har dere noe kulefisk...
fugu igjen fra i gÄr?
132
00:18:47,659 --> 00:18:51,329
-SĂ„ klart. Den er svĂŠrt dyr.
-Vi tar den med oss.
133
00:18:55,583 --> 00:19:02,089
Minnene vekkes til live.
To platespillere og en mikrofon...
134
00:19:02,172 --> 00:19:09,429
Mac... Dette er Disco Placid fra Las
Vegas, for tiden bosatt i New York.
135
00:19:09,512 --> 00:19:15,392
-Jeg ba Disco hÞre pÄ meldingen.
-Lydene skrives som noter. "TTM".
136
00:19:15,476 --> 00:19:19,605
"Turntablist Transcription
Methodology". Grafen stÄr for lyder.
137
00:19:19,688 --> 00:19:24,442
Vanligvis, men her har tydeligvis
noen prĂžvd Ă„ si noe.
138
00:19:24,526 --> 00:19:30,406
For Ä forstÄ meldingen,
mÄ man lÊre seg terminologien.
139
00:19:30,490 --> 00:19:35,035
Det fins flere forskjellige
scratche-teknikker: "laser."
140
00:19:35,119 --> 00:19:37,955
"Scribble."
141
00:19:38,038 --> 00:19:43,710
"Crab." Og det som kalles "chirp".
142
00:19:43,793 --> 00:19:49,090
-Og hva betyr det?
-Spill av meldingen.
143
00:19:51,217 --> 00:19:54,178
Laser, laser, chirp, scribble.
144
00:19:54,261 --> 00:19:58,140
-Og de tre siste lydene?
-De kalles "stab".
145
00:19:58,223 --> 00:20:01,768
Banner ble knivstukket tre ganger...
Spill den igjen.
146
00:20:03,353 --> 00:20:08,441
-Stab, stab, stab.
-Dette var ikke bare en melding.
147
00:20:08,524 --> 00:20:12,194
-Det var en trussel.
-Disco!
148
00:20:21,912 --> 00:20:24,664
Gjelder det Banner?
149
00:20:27,041 --> 00:20:33,381
-Fengende, ikke sant?
-Den lÄ pÄ Banners mobilsvar.
150
00:20:33,464 --> 00:20:36,383
Vi sporet telefonen
til studioet ditt.
151
00:20:36,467 --> 00:20:42,806
DĂŠven, du er fin... Hvis du vil bytte
beite, kan jeg ta deg nÄr som helst.
152
00:20:42,889 --> 00:20:48,269
Ă
, du liker griseprat?
Tro meg, det blir jeg som tar deg.
153
00:20:48,353 --> 00:20:54,650
-Var du pÄ DJ-konkurransen, mr Vick?
-Jeg var i studio med stallen min.
154
00:20:54,733 --> 00:21:02,365
Kanskje en av hestene dine ville
eliminere den nye konkurrenten?
155
00:21:02,449 --> 00:21:08,246
-Banner var i min stall.
-Hadde du kontrakt med ham?
156
00:21:09,372 --> 00:21:14,043
Vi skrev en toÄrskontrakt
tre dager fĂžr konkurransen.
157
00:21:16,378 --> 00:21:18,797
Jeg satser pÄ framtiden.
158
00:21:20,716 --> 00:21:25,220
Du og Banner hang sammen?
Vi vet at du liker Ă„ henge.
159
00:21:25,303 --> 00:21:31,267
Har du tenkt Ă„ skrive under? Tror du
at dette er en lek, din kjerring?
160
00:21:31,350 --> 00:21:35,521
Jeg driver ikke med vold.
Jeg er forretningsmann.
161
00:21:35,604 --> 00:21:41,318
Er det greit at jeg beholder denne?
PĂ„ gjensyn.
162
00:21:43,320 --> 00:21:45,113
Fin...
163
00:21:59,001 --> 00:22:02,796
Det er nÄ man Þnsker
at man hadde valgt juss.
164
00:22:48,129 --> 00:22:51,591
Stemmer ikke toppene overens...?
165
00:22:53,884 --> 00:22:57,054
Hvorfor er det ikke
noe tetrodotoksin?
166
00:22:57,137 --> 00:23:04,728
-All kulefisk produserer vel giften?
-Jo, vanligvis gjĂžr de det.
167
00:23:12,318 --> 00:23:14,862
Det har vĂŠrt sting her.
168
00:23:15,237 --> 00:23:20,659
Signaturen pÄ kontrakten stemmer med
den vi fikk via biltilsynet.
169
00:23:20,742 --> 00:23:26,581
-SĂ„ kontrakten kan vĂŠre ekte?
-Det er antydninger til forfalskning.
170
00:23:26,664 --> 00:23:30,835
Her er det tegn til nĂžling:
linjen er tynnere.
171
00:23:30,918 --> 00:23:34,755
Det skyldes som regel
usikkerhet hos den som skriver.
172
00:23:34,839 --> 00:23:41,178
-Hva om han ble tvunget, rent fysisk?
-Skjelvinger, ujevnt trykk og nĂžling.
173
00:23:43,889 --> 00:23:46,558
Det er det ikke her.
174
00:23:46,641 --> 00:23:52,480
Hvordan hadde den sett ut om man ble
hengt etter anklene fra en balkong?
175
00:23:54,565 --> 00:23:58,193
Omtrent som denne.
176
00:23:58,277 --> 00:24:04,115
"Kulefiskens historie" av Stella
Bonasera. Hva skyldes hullene?
177
00:24:04,199 --> 00:24:10,746
"Munnen blir sydd igjen sÄ de ikke
skal skade hverandre i fangenskap."
178
00:24:14,375 --> 00:24:19,963
Han fjernet stingene og fikk gjestene
til Ă„ tro at de spiste vill kulefisk.
179
00:24:20,047 --> 00:24:25,969
Han tok $ 500 for kulefisk som var
verdt $ 25. Hva betyr det for oss?
180
00:24:26,052 --> 00:24:29,889
Tilbake til sporarbeidet.
Noen drepte Deborah Gayle.
181
00:25:35,491 --> 00:25:39,953
-Har du funnet noe?
-Jeg Äpnet Gayles vÄrkolleksjon.
182
00:25:40,037 --> 00:25:44,708
Noen var inne i dokumentet
to timer etter hennes dĂžd.
183
00:25:44,791 --> 00:25:47,293
Ta med pc-en og vannflasken.
184
00:25:54,925 --> 00:25:59,304
-Hva stÄr pÄ menyen?
-Ribbein.
185
00:26:23,660 --> 00:26:27,747
Banners 11. ribbein. Det kan
hjelpe oss Ä finne drapsvÄpenet.
186
00:26:35,004 --> 00:26:40,759
Det er ikke mye Ä gÄ pÄ,
men det er i alle fall en begynnelse.
187
00:27:53,075 --> 00:27:58,997
-Hvem demonterer scenen for dere?
-Skal de liksom vĂŠre innblandet?
188
00:27:59,081 --> 00:28:03,585
De er bra karer. Det har ikke
vĂŠrt problemer med dem fĂžr.
189
00:28:03,668 --> 00:28:06,588
En gang mÄ vÊre den fÞrste.
190
00:28:45,832 --> 00:28:49,585
Hvem sin verktĂžykasse er dette?
191
00:28:52,713 --> 00:29:00,137
George Thomas: Trusler, legems-
beskadigelse, brudd pÄ vÄpenloven...
192
00:29:01,430 --> 00:29:05,100
Jeg kan fortsette, men
jeg har allerede lest "Krig og fred".
193
00:29:05,183 --> 00:29:11,480
Jeg har gjort opp for meg. Mr Prince
sÄ gjennom fingrene med fortiden min.
194
00:29:11,564 --> 00:29:16,902
Beklager at jeg lar rullebladet ditt
pÄvirke mitt syn pÄ deg.
195
00:29:16,986 --> 00:29:22,657
-Hvor var du da konkurransen sluttet?
-Bak scenen med resten av mannskapet.
196
00:29:22,741 --> 00:29:27,412
Hvis du ville snike deg ut og rĂžyke,
eller kanskje begÄ et drap...
197
00:29:27,495 --> 00:29:30,665
SĂ„ var det vel andre
som kunne ta over?
198
00:29:30,748 --> 00:29:36,253
Ja, vi hjelper hverandre.
Men jeg sniker meg ikke unna.
199
00:29:36,337 --> 00:29:40,924
-VerktĂžyet ditt, da?
-Det lÄ sammen med de andres verktÞy.
200
00:29:41,008 --> 00:29:48,014
DrapsvÄpenet vi konfiskerte
hadde ikke bein Ä gÄ pÄ.
201
00:29:49,390 --> 00:29:54,395
Betjent Flack,
kan jeg ta bilde av livslinjen hans?
202
00:29:54,478 --> 00:29:57,606
Legg hendene pÄ bordet, mr Thomas.
203
00:29:57,690 --> 00:30:01,234
HÄndflatene vendt opp.
204
00:30:01,318 --> 00:30:05,363
Hold dem helt stille, er du snill.
205
00:30:07,699 --> 00:30:13,329
-BlÄmerker lengst nede pÄ hÄndflaten.
-Det stemmer ikke med drapsvÄpenet.
206
00:30:13,412 --> 00:30:19,001
Filen er flat.
Den er ikke sĂŠrlig gripevennlig.
207
00:30:19,084 --> 00:30:24,339
Se hvordan kantene graver seg inn
i hÄndflaten nÄr jeg griper den.
208
00:30:26,466 --> 00:30:30,803
Han ville hatt blÄmerker
her og her...
209
00:30:30,887 --> 00:30:35,516
-Han kan ha hatt hansker pÄ seg.
-Det er mulig.
210
00:30:35,599 --> 00:30:40,228
Men hvis det var planlagt,
hadde han nok valgt et annet vÄpen.
211
00:30:40,312 --> 00:30:45,191
Jeg kan ikke se noe motiv.
Det er noe som ikke stemmer.
212
00:30:45,275 --> 00:30:51,989
-Er George Thomas utelukket?
-Ingen er utelukket.
213
00:30:52,073 --> 00:30:56,201
-Hva gjenstÄr for oss Ä gjÞre da?
-Papirarbeid.
214
00:31:12,508 --> 00:31:14,760
Lenger opp.
215
00:31:40,993 --> 00:31:47,332
-Den stemmer overens.
-Hvorfor ha en kontraktskopi pÄ seg?
216
00:31:47,415 --> 00:31:50,376
Den ble revet i stykker pÄ stedet.
217
00:31:50,460 --> 00:31:53,963
-Tilbake til Kevin Vick?
-Tilbake til Ästedet.
218
00:31:54,380 --> 00:31:57,091
Mange har lyst pÄ disse tegningene.
219
00:31:57,174 --> 00:32:02,471
Hun jobber med tegningene, bader, dĂžr
og fortsetter deretter Ă„ jobbe?
220
00:32:02,554 --> 00:32:07,350
Jeg sjekker e-posten hennes og ser
om noe ble mottatt eller sendt.
221
00:32:09,977 --> 00:32:13,022
Bingo! Hvor ble det sendt?
222
00:32:14,857 --> 00:32:16,984
Til assistenten hennes.
223
00:32:17,067 --> 00:32:21,947
-Jeg vet ikke hva du snakker om.
-Du sendte e-post til deg selv.
224
00:32:22,030 --> 00:32:26,659
Surfet du pÄ nettet
mens du ventet pÄ sykebilen?
225
00:32:26,743 --> 00:32:28,828
Hun var dĂžd.
226
00:32:31,414 --> 00:32:36,960
Jeg tok sjansen. Jeg fikk plutselig
tilgang til hennes siste verker.
227
00:32:37,044 --> 00:32:41,048
-Det var helt uskyldig.
-Det virker ikke slik.
228
00:32:46,261 --> 00:32:51,390
Hvor la du giften, Madison?
Den var ikke i fisken hun spiste.
229
00:32:51,474 --> 00:32:58,147
Vi analyserer proteindrikken,
vannflasken, munnvannet...
230
00:32:58,730 --> 00:33:06,237
Du mener faktisk alvor. Jeg tok
bare tegningene hennes, som hevn.
231
00:33:06,321 --> 00:33:12,034
Snart sier du vel at du dro dit midt
pÄ natta for Ä hente lÞnningen din.
232
00:33:12,118 --> 00:33:15,412
Jeg sier ikke ett ord til.
233
00:33:15,496 --> 00:33:20,167
Det er greit, vesla.
Analysen kan stÄ for pratingen.
234
00:33:20,834 --> 00:33:24,671
-Ingen spor.
-Tuller du? Ikke i munnvannet heller?
235
00:33:24,754 --> 00:33:30,885
Ingen spor etter gift i noe av det
som assistenten hadde tilgang til.
236
00:33:30,968 --> 00:33:33,304
Det er bare ikke mulig.
237
00:33:33,387 --> 00:33:39,226
Husker du neglelakken bak Deborah
Gayles tenner? Den var ikke hennes.
238
00:33:39,309 --> 00:33:46,107
Hvor kom den fra? Det er bekreftet
at hun spiste middag med to menn.
239
00:33:46,191 --> 00:33:51,654
-Det var ingen andre kvinner der.
-Jo, det var det.
240
00:33:56,492 --> 00:33:58,702
Kan du avse et Ăžyeblikk?
241
00:34:00,245 --> 00:34:04,165
Jeg ville droppet kulefisken
hvis jeg var deg.
242
00:34:04,249 --> 00:34:11,005
-Jeg har betalt Bergdorf-fakturaen.
-Det gjelder Deborah Gayle.
243
00:34:11,088 --> 00:34:14,592
Du betjente visst henne
den kvelden hun dĂžde.
244
00:34:14,675 --> 00:34:19,721
Jeg kan faktisk ikke huske det.
Jeg har sÄ mange eksklusive gjester.
245
00:34:19,805 --> 00:34:25,810
-Kan jeg fÄ se pÄ neglene dine?
-Kan vi gjĂžre det et annet sted?
246
00:34:25,894 --> 00:34:30,773
FĂžttene dine...
Du bruker vel ikke sokker pÄ bordet?
247
00:34:30,857 --> 00:34:35,027
-Jeg frĂžs.
-Og verre skal det bli. Ta dem av.
248
00:34:45,704 --> 00:34:49,582
-Tenner du ogsÄ pÄ fÞtter?
-Av med sokkene.
249
00:34:50,708 --> 00:34:54,003
Den andre ogsÄ.
250
00:35:00,175 --> 00:35:03,261
Ser man det...
251
00:35:04,346 --> 00:35:08,558
-Hadde du kulefiskgift pÄ tÊrne?
-Du kunne ha dĂždd selv.
252
00:35:19,943 --> 00:35:24,030
Jeg var assistent for Deborah Gayle.
Jeg hatet henne.
253
00:35:24,114 --> 00:35:27,283
Var det sexleketÞyet som ble drÄpen?
254
00:35:27,367 --> 00:35:32,079
Jeg fikk sparken fordi jeg ikke ville
ligge med henne. Hun er syk.
255
00:35:32,163 --> 00:35:36,166
Da jeg begynte her,
kom hun hit og spurte etter meg.
256
00:35:36,750 --> 00:35:42,380
Gayle, tre personer. Jeg tar Mitchiko
som VIP-bord. Hun gir meg nytelse.
257
00:36:03,149 --> 00:36:08,112
-PÄ med skoene, hendene pÄ ryggen.
-Vi ser etter morderen ved bordet...
258
00:36:08,196 --> 00:36:12,491
Og sÄ er det bordet som er morderen.
259
00:36:43,061 --> 00:36:45,355
Mange takk.
260
00:36:47,690 --> 00:36:50,693
Jayden Prince.
261
00:36:58,200 --> 00:37:02,621
-Ta den remsen.
-Du leste tankene mine.
262
00:37:11,504 --> 00:37:14,381
En makuleringsmaskin.
263
00:37:16,759 --> 00:37:22,097
-Ingen papirremser.
-Alt ble nok kastet ut av vinduet.
264
00:37:22,180 --> 00:37:27,310
Det mÄ mer enn papir til
for Ä fÄ en fellende dom.
265
00:37:48,871 --> 00:37:51,666
Et raskt klesskift...
266
00:37:51,749 --> 00:37:55,502
-Aiden?
-Jeg er pÄ toalettet. Kom inn hit.
267
00:38:04,761 --> 00:38:08,222
Rosa vann.
268
00:38:25,363 --> 00:38:30,743
-Du hadde visst kontrakt med Banner?
-Ja, og sÄ?
269
00:38:30,827 --> 00:38:37,583
Du var hans manager, men kontrakten
gikk ut dagen etter konkurransen.
270
00:38:38,459 --> 00:38:45,507
-Kjenner du igjen dette?
-Vi var venner. Han ville fornye den.
271
00:38:45,590 --> 00:38:49,969
Ikke hvis han allerede hadde
skrevet kontrakt med Kevin Vick.
272
00:38:50,052 --> 00:38:53,472
Det ville han aldri gjort.
273
00:38:58,644 --> 00:39:01,063
Det gjorde han.
274
00:39:01,146 --> 00:39:06,776
HĂžrer du? Endelig begynner ting
Ă„ skje. Akkurat som vi har drĂžmt om.
275
00:39:08,903 --> 00:39:13,407
Banner skrev kontrakt med Vick
tre dager fĂžr konkurransen.
276
00:39:13,491 --> 00:39:16,410
Jeg vil aldri snakke med deg igjen!
277
00:39:18,120 --> 00:39:24,542
Det var bare det at Banner aldri fikk
sjansen til Ă„ forklare, eller hva?
278
00:39:24,626 --> 00:39:29,130
-Det sĂžrget du for.
-Dette betyr ikke en dritt!
279
00:39:29,213 --> 00:39:32,800
Hvor har du tenkt deg hen?
Du drar ikke fra meg.
280
00:39:49,065 --> 00:39:54,195
Banner var min beste venn.
Han sviktet meg.
281
00:39:54,278 --> 00:39:59,783
Det var du som sviktet ham.
Han var lojal mot deg.
282
00:39:59,866 --> 00:40:04,245
Han mÄtte bli hengt utfor en balkong
fĂžr han skrev under.
283
00:40:10,001 --> 00:40:15,422
Jeg ville bare beskytte ham
mot Kevin Vick-ene der ute.
284
00:40:16,674 --> 00:40:19,760
Og mens du gjorde det...
285
00:40:21,303 --> 00:40:25,015
Ble du en av dem selv.
25685