All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S08E17.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 Tidligere: 2 00:00:01,480 --> 00:00:06,240 -Gedda slipper unna med drap. -Warrick undersĂžkte saken alene. 3 00:00:06,320 --> 00:00:07,880 -Hva vil du ha? -Alt. 4 00:00:08,320 --> 00:00:09,600 Nei! 5 00:00:09,680 --> 00:00:10,800 Jeg drepte henne ikke. 6 00:00:10,880 --> 00:00:12,720 Vi vet at Gedda drepte henne. 7 00:00:12,800 --> 00:00:14,200 Godta suspensjonen! 8 00:00:14,280 --> 00:00:17,560 Folk som Lou Gedda er ikke heldige som slipper unna. 9 00:00:17,640 --> 00:00:19,440 -Jeg har nytt. -Godt jobbet. 10 00:01:26,960 --> 00:01:27,880 Herregud. 11 00:01:27,960 --> 00:01:28,760 Herregud. 12 00:01:44,880 --> 00:01:46,200 Åsted pĂ„ en begravelse. 13 00:01:47,400 --> 00:01:50,400 -DĂždere blir man ikke. -Levertemperaturen er ogsĂ„ dĂžd. 14 00:01:51,080 --> 00:01:53,200 DĂžd i over et dĂžgn. 15 00:01:53,280 --> 00:01:54,920 Hva dĂžde han av? 16 00:01:55,000 --> 00:01:56,120 Ingen tegn til vold. 17 00:01:57,040 --> 00:01:59,960 Mrs. Bell aner ikke hvem den andre er. 18 00:02:00,040 --> 00:02:01,200 Ok, takk. 19 00:02:02,080 --> 00:02:04,600 Det er den stĂžrste kisten jeg har sett. 20 00:02:04,680 --> 00:02:05,880 Elvis-modellen. 21 00:02:06,440 --> 00:02:09,360 Vi er tjukke her i landet. Her er beviset. 22 00:02:09,440 --> 00:02:11,720 Jeg tror ikke de lager tomannskister. 23 00:02:11,800 --> 00:02:14,160 Nei, det ble gjort i etterkant. 24 00:02:14,720 --> 00:02:17,200 Denne platen lĂ„ mellom likene. 25 00:02:17,760 --> 00:02:19,240 Den Ăžverste var for tung. 26 00:02:23,280 --> 00:02:25,360 Kanskje de prĂžver Ă„ spare penger. 27 00:02:25,440 --> 00:02:28,560 Likkapeller mĂ„ begrave fattige uten betaling. 28 00:02:28,640 --> 00:02:32,480 De sparer en gravplass ved Ă„ begrave John Doe sammen med John Smith. 29 00:02:32,560 --> 00:02:34,400 Bare prĂžv Ă„ legge ham i vognen. 30 00:02:34,480 --> 00:02:36,280 -Han blir her. -Jeg er bare assistent. 31 00:02:36,360 --> 00:02:38,200 Han skal ingen steder. 32 00:02:38,280 --> 00:02:41,400 Ro ned, karer. Han gjĂžr bare jobben sin. 33 00:02:41,480 --> 00:02:42,840 Bell er vĂ„r prioritet. 34 00:02:42,920 --> 00:02:44,440 Dere fĂ„r ham snart tilbake. 35 00:02:44,520 --> 00:02:46,720 Skal dere hjelpe oss med begravelsen ogsĂ„? 36 00:02:46,800 --> 00:02:49,440 KjĂžpe ny kiste? Vi hadde kronerulling. 37 00:02:49,520 --> 00:02:51,440 -Vi betaler for ny kiste. -GjĂžr vi? 38 00:02:51,520 --> 00:02:53,680 Dette er skammelig. 39 00:02:53,760 --> 00:02:56,880 VĂŠr sur pĂ„ den som la liket i kisten, ikke oss. 40 00:02:56,960 --> 00:02:58,960 La oss gjĂžre jobben vĂ„r. 41 00:02:59,040 --> 00:03:00,040 Dette er galt. 42 00:03:00,120 --> 00:03:01,920 Du mĂ„ flytte oss selv. 43 00:03:02,000 --> 00:03:03,520 Kom igjen! 44 00:03:03,600 --> 00:03:06,840 Stopp. Stopp, vĂŠr sĂ„ snill! 45 00:03:07,320 --> 00:03:11,800 Stopp, vĂŠr sĂ„ snill. Slipp mannen min forbi. 46 00:03:12,480 --> 00:03:13,440 VĂŠr sĂ„ snill. 47 00:03:15,960 --> 00:03:17,040 Trekk tilbake. 48 00:04:09,680 --> 00:04:13,440 Du er begravelsesagenten. Du legger lik i kister. 49 00:04:13,920 --> 00:04:17,160 Var det to for Ă©n? Hvem er den andre? 50 00:04:18,560 --> 00:04:21,440 Du vil ikke si noe? Greit, jeg stenger byrĂ„et ditt. 51 00:04:21,520 --> 00:04:23,480 Og mistenker deg for drap. 52 00:04:23,560 --> 00:04:26,400 Du kan ha drept ham fĂžr du la ham i kisten. 53 00:04:33,320 --> 00:04:34,920 ADVOKAT 54 00:04:51,360 --> 00:04:53,200 DU ER ARRESTERT 55 00:04:53,280 --> 00:04:55,800 Smart mĂ„te Ă„ bli kvitt et lik pĂ„. 56 00:04:55,880 --> 00:04:57,800 Hvem leter i en annens grav? 57 00:04:57,880 --> 00:04:59,600 Metoden er ikke ny. 58 00:04:59,680 --> 00:05:04,280 PĂ„ 1920-tallet kvittet Joe Bonanno seg med lik i dobbeltkister. 59 00:05:04,360 --> 00:05:06,840 Du jobber fortsatt med boken om mafiaen? 60 00:05:07,520 --> 00:05:09,720 HĂ„per ikke du begynner Ă„ beundre dem. 61 00:05:10,200 --> 00:05:12,600 Jeg beundrer dem ikke, jeg er takknemlig. 62 00:05:13,760 --> 00:05:14,680 For hva da? 63 00:05:15,120 --> 00:05:17,240 Vel, jeg er ferdig med boken min. 64 00:05:17,320 --> 00:05:19,520 Jeg skal mĂžte tre forlag i L.A. 65 00:05:19,600 --> 00:05:21,880 Jeg drar i overmorgen. 66 00:05:28,680 --> 00:05:29,720 HĂžrte at du var her. 67 00:05:30,960 --> 00:05:32,040 Trenger du hjelp? 68 00:05:32,680 --> 00:05:34,080 Egentlig ikke. 69 00:05:34,160 --> 00:05:37,040 Jeg har samlet prĂžver og er snart ferdig med kisten. 70 00:05:37,800 --> 00:05:40,040 Footballtrener pĂ„ Chaparral High? 71 00:05:40,120 --> 00:05:43,200 -Hva skylder jeg deg? -Ikke tenk pĂ„ det. 72 00:05:43,280 --> 00:05:45,320 Jeg betaler alltid gjelden min. 73 00:05:45,840 --> 00:05:47,160 Dette bĂžr vĂŠre nok. 74 00:05:50,400 --> 00:05:53,720 Hva var det med Chaparral som pĂ„minte deg om Ă„ betale meg? 75 00:05:53,800 --> 00:05:56,600 -Football minner meg om penger. -Det er ikke sesong. 76 00:05:56,680 --> 00:05:59,840 Jeg vedder ikke pĂ„ baseball. Rene penger. 77 00:06:12,680 --> 00:06:14,720 Funnet dĂždsĂ„rsaken ennĂ„? 78 00:06:14,800 --> 00:06:18,320 Jeg fant punktformede blĂždninger som antyder kvelning. 79 00:06:26,840 --> 00:06:27,960 Dette bĂžr holde. 80 00:06:32,480 --> 00:06:33,280 GĂ„r det bra? 81 00:06:35,000 --> 00:06:35,800 Ja. 82 00:06:37,560 --> 00:06:38,600 Jeg kjenner ham. 83 00:06:39,240 --> 00:06:41,680 Kjente ham. Han var privatdetektiv. 84 00:06:41,760 --> 00:06:45,200 Mindre arbeid pĂ„ deg. Han ligger nok i systemet. 85 00:06:45,280 --> 00:06:46,240 Takk. 86 00:07:04,960 --> 00:07:05,760 FØRERKORT 87 00:07:05,840 --> 00:07:06,720 Lenny Harper. 88 00:07:07,280 --> 00:07:09,760 Vi var kolleger for litt over tjue Ă„r siden. 89 00:07:10,360 --> 00:07:11,400 Dyktig fyr. 90 00:07:12,760 --> 00:07:14,760 Snakker vi om samme fyr? 91 00:07:14,840 --> 00:07:16,720 Han fikk en haug med klager 92 00:07:16,800 --> 00:07:20,080 frem til dagen han pensjonerte seg som 33-Ă„ring. 93 00:07:20,160 --> 00:07:24,080 Vegas var en annen by da. Om man irriterte folk, fikk man sparken. 94 00:07:25,000 --> 00:07:27,360 Men... han kjĂžpte prostituerte? 95 00:07:27,440 --> 00:07:29,400 Utpressing? Forsikringssvindel? 96 00:07:29,480 --> 00:07:31,440 Han fortjente Ă„ fĂ„ sparken. 97 00:07:31,520 --> 00:07:33,360 Lenny sa at anklagene var konstruerte. 98 00:07:33,440 --> 00:07:36,800 Denne mappen forandrer ikke vĂ„r behandling av saken. 99 00:07:36,880 --> 00:07:39,320 Lenny var politi. Politi prioriteres. 100 00:07:40,000 --> 00:07:41,560 Sett alle pĂ„ saken. 101 00:07:43,680 --> 00:07:46,440 LEONARD HARPER PRIVATETTERFORSKER 102 00:08:08,800 --> 00:08:12,160 Han er veldig ryddig eller sĂ„ har han en dyktig rengjĂžrer. 103 00:08:14,760 --> 00:08:16,920 Pc-en er her, det er bra. 104 00:08:22,160 --> 00:08:25,400 Nick, er det en sĂžppelbĂžtte under skrivebordet? 105 00:08:26,960 --> 00:08:28,080 Ja. 106 00:08:28,160 --> 00:08:30,120 -Med pose? -Ja, hvordan det? 107 00:08:31,320 --> 00:08:32,920 Denne har ikke pose. 108 00:08:34,120 --> 00:08:35,880 Og makulatoren er tĂžmt. 109 00:08:36,400 --> 00:08:39,960 Noen har ryddet opp etter at de ryddet. 110 00:09:16,360 --> 00:09:19,520 Bilen er gullende ren. Matten er fortsatt fuktig. 111 00:09:20,240 --> 00:09:21,880 Den er nettopp renset. 112 00:09:23,440 --> 00:09:26,840 Hva om morderen brukte offerets bil til Ă„ frakte liket? 113 00:09:29,040 --> 00:09:32,160 Han kjĂžrer offerets bil til begravelsesbyrĂ„et, 114 00:09:32,720 --> 00:09:34,720 legger liket i en dobbeltkiste, 115 00:09:34,800 --> 00:09:38,600 kjĂžrer til bilvaskeriet, kommer tilbake, tĂžmmer kontoret, 116 00:09:38,680 --> 00:09:40,320 og gir oss nĂžklene? 117 00:09:40,400 --> 00:09:42,040 Veldig omtenksomt. 118 00:09:42,120 --> 00:09:43,880 Eller veldig smart. 119 00:10:40,960 --> 00:10:43,200 Hvem ga deg dette nummeret? 120 00:10:43,280 --> 00:10:44,800 Er dette en spĂžk? 121 00:10:45,960 --> 00:10:47,280 Hva vil du?! 122 00:10:48,520 --> 00:10:49,720 Skal jeg ta med en spade? 123 00:11:15,520 --> 00:11:16,520 -Hei. -Hei. 124 00:11:18,360 --> 00:11:19,480 Fant du noe pĂ„ pc-en? 125 00:11:20,160 --> 00:11:23,280 -Nei. Harddisken er tom. -Hva med makulatoren? 126 00:11:23,360 --> 00:11:26,360 Remser fra en mappe og noen kvitteringer. 127 00:11:26,440 --> 00:11:29,280 Jeg skaffet kjennelse til Ă„ sjekke epostkontoene. 128 00:11:29,360 --> 00:11:30,800 Han hadde mange. 129 00:11:31,360 --> 00:11:32,800 Én til familieting. 130 00:11:32,880 --> 00:11:35,840 Én til nye kunder, og Ă©n til jobb. 131 00:11:35,920 --> 00:11:39,480 Jobbkontoen hadde skylagring. Jeg er inne der nĂ„. 132 00:11:39,560 --> 00:11:42,760 SĂ„ du har fĂ„tt tak i alt som var pĂ„ pc-en hans? 133 00:11:42,840 --> 00:11:44,480 Jeg har ting han slettet. 134 00:11:44,560 --> 00:11:47,520 Det er en fil her som er interessant. 135 00:11:48,080 --> 00:11:50,680 Privatdetektiver bruker ofte avlytting. 136 00:11:50,760 --> 00:11:52,240 Forsikring. 137 00:11:52,320 --> 00:11:55,920 -Han avlyttet sine egne mĂžter ogsĂ„. -Er det sant? 138 00:11:56,920 --> 00:12:01,040 Det er 17. mars 2008. MĂžte med klient 333. 139 00:12:01,120 --> 00:12:04,040 Fra innsiden av bilen hans i gĂ„r. 140 00:12:04,600 --> 00:12:09,040 Hun gjorde det med en purk. Jeg spyttet pĂ„ henne. Hun fortjente det. 141 00:12:09,120 --> 00:12:11,360 NĂŠrmere tilstĂ„else kommer man ikke. 142 00:12:11,440 --> 00:12:14,880 Vi skal begrave den fyren, Lenny. Jeg skal sende ham i jorda. 143 00:12:16,400 --> 00:12:19,800 Warrick kunne ikke etterforske Gedda, sĂ„ han ansatte en detektiv. 144 00:12:19,880 --> 00:12:23,280 Archie fant flere tusen bilder, lydklipp, videoer... 145 00:12:23,360 --> 00:12:25,240 Alt er koblet til Lou Gedda. 146 00:12:25,320 --> 00:12:27,760 Gedda oppdaget at Harper spionerte, drepte ham 147 00:12:27,840 --> 00:12:30,920 og fikk begravelsesagenten til Ă„ legge liket i dobbeltkisten. 148 00:12:32,000 --> 00:12:33,760 Warrick Brown, legg igjen beskjed. 149 00:12:33,840 --> 00:12:36,960 Warrick, ring meg. NĂ„. 150 00:12:39,920 --> 00:12:42,960 -Si ifra om dere hĂžrer fra ham. -Ok. 151 00:12:57,040 --> 00:12:58,480 Hvor har du vĂŠrt? 152 00:12:58,560 --> 00:12:59,480 Grissom... 153 00:13:01,000 --> 00:13:02,320 Vi mĂ„ snakke. 154 00:13:02,400 --> 00:13:03,640 Hvor er du? 155 00:13:04,760 --> 00:13:05,560 Pigalle. 156 00:13:05,640 --> 00:13:08,360 -Hva tenker du? -Jeg vet ikke. 157 00:13:08,440 --> 00:13:10,320 Du vet ikke... Hva da? 158 00:13:10,400 --> 00:13:12,600 Jeg vet ikke hva som skjedde. 159 00:13:12,680 --> 00:13:14,480 -Jeg vĂ„knet... -Politiet! 160 00:13:14,560 --> 00:13:15,920 Legg ned vĂ„penet! 161 00:13:16,640 --> 00:13:18,000 Legg ned vĂ„penet! 162 00:13:18,080 --> 00:13:19,720 -Warrick? -Legg deg ned! 163 00:13:19,800 --> 00:13:21,160 -NĂ„! -Warrick! 164 00:13:21,240 --> 00:13:23,760 -Jeg er Ă„stedsgransker! -Kast vĂ„penet! 165 00:14:07,040 --> 00:14:07,880 Warrick. 166 00:14:11,800 --> 00:14:12,880 Grissom, jeg... 167 00:14:14,080 --> 00:14:16,160 Jeg vet ikke hva som skjedde. 168 00:14:16,240 --> 00:14:19,120 En butikkeier hĂžrte skudd, ringte 911. 169 00:14:19,200 --> 00:14:21,200 Jeg svarte og ba om assistanse. 170 00:14:21,280 --> 00:14:22,800 Det var ingen andre her. 171 00:14:22,880 --> 00:14:26,200 Takk. Kan du gi oss et Ăžyeblikk? 172 00:14:32,000 --> 00:14:33,320 Hva skjedde? 173 00:14:37,640 --> 00:14:38,480 Jeg vet ikke. 174 00:14:39,520 --> 00:14:40,680 Hodet verker. 175 00:14:43,440 --> 00:14:44,320 Er det din pistol? 176 00:14:45,600 --> 00:14:46,440 Ja. 177 00:14:47,600 --> 00:14:48,800 Og dine hĂ„ndjern? 178 00:14:50,280 --> 00:14:51,280 Antar det. 179 00:14:55,560 --> 00:14:56,920 Vi mĂ„ skaffe deg advokat. 180 00:14:59,560 --> 00:15:02,960 -Grissom... -Ikke si noe. 181 00:15:03,040 --> 00:15:04,320 -Jim... -Kom deg opp. 182 00:15:04,400 --> 00:15:05,200 HĂžr pĂ„ meg. 183 00:15:05,280 --> 00:15:08,680 -Jeg vet ikke hva som skjedde. -Det er til ditt eget beste. 184 00:15:08,760 --> 00:15:11,480 Hold kjeft til vi kommer til stasjonen. 185 00:15:15,160 --> 00:15:17,480 Du greide ikke Ă„ gi slipp pĂ„ det. 186 00:16:27,960 --> 00:16:30,840 En politi var involvert. Ingen detaljer. 187 00:16:30,920 --> 00:16:32,560 Vi kom oss hit sĂ„ fort vi kunne. 188 00:16:33,240 --> 00:16:34,160 Hva skjedde? 189 00:16:34,240 --> 00:16:35,400 Gedda er dĂžd. 190 00:16:44,680 --> 00:16:47,600 Legg bort utstyret. Dagskiftet tar over. 191 00:16:47,680 --> 00:16:49,720 Internpolitiet overtar saken. 192 00:17:07,200 --> 00:17:08,080 Snu deg. 193 00:17:12,160 --> 00:17:15,080 LĂžft hendene. Jeg mĂ„ se etter tennsatspartikler. 194 00:17:20,680 --> 00:17:21,600 Skaff advokat. 195 00:17:22,320 --> 00:17:23,160 Nei takk. 196 00:17:23,920 --> 00:17:27,120 Dette forsvinner ikke. Om 48 timer blir du tiltalt. 197 00:17:27,680 --> 00:17:29,920 Jeg vet ikke hva jeg skulle sagt til en advokat. 198 00:17:31,600 --> 00:17:33,160 Jeg mĂ„ ta klĂŠrne dine. 199 00:17:45,720 --> 00:17:46,560 Signer her. 200 00:17:52,560 --> 00:17:54,160 Ok, tusen takk. 201 00:18:02,240 --> 00:18:03,840 Snakket du med internpolitiet? 202 00:18:03,920 --> 00:18:05,840 -Ja. -Og hva sa du? 203 00:18:06,360 --> 00:18:08,480 Jeg signerte taushetsavtalen. 204 00:18:08,560 --> 00:18:10,560 Det blĂ„ser jeg i. Hva sa du? 205 00:18:12,840 --> 00:18:16,360 At jeg sĂ„ Warrick sitte alene i mĂžrket pĂ„ Grissoms kontor. 206 00:18:16,920 --> 00:18:17,840 Hva sĂ„? 207 00:18:17,920 --> 00:18:19,680 Noen ringte ham. 208 00:18:19,760 --> 00:18:22,120 Han ble forbannet pĂ„ personen. 209 00:18:22,880 --> 00:18:23,840 Hva sĂ„? 210 00:18:23,920 --> 00:18:26,520 En time senere var Gedda dĂžd. 211 00:18:26,600 --> 00:18:28,120 Du vet ikke hva som skjedde. 212 00:18:28,680 --> 00:18:31,960 Jeg fortalte sannheten om det jeg sĂ„. 213 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Det er jo det vi skal gjĂžre. 214 00:18:41,800 --> 00:18:43,360 Jeg husker ikke noe. 215 00:18:45,160 --> 00:18:46,960 Er det strategien din? 216 00:18:47,680 --> 00:18:48,920 Det er sant. 217 00:18:49,640 --> 00:18:50,480 Greit. 218 00:18:51,120 --> 00:18:55,880 SĂ„, hevder du at hukommelsestapet skyldes hjernerystelse 219 00:18:55,960 --> 00:19:00,160 eller sinnssykdom grunnet en traumatisk hendelse? 220 00:19:00,240 --> 00:19:03,760 Som jeg sa, jeg husker ikke hva som skjedde. 221 00:19:03,840 --> 00:19:07,000 Men du ba Lenny Harper etterforske Lou Gedda, 222 00:19:08,000 --> 00:19:09,440 og trosset ordre? 223 00:19:10,680 --> 00:19:11,520 Ja. 224 00:19:12,800 --> 00:19:15,680 -Tror du Gedda var skyldig? -Det vedder jeg pĂ„. 225 00:19:16,400 --> 00:19:20,480 Jeg har hĂžrt det om deg. Var det derfor du dro pĂ„ Pigalle? 226 00:19:20,560 --> 00:19:22,880 Jeg dro dit fordi Lou Gedda ringte. 227 00:19:25,560 --> 00:19:31,280 Vi undersĂžkte det, og anropet kom fra en kontanttelefon. 228 00:19:31,360 --> 00:19:33,080 Det var Lou Gedda! 229 00:19:33,160 --> 00:19:34,800 Det er mulig. 230 00:19:35,560 --> 00:19:37,760 Men nĂ„ husker du mer. 231 00:19:37,840 --> 00:19:39,680 Hold det gĂ„ende. Hva skjedde sĂ„? 232 00:19:40,360 --> 00:19:41,400 Jeg dro dit. 233 00:19:41,880 --> 00:19:42,680 Alene? 234 00:19:43,400 --> 00:19:44,200 Ja. 235 00:19:45,560 --> 00:19:46,680 UbevĂŠpnet? 236 00:19:48,320 --> 00:19:49,160 Nei. 237 00:19:51,280 --> 00:19:52,120 Gedda! 238 00:19:54,680 --> 00:19:56,040 Du ringte meg. 239 00:19:56,120 --> 00:19:57,520 Det neste jeg husker... 240 00:20:36,040 --> 00:20:38,280 Jeg husker ikke mer. 241 00:20:39,640 --> 00:20:42,520 Du hoppet over det beste. 242 00:20:43,760 --> 00:20:46,480 Det skyldes vel hukommelsestapet. 243 00:20:47,120 --> 00:20:48,800 Skal jeg fylle ut resten? 244 00:20:49,520 --> 00:20:50,320 VĂ„penet ditt... 245 00:20:51,480 --> 00:20:53,040 med blod og hĂ„r pĂ„ Ă„stedet. 246 00:20:53,120 --> 00:20:55,560 Dine hĂ„ndjern pĂ„ offeret. 247 00:20:56,040 --> 00:20:58,120 Du... dekket av blod. 248 00:20:58,800 --> 00:21:01,280 Du dro til Pigalle for Ă„ ta hevn 249 00:21:01,360 --> 00:21:03,800 ved Ă„ gi Lou Gedda hans egen medisin. 250 00:21:20,000 --> 00:21:23,160 Du er krimtekniker. Hva sier bevisene deg? 251 00:21:31,360 --> 00:21:32,520 Bevisene er... 252 00:21:35,560 --> 00:21:37,680 Bevisene sier at jeg gjorde det. 253 00:21:39,840 --> 00:21:40,640 Greit. 254 00:21:41,320 --> 00:21:43,520 Tror du dette er en vits? 255 00:21:43,600 --> 00:21:45,920 -Tror du det er en vits? -Du gjĂžr en tabbe. 256 00:21:46,000 --> 00:21:49,680 Jeg vet ikke hva som skjedde. SkjĂžnner du hva jeg sier? 257 00:21:49,760 --> 00:21:51,600 -Jeg vet ikke! -Slipp meg. 258 00:22:05,080 --> 00:22:08,080 StrĂ„lene er satt opp etter rapporten. 259 00:22:09,280 --> 00:22:10,320 Conrad? 260 00:22:11,160 --> 00:22:14,880 Vi ser pĂ„ bevisene i Warrick-saken. Du bĂžr ikke vĂŠre her. 261 00:22:14,960 --> 00:22:17,800 -Jeg vil se dokumentene. -De er ikke ferdige. 262 00:22:17,880 --> 00:22:19,600 Vi har ikke konkludert. 263 00:22:19,680 --> 00:22:23,400 Om jeg fĂ„r se rĂ„dataene, kan jeg trekke mine egne konklusjoner. 264 00:22:25,440 --> 00:22:28,480 Du skal fĂ„ kopier av rapportene om et par timer. 265 00:22:28,560 --> 00:22:29,400 Takk. 266 00:22:36,840 --> 00:22:38,840 Det ligger i saksmappen. 267 00:22:40,600 --> 00:22:42,240 Unnskyld, inspektĂžr. 268 00:22:42,320 --> 00:22:44,440 FĂ„r jeg et Ăžyeblikk med Brown? 269 00:22:44,520 --> 00:22:45,840 Hvorfor det? 270 00:22:45,920 --> 00:22:47,160 Jeg er en venn. 271 00:22:47,720 --> 00:22:49,040 Det trenger han. 272 00:22:49,120 --> 00:22:50,680 -VĂŠr sĂ„ god. -Takk. 273 00:22:59,000 --> 00:23:00,520 Hvordan har du det? 274 00:23:03,480 --> 00:23:04,520 Kommer an pĂ„. 275 00:23:07,680 --> 00:23:09,320 Tror du jeg gjorde det? 276 00:23:11,360 --> 00:23:13,480 Jeg kan ikke snakke om saken. 277 00:23:14,120 --> 00:23:14,920 Ja. 278 00:23:17,720 --> 00:23:20,760 Jeg ville fĂžlt meg bedre om jeg fikk skifte. 279 00:23:20,840 --> 00:23:22,680 Jeg hater fengselsklĂŠr. 280 00:23:23,720 --> 00:23:24,720 Jeg fikser det. 281 00:23:25,960 --> 00:23:27,160 VĂŠr sterk. 282 00:23:37,360 --> 00:23:38,760 Vi er ikke ferdige. 283 00:23:39,560 --> 00:23:43,760 Ok... La oss ta et par steg tilbake. 284 00:23:44,320 --> 00:23:46,640 Du fĂ„r et forhold til ei ung dame. 285 00:23:47,360 --> 00:23:49,680 Du er borte, hun ender opp dĂžd. 286 00:23:51,160 --> 00:23:52,600 Har du tenkt over det? 287 00:23:52,680 --> 00:23:54,480 Jeg tenker pĂ„ Joanna hver dag. 288 00:23:55,480 --> 00:23:57,440 Hver eneste dag. 289 00:23:58,120 --> 00:24:00,920 Beklager, jeg snakket om Holly Gribbs. 290 00:24:02,680 --> 00:24:04,240 Du husker vel Holly? 291 00:24:05,360 --> 00:24:08,280 Den nye krimteknikeren du forlot pĂ„ et Ă„sted 292 00:24:08,360 --> 00:24:10,520 for Ă„ legge inn et veddemĂ„l? 293 00:24:10,600 --> 00:24:13,760 -Den mistenkte kom og skjĂžt henne. -Jeg husker det. 294 00:24:13,840 --> 00:24:17,400 En stakkars, uskyldig jente som prĂžvde Ă„ gjĂžre jobben sin. 295 00:24:17,480 --> 00:24:20,400 -DĂžd pĂ„ grunn av deg. -Det har ikke noe med saken Ă„ gjĂžre. 296 00:24:20,480 --> 00:24:23,080 Det er samme sak. Det er adferdsmĂžnsteret ditt. 297 00:24:24,560 --> 00:24:28,640 HensynslĂžs, tvangsmessig, selvdestruktiv adferd. 298 00:24:40,480 --> 00:24:42,080 24 ÅR GAMMEL STRIPPER DREPT 299 00:24:46,960 --> 00:24:48,120 Hva gjĂžr du her? 300 00:24:51,040 --> 00:24:53,440 Jeg skal hente klĂŠr til Warrick. 301 00:24:54,640 --> 00:24:57,840 Ta noe fra skuffene, ingenting fra andre steder. 302 00:24:59,400 --> 00:25:00,680 Du fikk Holly drept. 303 00:25:01,320 --> 00:25:02,400 Og sĂ„ Joanna. 304 00:25:02,480 --> 00:25:04,480 Du tĂ„lte ikke mer, sĂ„ du drepte Gedda. 305 00:25:05,040 --> 00:25:06,680 Det vil juryen tro. 306 00:25:06,760 --> 00:25:09,360 -Det kan jeg ikke forandre. -Det kan du. 307 00:25:10,360 --> 00:25:13,600 HĂžr, Lou Gedda var en slimĂ„l. 308 00:25:13,680 --> 00:25:17,240 Alle vet det. Ingen vil savne ham. 309 00:25:17,320 --> 00:25:20,600 Verden er et bedre sted uten ham. 310 00:25:20,680 --> 00:25:24,760 Om jeg tilstĂ„r drapet, fĂ„r jeg en mildere dom? 311 00:25:25,240 --> 00:25:27,240 Det trikset har jeg brukt selv. 312 00:25:28,040 --> 00:25:29,360 Ikke prĂžv deg. 313 00:25:29,440 --> 00:25:32,080 Greit. Du liker Ă„ gamble. 314 00:25:32,640 --> 00:25:35,520 Hva tror du oddsen din er nĂ„? 315 00:25:38,720 --> 00:25:39,880 Jeg vil ha advokat. 316 00:25:44,720 --> 00:25:48,600 Det var flere flekker etter blodsprut pĂ„ Warricks skjorte. 317 00:25:49,320 --> 00:25:52,920 Sju av disse flekkene ble DNA-testet. 318 00:25:54,240 --> 00:25:58,240 Alle prĂžvene matcher blodet fra obduksjonen av Lou Gedda. 319 00:25:58,840 --> 00:26:02,520 De fem tomme hylsene funnet pĂ„ Pigalle Boulevard 320 00:26:02,600 --> 00:26:05,440 ble avfyrt av Warrick Browns tjenestevĂ„pen. 321 00:26:09,240 --> 00:26:12,640 Kulene funnet ved obduksjonen og fra barberstolen 322 00:26:12,720 --> 00:26:14,800 ble avfyrt av samme vĂ„pen. 323 00:26:17,280 --> 00:26:19,920 Basert pĂ„ koagulasjonen i ansiktssĂ„rene 324 00:26:20,000 --> 00:26:23,240 og blĂ„merkene pĂ„ offerets armer og hĂ„ndledd 325 00:26:23,320 --> 00:26:27,000 later det til at han ble bundet og slĂ„tt en time fĂžr dĂždsfallet. 326 00:26:28,760 --> 00:26:29,560 Ok. 327 00:26:30,320 --> 00:26:33,280 Med en annen mistenkt, hva ville konklusjonen blitt? 328 00:26:39,800 --> 00:26:40,680 At han gjorde det. 329 00:26:40,760 --> 00:26:42,640 Det sa Warrick til internpolitiet. 330 00:26:42,720 --> 00:26:43,760 Tilsto han? 331 00:26:43,840 --> 00:26:45,760 Nei. Men han benektet det ikke. 332 00:26:47,040 --> 00:26:48,440 Han sier han ikke husker. 333 00:26:48,520 --> 00:26:50,160 Den har vi hĂžrt fĂžr. 334 00:26:50,840 --> 00:26:52,200 Hva mener du med det? 335 00:26:52,280 --> 00:26:54,800 Ingenting, vi snakker bare. 336 00:26:55,480 --> 00:26:57,800 Vi kan ikke bare se pĂ„ at han brenner. 337 00:26:57,880 --> 00:27:00,520 Det skal vi ikke. Han har bedt om advokat. 338 00:27:01,360 --> 00:27:02,680 Vi skaffer den beste. 339 00:27:02,760 --> 00:27:06,480 Juryen vil se en skitten politi med et hevnmotiv. 340 00:27:07,240 --> 00:27:10,440 Jeg har sett det fĂžr. De kommer til Ă„ korsfeste ham. 341 00:27:11,640 --> 00:27:13,640 Dere mĂ„ se dette. 342 00:27:13,720 --> 00:27:16,440 Det var kloroform i Lou Geddas blod og vev. 343 00:27:16,520 --> 00:27:18,920 Kloroform forbrennes fort i kroppen 344 00:27:19,000 --> 00:27:20,920 fĂžr det utĂ„ndes. 345 00:27:21,000 --> 00:27:24,120 Gedda ble drept kort tid etter han fikk det i seg. 346 00:27:24,200 --> 00:27:25,800 Warrick hadde pistol. 347 00:27:26,640 --> 00:27:29,040 Hvorfor bruke kloroform da? 348 00:27:29,120 --> 00:27:31,840 For Ă„ roe ham ned i barberstolen? 349 00:27:32,400 --> 00:27:34,720 -For Ă„ torturere ham? -Nei. 350 00:27:35,280 --> 00:27:36,800 Warrick ville aldri gjort det. 351 00:27:36,880 --> 00:27:41,240 Kloroform kan fĂžre til kortvarig hukommelsestap. 352 00:27:41,800 --> 00:27:45,480 Warrick husker ingenting etter at han gikk inn pĂ„ kontoret. 353 00:27:46,160 --> 00:27:48,920 -Warricks toksikologirapport? -Vi tok ikke blodprĂžve. 354 00:27:49,000 --> 00:27:49,800 Hvorfor ikke? 355 00:27:49,880 --> 00:27:52,600 Det ble ikke opplyst om noen forgiftning. 356 00:27:52,680 --> 00:27:54,520 Det var ingen grunn til det. 357 00:27:54,600 --> 00:27:56,080 NĂ„ har vi en grunn. 358 00:28:04,000 --> 00:28:06,120 -Her. Ta den pĂ„ deg. -Ok. 359 00:28:08,200 --> 00:28:10,880 Henry undersĂžkte for kloroform 360 00:28:10,960 --> 00:28:13,440 samt flyktige og opplĂžsende stoffer. 361 00:28:14,000 --> 00:28:15,600 Alle prĂžvene var negative. 362 00:28:16,600 --> 00:28:19,960 Halveringstiden for kloroform i mennesker er 1,5 timer. 363 00:28:20,560 --> 00:28:22,520 Umulig Ă„ oppdage etter ti timer. 364 00:28:22,600 --> 00:28:24,480 Vi tok blodprĂžven for sent. 365 00:28:24,560 --> 00:28:27,960 Warrick kan ha fĂ„tt det i seg, men vi kan ikke bevise det. 366 00:28:28,520 --> 00:28:30,560 Kom hit, Nick. Se pĂ„ skjorten hans. 367 00:28:32,840 --> 00:28:35,920 Ser du at det ikke er blod rundt armhulene? 368 00:28:36,680 --> 00:28:39,680 Stoffet var brettet da blodet kom. 369 00:28:39,760 --> 00:28:42,280 Som om han hadde noe under armene. 370 00:28:44,080 --> 00:28:46,040 Hold Hodges fast under armhulene. 371 00:28:46,840 --> 00:28:48,880 -Snu deg. -Ok. 372 00:28:48,960 --> 00:28:51,000 VĂŠr slapp, la ham holde deg oppe. 373 00:28:51,480 --> 00:28:54,760 Nick, hold frem hĂžyre hĂ„nd. Lat som om han holder en pistol. 374 00:28:59,720 --> 00:29:00,720 Det er mulig. 375 00:29:00,800 --> 00:29:03,720 Om Warrick var bevisstlĂžs, 376 00:29:03,800 --> 00:29:06,040 mĂ„ noen ha holdt ham oppe. 377 00:29:06,120 --> 00:29:08,760 Basert pĂ„ blodspruten pĂ„ skjorta 378 00:29:08,840 --> 00:29:12,760 sto skytteren under en meter fra Gedda. 379 00:29:19,360 --> 00:29:20,960 Ta av skjorten. 380 00:29:24,720 --> 00:29:25,520 Takk. 381 00:29:30,920 --> 00:29:33,160 Samme tomrom i blodspruten. 382 00:29:37,960 --> 00:29:39,560 Ikke fullstendig overbevisende. 383 00:29:40,240 --> 00:29:43,360 Tomrommene kan forklares pĂ„ flere mĂ„ter. 384 00:29:43,440 --> 00:29:44,920 Warrick kan ha skutt. 385 00:29:45,000 --> 00:29:48,120 Men det gir oss en alternativ forklaring. 386 00:29:48,200 --> 00:29:52,000 Om vi har rett, ble Warrick lurt i en felle. 387 00:29:56,080 --> 00:29:58,240 Jeg snakket med en etterforsker. 388 00:29:58,320 --> 00:30:01,880 Han sender en liste over alle som ville drepe Gedda. 389 00:30:01,960 --> 00:30:03,280 Den er lang. 390 00:30:03,360 --> 00:30:06,320 Kryssjekk med alle som var ute etter Warrick. 391 00:30:06,400 --> 00:30:08,840 Noen ville kanskje slĂ„ to fluer i Ă©n smekk. 392 00:30:08,920 --> 00:30:10,360 -Den er god. -Hei. 393 00:30:10,960 --> 00:30:12,880 Var det blod fra noen ukjente? 394 00:30:12,960 --> 00:30:15,040 Nei, alt stammer fra offeret. 395 00:30:15,120 --> 00:30:17,400 Wendy og jeg jobber sĂ„ fort vi kan. 396 00:30:27,880 --> 00:30:29,440 Vi finner ikke noe. 397 00:30:29,520 --> 00:30:33,040 Ingen nye beviser antyder at det var andre der. 398 00:30:33,720 --> 00:30:34,880 Funnet noe? 399 00:30:38,520 --> 00:30:39,320 HĂ„ndjern? 400 00:30:39,400 --> 00:30:41,080 Se pĂ„ merkene. 401 00:30:42,320 --> 00:30:44,600 Bredden pĂ„ Warricks hĂ„ndjern 402 00:30:44,680 --> 00:30:48,320 er tre millimeter smalere enn merkene. 403 00:30:49,160 --> 00:30:52,160 Merkene pĂ„ Gedda stammer ikke fra Warricks hĂ„ndjern. 404 00:30:56,160 --> 00:31:00,000 SĂ„ noen byttet hĂ„ndjern etter at Gedda var dĂžd? 405 00:31:00,080 --> 00:31:03,880 Brass trodde det var en muldvarp i politiet som jobbet for Gedda. 406 00:31:05,720 --> 00:31:07,480 Vi leter etter en politi. 407 00:31:08,040 --> 00:31:11,200 En privatdetektiv som etterforsket Gedda ble drept. 408 00:31:11,280 --> 00:31:12,720 SĂ„ blir Gedda drept. 409 00:31:14,200 --> 00:31:16,760 Den korrupte politien kan ha drept begge. 410 00:31:16,840 --> 00:31:20,000 Men vi fĂ„r ikke etterforske drapet pĂ„ Gedda. 411 00:31:20,080 --> 00:31:22,240 Vi etterforsker privatdetektiven. 412 00:31:22,320 --> 00:31:27,880 Om sakene henger sammen... LĂžser vi Ă©n, lĂžser vi den andre. 413 00:31:30,520 --> 00:31:33,400 GjĂžr ham en tjeneste. FĂ„ til en avtale. 414 00:31:34,280 --> 00:31:37,400 Statsadvokaten er villig til Ă„ gĂ„ med pĂ„ uaktsomt drap. 415 00:31:38,480 --> 00:31:40,320 Det gĂ„r ikke. 416 00:31:40,400 --> 00:31:42,000 PĂ„stĂ„r du at du er uskyldig? 417 00:31:42,800 --> 00:31:45,440 IfĂžlge internpolitiet har du aldri sagt det. 418 00:31:45,520 --> 00:31:46,680 Sikter du meg? 419 00:31:47,560 --> 00:31:48,680 Ikke ennĂ„. 420 00:31:49,840 --> 00:31:52,480 Men om fem timer blir det forsettlig drap. 421 00:31:55,480 --> 00:31:56,800 Vi har koblingen. 422 00:31:56,880 --> 00:31:59,960 Vi fant kloroform i detektivens lik. 423 00:32:00,040 --> 00:32:03,200 Det mĂ„ ha vĂŠrt samme fyr som drepte Gedda. 424 00:32:04,480 --> 00:32:08,280 Vi har bevisene og saksmappene fra begge Ă„stedene. 425 00:32:08,360 --> 00:32:11,840 Om en politi etterlot seg spor pĂ„ Ă„stedene, 426 00:32:11,920 --> 00:32:15,240 ville vi kalt det vanlig kontaminering. 427 00:32:15,840 --> 00:32:16,680 Ja. 428 00:32:16,760 --> 00:32:19,800 Etter drapene kan han ha jobbet pĂ„ Ă„stedet 429 00:32:19,880 --> 00:32:21,800 og ryddet etter seg. 430 00:32:24,440 --> 00:32:28,400 Dagskiftet fant fingeravtrykk fra tre betjenter pĂ„ kontoret. 431 00:32:28,480 --> 00:32:30,960 Alle tre var pĂ„ jobb. 432 00:32:31,520 --> 00:32:36,160 Mandy fant fingeravtrykk fra fem betjenter pĂ„ likhuset. 433 00:32:37,960 --> 00:32:41,320 Men bare fire har signert loggen. 434 00:32:41,400 --> 00:32:45,040 Fingeravtrykket vi ikke kan forklare, tilhĂžrer... 435 00:32:45,120 --> 00:32:47,160 BETJENT DANIEL PRITCHARD 436 00:32:47,240 --> 00:32:48,800 Daniel Pritchard. 437 00:32:51,160 --> 00:32:53,840 FINGERAVTRYKK FRA KISTE 438 00:32:53,920 --> 00:32:57,000 Fingeravtrykket hans ble funnet pĂ„ kisten. 439 00:32:58,000 --> 00:33:01,200 Hvordan havnet det der om han ikke var pĂ„ likhuset? 440 00:33:02,000 --> 00:33:05,480 Beklager, sjef. Pritchard har vĂŠrt borte i to dager. 441 00:33:05,560 --> 00:33:06,800 Åpne den. 442 00:33:18,360 --> 00:33:19,320 Ingen hĂ„ndjern. 443 00:33:25,600 --> 00:33:27,600 Vi trenger dem kanskje ikke. 444 00:33:57,440 --> 00:33:58,920 Pritchard sto bak alt. 445 00:34:03,760 --> 00:34:06,640 -Holder dette i retten? -Ja. 446 00:34:06,720 --> 00:34:09,520 Du vet vel hva forsvaret vil si? 447 00:34:09,600 --> 00:34:12,400 "En krimtekniker kan lett ha fingert dette." 448 00:34:12,480 --> 00:34:16,080 Det var fingert mot ham. Jeg skal bevise det. 449 00:34:26,240 --> 00:34:27,480 HĂžr, Grissom... 450 00:34:28,760 --> 00:34:32,520 -Jeg er sĂ„ lei meg for dette. -Warrick. 451 00:34:34,800 --> 00:34:35,600 Ja. 452 00:34:36,800 --> 00:34:37,960 Du ble lurt. 453 00:34:39,760 --> 00:34:40,560 Lurt? 454 00:34:46,600 --> 00:34:48,000 Av hvem? 455 00:34:48,560 --> 00:34:50,160 Geddas muldvarp i politiet. 456 00:34:51,520 --> 00:34:52,720 Jeg vil snakke. 457 00:34:54,920 --> 00:34:56,080 Han er pĂ„ vei. 458 00:35:00,240 --> 00:35:01,120 Gedda! 459 00:35:01,880 --> 00:35:03,000 Du ringte meg. 460 00:35:14,280 --> 00:35:16,480 -En purk? -Daniel Pritchard. 461 00:35:17,360 --> 00:35:19,320 Han drepte Lenny Harper. 462 00:35:20,800 --> 00:35:22,720 Antagelig Joanna Krumsky ogsĂ„. 463 00:35:23,720 --> 00:35:26,360 -Men hvorfor drepte han Gedda? -Hvem vet? 464 00:35:27,160 --> 00:35:30,320 Gamle mafiamenn, korrupt politi... Det er en lang historie. 465 00:35:30,960 --> 00:35:33,800 Jeg vet ikke... Kom igjen, Grissom. 466 00:35:33,880 --> 00:35:37,240 Gedda har drept og grillet folk i 25 Ă„r. 467 00:35:38,840 --> 00:35:42,680 Det mĂ„ mer til enn en betjent for Ă„ ta ham. 468 00:35:42,760 --> 00:35:44,760 Det er noen hĂžyere opp. 469 00:35:44,840 --> 00:35:45,840 Antagelig. 470 00:35:47,160 --> 00:35:49,080 Pritchard er alt vi har nĂ„. 471 00:35:49,160 --> 00:35:51,280 -Er han i varetekt? -Ikke ennĂ„. 472 00:35:51,360 --> 00:35:52,880 Vi kan ikke fĂ„ alt. 473 00:35:55,560 --> 00:35:57,600 Statsadvokaten trekker anklagen. 474 00:36:00,080 --> 00:36:02,800 Men tjenestebruddene stĂ„r fortsatt. 475 00:36:04,320 --> 00:36:07,240 Ecklie og jeg vil anbefale undersheriffen 476 00:36:07,320 --> 00:36:10,560 at du blir suspendert og degradert, men ikke avskjediget. 477 00:36:11,240 --> 00:36:12,360 SĂ„ jeg har en jobb? 478 00:36:13,760 --> 00:36:17,280 Vel, undersheriffen sier at han skal tenke pĂ„ det. 479 00:36:18,160 --> 00:36:19,800 Han vil at du skal svette litt. 480 00:36:20,800 --> 00:36:22,600 Jeg har da svettet nok? 481 00:36:23,920 --> 00:36:25,320 Det vil jeg tro. 482 00:36:30,680 --> 00:36:31,480 Takk. 483 00:36:35,600 --> 00:36:37,520 Tusen takk. 484 00:36:40,600 --> 00:36:41,440 Kom. 485 00:36:42,360 --> 00:36:43,840 Brass skriver deg ut. 486 00:36:56,320 --> 00:36:57,200 Takk, Jim. 487 00:36:59,480 --> 00:37:01,120 Ikke glem hvor heldig du er. 488 00:37:03,800 --> 00:37:04,640 Kom. 489 00:37:18,880 --> 00:37:19,680 Jeg vet. 490 00:37:22,800 --> 00:37:24,880 Det er ganske teit, jeg vet. 491 00:37:24,960 --> 00:37:26,280 Det minner meg pĂ„, 492 00:37:26,360 --> 00:37:30,640 hva skal til for at de skal tilby kalkunbacon her? 493 00:37:30,720 --> 00:37:32,920 Det vil ikke gjĂžre maten bedre. 494 00:37:33,000 --> 00:37:35,600 Det er ikke mat vi er ute etter. 495 00:37:35,680 --> 00:37:36,840 Nei. 496 00:37:36,920 --> 00:37:40,040 Det er ingen steder jeg heller ville vĂŠrt. 497 00:37:49,120 --> 00:37:50,480 -Noe mer? -Nei. 498 00:37:50,560 --> 00:37:52,280 -Ses vi neste gang? -Ja. 499 00:37:52,840 --> 00:37:53,880 Takk. 500 00:37:57,160 --> 00:37:58,000 Er du der? 501 00:37:58,080 --> 00:37:59,520 Han ble bergtatt. 502 00:38:00,440 --> 00:38:02,440 -Jeg betaler. -Takk, Warrick. 503 00:38:03,000 --> 00:38:04,400 Takk. 504 00:38:07,440 --> 00:38:08,520 Takk. 505 00:38:10,240 --> 00:38:12,000 Ok, jeg drar hjem. 506 00:38:12,080 --> 00:38:13,120 Jeg ogsĂ„. 507 00:38:13,200 --> 00:38:15,040 -FĂ„ deg litt sĂžvn. -Ja. 508 00:38:16,760 --> 00:38:18,000 Takk for frokosten. 509 00:38:18,080 --> 00:38:19,800 -Jeg har et fly Ă„ rekke. -Vi ses. 510 00:38:25,400 --> 00:38:28,560 Om du vil snakke, bare ring meg. 511 00:38:28,640 --> 00:38:30,280 Ja. Takk. 512 00:38:35,240 --> 00:38:36,200 Snakkes. 513 00:38:42,760 --> 00:38:43,560 Vel... 514 00:38:45,040 --> 00:38:46,560 Bare oss to igjen, Serpico. 515 00:38:47,920 --> 00:38:49,640 -Vi tar en Ăžl. -Nei. 516 00:38:49,720 --> 00:38:52,840 -Du er en fri mann nĂ„. -Som trenger en dusj. 517 00:38:52,920 --> 00:38:56,840 Og du mĂ„ undersĂžke den rĂždhĂ„rede dama. 518 00:38:57,520 --> 00:39:00,040 -Kanskje det. -Det mĂ„ du. 519 00:39:01,160 --> 00:39:02,040 Du. 520 00:39:03,400 --> 00:39:05,000 Fint at du har det bra. 521 00:39:06,520 --> 00:39:07,320 Takk. 522 00:39:09,360 --> 00:39:10,880 -Jeg ringer. -Ok. 523 00:39:55,880 --> 00:39:56,760 Warrick. 524 00:39:57,560 --> 00:39:59,920 -Hei. -Jeg ville bli med pĂ„ middag. 525 00:40:00,000 --> 00:40:01,960 -Synd at du ikke rakk det. -Vel. 526 00:40:02,600 --> 00:40:04,920 Jeg ville bare gratulere deg. 527 00:40:05,000 --> 00:40:07,400 -Du fikk meg til Ă„ tro. -Takk. 528 00:40:08,480 --> 00:40:09,520 HĂžr... 529 00:40:11,080 --> 00:40:13,080 Jeg vil ikke gi deg sparken. 530 00:40:13,160 --> 00:40:16,960 Men du mĂ„ forsikre meg om at du er ferdig med Ă„ jobbe alene. 531 00:40:17,520 --> 00:40:18,320 HĂžr... 532 00:40:19,440 --> 00:40:22,480 Jeg er ferdig med Ă„ snike meg rundt. 533 00:40:23,760 --> 00:40:27,200 Men det er en jĂŠvel til der ute. 534 00:40:28,280 --> 00:40:30,200 Jeg lover at vi skal ta ham. 535 00:40:30,760 --> 00:40:33,360 Grissom har lĂŠrt deg godt opp. 536 00:40:33,440 --> 00:40:34,720 Det er sant. 537 00:40:36,320 --> 00:40:39,120 -Du gir aldri opp. -Nei. 538 00:40:42,560 --> 00:40:45,040 Det gjĂžr deg til en god krimtekniker. 539 00:41:34,880 --> 00:41:36,800 Tekst: Kjetil AlmĂ„s www.plint.com 37962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.