All language subtitles for CSI.NY.S01E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,639 --> 00:00:21,603 Under 1. verdenskrig var Times Square landets fremste teaterdistrikt... 2 00:00:21,687 --> 00:00:25,148 -Der lager MTV "TRL"! -Ta bilde. 3 00:00:25,231 --> 00:00:30,361 Du mĂ„ ogsĂ„ vĂŠre med. Vi er jo pĂ„ ferie. 4 00:00:30,445 --> 00:00:36,033 -SpĂžr ham. Fort, fĂžr vi kjĂžrer forbi! -GjĂžr det selv, om det er sĂ„ viktig. 5 00:00:36,116 --> 00:00:41,663 Unnskyld meg... Hallo? 6 00:00:48,836 --> 00:00:52,840 Hvor lenge varer denne rundturen? 7 00:00:52,924 --> 00:00:59,388 -Var det ikke gĂžy? Hva skjer her? -En variant av "bitch ride to hell". 8 00:00:59,471 --> 00:01:03,642 Gjengmedlemmer som setter et lik fra rivalene pĂ„ T-banen? 9 00:01:03,725 --> 00:01:08,855 Det er en vandrehistorie. Dette ser mer ut som en spĂžk. 10 00:01:08,938 --> 00:01:12,900 Times Square, sightseeingbuss, turist-skjorte... 11 00:01:12,984 --> 00:01:18,405 Noen ville skremme turistene og brukte et kunstig skjelett. 12 00:01:21,491 --> 00:01:27,122 De kunstige er blekede og behandlede. De har til og med boremerker. 13 00:01:27,205 --> 00:01:32,835 -Kraniet er brunt og uten merker. -Underkjeven er borte. 14 00:01:32,919 --> 00:01:37,006 Hvis det er en spĂžk, sĂ„ ler ikke jeg av den. 15 00:01:37,089 --> 00:01:40,425 Knoklene er ekte. 16 00:02:16,041 --> 00:02:20,212 Tekst: Tore Fossheim www.broadcasttext.com 17 00:02:30,721 --> 00:02:34,016 -Er dette alt? -Ja. 18 00:02:34,100 --> 00:02:40,439 Dukke, klĂŠr, kaps, knokler... 19 00:02:40,522 --> 00:02:46,069 -Dyktig gjort. -Vel, han var ingen mester i anatomi. 20 00:02:46,152 --> 00:02:51,824 Overarmsben forvekslet med albueben, mellomhĂ„ndsben med fingerben... 21 00:02:51,908 --> 00:02:55,035 Festet sammen med stĂ„ltrĂ„d. 22 00:02:55,119 --> 00:03:00,290 -Han brukte dette pĂ„ fingrene. -Heftemasse? 23 00:03:01,958 --> 00:03:06,629 Ser ut til at skulptĂžren har lagt igjen et spor etter seg... 24 00:03:08,881 --> 00:03:12,093 -Der har dere ham. -Ham? 25 00:03:12,176 --> 00:03:16,430 Markert Ăžyenbrynsbue, stor Ăžrebensknute... 26 00:03:16,513 --> 00:03:23,520 Og det endelige beviset: inion. Det er utvilsomt en mann. 27 00:03:23,603 --> 00:03:29,192 Lang og smal hodeform og neseĂ„pning, langt neseben, utstikkende neserygg. 28 00:03:29,275 --> 00:03:32,195 Kaukasoide trekk. Han er hvit. 29 00:03:32,278 --> 00:03:36,323 Kravebenet forbenes nĂ„r man er mellom 18 og 25 Ă„r. 30 00:03:38,992 --> 00:03:42,704 En kant dannes der det berĂžrer brystbenet. 31 00:03:43,747 --> 00:03:48,793 Til slutt er hele kravebenets endeflate jevnet ut. 32 00:03:49,377 --> 00:03:54,632 Hans er ujevn. Det har ikke begynt Ă„ dannes en kant ennĂ„. 33 00:03:54,715 --> 00:03:58,802 -Han var ikke atten engang. -Bare barnet... 34 00:04:00,345 --> 00:04:04,724 -Drap? -Tja, dette bruddet har ikke grodd. 35 00:04:04,808 --> 00:04:09,145 -Det drepende slaget? -Uten flere ben kan jeg bare gjette. 36 00:04:09,228 --> 00:04:15,442 Sener, vev og leddbĂ„nd var borte. Kan det vĂŠre tre Ă„r siden han dĂžde? 37 00:04:15,526 --> 00:04:21,281 Knoklene har ligget i ly for vĂŠr og vind. Fargen er det eneste uvanlige. 38 00:04:21,365 --> 00:04:26,077 NĂ„r ben brytes ned, pleier det Ă„ bli brunt. 39 00:04:26,161 --> 00:04:32,208 -Hvor kommer det svarte fra? -Det mĂ„ dere finne ut. 40 00:04:33,250 --> 00:04:36,629 Jeg mĂ„ lĂ„ne en finger. 41 00:04:37,963 --> 00:04:44,719 Et skjelett pĂ„ en sightseeingbuss. New York Post kommer til Ă„ fryde seg. 42 00:04:44,803 --> 00:04:48,514 -Det er ikke nyheter. -Men det er bra for lĂžssalget. 43 00:04:48,598 --> 00:04:53,686 Den virkelige nyheten er at det er ben fra en tenĂ„ringsgutt. 44 00:04:53,811 --> 00:04:57,481 -Det bryr ikke pressen seg om. -Men det gjĂžr jeg. 45 00:05:01,693 --> 00:05:08,283 -NĂ„r fĂ„r jeg prĂžve meg pĂ„ skallen? -Vi mĂ„ finne resten av skjelettet. 46 00:05:08,366 --> 00:05:14,371 Intakte kranier er sjelden kost. Jeg vil ikke gĂ„ glipp av det. 47 00:05:14,455 --> 00:05:19,293 -Jeg fikser det. -Du skal fĂ„ det. Jeg sier ifra. 48 00:05:19,376 --> 00:05:23,922 Menneskekranium. KjempegĂžy. 49 00:05:26,716 --> 00:05:30,011 Hva finner du, Danny? 50 00:05:31,220 --> 00:05:37,601 -Substansen ligger i flere lag. -Ta en dypere prĂžve. 51 00:05:47,527 --> 00:05:52,823 Det ytterste laget bestĂ„r av aromatiske hydrokarboner. Eksos... 52 00:05:52,907 --> 00:05:56,535 -MTBE? -Nei, det er fra en dieselmotor. 53 00:05:56,619 --> 00:05:59,997 Sannsynligvis en lastebil eller buss. 54 00:06:00,080 --> 00:06:06,711 Han har ligget i et sterkt trafikkert omrĂ„de. Det kan vĂŠre hvor som helst. 55 00:06:12,008 --> 00:06:18,389 Den dypere prĂžven er ogsĂ„ diesel- eksos, men se pĂ„ benzennivĂ„et. 56 00:06:19,431 --> 00:06:23,477 SkyhĂžyt. Hva slags dieselmotor spyr ut sĂ„ mye partikkelstĂžv? 57 00:06:23,560 --> 00:06:28,273 En gammel en. Grenseverdien for dieselutslipp ble endret i 1994. 58 00:06:28,356 --> 00:06:34,570 Etter alt benzenet Ă„ dĂžmme har han ligget mye lenger enn tre Ă„r. 59 00:06:34,653 --> 00:06:37,990 Han har vĂŠrt dĂžd i minst ti Ă„r. 60 00:06:40,284 --> 00:06:43,828 -TidsforlĂžpet ble forskjĂžvet. -Jeg hĂžrte det. 61 00:06:43,912 --> 00:06:50,793 I 1990-1993 ble det i snitt begĂ„tt 2000 drap i Ă„ret i denne byen. 62 00:06:50,877 --> 00:06:54,046 "Del mine drĂžmmer om en bedre by." 63 00:06:54,130 --> 00:06:57,841 Giulianis innsettelsestale fra 1994. 64 00:06:57,925 --> 00:07:03,388 Jeg jobbet pĂ„ narkotikaavsnittet da. Arrestasjonene hadde ingen virkning. 65 00:07:03,472 --> 00:07:09,227 Det var flere ampuller og sprĂžyter enn barn i parkene. 66 00:07:09,310 --> 00:07:16,108 Seks mulige treff pĂ„ fingeravtrykket fra heftemassen. Hvem starter vi med? 67 00:07:24,532 --> 00:07:28,328 Med ham: Lester Jayne. 68 00:07:59,731 --> 00:08:02,234 Stella... 69 00:08:14,745 --> 00:08:17,831 Beundrer du verket ditt? 70 00:08:17,915 --> 00:08:21,460 Har du tenkt deg noen steder? 71 00:08:21,543 --> 00:08:27,006 -SĂ„ unĂždvendig! Det var jo en spĂžk. -Politiet lo ikke. 72 00:08:27,090 --> 00:08:33,304 -Det er deres problem. -Nei. Skjelettet er et drapsoffer. 73 00:08:34,638 --> 00:08:40,227 -Drap? Den faller jeg ikke for. -SpĂžken din hadde kraniebrudd. 74 00:08:40,310 --> 00:08:44,397 -Det vet jeg ikke noe om. -Og hvem gjĂžr det, da? 75 00:08:44,481 --> 00:08:49,694 Dere prĂžver Ă„ forvirre meg. Jeg tullet bare med noen turister. 76 00:08:49,777 --> 00:08:52,989 NĂ„ sier jeg ikke et ord til. 77 00:08:54,824 --> 00:08:57,076 Hvor skal han hen? 78 00:11:09,155 --> 00:11:14,243 Spor etter forrĂ„tnelse pĂ„ klĂŠrne og under knoklene. 79 00:11:15,369 --> 00:11:18,455 Det var nok her han dĂžde. 80 00:11:23,335 --> 00:11:26,504 Det var nok ogsĂ„ her han bodde. 81 00:11:35,596 --> 00:11:39,641 -Kan han ha rĂžmt hjemmefra? -Kanskje det. 82 00:11:44,187 --> 00:11:48,358 -"A.M." Initialer? -Ja. 83 00:11:51,486 --> 00:11:57,449 -Han mĂ„ ha hatt det fĂŠlt hjemme. -Men han sĂ„ neppe for seg dette. 84 00:11:58,909 --> 00:12:02,496 Kraniebrudd... 85 00:12:02,579 --> 00:12:05,874 Stump vold. 86 00:12:15,299 --> 00:12:18,177 En lommekniv. 87 00:12:20,345 --> 00:12:24,683 Den mĂ„ ha vĂŠrt viktig, i og med at han hadde den i skoen. 88 00:12:31,564 --> 00:12:35,317 "Bright Lights, Big City". 89 00:12:35,401 --> 00:12:39,780 EselĂžrer og understrekninger... 90 00:12:42,449 --> 00:12:49,414 -Copyright fra 1984. -Han kan ha ligget her i 20 Ă„r. 91 00:12:49,497 --> 00:12:56,420 Har du lest den? Den handler om en fyr som lever storbylivet fullt ut. 92 00:12:56,503 --> 00:13:02,551 -Hvordan slutter den? -Han stikker fĂžr byen sluker ham opp. 93 00:14:30,715 --> 00:14:36,262 Er det ikke fĂŠlt Ă„ stĂ„ i startgropa og vente pĂ„ startskuddet? 94 00:14:39,723 --> 00:14:42,851 Da fĂ„r vi se... 95 00:15:06,289 --> 00:15:09,000 SĂ„ fint. 96 00:15:27,016 --> 00:15:31,646 NĂ„ har vi hele skjelettet, sĂ„ vi slipper Ă„ spekulere. 97 00:15:31,729 --> 00:15:37,776 LĂ„rbenet gir kroppshĂžyden, 179 cm. Underkjeven gjĂžr kraniet komplett. 98 00:15:37,860 --> 00:15:43,281 -Se pĂ„ tennene. -Fine. Forfine... Tannregulering? 99 00:15:43,365 --> 00:15:48,119 To hjĂžrnetenner, to andre premolarer, men ingen fĂžrste premolarer. 100 00:15:48,202 --> 00:15:53,124 Tennene ble trukket, slik at resten skulle bli jevne. 101 00:15:53,207 --> 00:15:58,962 Han har vĂŠrt hos tannlege og kjeve- ortoped. Foreldrene har nok betalt. 102 00:15:59,046 --> 00:16:04,593 Etter skinnbenet Ă„ dĂžmme var nok det siste gang han besĂžkte en lege. 103 00:16:07,595 --> 00:16:12,016 -Han brakk beinet. -Og lot det gro av seg selv. 104 00:16:12,099 --> 00:16:14,977 Han hadde virkelig havnet pĂ„ feil spor. 105 00:16:15,060 --> 00:16:20,565 Det eneste som kan ha fĂžrt til at han dĂžde, er dette kraniebruddet. 106 00:16:20,649 --> 00:16:25,904 Danny ser etter fingeravtrykk pĂ„ et rĂžr fra Ă„stedet. Er han identifisert? 107 00:16:25,987 --> 00:16:31,200 Tannavtrykkene blir sjekket, og jeg skal sende en prĂžve til DNA-analyse. 108 00:16:31,284 --> 00:16:35,829 -Var han hjemlĂžs, vil det bli vrient. -Jeg har en reserveplan. 109 00:16:35,913 --> 00:16:39,750 -Jeg har ventet i hele dag. Fortell. -Hvit ukjent tenĂ„ring. 110 00:16:39,833 --> 00:16:44,462 -Bra tenner, halt, ikke noe ansikt... -Ikke noe problem. 111 00:19:29,322 --> 00:19:35,494 Her er han, den ukjente tenĂ„ringen. 112 00:19:46,671 --> 00:19:54,095 Fingeravtrykkene fĂžrte ikke frem. Personen stĂ„r ikke i AFIS-registeret. 113 00:19:54,178 --> 00:19:57,848 -Har du noe navn? -Vi fant DNA som kunne brukes,- 114 00:19:57,931 --> 00:20:02,352 -men ingen treff i databasen over savnede personer. 115 00:20:02,436 --> 00:20:05,939 Vi kan ikke identifisere ham via DNA. 116 00:20:10,401 --> 00:20:15,239 -Mac? FĂžlger du med? -Å ja, beklager. 117 00:20:15,322 --> 00:20:21,370 Jeg tenkte pĂ„ det du sa tidligere, om fyren som jakter pĂ„ sine drĂžmmer- 118 00:20:21,453 --> 00:20:25,582 -og drar sin vei fĂžr byen sluker ham opp. 119 00:20:26,875 --> 00:20:30,086 Hvorfor dro han ikke sin vei? 120 00:20:30,711 --> 00:20:36,592 Danny sier at det er noen her som vil snakke med dere. Om ham. 121 00:20:40,345 --> 00:20:47,227 Vi har ventet sĂ„ lenge pĂ„ at vĂ„r sĂžnn Aaron skulle komme til rette. 122 00:20:47,310 --> 00:20:51,105 Vi har ikke kunnet identifisere levningene. 123 00:20:51,189 --> 00:20:55,151 Vi leste i avisene at man hadde bekreftet- 124 00:20:55,234 --> 00:21:00,364 -at en ryggsekk og en lommekniv var blitt funnet. De var Aarons. 125 00:21:00,447 --> 00:21:04,451 Jeg hadde selv brodert monogrammet. 126 00:21:04,534 --> 00:21:12,166 Lommekniven fikk han da han ble 13. Den var spesialbestilt. 127 00:21:12,250 --> 00:21:19,173 Vi fant ogsĂ„ noen andre gjenstander. KlĂŠr, en bok... 128 00:21:40,567 --> 00:21:43,695 Det er Aaron... 129 00:21:43,778 --> 00:21:50,451 -Var Aaron kunstner? -Ja, musiker. 130 00:21:51,869 --> 00:21:57,333 Aaron flyttet hjemmefra i 1987. 131 00:21:57,416 --> 00:22:00,919 Han var 17 Ă„r og var nettopp ferdig pĂ„ high school. 132 00:22:01,003 --> 00:22:05,340 Han ville se seg rundt fĂžr han begynte Ă„ tenke pĂ„ college. 133 00:22:05,423 --> 00:22:11,304 Dette er en rekonstruksjon basert pĂ„ skjelettet. 134 00:22:29,445 --> 00:22:34,325 Det... Det er ikke Aaron. 135 00:22:34,408 --> 00:22:39,121 Det er ikke vĂ„r sĂžnn. 136 00:22:39,997 --> 00:22:42,958 Jeg vet ikke hvem dette er. 137 00:22:51,507 --> 00:22:54,343 Jeg er lei for det. 138 00:23:02,517 --> 00:23:09,107 Fint, der er du... Jeg har brukt litt tid pĂ„ fingeravtrykket pĂ„ rĂžret. 139 00:23:09,190 --> 00:23:14,779 117 personer tatt for forbrytelser som ble begĂ„tt nĂŠr funnstedet,- 140 00:23:14,862 --> 00:23:20,450 -mellom 1984 og 1994. Dette er frifinnelser og henlagte saker. 141 00:23:20,534 --> 00:23:25,246 Da er ikke fingeravtrykkene i AFIS, men i politiets arkiv. 142 00:23:25,330 --> 00:23:30,877 -Det gjelder bare Ă„ finne dem. -Og hĂ„pe pĂ„ Ă„ fĂ„ et treff. 143 00:23:30,960 --> 00:23:35,297 -Skal jeg ikke fĂžlge det opp? -Begynn med de mer konkrete sporene. 144 00:23:35,381 --> 00:23:39,801 -Jeg holder pĂ„ med offerets klĂŠr... -Si ifra om du finner noe. 145 00:23:39,885 --> 00:23:44,306 Hvis ikke, sĂ„ kan du gĂ„ videre med rapportene. 146 00:24:25,135 --> 00:24:29,889 -Spiller du "hangman"? -Jeg gjĂžr faktisk det. 147 00:24:29,972 --> 00:24:34,935 Jeg har ikke flere bokstaver igjen. Jeg aner ikke hva dette er. 148 00:24:35,019 --> 00:24:38,272 Inntil videre. 149 00:24:46,863 --> 00:24:50,116 Hva sier dette deg? 150 00:24:50,950 --> 00:24:55,621 -Ser det kjent ut? -Kan ikke si det. 151 00:24:55,704 --> 00:24:59,666 Det er den siste tegningen i blokken. Det kan vĂŠre en Ăžy. 152 00:24:59,750 --> 00:25:04,212 Men det er ikke i New York. Verken mennesker eller bygninger. 153 00:25:04,296 --> 00:25:11,219 Jeg fikk de ulĂžste sakene med savnede tenĂ„ringsgutter fra den tidsperioden. 154 00:25:11,302 --> 00:25:17,766 Jeg sĂ„ dem mot rekonstruksjonen. Det er ikke noen som savner ham. 155 00:25:17,850 --> 00:25:22,729 Den eneste informasjonen vi har, er bildene hans av New York. 156 00:25:22,813 --> 00:25:28,776 Silhuetten, en travel Grand Central Station og Empire State Building. 157 00:25:28,860 --> 00:25:35,324 -Ser du perspektivet? -GatenivĂ„, en del av byens puls. 158 00:25:35,407 --> 00:25:42,080 Men se pĂ„ dette... Han er helt alene ved Times Square. 159 00:25:42,914 --> 00:25:48,253 Han ble slukt av byen. Gikk seg vill... 160 00:25:48,336 --> 00:25:54,050 Virkeligheten nĂ„r sjelden opp til forventningene man har som tenĂ„ring. 161 00:25:55,009 --> 00:25:59,096 -De bjelkene er pĂ„ Port Authority. -Øvre parkeringsplan. 162 00:25:59,179 --> 00:26:04,517 -Han stĂ„r i samme hĂžyde som det. -Noe som betyr... 163 00:26:04,601 --> 00:26:10,648 At han er i den eneste bygningen med unge hjemlĂžse pĂ„ alle etasjer. 164 00:26:11,607 --> 00:26:17,029 Jeg Ă„pnet Danner House i en leiegĂ„rd pĂ„ Lower East Side i 1969. 165 00:26:17,112 --> 00:26:23,076 Det var ment som et krisesenter for ungdommer. Ingen under 21 ble avvist. 166 00:26:23,160 --> 00:26:29,207 Det kom 500 den fĂžrste mĂ„neden, og 5000 i lĂžpet av det fĂžrste Ă„ret. 167 00:26:29,290 --> 00:26:32,752 Det er alltid nok av folk som trenger hjelp. 168 00:26:39,675 --> 00:26:43,094 Vi er visst ikke et sjeldent syn her. 169 00:26:43,178 --> 00:26:48,308 -Hvordan ser det ut i dag, Joel? -Det er antakelig ikke nok. 170 00:26:48,391 --> 00:26:54,814 -HĂžr om St. Juliana har noen rester. -De pleier Ă„ gĂ„ tom fĂžr oss. 171 00:26:54,897 --> 00:26:59,026 Du kjenner ikke igjen denne gutten? Vi har ikke noe navn,- 172 00:26:59,109 --> 00:27:03,530 -men vi tror at han har bodd her en gang mellom 1984 og 1994. 173 00:27:03,613 --> 00:27:10,578 Det var lenge siden. Jeg har vĂŠrt her i 35 Ă„r. 174 00:27:10,661 --> 00:27:15,332 I begynnelsen prĂžvde jeg Ă„ bli kjent med ungdommene, men... 175 00:27:15,416 --> 00:27:19,753 Etter en stund blir alle ansiktene like. 176 00:28:32,903 --> 00:28:39,284 Jeg ser om Danny har fremgang. Fortsetter du med papirlappen? 177 00:28:39,368 --> 00:28:41,870 Mr og mrs Moreland? 178 00:28:41,953 --> 00:28:45,123 Vet dere hvem det var som hadde Aarons ting? 179 00:28:45,206 --> 00:28:51,587 Vi vet dessverre ikke mer enn det dere har lest i avisene. 180 00:28:51,671 --> 00:28:57,259 Han hadde jo Aarons ryggsekk og lommekniv. Hvordan fikk han dem? 181 00:28:57,343 --> 00:29:02,514 -Det vet vi ikke. -Men det knytter ham til Aaron. 182 00:29:02,597 --> 00:29:07,519 -De mĂ„ ha kjent hverandre. -Jeg mĂ„ vite hva som skjedde. 183 00:29:07,602 --> 00:29:13,566 Jeg vet at han antakelig er dĂžd. Det har jeg godtatt. 184 00:29:13,649 --> 00:29:19,196 Dette er det nĂŠrmeste vi har kommet sannheten pĂ„ sytten Ă„r. 185 00:29:19,279 --> 00:29:24,284 Jeg ber dere... Hva skjedde med gutten min? 186 00:29:31,082 --> 00:29:37,838 Saken hans ligger pĂ„ en annens bord, ikke sant? 187 00:29:40,882 --> 00:29:45,887 Dere vet ikke hva som skjedde med Aaron... 188 00:29:45,970 --> 00:29:52,184 Fordi dere ikke leter etter ham. GjĂžr dere vel? 189 00:29:54,478 --> 00:29:57,564 Nei. 190 00:30:26,382 --> 00:30:33,931 Jeg tok bilder av rekonstruksjonen til landsomfattende publisering. 191 00:30:34,014 --> 00:30:39,686 Kontakt hovedkontoret, og sĂžrg for at de store avisene viser bildene. 192 00:30:40,854 --> 00:30:46,818 -Du har visst allerede gjort det... -Denne gangen er pressen pĂ„ vĂ„r side. 193 00:30:46,901 --> 00:30:50,905 Fortsett, og sĂžrg for at de stĂ„r pĂ„ fĂžrstesidene. 194 00:30:50,988 --> 00:30:54,950 Trenger du noe mer? 195 00:30:55,034 --> 00:31:00,163 Ja, jeg mĂ„ finne ut hva dette er. 196 00:31:30,691 --> 00:31:36,196 Jeg klarte Ă„ fĂ„ frem en del av skjortas merke, en "L". Lagronne. 197 00:31:36,280 --> 00:31:41,118 -Fint og dyrt. -Mikrofiber, populĂŠrt pĂ„ 90-tallet. 198 00:31:41,201 --> 00:31:45,372 Offeret hadde flere ting som ikke var hans. 199 00:31:45,455 --> 00:31:49,751 -Lange fingrer... -Jo, men det var ikke butikktyveri. 200 00:31:49,834 --> 00:31:55,798 Skjorta ble aldri lagt ut til salg. Det var et prĂžveplagg fra 1988. 201 00:31:55,881 --> 00:32:01,011 -Hvordan fikk han da tak i den? -7th Avenue, rett fra stativet. 202 00:32:14,440 --> 00:32:19,444 Eneste ansettelseskrav er at man kan flytte et klesstativ. 203 00:32:19,528 --> 00:32:24,157 Perfekt for en tenĂ„ring. Tilgang til klĂŠr en ikke har rĂ„d til. 204 00:32:29,287 --> 00:32:35,876 Unge hjemlĂžse jobber visst svart med Ă„ flytte klesstativene. 205 00:32:35,960 --> 00:32:40,589 -Kjente noen igjen offeret? -Folk pleier ikke Ă„ jobbe lenge her. 206 00:32:40,672 --> 00:32:46,553 -Ingen av disse jobbet her i 1988. -Tidene forandres, men ikke rutinene. 207 00:32:56,312 --> 00:33:00,315 Skjorta var et blindspor, men det var ikke helt bortkastet. 208 00:33:00,399 --> 00:33:04,110 Den ble laget i 1988, altsĂ„ levde han da. 209 00:33:04,194 --> 00:33:08,865 -Tidsperioden er forkortet. -Seks Ă„r i stedet for ti. 210 00:33:10,450 --> 00:33:15,246 NĂ„ er det fire. Han levde den 21. februar 1990. 211 00:33:15,329 --> 00:33:19,917 -Han pantsatte en klokke. -Og vi har kvitteringen. 212 00:33:21,501 --> 00:33:26,214 Beklager, eieren hentet den for noen timer siden. 213 00:33:26,297 --> 00:33:30,301 Han har vĂŠrt dĂžd siden Dinkins var ordfĂžrer. 214 00:33:30,384 --> 00:33:35,973 Jeg har hatt klokka i evigheter. Fyren ga en nĂžyaktig beskrivelse,- 215 00:33:36,056 --> 00:33:40,352 -selv av inskripsjonen pĂ„ baksiden. Den mĂ„tte vĂŠre hans. 216 00:33:40,435 --> 00:33:44,898 Det er ikke tilfeldig at den hentes i dag, etter fjorten Ă„r. 217 00:33:44,981 --> 00:33:51,612 -Noen ville komme oss i forkjĂžpet. -Han vet at vi leter etter ham. 218 00:33:51,696 --> 00:33:57,034 Men det er ikke 1990 lenger. Det er blitt mye verre Ă„ gjemme seg. 219 00:33:58,911 --> 00:34:03,290 Han visste hvordan han skulle unngĂ„ kameraet. 220 00:34:03,373 --> 00:34:07,627 -Er det det beste bildet vi har? -Dessverre. 221 00:34:07,710 --> 00:34:12,548 -VĂŠr litt kreativ. -Skal bli. 222 00:34:13,049 --> 00:34:16,468 Vi tar det fra begynnelsen av... 223 00:34:16,552 --> 00:34:21,473 Han kommer inn, har hodet senket og gĂ„r rett frem til disken... 224 00:34:21,556 --> 00:34:27,103 -Han kikket ikke pĂ„ smykkene engang. -Han vet allerede hva han skal ha. 225 00:34:28,730 --> 00:34:35,069 Frys bildet. Kan du hente frem speilbildet i Brunos briller? 226 00:34:36,945 --> 00:34:40,240 Øker opplĂžsningen, og vi fĂ„r... 227 00:34:40,324 --> 00:34:45,286 -Et perfekt bilde av kapsen hans. -Fortsett. 228 00:34:52,084 --> 00:34:56,171 Hvorfor gĂ„r han ikke ut i friheten? 229 00:34:56,255 --> 00:35:01,343 Hele bildet synes ikke pĂ„ skjermen fordi NTSC-signalene overskannes. 230 00:35:01,426 --> 00:35:05,096 Hvor mye gĂ„r tapt? 231 00:35:09,851 --> 00:35:14,230 -Det er en gitar. -Det er DNA. 232 00:35:17,608 --> 00:35:20,986 Var det kreativt nok? 233 00:35:56,101 --> 00:36:02,149 DNA-et fra gitarstrengen lĂ„ i databasen over savnede personer. 234 00:36:05,318 --> 00:36:08,571 Gutten med ryggsekken og lommekniven... 235 00:36:08,655 --> 00:36:15,619 -Aaron Moreland? Er det sant? -Han forsvant i 1987, 17 Ă„r gammel. 236 00:36:15,703 --> 00:36:19,623 -Da er han 34 nĂ„. -Og hovedmistenkt i en drapssak. 237 00:36:19,706 --> 00:36:26,171 -Hvordan gĂ„r det? -I 1987 var Aaron Moreland 17 Ă„r. 238 00:36:26,254 --> 00:36:30,716 Slik kan han se ut i dag. 239 00:36:40,350 --> 00:36:43,562 Kjenner dere ham igjen? 240 00:36:43,645 --> 00:36:48,149 Det var ditt DNA pĂ„ gitarstrengen. 241 00:36:48,232 --> 00:36:54,697 Jeg skulle bli musiker. Jeg dro til New York for Ă„ bli rockestjerne. 242 00:36:54,780 --> 00:37:00,369 Jeg var 17 Ă„r og hadde levd hele mitt liv- 243 00:37:00,452 --> 00:37:06,916 -i en smĂ„by med ett eneste veikryss. Jeg var ikke klar for storbyen. 244 00:37:07,000 --> 00:37:11,504 Etter en uke var jeg konk og hekta. 245 00:37:11,587 --> 00:37:14,632 Kjente du ham? 246 00:37:16,133 --> 00:37:22,139 Jeg stĂžtte pĂ„ ham iblant, nĂ„r jeg flyttet klesstativ pĂ„ 7th Avenue. 247 00:37:26,017 --> 00:37:28,811 Han hadde alltid penger. 248 00:37:31,981 --> 00:37:36,986 -Hvordan fikk han kniven? -Jeg ble aggressiv nĂ„r jeg var stein. 249 00:37:37,069 --> 00:37:43,408 -Jeg ville ikke gjĂžre noe dumt. -SĂ„ du solgte kniven. 250 00:37:51,415 --> 00:37:56,837 Port Authority... Du trengte bare Ă„ gĂ„ pĂ„ en av bussene. 251 00:37:56,920 --> 00:37:59,006 Jeg ville ikke dra hjem. 252 00:37:59,089 --> 00:38:03,677 VĂŠr sĂ„ god. Det er en pantekvittering for klokka mi. 253 00:38:09,599 --> 00:38:13,519 Er det alt du har?! Jeg trenger mer. 254 00:38:15,563 --> 00:38:19,191 Drepte du ham for to dollar? 255 00:38:19,274 --> 00:38:25,363 Seks Ă„r senere ble jeg rein. Jeg byttet navn og begynte Ă„ hjelpe folk. 256 00:38:25,447 --> 00:38:31,410 -Og glemte fortiden din. -Til jeg en dag kjĂžpte avisen. 257 00:38:31,494 --> 00:38:37,458 Du var ikke registrert i systemet og dine foreldre trodde at du var dĂžd,- 258 00:38:37,541 --> 00:38:44,214 -men du visste at det fantes noe som knyttet deg til offeret: klokka di. 259 00:38:47,425 --> 00:38:54,473 Du startet pĂ„ ny, men foreldrene dine har lett etter deg hele tiden. 260 00:38:57,643 --> 00:39:00,103 Reis deg. 261 00:39:07,902 --> 00:39:12,448 Aaron... Hva het han? 262 00:39:14,658 --> 00:39:17,536 Jeg vet ikke. 263 00:40:13,546 --> 00:40:17,341 Du vet jo allerede hvordan den slutter. 264 00:40:17,424 --> 00:40:20,886 Det er ikke derfor jeg leser den. 265 00:40:23,513 --> 00:40:27,642 "Det man fĂ„r, er et varsel om hvordan livet vil blekne,- 266 00:40:27,725 --> 00:40:33,773 -som en bok man har lest for fort, der minner og bilder svinner hen,- 267 00:40:33,856 --> 00:40:37,776 -til det eneste man omsider kan huske, er et navn." 268 00:40:37,860 --> 00:40:42,906 Navnet hans... Det er det eneste vi ikke kjenner. 269 00:40:47,368 --> 00:40:50,788 Og nĂ„ fĂ„r vi aldri vite det. 270 00:40:58,170 --> 00:41:03,383 -NĂ„, da er vel saken oppklart. -Ja. 271 00:41:05,510 --> 00:41:10,515 Vi tenkte Ă„ ta et glass pĂ„ Sullivan's. Vil du bli med? 272 00:41:10,598 --> 00:41:16,395 -Jeg ligger etter med arkiveringen. -Det kan vente. 273 00:41:16,478 --> 00:41:23,235 Du mĂ„ komme deg ut litt. NĂ„ har vi lĂŠrt at man mĂ„ leve livet. 274 00:41:23,318 --> 00:41:28,823 -Takk, men det fĂ„r bli neste gang. -Som du vil. 275 00:41:30,491 --> 00:41:34,578 Stella... 276 00:41:34,662 --> 00:41:41,543 -Hvordan er kaffen der? -De har Irish coffee. Kjempegod. 24877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.