All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S11E20.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,680 --> 00:00:12,480 -Ser du en adresse? -Jeg ser ingen hus engang. 2 00:00:12,560 --> 00:00:15,560 Jeg visste ikke at det var jordbruksland her. 3 00:00:15,640 --> 00:00:19,760 Velkommen til Nessus. Seks spilleautomater, ett blackjackbord 4 00:00:19,840 --> 00:00:25,480 -og gjĂždsel. Massevis av gjĂždsel. -Jeg ser den ikke, men lukter den. 5 00:00:26,160 --> 00:00:29,720 -Nick, vi har kjĂžrt forbi. -Nei, fortsett. 6 00:00:29,800 --> 00:00:33,080 Jeg har hatt mange lik her ute. Hva er den med GPS-en? 7 00:00:35,960 --> 00:00:37,160 JĂžss! 8 00:00:39,720 --> 00:00:43,520 Dreper du en sĂ„nn i India, fĂ„r du seks mĂ„neders fengsel. 9 00:00:47,400 --> 00:00:49,400 Sentral, dette er Langston. 10 00:00:51,840 --> 00:00:53,400 Vi har kjĂžrt oss bort. 11 00:01:11,280 --> 00:01:15,600 -Hvorfor sĂ„ sene? Traff dere Ei ku? -De koster 1 600 dollar stykket. 12 00:01:15,680 --> 00:01:18,000 Og de gir ikke melk nĂ„r de er sinte. 13 00:01:20,000 --> 00:01:22,920 -Hvor er liket? -Jeg skal vise dere. 14 00:01:25,440 --> 00:01:27,200 Pass pĂ„ hvor dere trĂ„kker. 15 00:01:31,080 --> 00:01:35,200 Bonden var pĂ„ telttur, kom hjem for Ă„ mate kyrne og fant dette. 16 00:01:36,080 --> 00:01:38,640 GjĂždsel med innslag av forrĂ„tnelse. 17 00:01:39,640 --> 00:01:42,800 Det har helt klart ben, men ingen hender. 18 00:01:52,440 --> 00:01:58,120 FĂžrste generasjon, tredje stadium. DĂžd i mer enn 96 timer. 19 00:01:59,280 --> 00:02:02,880 -Hvit, voksen kvinne. -Det er ikke alt. 20 00:02:04,040 --> 00:02:07,880 Mordere fjerner deler i blant for Ă„ unngĂ„ identifisering. 21 00:02:07,960 --> 00:02:11,480 -De legger dem ikke igjen. -Den er ikke hennes. 22 00:02:11,560 --> 00:02:16,000 Den er for grov og bred. Det tilsier at det var en mann. 23 00:02:17,760 --> 00:02:18,560 Denne ogsĂ„. 24 00:02:21,600 --> 00:02:24,080 Kvinnekropp og mannehender. 25 00:02:24,160 --> 00:02:27,360 Vi fĂ„r lete etter resten i hĂžystakken. 26 00:02:27,440 --> 00:02:29,840 Det er lettere enn Ă„ lete etter nĂ„ler. 27 00:02:32,760 --> 00:02:34,000 Langston. 28 00:02:35,360 --> 00:02:38,760 Hva? Jeg kommer straks. Beklager, jeg mĂ„ dra. 29 00:02:39,320 --> 00:02:41,960 Hvor skal du? Vi mĂ„ gjennomsĂžke gĂ„rden! 30 00:02:42,640 --> 00:02:44,320 Du mistet visst skyssen. 31 00:02:45,840 --> 00:02:47,240 Jeg klarer meg. 32 00:02:49,840 --> 00:02:53,920 Jeg begynner Ă„ betvile ditt yrkesengasjement, Ray. 33 00:02:54,000 --> 00:02:58,040 -Og jeg er nok ikke den eneste. -Din venn Haskell dukket opp. 34 00:02:58,120 --> 00:03:02,880 La jeg ikke igjen nok smuler? MĂ„tte jeg lage en video? 35 00:03:04,160 --> 00:03:08,360 Jeg begynner Ă„ bli lei av Ă„ gjĂžre all jobben i dette forholdet. 36 00:03:08,440 --> 00:03:11,920 Og nĂ„r jeg fĂžler meg uĂžnsket, skjer forferdelige ting. 37 00:03:12,520 --> 00:03:18,000 Du er kanskje redd for Ă„ fakke meg. Liker du ikke Ă„ se deg i speilet? 38 00:03:18,080 --> 00:03:20,240 Du liker kanskje ikke det du ser. 39 00:03:53,960 --> 00:03:56,760 Liker du ikke Ă„ se deg i speilet? 40 00:03:57,240 --> 00:04:00,160 -Hvor kom dette fra? -Vivian Tinsdales foreldre. 41 00:04:00,840 --> 00:04:03,520 -Vivian, en av Haskells bruder. -Ja. 42 00:04:03,600 --> 00:04:07,040 Du kom mot slutten av filmen. Du mĂ„ se begynnelsen. 43 00:04:07,960 --> 00:04:12,640 Unnskyld, pappa, men du er den eneste som kan redde meg. 44 00:04:13,200 --> 00:04:18,440 Han har gjort ting med meg! Og det han sier han skal gjĂžre... 45 00:04:19,880 --> 00:04:23,840 VĂŠr sĂ„ snill, pappa, gjĂžr som han sier! 46 00:04:23,920 --> 00:04:26,000 -Betal ham! -NĂ„r fikk de dette? 47 00:04:26,080 --> 00:04:28,760 -For fire dager siden. -Hun er nok dĂžd. 48 00:04:31,920 --> 00:04:36,800 Mr. Tinsdale, tok det fire dager Ă„ komme med denne videoen? 49 00:04:36,880 --> 00:04:40,840 -Hvem er du? -Jeg har etterforsket ham i to Ă„r. 50 00:04:40,920 --> 00:04:44,640 -Hvorfor kom dere ikke fĂžr? -PC-en trodde det var sĂžppelpost. 51 00:04:44,720 --> 00:04:47,960 -Jeg sĂ„ dem i gĂ„r kveld. -For 24 timer siden. 52 00:04:48,040 --> 00:04:52,240 Vi har ikke pratet med Vivian i Ă„revis. Hun er en fremmed. 53 00:04:52,320 --> 00:04:55,840 -NĂ„ ber hun om hjelp. -Og dere bryr dere ikke? 54 00:04:55,920 --> 00:05:00,360 Hun han psykiske problemer. Hun er sosiopat og en lystlĂžgner. 55 00:05:00,440 --> 00:05:04,080 -Hvordan forklarer du skadene? -De er nok selvpĂ„fĂžrte. 56 00:05:04,160 --> 00:05:08,640 -SĂ„ videoen er falsk? -Vi hĂžrer bare fra henne 57 00:05:08,720 --> 00:05:13,880 -nĂ„r hun ber om penger. -Dere har videoen. Vi gĂ„r nĂ„. 58 00:05:13,960 --> 00:05:18,080 Videoen og dattera deres er vĂ„re eneste spor etter en seriemorder. 59 00:05:18,160 --> 00:05:23,520 Vil hun bare ha penger, vil Haskell ringe. Vi mĂ„ vĂŠre der. 60 00:05:23,600 --> 00:05:27,520 Vi vil alle det samme. At Haskell ikke skal drepe dattera deres. 61 00:05:27,600 --> 00:05:31,760 -Eller noen andre. -Hjelp oss, er dere snille. 62 00:05:43,200 --> 00:05:45,200 -Hei, Nick. -Hei. 63 00:05:45,280 --> 00:05:47,560 Ikke tilby en hjelpende hĂ„nd. 64 00:05:47,640 --> 00:05:50,640 Jeg skulle bare si at du lukter som et toalett. 65 00:05:50,720 --> 00:05:51,880 Takk. 66 00:05:51,960 --> 00:05:56,600 Åpenbare kuttsĂ„r. Knuste og avskĂ„rne hĂ„ndleddsben. 67 00:05:56,680 --> 00:06:02,200 Huden pĂ„ hĂ„ndleddene ser ut til Ă„ ha blitt dratt ut og slitt av. 68 00:06:03,000 --> 00:06:06,360 Jeg tror morderen gikk amok med ei hĂ„ndĂžks. 69 00:06:07,080 --> 00:06:11,680 Tror du han levde da hendene vinket farvel til kroppen? 70 00:06:11,760 --> 00:06:14,680 Ingen merker rundt kuttet. 71 00:06:15,360 --> 00:06:17,800 Etter dĂžden inntraff. Ta fingeravtrykkene. 72 00:06:17,880 --> 00:06:22,080 Fingrene er for uttĂžrkede. Jeg mĂ„ bruke PVS. 73 00:06:22,160 --> 00:06:28,200 Sammenligner du hĂ„nda og hĂ„ndleddet, har de lignende skader. 74 00:06:28,280 --> 00:06:30,560 Samme redskap, samme morder. 75 00:06:31,440 --> 00:06:35,560 Videokameraets klokke og GPS var av. Ingen metadata. 76 00:06:35,640 --> 00:06:39,560 -Vi vet ikke nĂ„r eller hvor. -Videoen ble sendt via e-post. 77 00:06:39,640 --> 00:06:42,720 -Du bĂžr kunne spore den. -Jeg jobber med saken. 78 00:06:43,440 --> 00:06:46,760 Haskell lot den sprette rundt pĂ„ nettet en del ganger. 79 00:06:49,920 --> 00:06:54,280 Ser man det. Visesheriff Curtis. Politiskiltet kler deg. 80 00:06:54,360 --> 00:06:56,720 -Gratulerer med forfremmelsen. -Takk. 81 00:06:57,560 --> 00:06:59,920 Du mĂ„ vĂŠre Ray Langston. Sofia Curtis. 82 00:07:00,000 --> 00:07:01,520 Hyggelig Ă„ mĂžte deg. 83 00:07:01,600 --> 00:07:05,280 Sheriffen ba meg lede Haskell-gruppen. 84 00:07:05,360 --> 00:07:09,240 -Jeg skal ringe FBI. -Det er nok ikke sĂ„ lurt. 85 00:07:09,320 --> 00:07:15,400 Haskell har blitt sett overalt. Vi tror han har krysset statsgrenser. 86 00:07:15,480 --> 00:07:19,840 -Det gjĂžr saken fĂžderal. -Og videoen? Tinsdale bor i Vegas. 87 00:07:19,920 --> 00:07:24,640 -Hvorfor kreve lĂžsepenger og dra? -Haskell krevde ikke penger. 88 00:07:24,720 --> 00:07:29,280 Da dreier det seg om Tinsdale-paret. Det knytter ham til Vegas. 89 00:07:29,840 --> 00:07:35,000 Vi vet begge hvordan det funker. Laben fĂ„r uansett analysere bevisene. 90 00:07:35,080 --> 00:07:39,920 -Videoen er fĂžrste spor pĂ„ mĂ„nedsvis. -Bevis at Haskell er i delstaten. 91 00:07:40,000 --> 00:07:42,240 -Ellers ringer jeg. -Har det. 92 00:07:43,400 --> 00:07:48,680 Haskell mĂ„ ha IT-stĂžtte. Videoen ble lastet opp via et wifi-tilgangspunkt 93 00:07:48,760 --> 00:07:50,680 nĂŠr Vegas Motor Speedway. 94 00:07:50,760 --> 00:07:54,600 -Jeg kjenner ham. Jeg visste det. -Du hadde flaks i dag. 95 00:07:54,680 --> 00:07:58,720 Politifolk hos Tinsdale-paret snappet opp en samtale fra Haskell. 96 00:07:58,800 --> 00:08:01,640 -Vi har ham pĂ„ trĂ„den. Spor det. -Ja, sir. 97 00:08:02,200 --> 00:08:05,080 -Avery, er blyanten klar? -Et Ăžyeblikk. 98 00:08:05,160 --> 00:08:07,880 Du bĂžr vĂŠre bedre forberedt pĂ„ sĂ„nt. 99 00:08:07,960 --> 00:08:13,400 DrĂžyer du sĂ„ Ray kan spore meg? Kanskje jeg bĂžr legge pĂ„. 100 00:08:13,480 --> 00:08:17,160 -Nei, jeg er klar. -Provenzi Park kl. 17.30. 101 00:08:17,240 --> 00:08:22,920 Benken ved lekeplassen. Ikke noe politi. HĂžrte du det, Ray? 102 00:08:23,000 --> 00:08:26,680 -Ingen brukerinfo. Kontantmobil. -Han har nok kastet den alt. 103 00:08:26,760 --> 00:08:30,640 En hilsen fra Haskell. Han liker Ă„ kĂždde med deg. 104 00:08:30,720 --> 00:08:32,640 Kl. 17.30. Det gir oss to timer. 105 00:08:34,520 --> 00:08:35,640 Hei. 106 00:08:36,640 --> 00:08:38,680 Takk for at du dusjet. 107 00:08:38,760 --> 00:08:42,600 Ikke for din skyld, men ingen Ă„rsak. Har du en dĂždsĂ„rsak? 108 00:08:42,680 --> 00:08:46,200 Nei, ikke et hode engang. Men overkroppen er i god stand. 109 00:08:46,280 --> 00:08:50,240 -Det utelukker naturlige Ă„rsaker. -Kan noe annet identifisere henne? 110 00:08:50,320 --> 00:08:56,160 Et blindtarmsarr. Ingen graviditeter, tatoveringer eller implantater. 111 00:08:56,240 --> 00:08:59,480 Men et lite arr pĂ„ buken kan vĂŠre etter fettsuging. 112 00:08:59,560 --> 00:09:05,360 Venstre lĂ„rben har et gammelt brudd med lett forkalkning. Alder: 30-35. 113 00:09:05,440 --> 00:09:09,640 Kvinne i 30-Ă„rsalderen, blindtarm, fettsuging og benbrudd. 114 00:09:09,720 --> 00:09:11,520 Alt du trenger, er et navn. 115 00:09:12,360 --> 00:09:15,880 Jeg fikk treff pĂ„ den ene hĂ„nda. Graham Kole. 116 00:09:15,960 --> 00:09:18,800 Adressen er et legekontor. 117 00:09:33,240 --> 00:09:38,840 En plastikkirurg med avhugde hender. Kanskje han Ăždela en hores pupper. 118 00:09:38,920 --> 00:09:41,120 En kirurg som jobber pĂ„ et kjĂžpesenter 119 00:09:41,200 --> 00:09:43,040 ved siden av ei tacosjappe? 120 00:09:46,720 --> 00:09:49,640 -Vi har fullmakt. -Ja, det har vi jo. 121 00:10:02,360 --> 00:10:05,080 Der er dr. Koles hode, hals og armer. 122 00:10:16,880 --> 00:10:18,120 To blodpĂžler. 123 00:10:19,640 --> 00:10:21,040 To ofre. 124 00:10:21,120 --> 00:10:23,240 Dette er nok primĂŠrĂ„stedet. 125 00:10:34,040 --> 00:10:37,760 Mr. Tinsdale. Host om du hĂžrer meg. 126 00:11:02,120 --> 00:11:04,600 -Det er ikke hans mobil. -Be ham svare. 127 00:11:04,680 --> 00:11:07,200 Mr. Tinsdale, finn mobilen og svar. 128 00:11:09,200 --> 00:11:12,360 Hold den mot hĂžyre Ăžre, sĂ„ jeg kan ta opp. 129 00:11:12,920 --> 00:11:15,640 -Hallo? -Det andre Ăžret! HĂžyre! 130 00:11:15,720 --> 00:11:18,120 -Hva gjĂžr han? -Bytte side. 131 00:11:18,200 --> 00:11:20,560 -Det andre Ăžret. -Vent, du forsvinner. 132 00:11:22,080 --> 00:11:25,360 -Ja, jeg hĂžrer deg. -Synd at vi ikke gjĂžr det. 133 00:11:25,440 --> 00:11:27,600 Det var ikke avtalen. 134 00:11:27,680 --> 00:11:30,000 Jeg gjorde som du sa. 135 00:11:30,080 --> 00:11:32,920 Hvor er Vivian? Jeg vil prate med henne. 136 00:11:36,840 --> 00:11:39,720 Ja, jeg ser den. Er det den rosa? 137 00:11:50,800 --> 00:11:52,440 Ja, jeg har den. 138 00:11:53,440 --> 00:11:55,560 Greit. Jeg forstĂ„r. 139 00:12:00,880 --> 00:12:04,000 Gratulerer med dagen. HĂ„p at det ikke er ei bombe. 140 00:12:04,960 --> 00:12:06,280 Han blir veiledet. 141 00:12:06,360 --> 00:12:08,160 SĂžk gjennom parken. 142 00:12:08,240 --> 00:12:12,840 Kvinnen ved lekeplassen. Hun ser ut til Ă„ spane pĂ„ Tinsdale. 143 00:12:13,400 --> 00:12:15,200 Gi meg en nĂŠrmere titt. 144 00:12:15,280 --> 00:12:18,120 Pokker, det er Tina Vincent! En brud! 145 00:12:22,840 --> 00:12:25,840 Hun sĂ„ oss. Den mistenkte flykter sĂžrover til fots. 146 00:12:27,200 --> 00:12:29,880 Politiet! Ned pĂ„ bakken! 147 00:12:34,760 --> 00:12:36,120 Hvor er han? 148 00:12:37,400 --> 00:12:38,440 Hvor er Nate? 149 00:12:39,800 --> 00:12:42,400 -Hvor er han? -Ray! 150 00:12:42,480 --> 00:12:43,520 Hvor er han? 151 00:12:56,640 --> 00:13:00,880 -Hva gjorde du i parken, Tina? -Hva gjĂžr folk i parker? 152 00:13:01,600 --> 00:13:04,720 Lufter hunder. Lufter seg selv. 153 00:13:05,640 --> 00:13:08,960 Jeg synes det er veldig beroligende. 154 00:13:09,040 --> 00:13:11,840 Med tanke pĂ„ ditt forhold til Haskell... 155 00:13:11,920 --> 00:13:15,480 Forhold? Nei, jeg beundrer ham. 156 00:13:16,320 --> 00:13:20,800 Jeg beundrer motet hans, for han er et offer for rettssystemet 157 00:13:20,880 --> 00:13:24,280 som forfĂžlger ham for lovbrudd han ikke kunne ha begĂ„tt. 158 00:13:25,040 --> 00:13:27,960 Du og Vivian var i rettssalen. 159 00:13:28,040 --> 00:13:31,440 -Hva er ditt forhold til henne? -Hun gjĂžr meg kvalm. 160 00:13:31,520 --> 00:13:36,200 -Hun har dĂ„rlig innflytelse pĂ„ Nate. -Det virker som dere mĂžttes nylig. 161 00:13:36,280 --> 00:13:40,160 -Ikke legg ord i min klients munn. -Det kunne jeg ikke gjort. 162 00:13:40,240 --> 00:13:44,920 -Hvor er Haskell og Vivian nĂ„? -Min klient fortalte hva hun vet. 163 00:13:45,600 --> 00:13:48,920 En spasertur i parken er ikke et lovbrudd. 164 00:13:49,000 --> 00:13:51,600 Men en purk som slĂ„r en uskyldig, begĂ„r et. 165 00:13:52,760 --> 00:13:54,040 Jeg tar kontakt. 166 00:14:01,960 --> 00:14:06,640 Fengslene kunne ikke holde Nate. Hans vilje frigjorde ham. 167 00:14:07,480 --> 00:14:10,000 Si til Ray Langston at han aldri tar ham. 168 00:14:11,040 --> 00:14:12,880 Ikke fĂžr Nate vil det. 169 00:14:33,520 --> 00:14:38,280 -Hvor er Hodges? -Han flytter ut fra mora si. 170 00:14:38,360 --> 00:14:41,600 Endelig. Jeg vet ikke hvem som er mest traumatisert. 171 00:14:42,440 --> 00:14:44,640 Er det pakken fra parken? 172 00:14:44,720 --> 00:14:48,160 -Jeg hĂžrte at Haskell ga deg en gave. -Det er bevis. 173 00:14:48,240 --> 00:14:52,000 Bombegruppen skannet den og jeg har sjekket den for spor. 174 00:14:53,080 --> 00:14:57,080 -Jeg trenger avtrykk. Hvor er Mandy? -PĂ„ konferanse i Denver. 175 00:14:57,160 --> 00:15:02,040 Jeg har jobbet innen alle disipliner. Bortsett fra skrivebordstjeneste. 176 00:15:02,640 --> 00:15:05,600 La meg hjelpe til. Du tar esken, og jeg tar teipen. 177 00:15:36,440 --> 00:15:41,760 Ut fra stĂžrrelsen Ă„ dĂžmme er det en mann. Den er midt pĂ„. 178 00:15:41,840 --> 00:15:46,760 -Tydelige linjer. Slurvete -Ikke slurvete. Tilsiktet. 179 00:15:46,840 --> 00:15:49,400 Det er Haskells signatur. Sjekk det likevel. 180 00:16:05,320 --> 00:16:08,800 -Kjenner du ham igjen? -Ja. Hvor fant dere det? 181 00:16:08,880 --> 00:16:12,440 -Hvem er han? -Det er Jack York. 182 00:16:12,520 --> 00:16:15,920 -Vivians fĂžrste mann. -Det lĂ„ i pakken. 183 00:16:16,000 --> 00:16:19,680 -Vet du hvorfor jeg skulle fĂ„ det? -Nei. 184 00:16:20,800 --> 00:16:24,400 -Fortell meg om ham. -Han var Ă©n i rekken av menn 185 00:16:24,480 --> 00:16:28,280 som utnyttet Vivian. Men denne fyren giftet hun seg med. 186 00:16:28,960 --> 00:16:32,080 -Det varte bare i noen mĂ„neder. -Hvor er han? 187 00:16:32,160 --> 00:16:37,680 Han stakk av. Han var ikke bra. Han var bare ute etter pengene. 188 00:16:37,760 --> 00:16:42,400 -Hva pratet du og Haskell om? -Jeg hĂžrte bare halvparten. 189 00:16:42,480 --> 00:16:46,680 "Det var ikke avtalen. Jeg gjorde som du sa. Hvor er Vivian?" 190 00:16:46,760 --> 00:16:50,560 -Det lyder som en samtale. -Han skrek og stilte krav. 191 00:16:50,640 --> 00:16:53,440 -Det meste var om deg. -"Det var ikke avtalen." 192 00:16:54,120 --> 00:16:57,680 -Det lyder som det gjelder deg. -Jeg vet ikke mer. 193 00:16:57,760 --> 00:17:01,080 Krevde han ingen lĂžsepenger? Ga han ingen instruksjoner? 194 00:17:01,720 --> 00:17:03,600 Vi har fullmakt til Ă„ ta PC-en, 195 00:17:03,680 --> 00:17:06,480 kontoutskrifter, mobilen og kredittkortene dine. 196 00:17:07,680 --> 00:17:10,200 Vi skal ta en god titt pĂ„ alt i livet ditt. 197 00:17:17,920 --> 00:17:21,800 Blodet er tĂžrt og skaller av. Det er flere dager gammelt. 198 00:17:21,880 --> 00:17:24,640 Det stemmer overens med larvene pĂ„ likene. 199 00:17:25,320 --> 00:17:30,800 Ingen benfliser eller -fragmenter. Og for lite blod til en partering. 200 00:17:30,880 --> 00:17:34,520 Kanskje de ble drept her, men partert et annet sted. 201 00:17:44,800 --> 00:17:48,000 Lite blod. Han mĂ„ ha slitt dem av seg. 202 00:17:48,080 --> 00:17:51,600 Jeg tror dr. Kole hadde en pasient 203 00:17:51,680 --> 00:17:53,920 like fĂžr han ble en av blodflekkene. 204 00:17:58,440 --> 00:17:59,680 En journal. 205 00:18:00,600 --> 00:18:03,000 Navnet er revet av. 206 00:18:04,240 --> 00:18:07,320 -Den er tom. -Kanskje pasienten var innblandet. 207 00:18:08,000 --> 00:18:11,560 Pasienten dreper legen og sykepleieren. 208 00:18:12,160 --> 00:18:15,640 Om han opererte noen med en sykepleier, 209 00:18:15,720 --> 00:18:18,280 er nok den andre pĂžlen hennes. 210 00:18:19,080 --> 00:18:22,680 Og spruten leder tilbake til dĂžra 211 00:18:22,760 --> 00:18:26,200 -og ikke mot pasienten. -Kanskje mot skytteren. 212 00:18:26,920 --> 00:18:28,560 Litt omtĂ„ket, hva? 213 00:18:28,640 --> 00:18:29,920 Hva gjĂžr du her? 214 00:18:39,200 --> 00:18:41,400 Kula ser ut som en 9 mm. 215 00:18:41,480 --> 00:18:43,480 Jeg ser ingen hylser. 216 00:18:43,560 --> 00:18:46,840 Ett av ofrene ble definitivt skutt. Det er vev pĂ„ kula. 217 00:18:47,400 --> 00:18:53,280 Rett gjennom. Vi mĂ„ til laben og se om det matcher hender eller kropp. 218 00:19:48,760 --> 00:19:49,920 Mrs. Kole? 219 00:19:52,320 --> 00:19:53,520 Hei. 220 00:19:53,600 --> 00:19:58,200 Hei, jeg er CSI Stokes. Jeg kondolerer sĂ„ mye. 221 00:19:58,280 --> 00:20:00,840 Livet mitt ser lysere og lysere ut. 222 00:20:02,880 --> 00:20:06,720 -Jeg trenger fingeravtrykkene dine. -Kommer du forbi disse? 223 00:20:06,800 --> 00:20:09,280 Vi fĂ„r se hva vi fĂ„r til. SlĂ„ deg ned. 224 00:20:11,000 --> 00:20:14,520 Jeg drepte forresten ikke min bedritne ektemann. 225 00:20:15,360 --> 00:20:17,720 Om det ikke var du, hvem var det da? 226 00:20:18,360 --> 00:20:21,480 Visste du at Vegas er rĂžmlingenes hovedstad? 227 00:20:21,560 --> 00:20:22,960 Nei. 228 00:20:23,040 --> 00:20:27,880 -HĂžyre hĂ„nd, takk. -Og Graham fikset noen fjes. 229 00:20:27,960 --> 00:20:31,040 -Om du skjĂžnner hva jeg mener. -Jeg skjĂžnner. 230 00:20:31,120 --> 00:20:33,400 -GjĂžr du? -Ja. 231 00:20:33,480 --> 00:20:37,320 -NĂ„r sĂ„ du Graham sist? -Da han klagde pĂ„ vibratorlyden. 232 00:20:38,320 --> 00:20:42,240 Vi hadde ikke pratet pĂ„ flere uker. Det var mandag for fem dager siden. 233 00:20:42,800 --> 00:20:46,760 -Hvorfor ringte du ikke politiet? -Jeg visste hvor han var. 234 00:20:46,840 --> 00:20:52,200 -Enten pĂ„ Wynn eller Encore. -Hvorfor tok han inn pĂ„ hotell? 235 00:20:52,280 --> 00:20:56,040 Fordi han ikke har en vibrator. Han skulle slepe hjem ekte vare. 236 00:20:56,120 --> 00:20:59,720 Da ville jeg ligget vĂ„ken og hĂžrt: 237 00:20:59,800 --> 00:21:04,680 "Å, gud! Graham, du er best! 238 00:21:04,760 --> 00:21:07,400 Å, gud! Det finnes ingen som deg!" 239 00:21:09,040 --> 00:21:11,760 -Menn liker falskhet. -Enkelte gjĂžr det. 240 00:21:12,600 --> 00:21:13,920 Greit. 241 00:21:14,000 --> 00:21:18,360 -Vet du hvem han var utro med? -Sykepleier Newtox. 242 00:21:19,040 --> 00:21:20,960 -Vet du hva? -Fortell. 243 00:21:21,040 --> 00:21:24,760 Du mĂ„ etterlyse ei jente som ser akkurat ut som meg. 244 00:21:24,840 --> 00:21:28,960 Minus 20 Ă„r. Med litt silikon, en klype kollagen, 245 00:21:29,040 --> 00:21:31,160 neseplastikk, botox og fettsuging. 246 00:21:31,720 --> 00:21:35,560 Og de spretneste E-koppene pĂ„ denne siden av Hoover-demningen. 247 00:21:35,640 --> 00:21:40,840 -Har denne sykepleieren et navn? -Teagan Murphy. 248 00:21:40,920 --> 00:21:45,840 Jeg mener, hvem heter vel Teagan? Ikke sant? Gi deg, liksom. 249 00:21:52,280 --> 00:21:56,360 Jeg har navnet pĂ„ Koles sykepleier. Jeg er pĂ„ vei dit nĂ„. 250 00:21:56,440 --> 00:22:00,760 Jeg bĂžr kunne finne DNA-prĂžver. GĂ„r det bra med deg? 251 00:22:02,680 --> 00:22:05,640 Kula vi fant pĂ„ Koles kontor 252 00:22:05,720 --> 00:22:08,920 matcher pistolen fra Haskells flukt. 253 00:22:09,480 --> 00:22:13,360 Vent litt. Den ble avfyrt av en av Haskells bruder. 254 00:22:13,440 --> 00:22:17,160 Og om pistolen var der, sĂ„ var en av brudene der. 255 00:22:17,880 --> 00:22:21,040 Og brudene gĂ„r dit Haskell gĂ„r. 256 00:22:21,640 --> 00:22:28,040 Om Haskell var pĂ„ kontoret... Kan han ha fĂ„tt plastisk kirurgi? 257 00:22:28,120 --> 00:22:31,040 Og drept dem for Ă„ skjule sporene sine. 258 00:22:31,600 --> 00:22:35,680 Har vi rett, kan Haskell nĂ„ vĂŠre enda et fjes i folkemengden. 259 00:22:35,760 --> 00:22:38,200 Da vet vi ikke hvem vi jager lenger. 260 00:22:42,400 --> 00:22:46,200 Dette er hva vi har: Haskell er der ute, kanskje med et nytt fjes. 261 00:22:46,280 --> 00:22:49,760 -Det forandrer saken. -Jeg er lei av ham. 262 00:22:49,840 --> 00:22:53,000 Han er som Jokeren. Men uten latteren. 263 00:22:53,080 --> 00:22:56,720 Vi har ingen bevis som plasserer Haskell hos plastikkirurgen. 264 00:22:56,800 --> 00:22:58,560 Ønsketenking? 265 00:22:58,640 --> 00:23:03,200 Ballistikkavdelingen kan plassere pistolen til en brud pĂ„ Ă„stedet. 266 00:23:03,280 --> 00:23:08,120 Etter rettssaken sĂ„ jeg alle Haskells bruder pĂ„ parkeringsplassen. 267 00:23:08,720 --> 00:23:12,520 -Bortsett fra Robin og Vivian. -Robin pratet ikke med Kole. 268 00:23:12,600 --> 00:23:17,080 -Hun ble skutt under flukten. -Trolig av Vivian. 269 00:23:17,160 --> 00:23:22,680 Om Vivian er Clyde Haskells Bonnie, hvorfor holder han henne fanget? 270 00:23:24,560 --> 00:23:27,880 Det gjĂžr han ikke. Tidslinjen stemmer ikke. 271 00:23:27,960 --> 00:23:31,240 Mens pappa fĂ„r en video av sin lille pike, 272 00:23:31,320 --> 00:23:34,040 er hun ute og dreper legen og sykepleieren. 273 00:23:35,200 --> 00:23:38,640 Haskell og Vivian samarbeider. Det var ingen kidnapping. 274 00:23:39,240 --> 00:23:45,320 -Hva med opptredenen i parken? -Det mĂ„ gjelde bildet av Vivians eks. 275 00:23:45,800 --> 00:23:48,080 Tinsdale vet, men sier ingenting. 276 00:23:48,800 --> 00:23:49,880 Hei, Archie. 277 00:23:50,880 --> 00:23:53,840 Jeg kommer nĂ„. Kanskje vi ikke trenger Tinsdale. 278 00:23:55,520 --> 00:23:59,120 -Hva har du funnet? -Tinsdale hjalp oss ikke. 279 00:23:59,200 --> 00:24:03,680 Men PC-en hans gjĂžr det. Det var ikke den fĂžrste videoen. 280 00:24:03,760 --> 00:24:05,040 Tuller du? 281 00:24:06,040 --> 00:24:09,000 Jeg fant denne. Han trodde nok at han slettet den. 282 00:24:09,080 --> 00:24:11,640 -NĂ„r kom den? -Ei uke fĂžr den han viste oss. 283 00:24:11,720 --> 00:24:13,520 Spill den av. 284 00:24:13,600 --> 00:24:18,600 -Jeg fĂ„r ikke til noe bedre. -Du har alt vĂŠrt sjenerĂžs, Avery. 285 00:24:18,680 --> 00:24:22,280 Du ga meg din datter. En sĂ„nn skjĂžr blomst. 286 00:24:22,360 --> 00:24:26,400 Og vi vet begge hvorfor. Hun fortalte meg noen hemmeligheter. 287 00:24:27,480 --> 00:24:32,040 Veldig stygt. Men jo mer jeg hĂžrer, desto mer liker jeg deg. 288 00:24:32,680 --> 00:24:36,800 Men ikke alle er like fordomsfrie som jeg, sĂ„ du fĂ„r Ă„pne lommeboka. 289 00:24:36,880 --> 00:24:41,960 Det er sĂ„ billig Ă„ prate om summer, men hva sier du til to millioner? 290 00:24:42,040 --> 00:24:43,400 Det var alt. 291 00:24:43,480 --> 00:24:45,920 NĂ„ vet vi hvorfor han ikke krevde noe, 292 00:24:46,000 --> 00:24:49,440 og hvorfor Tinsdale ikke ville ha dattera tilbake. 293 00:24:49,520 --> 00:24:52,960 -Utpressing. -Haskell hadde allerede fĂ„tt betalt. 294 00:24:53,040 --> 00:24:57,880 Hemmeligheter mellom far og datter. Vivians dĂ„rlige smak begynte tidlig. 295 00:24:57,960 --> 00:25:01,160 SĂ„ hvorfor sto Tinsdale frem? 296 00:25:01,240 --> 00:25:03,400 Haskell tvang ham. 297 00:25:03,480 --> 00:25:06,080 Jeg hentet frem Tinsdales kontoutskrift. 298 00:25:06,160 --> 00:25:09,160 Han tok ut to millioner for fem dager siden. 299 00:25:09,880 --> 00:25:13,560 Han sa til banksjefen at det var til en utenlands investering. 300 00:25:14,120 --> 00:25:18,600 Ha lĂžy for oss. Han ga Haskell frihet for to millioner. 301 00:25:18,680 --> 00:25:21,520 -Jeg vet hvor du skal. -Ikke prĂžv Ă„ stoppe meg! 302 00:25:21,600 --> 00:25:24,880 Greit, vĂŠr sĂ„ god. GjĂžr akkurat som Haskell vil. 303 00:25:25,800 --> 00:25:29,560 Det er en grunn til at han sendte deg bildet av Jack York. 304 00:25:29,640 --> 00:25:33,040 York forsvant like etter at han giftet seg med Vivian. 305 00:25:35,680 --> 00:25:39,680 -Han kom mellom far og datter. -Kanskje Tinsdale drepte ham. 306 00:25:39,760 --> 00:25:42,840 -Vivian visste det. -Hun sa det til Haskell. 307 00:25:42,920 --> 00:25:46,320 Dette er en lek, en dans mellom deg og Haskell. 308 00:25:46,400 --> 00:25:49,760 Haskell prater ikke med Tinsdale pĂ„ videoen, men med deg. 309 00:25:50,320 --> 00:25:52,960 "Ta meg om du kan." Om han vil leke... 310 00:25:53,040 --> 00:25:54,040 Ray. 311 00:26:03,000 --> 00:26:06,280 -Hva skal jeg gjĂžre, sjef? -Du gjĂžr ikke dette alene. 312 00:26:06,880 --> 00:26:09,240 Vi jager Haskell sammen. 313 00:26:27,200 --> 00:26:29,840 GĂ„r det bra, Mrs. Tinsdale? Hva har skjedd? 314 00:26:31,200 --> 00:26:33,320 Mannen min er pĂ„ kontoret. 315 00:26:47,080 --> 00:26:49,400 -Han er dĂžd. -En .38 spesial. 316 00:26:49,960 --> 00:26:53,840 -Selvmord eller kona? -Jeg ser etter kruttslam pĂ„ begge. 317 00:26:54,400 --> 00:26:57,240 Kontaktskader. Ett utgangssĂ„r i bakhodet. 318 00:26:58,840 --> 00:27:02,520 Spruten pĂ„ veggen stemmer overens med en oppadgĂ„ende vinkel. 319 00:27:05,280 --> 00:27:07,840 Kula gikk ut av hodet og inn i veggen. 320 00:27:08,600 --> 00:27:11,600 Blodet pĂ„ Mrs. Tinsdale ble nok overfĂžrt av en omfavnelse. 321 00:27:11,680 --> 00:27:15,680 Hvorfor ta livet av seg nĂ„? Han hadde jo allerede betalt Haskell. 322 00:27:15,760 --> 00:27:20,120 -Kanskje han ville ha mer. -Tok vi ikke PC-en hans? 323 00:27:20,880 --> 00:27:22,520 Han kjĂžpte vel en ny. 324 00:27:24,480 --> 00:27:27,480 -En ny video. -Jeg vet at vi hadde en avtale. 325 00:27:27,560 --> 00:27:30,040 Jeg setter virkelig pris pĂ„ pengene. 326 00:27:30,120 --> 00:27:33,440 Økonomisk sikkerhet er viktig i middelalderen. 327 00:27:33,520 --> 00:27:37,880 Men Avery, de hjemmelagde filmene Vivian har vist meg... 328 00:27:37,960 --> 00:27:41,440 Ikke familieturen til Washington. Den andre. 329 00:27:42,160 --> 00:27:47,760 Jeg liker ikke politiet eller kirka, men det du gjorde, var en synd. 330 00:27:48,360 --> 00:27:52,120 Jeg mĂ„ gi den til mine uniformerte venner. 331 00:27:52,200 --> 00:27:53,880 Og Ray... 332 00:27:54,440 --> 00:27:56,480 Denne historien har en moral. 333 00:28:05,320 --> 00:28:06,840 Det var ikke hans feil. 334 00:28:08,360 --> 00:28:09,320 Han ville ikke. 335 00:28:10,160 --> 00:28:11,200 Unnskyld? 336 00:28:11,280 --> 00:28:12,880 Hun kom til ham. 337 00:28:14,880 --> 00:28:17,320 Vivian var et barn. 338 00:28:18,200 --> 00:28:21,200 Du var hennes mor. Du skulle ha beskyttet henne. 339 00:28:21,280 --> 00:28:25,440 Er det rart at jeg fĂždte min manns egentlige brud? 340 00:29:11,040 --> 00:29:14,280 -Hei. -Hei. Har du DNA-svarene? 341 00:29:15,480 --> 00:29:17,680 Fant du alle likdelene? 342 00:29:17,760 --> 00:29:19,960 Dette lyder ikke bra. 343 00:29:21,240 --> 00:29:26,480 Den store blodpĂžlen pĂ„ kontoret stemmer overens med dr. Kole. 344 00:29:26,560 --> 00:29:27,680 Ja vel. 345 00:29:27,760 --> 00:29:31,520 Den andre blodpĂžlen og vevet fra kula 346 00:29:31,600 --> 00:29:33,840 stemmer overens med sykepleieren. 347 00:29:33,920 --> 00:29:37,320 DNA-et hennes stemmer ikke med overkroppen. 348 00:29:38,680 --> 00:29:40,760 SĂ„ hvem sin kropp er det? 349 00:29:40,840 --> 00:29:43,720 Og hva gjĂžr den i en hĂžystakk med legens hender? 350 00:29:44,320 --> 00:29:48,680 -Godt spĂžrsmĂ„l. -Si at pasienten var Haskell. 351 00:29:50,280 --> 00:29:51,840 -Tja... -Å, kom igjen. 352 00:29:51,920 --> 00:29:55,120 Blodet var fra en mann, men finnes ikke i systemet. 353 00:29:55,200 --> 00:29:58,080 -Ikke Haskell. -SĂ„ det kan finnes et offer til. 354 00:29:58,160 --> 00:30:01,440 -Og flere likdeler. -Vi drar tilbake til gĂ„rden. 355 00:30:04,240 --> 00:30:08,240 Leter dere etter flere likdeler? Jeg trodde dere hadde gjort det. 356 00:30:08,320 --> 00:30:12,280 Vi har noen spĂžrsmĂ„l om det gĂ„r bra, Mr. Thorpe. 357 00:30:12,360 --> 00:30:15,080 -Ja visst. -Kjenner du igjen denne mannen? 358 00:30:15,640 --> 00:30:18,320 -Nei. -Henne, da? 359 00:30:18,400 --> 00:30:22,800 -Nei, dessverre. -Kjenner du igjen noen av disse? 360 00:30:23,840 --> 00:30:27,440 Henne kjenner jeg ikke, men den andre sĂžte jenta 361 00:30:27,520 --> 00:30:29,880 er min kusines datter Tina. 362 00:30:31,080 --> 00:30:36,000 -Er du i slekt med Tina Vincent? -Hun er min sĂžsters fjerde datter. 363 00:30:36,560 --> 00:30:39,960 En villstyring. En villhet i Ăžynene. 364 00:30:40,040 --> 00:30:43,760 Hun har bodd her ute en stund. Hva gjelder det? 365 00:30:43,840 --> 00:30:46,720 Hva med denne mannen? Han er en venn av Tina. 366 00:30:48,120 --> 00:30:49,560 Jeg vet ikke helt. 367 00:30:50,480 --> 00:30:54,000 Men en dag kom en mann som virket rastlĂžs. 368 00:30:55,080 --> 00:30:56,960 De flyttet sammen. 369 00:30:57,040 --> 00:31:01,360 Han var i en bilulykke. Ansiktet var bandasjert. Kanskje han. 370 00:31:01,920 --> 00:31:05,080 Vet du hvor Tina og den rastlĂžse typen bor? 371 00:31:06,520 --> 00:31:08,960 I det gamle huset rett over veien. 372 00:31:28,560 --> 00:31:30,360 Dekkspor. Brede dekk. 373 00:31:33,200 --> 00:31:36,120 Den gule malingen tilsier lav klarering. 374 00:31:36,200 --> 00:31:37,360 En fin sportsbil. 375 00:31:43,440 --> 00:31:45,320 FĂžreren dro i all hast. 376 00:32:00,920 --> 00:32:02,840 De bruker ikke mye strĂžm. 377 00:32:04,840 --> 00:32:06,320 Ikke noe rennende vann. 378 00:32:15,240 --> 00:32:16,440 Elektronisk utstyr. 379 00:32:17,400 --> 00:32:19,720 Videoene kom nok herfra. 380 00:32:20,200 --> 00:32:22,760 -Jeg ser deg. -Hva mener du? 381 00:32:22,840 --> 00:32:25,080 PĂ„ skjermen der inne. 382 00:32:33,200 --> 00:32:37,360 Det stor en tom minibuss pĂ„ baksiden. Hva vil dere gjĂžre? 383 00:32:38,400 --> 00:32:39,680 Vi setter i gang. 384 00:32:44,080 --> 00:32:45,640 La meg gjĂžre det, Nick. 385 00:33:06,480 --> 00:33:07,480 HĂžrer dere? 386 00:33:08,760 --> 00:33:09,840 Musikk. 387 00:33:41,880 --> 00:33:44,560 -Kjenner du lukten? -ForrĂ„tnelse. 388 00:33:45,320 --> 00:33:46,720 Knekk, knus, maggot. 389 00:34:02,880 --> 00:34:05,320 Bachs cellosuite i G. 390 00:34:06,160 --> 00:34:09,880 Jeg spilte cello. Vakkert stykke. Dette fĂžles helt feil. 391 00:34:29,720 --> 00:34:31,360 Snakk om feil. 392 00:34:34,800 --> 00:34:38,800 Vi fikk jackpot. De fant restene av dr. Kole og sykepleieren, 393 00:34:38,880 --> 00:34:41,920 restene av Vivian Tinsdale og et bonuslik. 394 00:34:42,000 --> 00:34:46,120 -Identifisert? -Calvin Frost, hvit, fra San Diego. 395 00:34:46,200 --> 00:34:49,920 Han leide en sportsbil for ei uke siden, en gul Porsche. 396 00:34:50,000 --> 00:34:53,440 Han leverte den aldri tilbake. Vi leter fortsatt etter den. 397 00:34:53,520 --> 00:34:56,400 Men blodet pĂ„ hanskene stemmer med Frost. 398 00:34:57,160 --> 00:34:59,880 Da var han dr. Koles siste pasient. 399 00:35:16,160 --> 00:35:20,120 Jeg har funnet Calvin Frosts journal. Ny pasient. FĂžrste besĂžk... 400 00:35:21,440 --> 00:35:27,360 pĂ„ morddagen. Han hadde falt, og dr. Kole sydde ham sammen. 401 00:35:27,440 --> 00:35:31,800 Han var uheldig nok til Ă„ ligge pĂ„ bordet da Haskell og Vivian kom. 402 00:35:31,880 --> 00:35:35,400 Vi trodde journalen pĂ„ gulvet var pasientens. 403 00:35:35,480 --> 00:35:38,840 Om jeg har Frosts, hvem tilhĂžrte den tomme? 404 00:35:38,920 --> 00:35:43,720 Haskells. Han drepte legen og sykepleieren for Ă„ skjule sporene. 405 00:35:43,800 --> 00:35:46,840 Jeg tar fingeravtrykk av Frosts. 406 00:35:46,920 --> 00:35:51,400 Finner vi Haskells, sĂ„ var han i Vegas for 4-5 dager siden. 407 00:35:53,640 --> 00:35:57,640 Velkommen til slakteriet. Likdeler her, lik pĂ„ andre siden. 408 00:35:57,720 --> 00:36:02,440 -FĂ„ se Vivians hender, David. -Jeg har to venstre og en hĂžyre. 409 00:36:02,520 --> 00:36:06,520 Dr. Robbins brukte redskapsmerker for Ă„ se hvilke som var Vivians. 410 00:36:06,600 --> 00:36:10,560 Jeg bruker neglelakk. Vivian bruker Fuchsia Flare. 411 00:36:15,400 --> 00:36:16,840 Positivt for bly. 412 00:36:17,720 --> 00:36:20,320 Vivian avfyrte et vĂ„pen like fĂžr hun dĂžde. 413 00:36:24,480 --> 00:36:25,920 Doc. 414 00:36:26,760 --> 00:36:28,840 Jeg vet du vil ha raske svar. 415 00:36:28,920 --> 00:36:32,040 Dr. Kole fikk en 9 mm i brystet. 416 00:36:32,120 --> 00:36:36,360 -Sykepleieren fikk en i hodet. -Og Calvin Frost? 417 00:36:36,440 --> 00:36:39,200 -Som Vivian. Skutt i hodet. -NĂ„r? 418 00:36:39,280 --> 00:36:42,920 Alle ble drept i lĂžpet av en time for 4-5 dager siden. 419 00:36:44,000 --> 00:36:46,520 -Du kjente vel ingenting? -Gudskjelov. 420 00:36:47,160 --> 00:36:48,560 Hva holder dere pĂ„ med? 421 00:36:49,800 --> 00:36:53,040 Bevisene sier at Vivian skjĂžt, 422 00:36:53,120 --> 00:36:56,320 men ikke at Frost ble drept der. 423 00:36:56,400 --> 00:36:59,600 Skal de uansett drepe ham, hvorfor ikke skyte ham der? 424 00:36:59,680 --> 00:37:04,960 -Kanskje de trengte bĂŠrehjelp. -De kjĂžrte til huset, skjĂžt Frost 425 00:37:05,040 --> 00:37:07,120 og begynte parteringen. 426 00:37:07,200 --> 00:37:10,600 SĂ„ ble Vivian skutt med samme pistol 427 00:37:10,680 --> 00:37:12,800 -og ble partert. -Av Haskell? 428 00:37:13,360 --> 00:37:18,800 Uferdige parteringer, likdeler i en hĂžystakk og resten i et badekar. 429 00:37:19,360 --> 00:37:22,880 Haskell er mangt, men han er ikke uorganisert. 430 00:37:25,280 --> 00:37:26,600 Tina. 431 00:37:26,680 --> 00:37:29,920 Tina. Hun var forbindelsen til gĂ„rden 432 00:37:30,000 --> 00:37:33,120 og Ăžynene hans i parken. Den nye nummer Ă©n. 433 00:37:58,320 --> 00:37:59,400 Catherine. 434 00:38:00,200 --> 00:38:03,200 Jeg sporet serienumrene pĂ„ elektronikken i huset. 435 00:38:03,280 --> 00:38:09,040 Tina Vincent kjĂžpte alt. Jeg tok metadata fra kameraets minnekort. 436 00:38:09,120 --> 00:38:10,840 Alle videoer Haskell sendte, 437 00:38:10,920 --> 00:38:13,720 ble tatt opp pĂ„ samme dag for Ă„tte uker siden. 438 00:38:13,800 --> 00:38:18,080 -Dagen etter at Haskell rĂžmte. -Han har lekt med oss hele tiden. 439 00:38:18,920 --> 00:38:22,320 Jeg tok avtrykk fra Frosts journal. Tina var overalt. 440 00:38:22,400 --> 00:38:25,000 Men vi fant ikke et eneste av Haskells. 441 00:38:25,680 --> 00:38:30,760 -Han kan likevel ha vĂŠrt der. -Men bĂ„de Tina og Vivian var der. 442 00:38:30,840 --> 00:38:33,840 Vivian er dĂžd, og Tina er forsvunnet. 443 00:38:33,920 --> 00:38:36,440 Vi finner verken henne eller Haskell her. 444 00:38:37,000 --> 00:38:38,480 De er ikke i Vegas. 445 00:38:39,280 --> 00:38:43,560 Videoen, lĂžsepengekravene, parken, drapene hos dr. Kole... 446 00:38:44,360 --> 00:38:49,320 Alt skulle fĂ„ oss til Ă„ tro at Haskell fortsatt var her. 447 00:38:49,400 --> 00:38:54,120 For Ă„tte uker siden rĂžmte Haskell ved hjelp av Vivian. 448 00:38:56,000 --> 00:38:58,840 SĂ„ dro han til dr. Kole for Ă„ la seg operere. 449 00:39:00,120 --> 00:39:05,880 SĂ„ begynte han og Tina Ă„ lage filmer med Vivian i det gamle huset 450 00:39:06,440 --> 00:39:09,400 for Ă„ sende til pappa. Nate holdt seg i bakgrunnen. 451 00:39:09,480 --> 00:39:12,480 Vi skulle ikke vite at han har endret utseende. 452 00:39:13,760 --> 00:39:17,520 SĂ„ sendte han brudene for Ă„ drepe legen og sykepleieren. 453 00:39:17,600 --> 00:39:22,480 De tok journalen hans, kidnappet pasienten, 454 00:39:22,560 --> 00:39:25,760 tok bilen og klĂŠrne hans og de to likene. 455 00:39:25,840 --> 00:39:30,560 De tok med alt til huset og drepte ham. 456 00:39:34,680 --> 00:39:37,160 SĂ„ vendte brud seg mot brud. 457 00:39:39,040 --> 00:39:42,280 Og Tina drepte Vivian. 458 00:39:43,360 --> 00:39:45,720 Tina begynner Ă„ partere likene. 459 00:39:47,200 --> 00:39:49,520 Hun sprer likdelene slurvete. 460 00:39:49,600 --> 00:39:52,320 Sprer dem i trĂ„d med galskapen sin. 461 00:39:55,760 --> 00:40:00,200 To dager senere er hun i en park for Ă„ holde Ăžye med Tinsdale. 462 00:40:01,000 --> 00:40:05,000 -SĂ„ forsvinner hun. -Haskell og Tina er begge rĂžmlinger. 463 00:40:05,600 --> 00:40:09,240 -Som par merkes man mindre. -Haskell har et nytt ansikt, 464 00:40:09,880 --> 00:40:13,880 to millioner, en yngre brud og fĂ„r en ny bil med pĂ„ kjĂžpet. 465 00:40:13,960 --> 00:40:18,280 Plastisk kirurgi, kontanter, en bimbo og en Porsche. 466 00:40:18,960 --> 00:40:22,880 Er han ikke i Vegas, vet jeg om ett annet sted han passer inn. 467 00:40:23,480 --> 00:40:25,640 Vi mĂ„ ringe LAPD. 468 00:41:14,360 --> 00:41:15,440 Takk. 469 00:41:21,960 --> 00:41:23,720 Er hun ikke himmelsk? 470 00:41:25,160 --> 00:41:26,440 Jeg synes det. 471 00:41:26,520 --> 00:41:27,680 Hun er kona mi. 472 00:41:29,440 --> 00:41:30,400 Er hun? 473 00:41:31,520 --> 00:41:33,360 Du er en svĂŠrt heldig mann. 474 00:41:48,200 --> 00:41:51,880 FORTSETTELSE FØLGER 475 00:42:18,800 --> 00:42:22,600 Tekst: KristjĂĄn J. K. Steinarsson www.plint.com 39936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.