All language subtitles for CSI.NY.S01E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,592 --> 00:00:58,012 Ja da, baby! 2 00:01:06,936 --> 00:01:09,772 Kom igjen, Francais! 3 00:01:18,739 --> 00:01:24,494 -AllĂŽ? Hvem er det? -Det er DJ Banner. 4 00:01:24,578 --> 00:01:30,458 -Vil du smake pĂ„ dette? -Oui! 5 00:01:42,803 --> 00:01:47,599 -Å, Banner! -Hvem er kongen nĂ„? 6 00:02:00,068 --> 00:02:04,614 Det er mye som stĂ„r pĂ„ spill her i dag. 7 00:02:04,698 --> 00:02:12,330 Om en halvtime skal vinneren kĂ„res. Single damer kan komme backstage. 8 00:02:19,086 --> 00:02:25,300 Da er det pĂ„ tide... Vinner av DJ Master Championship i 2004- 9 00:02:25,383 --> 00:02:30,596 -og retten til Ă„ kalle seg beste DJ i alle fem bydeler: 10 00:02:30,680 --> 00:02:34,141 DJ Banner! 11 00:02:40,522 --> 00:02:45,318 Banner, kom opp pĂ„ scenen. 12 00:02:54,076 --> 00:02:58,705 FĂžr klatret jeg over kĂžgjerdet her, nĂ„ kryper jeg under politibĂ„ndet. 13 00:02:58,789 --> 00:03:03,251 Christopher Marcus, 17 Ă„r, fra Far Rockaway. 14 00:03:03,335 --> 00:03:09,299 -Noen vitner? -200 gjester, men ingen sĂ„ noe. 15 00:03:09,382 --> 00:03:16,222 DJ Championship er som SuperBowl for turntablists, som de kalles nĂ„. 16 00:03:26,481 --> 00:03:32,028 Det ble visst hakk i plata. Han vant og mistet livet. 17 00:03:32,111 --> 00:03:34,280 Hva er premien for andreplass? 18 00:04:09,854 --> 00:04:14,025 Tekst: Tore Fossheim www.broadcasttext.com 19 00:04:36,879 --> 00:04:43,552 -Hva er det? Bevis eller sĂžppel? -Det fĂ„r vi finne ut. 20 00:04:45,261 --> 00:04:50,767 -SĂ„ du kjenner til DJ-konkurranser? -Jeg er jo fra Brooklyn. 21 00:04:50,850 --> 00:04:57,981 Alle ville bli en legende, som Grand Master Flash eller Jam Master Jay. 22 00:04:58,065 --> 00:05:03,695 De banet veien for typer som Dre, Cube, Eminem og Jermaine Dupri. 23 00:05:03,778 --> 00:05:08,700 -Liker du sĂ„nn musikk? -Jeg foretrekker crunk. 24 00:05:08,783 --> 00:05:15,247 Det var ikke noe i containeren, verken vĂ„pen eller klĂŠr. 25 00:05:17,708 --> 00:05:20,919 LineĂŠr blodsprut... 26 00:05:21,003 --> 00:05:26,424 Gjerningsmannen sto altsĂ„ her da han stakk offeret for siste gang. 27 00:05:32,888 --> 00:05:36,892 Men det var ikke nok. Offeret kom seg frem til dĂžra. 28 00:05:41,188 --> 00:05:46,693 Skoavtrykk som fĂžrer vekk fra dĂžra og sĂ„ gjĂžr en helomvending... 29 00:05:46,776 --> 00:05:49,237 Han gikk inn igjen. 30 00:05:52,782 --> 00:05:58,787 -Hvem meldte fra om det? -Assistenten hennes. Hun fant henne. 31 00:06:00,372 --> 00:06:03,166 Er ikke Deborah Gayle den kjente designeren? 32 00:06:03,250 --> 00:06:07,962 Den neste Donna Karan. Hun lager klĂŠr, hĂ„ndvesker, sko... 33 00:06:08,046 --> 00:06:13,467 Som alle kjĂžper. Tenk Ă„ bruke 45 millioner dollar pĂ„ en leilighet. 34 00:06:28,481 --> 00:06:35,196 Hun har et skrubbsĂ„r i pannen. Se om du kan finne det hun traff. 35 00:06:35,279 --> 00:06:38,657 Ingen tegn til kamp. 36 00:06:45,538 --> 00:06:48,958 En brukket fingernegl. 37 00:06:49,042 --> 00:06:52,086 Det ligger noe her. 38 00:07:04,222 --> 00:07:08,851 En mobiltelefon. Den fungerer ogsĂ„ som hĂ„ndholdt pc. 39 00:07:08,935 --> 00:07:15,274 -Hele livet hennes stĂ„r vel oppfĂžrt. -Dette sto nok ikke pĂ„ programmet. 40 00:07:15,357 --> 00:07:21,113 Jeg skulle hente den siste lĂžnningen. Jeg sluttet for to uker siden. 41 00:07:21,196 --> 00:07:27,410 Assistentyrket er overvurdert. Miss Gayle ba om helt syke ting. 42 00:07:27,494 --> 00:07:31,372 Hun skulle ha knudrete kondomer klokka tre om natta. 43 00:07:31,455 --> 00:07:36,835 PĂ„ nyttĂ„rsaften mĂ„tte jeg kjĂžpe tre massasjestaver. Hva slags liv er det? 44 00:07:36,919 --> 00:07:42,257 -Skulle hun ut med venner i kveld? -Hun hadde ikke venner. 45 00:07:42,340 --> 00:07:46,052 Hun hadde bekjente som hun kunne kontrollere. 46 00:07:46,136 --> 00:07:50,598 -Hva skjedde da du kom hit? -Hun Ă„pnet ikke, sĂ„ jeg gikk inn. 47 00:08:00,357 --> 00:08:03,693 Hun var allerede dĂžd, og jeg ringte nĂždnummeret. 48 00:08:03,777 --> 00:08:07,322 -Hvordan kom du inn? -Jeg har fortsatt nĂžklene hit. 49 00:08:07,405 --> 00:08:10,575 Du virker ikke sĂ„ veldig trist. 50 00:08:10,658 --> 00:08:15,079 Det er klart at jeg noen ganger Ăžnsket Ă„ myrde henne,- 51 00:08:15,162 --> 00:08:19,875 -men jeg prĂžvde faktisk Ă„ redde livet hennes. 52 00:08:19,958 --> 00:08:23,211 Det hĂ„per jeg. For din skyld. 53 00:08:26,923 --> 00:08:30,885 -Hva var forholdet ditt til Banner? -Vi var venner. 54 00:08:30,968 --> 00:08:37,016 Han holdt pĂ„ Ă„ slĂ„ igjennom som DJ, og klubben min begynte Ă„ gĂ„ bra. 55 00:08:37,099 --> 00:08:42,479 Jeg visste at han ville vinne, men noen drepte tvillingen min. 56 00:08:42,562 --> 00:08:47,442 -Du er jo etterforsker. Etterforsk! -Vi jobber sĂ„ fort vi kan. 57 00:08:47,525 --> 00:08:53,656 -Mr Prince, skal vi rive scenen? -Nei, vent. Vi mĂ„ undersĂžke den. 58 00:09:31,816 --> 00:09:34,610 Han sto akkurat her. 59 00:09:35,486 --> 00:09:41,450 Mr Francais... Hva gjorde du da du var ferdig pĂ„ scenen? 60 00:09:41,533 --> 00:09:47,372 Jeg gikk ut i smuget og rĂžyket. Jeg var sur, og mĂ„tte klarne tankene. 61 00:09:52,627 --> 00:09:57,589 Du mĂ„ ha vĂŠrt sint etter at Banner samplet dama di. 62 00:09:57,673 --> 00:10:01,551 Dessverre var det noen som tok ham fĂžr meg. 63 00:10:01,635 --> 00:10:07,765 Vi tror ikke at du bare gikk ut for Ă„ rĂžyke. Vis meg skosĂ„len. 64 00:10:14,897 --> 00:10:17,941 -Arresterer dere meg? -Oui. 65 00:10:23,905 --> 00:10:27,867 DJ Banner... Det er ikke ofte jeg fĂ„r en kjendis pĂ„ bordet. 66 00:10:27,951 --> 00:10:31,037 Han er vinylens Michael Jordan. 67 00:10:31,120 --> 00:10:36,458 NĂ„r Aiden snakker om DJ-verdenen, hĂžres hun ut som Queen Latifah. 68 00:10:36,542 --> 00:10:42,130 -Hva vet du om Queen Latifah? -Allmennkunnskap inngĂ„r i yrket. 69 00:10:44,883 --> 00:10:49,721 To stikksĂ„r pĂ„ venstre side av bryst- kassen. Ett traff det 11. ribbeinet. 70 00:10:49,804 --> 00:10:57,186 -Avstanden tyder pĂ„ to raske stikk. -StikksĂ„r med avtrykk fra skjeftet. 71 00:10:59,438 --> 00:11:02,649 Var det stikket i halsen som drepte ham? 72 00:11:05,443 --> 00:11:08,488 HalspulsĂ„ren ble punktert. 73 00:11:10,239 --> 00:11:14,994 VĂ„r hovedmistenkte hadde ikke Ă©n bloddrĂ„pe pĂ„ klĂŠrne sine. 74 00:11:15,077 --> 00:11:20,499 Det er sĂ„ Ă„ si umulig Ă„ pĂ„fĂžre noen en slik skade uten Ă„ fĂ„ blod pĂ„ seg. 75 00:11:25,337 --> 00:11:28,256 BlĂ„merker rundt anklene. 76 00:11:29,048 --> 00:11:33,886 -Fra en forbrytelse? -Han kan ha blitt slept... 77 00:11:35,804 --> 00:11:38,557 Hengt... 78 00:11:38,640 --> 00:11:41,977 Eller kanskje blitt holdt fast. 79 00:11:42,060 --> 00:11:46,940 -NĂ„r oppstod bloduttredelsene? -To til tre dager fĂžr han dĂžde. 80 00:11:47,023 --> 00:11:49,108 Hold meg informert. 81 00:11:58,617 --> 00:12:02,621 -Hva har du Ă„ by pĂ„? -Masse blod. 82 00:12:02,704 --> 00:12:05,832 Banners trĂžye? 83 00:12:09,419 --> 00:12:14,006 Ser du den isolerte bloddrĂ„pen? 84 00:12:16,634 --> 00:12:23,265 Den sitter pĂ„ utsiden. Blodet har ikke gĂ„tt gjennom stoffet. 85 00:12:25,433 --> 00:12:28,519 Flekken er rund. 86 00:12:32,106 --> 00:12:35,442 Diameteren er cirka 11 mm. 87 00:12:35,526 --> 00:12:41,782 Det tyder pĂ„ en fallende drĂ„pe med en treffvinkel pĂ„ 90 grader. 88 00:12:42,866 --> 00:12:45,994 Den kom ovenfra. 89 00:12:48,329 --> 00:12:52,083 Åstedet er blitt utvidet. 90 00:13:03,844 --> 00:13:06,262 En mobiltelefon. 91 00:13:20,901 --> 00:13:24,821 -Hva er det bak vinduene? -VIP-rom, toaletter... 92 00:13:24,904 --> 00:13:28,491 Se om du finner avtrykk pĂ„ vindusposten. 93 00:13:39,626 --> 00:13:43,046 Mangelen pĂ„ blod er besynderlig. 94 00:13:44,172 --> 00:13:48,343 Stikkene i brystet er Ă©n ting, men det i halsen... 95 00:13:48,426 --> 00:13:53,681 -Blodet ville ha sprutet. -Med mindre vĂ„penet ikke ble fjernet. 96 00:13:57,768 --> 00:14:02,898 -Det mĂ„ ha fungert som en propp. -Da begynte stikkingen her oppe... 97 00:14:05,525 --> 00:14:09,028 Og ble fullfĂžrt der nede. 98 00:14:13,199 --> 00:14:18,287 -Kvelning som fĂžlge av drukning. -Og hun levde fĂžr hun kom i vannet? 99 00:14:18,370 --> 00:14:21,707 Skummet viser at hun hadde luft i lungene. 100 00:14:21,790 --> 00:14:27,962 Ingen merker rundt halsen. Ingen tegn til at hun ble holdt under vannet. 101 00:14:28,046 --> 00:14:31,841 SĂ„ret i pannen, da? Kan hun ha blitt slĂ„tt bevisstlĂžs? 102 00:14:31,924 --> 00:14:36,345 Skaden er altfor liten. Derimot la jeg merke til dette... 103 00:14:51,317 --> 00:14:54,779 Det ser ut som maling. 104 00:14:55,863 --> 00:15:02,577 -Jeg fĂ„r det analysert. Hva skjedde? -Alt tyder pĂ„ en drukningsulykke. 105 00:15:07,248 --> 00:15:13,796 -Er den Angelina Jolies? -Deborah Gayle kunne ikke svĂžmme. 106 00:15:13,879 --> 00:15:18,509 -Hun hadde fĂ„tt i seg tetrodotoksin. -Kulefiskforgiftning? 107 00:15:18,592 --> 00:15:24,889 1200 ganger sterkere enn cyanid. Gift fra Ă©n fisk kan drepe 30 personer. 108 00:15:26,683 --> 00:15:32,021 Parestesi inntreffer etter noen timer og gĂ„r gradvis over i lammelse. 109 00:15:44,449 --> 00:15:50,246 -Du har rett: Hun kunne ikke svĂžmme. -Dr Hawkes ogsĂ„: Hun druknet. 110 00:15:52,707 --> 00:15:56,877 Dette ble lagt igjen pĂ„ offerets mobilsvar tre dager fĂžr drapet. 111 00:15:56,961 --> 00:16:02,632 Samme tidspunkt som da Banner fikk blĂ„merkene rundt anklene. 112 00:16:04,634 --> 00:16:10,014 -PrimĂŠrlyden er bare stĂžy. -Se pĂ„ sonogrammet... 113 00:16:11,807 --> 00:16:16,854 Ser du aktiviteten i begynnelsen? Mobildekningen er ujevn. 114 00:16:16,937 --> 00:16:22,317 BĂžlgeformene pĂ„ slutten av grafen er identiske. Filtrer vekk mobilen. 115 00:16:28,781 --> 00:16:31,909 -Den lyden kan man ikke ta feil av. -Vinyl. 116 00:16:49,759 --> 00:16:53,596 SĂ„ godt det lukter! 117 00:16:53,679 --> 00:16:57,182 Den rĂžde substansen bak tennene hennes var neglelakk. 118 00:16:57,266 --> 00:17:00,185 -Bet hun negler? -Muligens. 119 00:17:00,269 --> 00:17:03,355 Og i neglelakken var det spor etter kulefiskgift. 120 00:17:08,401 --> 00:17:14,031 -Vi mĂ„ spore kulefisken. -SĂ„nn, ja... Ikke for svidd. 121 00:17:32,089 --> 00:17:36,135 "Middag 20.00. Fuqua Sushi." Sulten? 122 00:17:50,940 --> 00:17:57,529 -Det der kan da ikke vĂŠre hygienisk. -Hvem bryr seg? Jeg vil se menyen. 123 00:17:57,613 --> 00:18:02,367 Jeg har hĂžrt at det skjer pĂ„ private selskaper, men en restaurant... 124 00:18:03,410 --> 00:18:07,705 -Kan du konsentrere deg? -Jeg er helt vĂ„ken. 125 00:18:07,789 --> 00:18:11,959 -Ingen gjester har dĂždd av min sushi. -Med all respekt, mr Katsui... 126 00:18:12,043 --> 00:18:17,089 Deborah Gayle dĂžde av kulefisk- forgiftning to timer etter... 127 00:18:17,172 --> 00:18:21,677 I Japan heter det fugu. Det er bare til spesielle gjester. 128 00:18:21,760 --> 00:18:26,347 Miss Gayle var en slik en. Hun betalte 500 dollar for Ă©n bit. 129 00:18:26,431 --> 00:18:29,934 Greit, det heter fugu. Hun spiste det og dĂžde. 130 00:18:30,017 --> 00:18:34,605 Det er ikke mulig. Jeg smaker alltid pĂ„ det fĂžrst. 131 00:18:43,989 --> 00:18:47,575 Har dere noe kulefisk... fugu igjen fra i gĂ„r? 132 00:18:47,659 --> 00:18:51,329 -SĂ„ klart. Den er svĂŠrt dyr. -Vi tar den med oss. 133 00:18:55,583 --> 00:19:02,089 Minnene vekkes til live. To platespillere og en mikrofon... 134 00:19:02,172 --> 00:19:09,429 Mac... Dette er Disco Placid fra Las Vegas, for tiden bosatt i New York. 135 00:19:09,512 --> 00:19:15,392 -Jeg ba Disco hĂžre pĂ„ meldingen. -Lydene skrives som noter. "TTM". 136 00:19:15,476 --> 00:19:19,605 "Turntablist Transcription Methodology". Grafen stĂ„r for lyder. 137 00:19:19,688 --> 00:19:24,442 Vanligvis, men her har tydeligvis noen prĂžvd Ă„ si noe. 138 00:19:24,526 --> 00:19:30,406 For Ă„ forstĂ„ meldingen, mĂ„ man lĂŠre seg terminologien. 139 00:19:30,490 --> 00:19:35,035 Det fins flere forskjellige scratche-teknikker: "laser." 140 00:19:35,119 --> 00:19:37,955 "Scribble." 141 00:19:38,038 --> 00:19:43,710 "Crab." Og det som kalles "chirp". 142 00:19:43,793 --> 00:19:49,090 -Og hva betyr det? -Spill av meldingen. 143 00:19:51,217 --> 00:19:54,178 Laser, laser, chirp, scribble. 144 00:19:54,261 --> 00:19:58,140 -Og de tre siste lydene? -De kalles "stab". 145 00:19:58,223 --> 00:20:01,768 Banner ble knivstukket tre ganger... Spill den igjen. 146 00:20:03,353 --> 00:20:08,441 -Stab, stab, stab. -Dette var ikke bare en melding. 147 00:20:08,524 --> 00:20:12,194 -Det var en trussel. -Disco! 148 00:20:21,912 --> 00:20:24,664 Gjelder det Banner? 149 00:20:27,041 --> 00:20:33,381 -Fengende, ikke sant? -Den lĂ„ pĂ„ Banners mobilsvar. 150 00:20:33,464 --> 00:20:36,383 Vi sporet telefonen til studioet ditt. 151 00:20:36,467 --> 00:20:42,806 DĂŠven, du er fin... Hvis du vil bytte beite, kan jeg ta deg nĂ„r som helst. 152 00:20:42,889 --> 00:20:48,269 Å, du liker griseprat? Tro meg, det blir jeg som tar deg. 153 00:20:48,353 --> 00:20:54,650 -Var du pĂ„ DJ-konkurransen, mr Vick? -Jeg var i studio med stallen min. 154 00:20:54,733 --> 00:21:02,365 Kanskje en av hestene dine ville eliminere den nye konkurrenten? 155 00:21:02,449 --> 00:21:08,246 -Banner var i min stall. -Hadde du kontrakt med ham? 156 00:21:09,372 --> 00:21:14,043 Vi skrev en toĂ„rskontrakt tre dager fĂžr konkurransen. 157 00:21:16,378 --> 00:21:18,797 Jeg satser pĂ„ framtiden. 158 00:21:20,716 --> 00:21:25,220 Du og Banner hang sammen? Vi vet at du liker Ă„ henge. 159 00:21:25,303 --> 00:21:31,267 Har du tenkt Ă„ skrive under? Tror du at dette er en lek, din kjerring? 160 00:21:31,350 --> 00:21:35,521 Jeg driver ikke med vold. Jeg er forretningsmann. 161 00:21:35,604 --> 00:21:41,318 Er det greit at jeg beholder denne? PĂ„ gjensyn. 162 00:21:43,320 --> 00:21:45,113 Fin... 163 00:21:59,001 --> 00:22:02,796 Det er nĂ„ man Ăžnsker at man hadde valgt juss. 164 00:22:48,129 --> 00:22:51,591 Stemmer ikke toppene overens...? 165 00:22:53,884 --> 00:22:57,054 Hvorfor er det ikke noe tetrodotoksin? 166 00:22:57,137 --> 00:23:04,728 -All kulefisk produserer vel giften? -Jo, vanligvis gjĂžr de det. 167 00:23:12,318 --> 00:23:14,862 Det har vĂŠrt sting her. 168 00:23:15,237 --> 00:23:20,659 Signaturen pĂ„ kontrakten stemmer med den vi fikk via biltilsynet. 169 00:23:20,742 --> 00:23:26,581 -SĂ„ kontrakten kan vĂŠre ekte? -Det er antydninger til forfalskning. 170 00:23:26,664 --> 00:23:30,835 Her er det tegn til nĂžling: linjen er tynnere. 171 00:23:30,918 --> 00:23:34,755 Det skyldes som regel usikkerhet hos den som skriver. 172 00:23:34,839 --> 00:23:41,178 -Hva om han ble tvunget, rent fysisk? -Skjelvinger, ujevnt trykk og nĂžling. 173 00:23:43,889 --> 00:23:46,558 Det er det ikke her. 174 00:23:46,641 --> 00:23:52,480 Hvordan hadde den sett ut om man ble hengt etter anklene fra en balkong? 175 00:23:54,565 --> 00:23:58,193 Omtrent som denne. 176 00:23:58,277 --> 00:24:04,115 "Kulefiskens historie" av Stella Bonasera. Hva skyldes hullene? 177 00:24:04,199 --> 00:24:10,746 "Munnen blir sydd igjen sĂ„ de ikke skal skade hverandre i fangenskap." 178 00:24:14,375 --> 00:24:19,963 Han fjernet stingene og fikk gjestene til Ă„ tro at de spiste vill kulefisk. 179 00:24:20,047 --> 00:24:25,969 Han tok $ 500 for kulefisk som var verdt $ 25. Hva betyr det for oss? 180 00:24:26,052 --> 00:24:29,889 Tilbake til sporarbeidet. Noen drepte Deborah Gayle. 181 00:25:35,491 --> 00:25:39,953 -Har du funnet noe? -Jeg Ă„pnet Gayles vĂ„rkolleksjon. 182 00:25:40,037 --> 00:25:44,708 Noen var inne i dokumentet to timer etter hennes dĂžd. 183 00:25:44,791 --> 00:25:47,293 Ta med pc-en og vannflasken. 184 00:25:54,925 --> 00:25:59,304 -Hva stĂ„r pĂ„ menyen? -Ribbein. 185 00:26:23,660 --> 00:26:27,747 Banners 11. ribbein. Det kan hjelpe oss Ă„ finne drapsvĂ„penet. 186 00:26:35,004 --> 00:26:40,759 Det er ikke mye Ă„ gĂ„ pĂ„, men det er i alle fall en begynnelse. 187 00:27:53,075 --> 00:27:58,997 -Hvem demonterer scenen for dere? -Skal de liksom vĂŠre innblandet? 188 00:27:59,081 --> 00:28:03,585 De er bra karer. Det har ikke vĂŠrt problemer med dem fĂžr. 189 00:28:03,668 --> 00:28:06,588 En gang mĂ„ vĂŠre den fĂžrste. 190 00:28:45,832 --> 00:28:49,585 Hvem sin verktĂžykasse er dette? 191 00:28:52,713 --> 00:29:00,137 George Thomas: Trusler, legems- beskadigelse, brudd pĂ„ vĂ„penloven... 192 00:29:01,430 --> 00:29:05,100 Jeg kan fortsette, men jeg har allerede lest "Krig og fred". 193 00:29:05,183 --> 00:29:11,480 Jeg har gjort opp for meg. Mr Prince sĂ„ gjennom fingrene med fortiden min. 194 00:29:11,564 --> 00:29:16,902 Beklager at jeg lar rullebladet ditt pĂ„virke mitt syn pĂ„ deg. 195 00:29:16,986 --> 00:29:22,657 -Hvor var du da konkurransen sluttet? -Bak scenen med resten av mannskapet. 196 00:29:22,741 --> 00:29:27,412 Hvis du ville snike deg ut og rĂžyke, eller kanskje begĂ„ et drap... 197 00:29:27,495 --> 00:29:30,665 SĂ„ var det vel andre som kunne ta over? 198 00:29:30,748 --> 00:29:36,253 Ja, vi hjelper hverandre. Men jeg sniker meg ikke unna. 199 00:29:36,337 --> 00:29:40,924 -VerktĂžyet ditt, da? -Det lĂ„ sammen med de andres verktĂžy. 200 00:29:41,008 --> 00:29:48,014 DrapsvĂ„penet vi konfiskerte hadde ikke bein Ă„ gĂ„ pĂ„. 201 00:29:49,390 --> 00:29:54,395 Betjent Flack, kan jeg ta bilde av livslinjen hans? 202 00:29:54,478 --> 00:29:57,606 Legg hendene pĂ„ bordet, mr Thomas. 203 00:29:57,690 --> 00:30:01,234 HĂ„ndflatene vendt opp. 204 00:30:01,318 --> 00:30:05,363 Hold dem helt stille, er du snill. 205 00:30:07,699 --> 00:30:13,329 -BlĂ„merker lengst nede pĂ„ hĂ„ndflaten. -Det stemmer ikke med drapsvĂ„penet. 206 00:30:13,412 --> 00:30:19,001 Filen er flat. Den er ikke sĂŠrlig gripevennlig. 207 00:30:19,084 --> 00:30:24,339 Se hvordan kantene graver seg inn i hĂ„ndflaten nĂ„r jeg griper den. 208 00:30:26,466 --> 00:30:30,803 Han ville hatt blĂ„merker her og her... 209 00:30:30,887 --> 00:30:35,516 -Han kan ha hatt hansker pĂ„ seg. -Det er mulig. 210 00:30:35,599 --> 00:30:40,228 Men hvis det var planlagt, hadde han nok valgt et annet vĂ„pen. 211 00:30:40,312 --> 00:30:45,191 Jeg kan ikke se noe motiv. Det er noe som ikke stemmer. 212 00:30:45,275 --> 00:30:51,989 -Er George Thomas utelukket? -Ingen er utelukket. 213 00:30:52,073 --> 00:30:56,201 -Hva gjenstĂ„r for oss Ă„ gjĂžre da? -Papirarbeid. 214 00:31:12,508 --> 00:31:14,760 Lenger opp. 215 00:31:40,993 --> 00:31:47,332 -Den stemmer overens. -Hvorfor ha en kontraktskopi pĂ„ seg? 216 00:31:47,415 --> 00:31:50,376 Den ble revet i stykker pĂ„ stedet. 217 00:31:50,460 --> 00:31:53,963 -Tilbake til Kevin Vick? -Tilbake til Ă„stedet. 218 00:31:54,380 --> 00:31:57,091 Mange har lyst pĂ„ disse tegningene. 219 00:31:57,174 --> 00:32:02,471 Hun jobber med tegningene, bader, dĂžr og fortsetter deretter Ă„ jobbe? 220 00:32:02,554 --> 00:32:07,350 Jeg sjekker e-posten hennes og ser om noe ble mottatt eller sendt. 221 00:32:09,977 --> 00:32:13,022 Bingo! Hvor ble det sendt? 222 00:32:14,857 --> 00:32:16,984 Til assistenten hennes. 223 00:32:17,067 --> 00:32:21,947 -Jeg vet ikke hva du snakker om. -Du sendte e-post til deg selv. 224 00:32:22,030 --> 00:32:26,659 Surfet du pĂ„ nettet mens du ventet pĂ„ sykebilen? 225 00:32:26,743 --> 00:32:28,828 Hun var dĂžd. 226 00:32:31,414 --> 00:32:36,960 Jeg tok sjansen. Jeg fikk plutselig tilgang til hennes siste verker. 227 00:32:37,044 --> 00:32:41,048 -Det var helt uskyldig. -Det virker ikke slik. 228 00:32:46,261 --> 00:32:51,390 Hvor la du giften, Madison? Den var ikke i fisken hun spiste. 229 00:32:51,474 --> 00:32:58,147 Vi analyserer proteindrikken, vannflasken, munnvannet... 230 00:32:58,730 --> 00:33:06,237 Du mener faktisk alvor. Jeg tok bare tegningene hennes, som hevn. 231 00:33:06,321 --> 00:33:12,034 Snart sier du vel at du dro dit midt pĂ„ natta for Ă„ hente lĂžnningen din. 232 00:33:12,118 --> 00:33:15,412 Jeg sier ikke ett ord til. 233 00:33:15,496 --> 00:33:20,167 Det er greit, vesla. Analysen kan stĂ„ for pratingen. 234 00:33:20,834 --> 00:33:24,671 -Ingen spor. -Tuller du? Ikke i munnvannet heller? 235 00:33:24,754 --> 00:33:30,885 Ingen spor etter gift i noe av det som assistenten hadde tilgang til. 236 00:33:30,968 --> 00:33:33,304 Det er bare ikke mulig. 237 00:33:33,387 --> 00:33:39,226 Husker du neglelakken bak Deborah Gayles tenner? Den var ikke hennes. 238 00:33:39,309 --> 00:33:46,107 Hvor kom den fra? Det er bekreftet at hun spiste middag med to menn. 239 00:33:46,191 --> 00:33:51,654 -Det var ingen andre kvinner der. -Jo, det var det. 240 00:33:56,492 --> 00:33:58,702 Kan du avse et Ăžyeblikk? 241 00:34:00,245 --> 00:34:04,165 Jeg ville droppet kulefisken hvis jeg var deg. 242 00:34:04,249 --> 00:34:11,005 -Jeg har betalt Bergdorf-fakturaen. -Det gjelder Deborah Gayle. 243 00:34:11,088 --> 00:34:14,592 Du betjente visst henne den kvelden hun dĂžde. 244 00:34:14,675 --> 00:34:19,721 Jeg kan faktisk ikke huske det. Jeg har sĂ„ mange eksklusive gjester. 245 00:34:19,805 --> 00:34:25,810 -Kan jeg fĂ„ se pĂ„ neglene dine? -Kan vi gjĂžre det et annet sted? 246 00:34:25,894 --> 00:34:30,773 FĂžttene dine... Du bruker vel ikke sokker pĂ„ bordet? 247 00:34:30,857 --> 00:34:35,027 -Jeg frĂžs. -Og verre skal det bli. Ta dem av. 248 00:34:45,704 --> 00:34:49,582 -Tenner du ogsĂ„ pĂ„ fĂžtter? -Av med sokkene. 249 00:34:50,708 --> 00:34:54,003 Den andre ogsĂ„. 250 00:35:00,175 --> 00:35:03,261 Ser man det... 251 00:35:04,346 --> 00:35:08,558 -Hadde du kulefiskgift pĂ„ tĂŠrne? -Du kunne ha dĂždd selv. 252 00:35:19,943 --> 00:35:24,030 Jeg var assistent for Deborah Gayle. Jeg hatet henne. 253 00:35:24,114 --> 00:35:27,283 Var det sexleketĂžyet som ble drĂ„pen? 254 00:35:27,367 --> 00:35:32,079 Jeg fikk sparken fordi jeg ikke ville ligge med henne. Hun er syk. 255 00:35:32,163 --> 00:35:36,166 Da jeg begynte her, kom hun hit og spurte etter meg. 256 00:35:36,750 --> 00:35:42,380 Gayle, tre personer. Jeg tar Mitchiko som VIP-bord. Hun gir meg nytelse. 257 00:36:03,149 --> 00:36:08,112 -PĂ„ med skoene, hendene pĂ„ ryggen. -Vi ser etter morderen ved bordet... 258 00:36:08,196 --> 00:36:12,491 Og sĂ„ er det bordet som er morderen. 259 00:36:43,061 --> 00:36:45,355 Mange takk. 260 00:36:47,690 --> 00:36:50,693 Jayden Prince. 261 00:36:58,200 --> 00:37:02,621 -Ta den remsen. -Du leste tankene mine. 262 00:37:11,504 --> 00:37:14,381 En makuleringsmaskin. 263 00:37:16,759 --> 00:37:22,097 -Ingen papirremser. -Alt ble nok kastet ut av vinduet. 264 00:37:22,180 --> 00:37:27,310 Det mĂ„ mer enn papir til for Ă„ fĂ„ en fellende dom. 265 00:37:48,871 --> 00:37:51,666 Et raskt klesskift... 266 00:37:51,749 --> 00:37:55,502 -Aiden? -Jeg er pĂ„ toalettet. Kom inn hit. 267 00:38:04,761 --> 00:38:08,222 Rosa vann. 268 00:38:25,363 --> 00:38:30,743 -Du hadde visst kontrakt med Banner? -Ja, og sĂ„? 269 00:38:30,827 --> 00:38:37,583 Du var hans manager, men kontrakten gikk ut dagen etter konkurransen. 270 00:38:38,459 --> 00:38:45,507 -Kjenner du igjen dette? -Vi var venner. Han ville fornye den. 271 00:38:45,590 --> 00:38:49,969 Ikke hvis han allerede hadde skrevet kontrakt med Kevin Vick. 272 00:38:50,052 --> 00:38:53,472 Det ville han aldri gjort. 273 00:38:58,644 --> 00:39:01,063 Det gjorde han. 274 00:39:01,146 --> 00:39:06,776 HĂžrer du? Endelig begynner ting Ă„ skje. Akkurat som vi har drĂžmt om. 275 00:39:08,903 --> 00:39:13,407 Banner skrev kontrakt med Vick tre dager fĂžr konkurransen. 276 00:39:13,491 --> 00:39:16,410 Jeg vil aldri snakke med deg igjen! 277 00:39:18,120 --> 00:39:24,542 Det var bare det at Banner aldri fikk sjansen til Ă„ forklare, eller hva? 278 00:39:24,626 --> 00:39:29,130 -Det sĂžrget du for. -Dette betyr ikke en dritt! 279 00:39:29,213 --> 00:39:32,800 Hvor har du tenkt deg hen? Du drar ikke fra meg. 280 00:39:49,065 --> 00:39:54,195 Banner var min beste venn. Han sviktet meg. 281 00:39:54,278 --> 00:39:59,783 Det var du som sviktet ham. Han var lojal mot deg. 282 00:39:59,866 --> 00:40:04,245 Han mĂ„tte bli hengt utfor en balkong fĂžr han skrev under. 283 00:40:10,001 --> 00:40:15,422 Jeg ville bare beskytte ham mot Kevin Vick-ene der ute. 284 00:40:16,674 --> 00:40:19,760 Og mens du gjorde det... 285 00:40:21,303 --> 00:40:25,015 Ble du en av dem selv. 25685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.