All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S07E23.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,320 --> 00:00:34,520 Du er sen. 2 00:00:43,960 --> 00:00:45,040 Si det. 3 00:00:49,520 --> 00:00:51,920 Si det. Si det. 4 00:00:52,760 --> 00:00:54,320 Du mĂ„ si det. 5 00:00:55,160 --> 00:00:56,720 Si det. 6 00:01:02,280 --> 00:01:03,280 GĂ„r det bra med henne? 7 00:01:03,360 --> 00:01:04,920 Ja, hun er stabil. 8 00:01:05,000 --> 00:01:06,320 Alvorlig traume mot halsen. 9 00:01:06,400 --> 00:01:09,280 Heather, jeg er Catherine Willows. Husker du meg? 10 00:01:10,720 --> 00:01:12,080 Dette gĂ„r bra. 11 00:01:16,840 --> 00:01:19,080 Noen mennesker dukker bare stadig opp. 12 00:01:19,800 --> 00:01:21,080 Ringte du Grissom? 13 00:01:21,800 --> 00:01:23,000 Nei. 14 00:01:24,920 --> 00:01:25,760 Hvem fant henne? 15 00:01:25,840 --> 00:01:28,920 Han der borte, Vernon Porter. 16 00:01:29,000 --> 00:01:30,280 Han er nattevakt. 17 00:01:30,360 --> 00:01:32,880 Alle ansatte mĂ„ gĂ„ med cowboykostyme. 18 00:01:33,800 --> 00:01:36,600 Det er sĂ„nne jobber politifolk fĂ„r nĂ„r de pensjonerer seg. 19 00:01:36,680 --> 00:01:38,640 Du har noe Ă„ se frem til, Jim. 20 00:01:39,240 --> 00:01:40,520 Ja. 21 00:01:43,440 --> 00:01:44,920 Dette ser ferskt ut. 22 00:01:59,400 --> 00:02:02,800 Lady Heather har et hus til dette. Hvorfor dra ut pĂ„ turnĂ©? 23 00:02:03,640 --> 00:02:06,160 -Vet du hvordan...? -Ja. 24 00:02:10,680 --> 00:02:12,640 Du er genial. 25 00:02:13,360 --> 00:02:14,840 Det var her vi fant henne. 26 00:02:14,920 --> 00:02:16,360 Hadde hun ligaturmerker? 27 00:02:16,440 --> 00:02:17,960 PĂ„ halsen, ja. 28 00:02:18,040 --> 00:02:20,080 Det gir ikke mening. 29 00:02:20,160 --> 00:02:23,360 Hun var en domina, ikke underdanig. 30 00:02:23,440 --> 00:02:25,520 Kanskje festen kom ut av kontroll. 31 00:02:25,600 --> 00:02:28,840 Eller noen kunne ikke reglene. 32 00:03:01,360 --> 00:03:02,400 Hvordan gĂ„r det? 33 00:03:02,480 --> 00:03:04,080 Disse mappene er ute av kontroll. 34 00:03:04,160 --> 00:03:07,240 Skrivefeil, overstrykninger, navn som mangler, manglende avsnitt. 35 00:03:07,320 --> 00:03:09,360 For 20 Ă„r siden brukte fylket skrivemaskiner. 36 00:03:09,440 --> 00:03:12,040 -Fant du noe? -Ernie Dells fosterbarn. 37 00:03:12,120 --> 00:03:15,080 Donna Cataloni. Bodde hos Dells i et Ă„r. 38 00:03:15,160 --> 00:03:17,640 Hennes COSA-rapport har et tillegg. 39 00:03:17,720 --> 00:03:19,320 De glemte Ă„ fjerne fĂždselsnummeret. 40 00:03:20,080 --> 00:03:23,360 Vi kan bruke det til Ă„ finne henne, hvis ikke det er endret. 41 00:03:23,440 --> 00:03:24,880 Bra. Jeg skal sjekke det. 42 00:03:24,960 --> 00:03:26,200 Jeg mĂ„ ta deg av denne. 43 00:03:26,280 --> 00:03:28,840 Dagskiftet har bare fire CSI-er, du er til lĂ„ns. 44 00:03:28,920 --> 00:03:30,960 Hvorfor klarer de ikke Ă„ holde pĂ„ folk? 45 00:03:31,040 --> 00:03:32,960 Penger, stress, Ecklie, kanskje. 46 00:03:33,040 --> 00:03:35,120 Bare hjelp dem med etterslepet. 47 00:03:37,960 --> 00:03:40,200 Er du sikker pĂ„ at porten var lĂ„st? 48 00:03:40,280 --> 00:03:42,440 Jeg begynte klokka seks, da Oakley's stengte. 49 00:03:42,520 --> 00:03:44,680 Det fĂžrste jeg gjĂžr, er Ă„ lĂ„se porten. 50 00:03:45,360 --> 00:03:47,920 Jeg gĂ„r en runde annenhver time. 51 00:03:49,560 --> 00:03:52,440 Åtte, ti, tolv, alt var kode fire. 52 00:03:52,520 --> 00:03:54,080 NĂ„r gikk det over til kode tre? 53 00:03:54,160 --> 00:03:57,120 Jeg fant hovedporten Ă„pen klokka 02.14. 54 00:03:57,200 --> 00:03:59,080 Jeg gikk ut pĂ„ gaten og hĂžrte musikk. 55 00:04:00,480 --> 00:04:03,080 Fant henne pĂ„ gulvet og ringte. 56 00:04:04,040 --> 00:04:05,840 Dette er en familiepark. 57 00:04:06,280 --> 00:04:09,240 Jeg gĂ„r ut fra at de ikke serverer alkohol her. 58 00:04:09,320 --> 00:04:10,920 De mĂ„ ha tatt med selv. 59 00:04:12,080 --> 00:04:14,280 Single malt, 30 Ă„r gammel. 60 00:04:14,360 --> 00:04:16,160 S&M er en rikmannssport. 61 00:04:16,800 --> 00:04:18,280 Litt som hockey, masse utstyr. 62 00:04:18,360 --> 00:04:20,880 Hvor mye tror du en sĂ„nn natt koster? 63 00:04:20,960 --> 00:04:24,920 For fem Ă„r siden sa Heather at hun dro inn 20 000 i uken. 64 00:04:25,560 --> 00:04:27,760 Og det var fĂžr LadyHeather.com. 65 00:04:31,200 --> 00:04:32,680 Hvordan er hun? 66 00:04:32,760 --> 00:04:36,600 Vakker, smart, intens... 67 00:04:37,440 --> 00:04:38,600 Sjarmerende. 68 00:04:39,680 --> 00:04:41,280 Eneste kvinne som har rĂžrt Grissom. 69 00:04:41,960 --> 00:04:44,080 Han likte 70 00:04:44,160 --> 00:04:47,480 den rettsmedisinske antropologen, Terry Miller. 71 00:04:47,560 --> 00:04:49,360 -Husker du henne? -Ja. 72 00:04:49,440 --> 00:04:53,560 Men hun var ikke en stor nok utfordring for ham. 73 00:04:54,040 --> 00:04:56,600 Heather, derimot... 74 00:04:58,160 --> 00:05:01,240 HemningslĂžs, og slĂ„r ham i mental sjakk. 75 00:05:03,520 --> 00:05:05,040 De hadde kjemi. 76 00:05:05,520 --> 00:05:07,440 Og han er forsker. 77 00:05:08,680 --> 00:05:10,840 Jeg har ikke bevis, og han vil aldri si det, 78 00:05:10,920 --> 00:05:12,800 men jeg vet at de tilbrakte natten sammen. 79 00:05:14,240 --> 00:05:15,720 Lurer pĂ„ hvem som hadde chaps. 80 00:05:15,800 --> 00:05:17,800 Mange mynter og tannpirkere. 81 00:05:17,880 --> 00:05:19,840 De feier ikke under her. 82 00:05:19,920 --> 00:05:22,960 Han skal ha for at han finner noen utenom jobben, 83 00:05:24,040 --> 00:05:26,600 for hvis man begynner Ă„ fiske i jobbdammen, 84 00:05:27,560 --> 00:05:28,920 ber man om brĂ„k. 85 00:05:29,880 --> 00:05:31,440 Jeg har et shot glass. 86 00:05:31,520 --> 00:05:34,280 Ser ut som det er leppestift pĂ„ kanten. 87 00:05:34,360 --> 00:05:37,520 Min fantasi inkluderer ikke kostymer eller smerte... 88 00:05:38,080 --> 00:05:40,600 Og i hvert fall ikke sagmugg. 89 00:05:42,600 --> 00:05:43,480 Hva med deg? 90 00:05:46,400 --> 00:05:48,080 Patruljen fant henne. 91 00:05:48,160 --> 00:05:49,160 Noen vitner? 92 00:05:49,240 --> 00:05:53,400 Nei. Ingen butikker Ă„pne, ingen biler i sidegatene. 93 00:05:54,120 --> 00:05:55,280 SĂ„ hvordan kom hun hit? 94 00:05:55,360 --> 00:05:57,640 I dette nabolaget, med mindre hun var hore, 95 00:05:57,720 --> 00:05:59,400 tviler jeg pĂ„ at hun gikk. 96 00:06:00,040 --> 00:06:01,280 Jeg skal ta noen telefoner, 97 00:06:01,360 --> 00:06:04,000 og se om noen av disse stedene har sikkerhetskameraer. 98 00:06:04,080 --> 00:06:05,120 Takk. 99 00:06:05,720 --> 00:06:10,240 Det var et stygt sĂ„r i hodet. Hvor er Super Dave? 100 00:06:10,320 --> 00:06:12,680 Sikkert pĂ„ den 420-saken pĂ„ Flamingo. 101 00:06:13,280 --> 00:06:14,280 De la igjen vesken. 102 00:06:17,480 --> 00:06:19,040 Denne er tyngre enn barnet mitt. 103 00:06:19,600 --> 00:06:20,840 Har du blitt slĂ„tt av sĂ„nt? 104 00:06:20,920 --> 00:06:23,680 Nei, gentlemen blir ikke slĂ„tt med sĂ„nne. 105 00:06:29,800 --> 00:06:31,400 Keysha Sayrun? 106 00:06:31,480 --> 00:06:32,680 Det er ikke henne. 107 00:06:32,760 --> 00:06:34,520 Kanskje det ikke er hennes veske. 108 00:06:34,600 --> 00:06:36,320 Det er mange lommebĂžker her. 109 00:06:37,560 --> 00:06:39,120 FĂžrerkort. 110 00:06:39,200 --> 00:06:42,040 Har unger pĂ„ 15 kredittkort? 111 00:06:43,040 --> 00:06:44,440 Hun mĂ„ vĂŠre en lommetyv. 112 00:06:44,520 --> 00:06:46,960 Det er sĂ„ trist. Se pĂ„ henne. 113 00:06:47,400 --> 00:06:49,280 Hun kunne ha blitt hva hun ville. 114 00:06:49,360 --> 00:06:51,600 Man begynner Ă„ lure pĂ„ hva som skjer med folk. 115 00:06:51,680 --> 00:06:54,440 Jeg fant henne. Faith Maroney. 116 00:06:54,520 --> 00:06:56,160 Tjuefem. 117 00:06:56,920 --> 00:06:58,880 Fra Southern Highlands. 118 00:06:58,960 --> 00:07:00,320 Av og til savner jeg den tiden 119 00:07:00,400 --> 00:07:03,320 da vi ikke tok denne jobben sĂ„ personlig, Warrick. 120 00:07:03,400 --> 00:07:07,440 Ja? Jeg savner at vi bare hadde fem drap i uken. 121 00:07:22,360 --> 00:07:23,640 Grissom. 122 00:07:24,640 --> 00:07:25,800 Catherine. 123 00:07:26,360 --> 00:07:27,760 Jeg er pĂ„ vei. 124 00:07:30,880 --> 00:07:34,040 Jeg planla en Ville Vesten-fest. 125 00:07:34,120 --> 00:07:36,320 Jeg sjekket fasilitetene. 126 00:07:36,400 --> 00:07:38,920 Kunne du ikke sjekke det i vanlig Ă„pningstid? 127 00:07:39,000 --> 00:07:41,760 Det var min vanlige Ă„pningstid. 128 00:07:41,840 --> 00:07:43,960 Nattevakten sa at porten var lĂ„st. 129 00:07:44,040 --> 00:07:45,840 -Hvordan kom du inn? -Eieren er en venn. 130 00:07:45,920 --> 00:07:47,240 Slik som dommer Fincher? 131 00:07:47,320 --> 00:07:49,960 Jeg vet at det var sĂ„nn du kom ut av fengsel sist. 132 00:07:50,040 --> 00:07:52,480 -Jeg trenger et navn. -Mr. Oakley. 133 00:07:53,120 --> 00:07:55,840 Jeg har nummeret hans, men ikke pĂ„ meg. Du mĂ„ sjekke det. 134 00:07:57,080 --> 00:07:59,240 Hei. Jeg er krimtekniker. 135 00:07:59,320 --> 00:08:00,520 Sara Sidle. 136 00:08:00,600 --> 00:08:04,840 Jeg er her for Ă„ hente klĂŠrne dine og samle bevis fra kroppen din. 137 00:08:04,920 --> 00:08:06,560 Kan jeg si nei? 138 00:08:07,280 --> 00:08:08,680 Hvorfor skulle du det? 139 00:08:09,400 --> 00:08:12,000 Glemte sykepleieren Ă„ ta en overgrepssjekk? 140 00:08:12,080 --> 00:08:13,600 Ikke nĂždvendig. 141 00:08:13,680 --> 00:08:15,280 Du vil ikke ha hjelp, det er greit. 142 00:08:15,360 --> 00:08:17,040 Men ikke kast bort tiden min. 143 00:08:17,120 --> 00:08:19,720 Jeg har mange saker pĂ„ pulten som trenger oppmerksomhet. 144 00:08:19,800 --> 00:08:23,120 NĂ„r du kommer ut av tĂ„ka, kan du ringe meg. 145 00:08:29,400 --> 00:08:31,800 Jeg reagerer dĂ„rlig pĂ„ menn som dĂžmmer meg... 146 00:08:31,880 --> 00:08:34,240 utelukkende basert pĂ„ yrket mitt. 147 00:08:34,320 --> 00:08:35,880 Det opplever jeg ogsĂ„ ofte. 148 00:08:36,520 --> 00:08:37,720 HĂ„ndhevelse av loven. 149 00:08:42,200 --> 00:08:43,800 Kan jeg flytte hĂ„ret ditt? 150 00:08:58,120 --> 00:08:59,920 Det ser ut som taumerker pĂ„ halsen din. 151 00:09:03,640 --> 00:09:04,720 Grissom. 152 00:09:09,160 --> 00:09:11,080 Jeg er straks ferdig. 153 00:09:16,560 --> 00:09:19,080 Hva er i veien, Doc? Har det truffet deg litt hardt? 154 00:09:19,160 --> 00:09:21,280 Nei, sĂžvnlĂžshet pĂ„ grunn av hund. 155 00:09:21,360 --> 00:09:23,560 Vi oppdrar valper. Jack Russell. 156 00:09:23,640 --> 00:09:25,080 Holdt meg vĂ„ken i hele natt. 157 00:09:25,160 --> 00:09:26,800 Hva med en valp som selskap? 158 00:09:26,880 --> 00:09:29,800 Nei. Jeg vil ikke vĂŠre oppe hele natten for en valp. 159 00:09:29,880 --> 00:09:31,600 DĂždsĂ„rsak? 160 00:09:31,680 --> 00:09:36,080 Ok, stumpt slag mot venstre tinning. 161 00:09:36,160 --> 00:09:37,600 Skallen er brukket. 162 00:09:37,680 --> 00:09:39,520 Vet du hva slags vĂ„pen som er brukt? 163 00:09:39,600 --> 00:09:42,640 Nei, men jeg fant disse i skallen. 164 00:09:46,600 --> 00:09:48,040 Biter av maling? 165 00:09:48,120 --> 00:09:50,480 -Kan hun vĂŠre truffet av en bil? -Det er mulig. 166 00:09:50,560 --> 00:09:52,440 Men hvis hun sto da hun ble truffet, 167 00:09:52,520 --> 00:09:55,400 burde det vĂŠre brudd i bena. 168 00:09:55,480 --> 00:09:58,560 Det er ingen merker etter overkjĂžring, sĂ„ hun stupte ikke frem. 169 00:09:58,640 --> 00:10:01,640 SĂ„ hvis hun ikke sto eller lĂ„ nede... 170 00:10:01,720 --> 00:10:03,520 Hun mĂ„ ha vĂŠrt et sted mellom der. 171 00:10:05,400 --> 00:10:07,000 Stokes, vil du ha en kopp kaffe? 172 00:10:07,080 --> 00:10:08,520 Nei, takk. 173 00:10:09,120 --> 00:10:11,320 Dette tar bare ti minutter til, ok? 174 00:10:11,400 --> 00:10:12,360 Du bestemmer. 175 00:10:23,880 --> 00:10:25,360 -Jeg sjekker sjĂ„fĂžren. -Hei! 176 00:10:25,440 --> 00:10:26,720 Hei, gĂ„r det bra? 177 00:10:27,360 --> 00:10:29,320 Hei, ikke ut pĂ„ gata. 178 00:10:30,320 --> 00:10:31,520 GĂ„r det bra, frue? 179 00:10:31,600 --> 00:10:32,680 Jeg har deg. 180 00:10:41,400 --> 00:10:44,000 Er du her som profesjonell? 181 00:10:45,000 --> 00:10:46,520 Spiller det noen rolle? 182 00:10:47,200 --> 00:10:48,720 Kanskje ikke for deg. 183 00:10:48,800 --> 00:10:50,840 Jeg fĂžler meg eksponert. 184 00:10:50,920 --> 00:10:54,440 -Sist du sĂ„ meg... -Du hadde mistet datteren din. 185 00:10:55,440 --> 00:10:57,360 Det var ikke alt jeg mistet den natten. 186 00:10:57,440 --> 00:10:58,720 Stopp! Nei. 187 00:10:59,120 --> 00:11:00,280 Slipp meg. 188 00:11:01,560 --> 00:11:02,680 Heather! 189 00:11:03,480 --> 00:11:05,080 Hvis en klient gjorde dette, 190 00:11:06,160 --> 00:11:09,680 og lot deg bli igjen for Ă„ dĂž, hvorfor beskytter du ham? 191 00:11:09,760 --> 00:11:11,400 Jeg gjĂžr ikke det. 192 00:11:11,480 --> 00:11:13,400 Si sannheten. 193 00:11:16,840 --> 00:11:18,920 Sjekket de glukosenivĂ„et ditt da du kom inn? 194 00:11:20,000 --> 00:11:21,160 Heather? 195 00:11:24,240 --> 00:11:26,400 Hun har diabetes. Jeg tror hun gĂ„r i sjokk. 196 00:11:26,480 --> 00:11:27,960 Pasienten sa ikke det. 197 00:11:32,840 --> 00:11:34,600 Jeg mĂ„ ha en kopi av politirapporten 198 00:11:34,680 --> 00:11:35,560 til forsikringen. 199 00:11:35,640 --> 00:11:38,040 Ja, klart det. Vi skal ordne det. 200 00:11:38,120 --> 00:11:42,800 Men fĂžrst mĂ„ jeg fĂ„ klarhet i et par ting. 201 00:11:42,880 --> 00:11:45,360 Mr. Oakley, ga du Heather Kessler 202 00:11:45,440 --> 00:11:46,960 adgang til parken etter stengetid? 203 00:11:47,040 --> 00:11:48,400 -Nei. -Jeg gjorde det. 204 00:11:48,480 --> 00:11:49,400 Hun ringte kontoret. 205 00:11:49,480 --> 00:11:52,000 Hun lurte pĂ„ Ă„ leie Oakley's Saloon til en fest. 206 00:11:52,080 --> 00:11:53,720 Du vet hva hun lever av, hva? 207 00:11:53,800 --> 00:11:56,160 Penger er penger, uansett hvor de kommer fra. 208 00:11:56,240 --> 00:11:58,000 SĂ„ lenge man ikke bryter loven. 209 00:11:58,080 --> 00:12:00,440 Det er greit Ă„ gjĂžre forretninger med en domina 210 00:12:00,520 --> 00:12:01,920 i en familiepark? 211 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Noen ganger er sĂžnnen min... 212 00:12:04,080 --> 00:12:06,000 Han tenker ikke godt nok gjennom ting. 213 00:12:06,080 --> 00:12:07,400 Men jeg lĂŠrer. 214 00:12:08,000 --> 00:12:09,520 Hvordan kom hun inn? 215 00:12:09,600 --> 00:12:11,760 Jeg svippet innom. Jeg ville treffe henne. 216 00:12:11,840 --> 00:12:13,320 -Etter midnatt? -Ja. 217 00:12:13,960 --> 00:12:15,560 Jeg sa at hun skulle lĂ„se etter seg. 218 00:12:15,640 --> 00:12:17,720 Du skulle ha blitt, Ben. Tenk pĂ„ omdĂžmmet. 219 00:12:17,800 --> 00:12:20,400 Ja, pappa. For det gjĂžr alltid du. 220 00:12:23,320 --> 00:12:25,720 Var det alt? 221 00:12:25,800 --> 00:12:27,480 Jeg vil snakke litt mer med Benny. 222 00:12:27,560 --> 00:12:29,240 Vi mĂ„ bekrefte utsagnet hans. 223 00:13:25,800 --> 00:13:27,640 Det var ingen kameraer pĂ„ Ă„stedet, 224 00:13:27,720 --> 00:13:31,520 men Miss Maroney er arrestert flere ganger for tyveri. 225 00:13:31,600 --> 00:13:34,440 Hun hadde nettopp kommet ut fra rettsbeordret rehab, 226 00:13:34,520 --> 00:13:35,760 for kleptomani. 227 00:13:35,840 --> 00:13:40,480 Hun har nĂ„ler, hĂ„rspenner, oppvaskhĂ„ndklĂŠr, en tunfiskboks. 228 00:13:40,560 --> 00:13:44,040 Hun brydde seg ikke om hva hun tok. Hun mĂ„tte bare ta det. 229 00:13:44,120 --> 00:13:45,240 Jeg tenkte pĂ„ en ting. 230 00:13:45,320 --> 00:13:47,520 Hvis hun tok lommeboken min, og jeg tok henne, 231 00:13:47,600 --> 00:13:49,760 ville jeg fĂ„tt tilbake lommeboken fĂžr jeg stakk. 232 00:13:49,840 --> 00:13:52,840 SĂ„ ofrene for tyveriet er antagelig ikke de mistenkte. 233 00:13:52,920 --> 00:13:53,960 Har du noe mer? 234 00:13:54,040 --> 00:13:55,240 Et par kvitteringer, 235 00:13:55,320 --> 00:13:58,240 alle fra i gĂ„r kveld, alt betalt kontant. 236 00:13:58,320 --> 00:14:02,360 En tyggegummi fra Bargain Bin, en brus fra Carlissa's, 237 00:14:02,440 --> 00:14:05,320 og en Bloody Mary fra Diane's Steakhouse. 238 00:14:05,400 --> 00:14:07,840 Det er mindre enn 400 meter fra Ă„stedet. 239 00:14:07,920 --> 00:14:10,360 Ja. Klokka 21.52. 240 00:14:10,440 --> 00:14:12,040 Hun ble funnet rett etter 23.00. 241 00:14:12,120 --> 00:14:13,640 Jeg gĂ„r bakover fra restauranten. 242 00:14:39,200 --> 00:14:40,800 -Hei. -Hei. 243 00:14:41,720 --> 00:14:43,400 Barberte du deg med en knust Ăžlflaske? 244 00:14:43,480 --> 00:14:45,520 Nei. En fyllekjĂžrer 245 00:14:45,600 --> 00:14:48,080 kjĂžrte inn i en radiobil pĂ„ Ă„stedet mitt. JĂŠvla idiot. 246 00:14:48,160 --> 00:14:50,440 Ja. Jeg hĂžrte at du dro den jĂŠvla idiotens venn 247 00:14:50,520 --> 00:14:51,560 ut av bilen som brant. 248 00:14:51,640 --> 00:14:54,320 Ingenting brant. Jeg har ikke dratt ut noen. 249 00:14:54,400 --> 00:14:55,840 SĂ„ ydmyk. 250 00:14:55,920 --> 00:14:58,320 Noen mennesker er forutbestemt til storhet. 251 00:14:59,000 --> 00:15:02,240 KjĂžr disse mot malingbitene fra liket, takk. 252 00:15:02,320 --> 00:15:06,360 Klart det. Du mener de svarte over kanarigule malingbitene 253 00:15:06,440 --> 00:15:07,720 fra Forden? 254 00:15:07,800 --> 00:15:09,680 Ja. Jeg ville ogsĂ„ ha malt en gul bil. 255 00:15:10,280 --> 00:15:12,240 Offeret ble altsĂ„ truffet av en bil. 256 00:15:16,080 --> 00:15:18,400 Restauranten ringte etter en taxi til Faith Maroney, 257 00:15:18,480 --> 00:15:20,280 og de hadde direktelinje til det stedet. 258 00:15:20,360 --> 00:15:22,600 Bilen som traff henne, var gul og svart. 259 00:15:22,680 --> 00:15:25,160 Malingsfargen hjelper oss ikke til Ă„ finne noen, hva? 260 00:15:25,240 --> 00:15:26,040 Nei. 261 00:15:26,120 --> 00:15:28,440 -Er dere fra Strip-O-Gram? -Unnskyld? 262 00:15:28,520 --> 00:15:31,960 I fjor, pĂ„ bursdagen min, dukket det opp politi med falskt skilt. 263 00:15:32,040 --> 00:15:36,120 Han begynte Ă„ dra av seg klĂŠrne og prĂžvde Ă„ gni seg mot meg. 264 00:15:37,520 --> 00:15:39,400 Jeg gir mye tips. 265 00:15:39,480 --> 00:15:42,160 Det er jeg sikker pĂ„, men nei, vi er ikke dansere. 266 00:15:42,240 --> 00:15:43,160 Det gjelder en sak. 267 00:15:44,880 --> 00:15:49,360 Ok. Vi sendte ut 20 taxier til Diane's Steakhouse i gĂ„r kveld. 268 00:15:49,440 --> 00:15:50,360 Rundt ti? 269 00:15:50,440 --> 00:15:52,240 Mottok en telefon kl. 22.01. 270 00:15:52,320 --> 00:15:55,640 Sendte ut nummer 29, Chandru Kambhatla. 271 00:15:55,720 --> 00:15:56,920 Han begynner klokka 20.00. 272 00:15:57,000 --> 00:16:00,200 Vi mĂ„ fĂ„ se taxien og kjĂžreboka. 273 00:16:00,280 --> 00:16:01,720 Nummer 29 er der. 274 00:16:01,800 --> 00:16:03,280 NĂžklene er inni. 275 00:16:04,240 --> 00:16:08,640 Ikke noe grisekjĂžring og ikke ta av dĂžrene, som sist. 276 00:16:08,720 --> 00:16:11,240 Vi tar dem fra hverandre, vi setter dem ikke sammen. 277 00:16:11,320 --> 00:16:13,680 Det er derfor ingen liker dere! 278 00:16:20,520 --> 00:16:22,280 Nick, det er et kamera her. 279 00:16:22,360 --> 00:16:23,720 Kanskje det kan fortelle oss 280 00:16:23,800 --> 00:16:25,760 om prinsesse Lommetyv var pĂ„ en av turene. 281 00:16:30,880 --> 00:16:33,200 Fremre stĂžtfanger tester positivt pĂ„ blod. 282 00:16:34,200 --> 00:16:38,680 Hei. Jeg ble ranet i forrige uke, jeg rapporterte det. 283 00:16:38,760 --> 00:16:40,840 Hvorfor hjelper du Chandru, og ikke meg? 284 00:16:40,920 --> 00:16:42,520 Dette er ikke et ran, sir. 285 00:16:42,600 --> 00:16:43,640 Hva er det da? 286 00:16:43,720 --> 00:16:45,280 Kjenner du han som kjĂžrer denne? 287 00:16:45,360 --> 00:16:46,520 Ja. 288 00:16:46,600 --> 00:16:47,640 SĂ„ du ham i gĂ„r kveld? 289 00:16:47,720 --> 00:16:49,440 Jeg mĂ„tte dra tidlig. Kona mi er syk. 290 00:16:49,520 --> 00:16:50,760 Men Dru er stĂždig. 291 00:16:50,840 --> 00:16:53,720 Man mĂ„ ha respekt for en fyr som kommer hit pĂ„ lovlig vis. 292 00:16:53,800 --> 00:16:57,400 GĂ„r pĂ„ jobb, betaler skatt, studerer for Ă„ bli statsborger. 293 00:16:57,480 --> 00:16:59,600 Hvis du vil vite alle hovedstedene, spĂžr Dru. 294 00:17:00,240 --> 00:17:03,000 Visste du at Vegas ikke er hovedstaden i Nevada? 295 00:17:03,600 --> 00:17:04,840 Takk for info, gutter. 296 00:17:05,720 --> 00:17:07,040 Ta dem. 297 00:17:19,560 --> 00:17:21,480 Stoffet jeg fant under saloonvinduet, 298 00:17:21,560 --> 00:17:22,800 var skrĂ„tobakk. 299 00:17:22,880 --> 00:17:25,000 -Nattevakten tygger. -Ja, Vernon Porter. 300 00:17:25,080 --> 00:17:26,760 Han fikk fyken fra politiet i Chicago. 301 00:17:26,840 --> 00:17:28,320 Ja, jeg vet det, jeg sjekket ham. 302 00:17:28,400 --> 00:17:30,240 Det skjedde noe utenfor tjeneste. 303 00:17:30,320 --> 00:17:32,800 Han slĂ„ss i en bar, og en kvinne kom pĂ„ sykehus. 304 00:17:32,880 --> 00:17:35,000 Han satt sikkert pĂ„ fĂžrste rad. 305 00:17:35,080 --> 00:17:37,160 Det passer til profilen hans. 306 00:17:37,240 --> 00:17:39,760 Han kunne ha ventet til Heathers klient hadde dratt... 307 00:17:39,840 --> 00:17:41,080 Det er alltid en klient. 308 00:17:41,160 --> 00:17:42,320 ...og sĂ„ angrepet henne. 309 00:17:42,400 --> 00:17:45,760 Jeg burde ha sjekket om han har pĂ„ seg undertĂžy. 310 00:17:45,840 --> 00:17:47,320 Han har ikke rĂ„d til henne. 311 00:17:47,400 --> 00:17:49,200 Hvorfor tror du Heather dekker ham? 312 00:17:49,280 --> 00:17:51,320 Kanskje han bare er et vitne. 313 00:17:51,400 --> 00:17:53,880 Vil du ha meg unnskyldt et Ăžyeblikk? 314 00:17:57,280 --> 00:17:59,440 Noe resultat pĂ„ Heather Kessler? 315 00:17:59,520 --> 00:18:01,720 Alle avtrykk stammer fra henne. 316 00:18:01,800 --> 00:18:04,360 PĂ„ pianoet, whiskyflasken, shot-glasset. 317 00:18:04,440 --> 00:18:07,080 Det var leppestift pĂ„ kanten. 318 00:18:07,160 --> 00:18:08,920 Jeg har ikke fĂ„tt testet det. 319 00:18:09,000 --> 00:18:10,440 Tror du det er hennes farge? 320 00:18:12,080 --> 00:18:15,360 Heather skal ikke drikke pĂ„ grunn av diabetesen, 321 00:18:15,440 --> 00:18:18,480 og det kan forklare det lave blodsukkeret og sjokket. 322 00:18:20,160 --> 00:18:22,680 Catherine fant et par herreunderbukser pĂ„ toalettet. 323 00:18:22,760 --> 00:18:25,480 Eventuelt bevis pĂ„ dem, ville ha blitt vasket av, 324 00:18:25,560 --> 00:18:29,920 men hun fant ogsĂ„ sĂŠdvĂŠske pĂ„ et papir pĂ„ gulvet ved siden av. 325 00:18:30,000 --> 00:18:31,760 Ble hun seksuelt overfalt? 326 00:18:31,840 --> 00:18:34,000 Hun avslo overgrepstest, sĂ„ det vet vi ikke. 327 00:18:34,080 --> 00:18:35,960 Det var ingen forsvarssĂ„r, 328 00:18:36,040 --> 00:18:38,600 ikke noe hud eller taufiber under neglene hennes. 329 00:18:38,680 --> 00:18:40,560 Jeg lurte pĂ„ om han overfalte henne, 330 00:18:40,640 --> 00:18:45,120 bortsett fra at jeg ser tre ulike kvelningsforsĂžk pĂ„ halsen hennes. 331 00:18:47,200 --> 00:18:49,040 Hun hadde tid til Ă„ slĂ„ss tilbake. 332 00:18:49,120 --> 00:18:50,600 Dette gir ikke mening. 333 00:18:51,200 --> 00:18:52,720 Hun er veldig sterk. 334 00:18:53,360 --> 00:18:54,880 Og en hard negl. 335 00:18:54,960 --> 00:18:56,720 Hvorfor slĂ„ss hun ikke? 336 00:18:59,280 --> 00:19:00,960 Porten er ulĂ„st igjen. 337 00:19:01,040 --> 00:19:01,920 Klokka er ti over. 338 00:19:02,000 --> 00:19:03,640 Han gĂ„r sikkert runden sin. 339 00:19:03,720 --> 00:19:04,680 Kanskje. 340 00:19:04,760 --> 00:19:07,040 Ville vesten, partner. 341 00:19:07,120 --> 00:19:08,240 Ok, Jim, gi opp. 342 00:19:08,320 --> 00:19:10,160 Du vet noe om Grissom og Lady Heather. 343 00:19:10,240 --> 00:19:13,680 Jeg vet om noe mye saftigere enn Grissom og Lady He... 344 00:19:15,640 --> 00:19:16,680 Herregud. 345 00:19:24,880 --> 00:19:26,160 Ja, han er dĂžd. 346 00:19:26,240 --> 00:19:28,160 Han fikk en i ryggen. 347 00:19:28,240 --> 00:19:30,080 Hvem skjĂžt politisjefen? 348 00:19:35,280 --> 00:19:37,800 Kulen gikk gjennom ryggen hans. 349 00:19:40,760 --> 00:19:42,040 Ikke noe utgangssĂ„r. 350 00:19:43,720 --> 00:19:45,200 Det er en hevelse under leppen. 351 00:19:47,160 --> 00:19:47,960 Avskyelig. 352 00:19:48,040 --> 00:19:49,800 Man fĂ„r munnkreft av sĂ„nt. 353 00:19:49,880 --> 00:19:51,240 David, gi meg mobilen hans. 354 00:19:51,320 --> 00:19:52,600 Ja. 355 00:19:53,320 --> 00:19:55,200 Ruger Single Six. 356 00:19:58,680 --> 00:20:00,000 Pistolen er ikke avfyrt. 357 00:20:00,080 --> 00:20:01,480 Gjett hvem han ringte i gĂ„r? 358 00:20:02,120 --> 00:20:03,280 Lady Heather. 359 00:20:03,360 --> 00:20:04,480 Kan ha truet henne. 360 00:20:04,560 --> 00:20:07,040 Og vi vet begge at hun liker Ă„ bestemme selv. 361 00:20:07,800 --> 00:20:10,760 Jeg mĂ„ fĂ„ en rettsordre, men det kan ta litt tid, 362 00:20:10,840 --> 00:20:13,480 for jeg mĂ„ finne en dommer som ikke er en klient av henne. 363 00:20:16,480 --> 00:20:18,640 Er du sikker pĂ„ at du aldri har sett henne fĂžr? 364 00:20:18,720 --> 00:20:20,800 -Du husker henne ikke? -Nei, sir. 365 00:20:20,880 --> 00:20:22,840 Bildet ble tatt av kameraet i taxien din. 366 00:20:22,920 --> 00:20:23,800 Se en gang til. 367 00:20:25,960 --> 00:20:27,040 Kjenner du henne igjen? 368 00:20:27,120 --> 00:20:29,680 Det er mange som sitter i taxien min. 369 00:20:29,760 --> 00:20:32,200 Det er alltid en stor konferanse i byen. 370 00:20:32,280 --> 00:20:34,400 Hei. Dru. 371 00:20:34,480 --> 00:20:36,280 Jeg ble fĂždt om kvelden, men ikke i gĂ„r. 372 00:20:36,360 --> 00:20:38,560 Jeg vet at du hentet henne ved restauranten. 373 00:20:38,640 --> 00:20:40,520 Jeg vet at hun sist ble sett i live 374 00:20:40,600 --> 00:20:42,000 i den gule taxien din. 375 00:20:42,080 --> 00:20:44,080 Jeg vet at hun ble drept av en gul bil. 376 00:20:44,160 --> 00:20:46,400 Jeg fant blod pĂ„ stĂžtfangeren din. 377 00:20:47,000 --> 00:20:49,200 Ok, jeg husker henne nĂ„. 378 00:20:50,000 --> 00:20:52,240 Hun ville kjĂžre til MGM. 379 00:20:52,320 --> 00:20:56,040 Det var mye trafikk, sĂ„ hun ba meg om Ă„ slippe henne av. 380 00:20:56,120 --> 00:20:57,400 Hun ville gĂ„. 381 00:20:57,480 --> 00:20:58,720 Hvor slapp du henne av? 382 00:21:00,000 --> 00:21:01,680 NĂŠr Monte Carlo. 383 00:21:02,160 --> 00:21:03,520 Mr. Kambhatla, 384 00:21:03,600 --> 00:21:06,520 hvis lakken fra din taxi matcher lakken vi fant pĂ„ henne, 385 00:21:06,600 --> 00:21:08,200 skjĂžnner du hva det betyr for deg? 386 00:21:09,720 --> 00:21:11,400 Det tror jeg nemlig ikke at du gjĂžr. 387 00:21:12,960 --> 00:21:14,200 Scotty. 388 00:21:21,440 --> 00:21:23,880 De gamle kameraene tar bare stillbilder. 389 00:21:23,960 --> 00:21:26,000 De tar dem i sekvenser pĂ„ 20 sekunder, 390 00:21:26,080 --> 00:21:27,640 hver gang passasjerdĂžren Ă„pnes. 391 00:21:27,720 --> 00:21:29,880 -Kan du klarne bakgrunnen? -Ja. 392 00:21:32,800 --> 00:21:34,600 Jeg kjenner igjen graffitien pĂ„ benken. 393 00:21:34,680 --> 00:21:37,120 Det var i den gaten vi fant henne, akkurat der. 394 00:21:37,200 --> 00:21:39,080 SĂ„ Mr. Kambhatla lĂžy. 395 00:21:39,160 --> 00:21:41,120 Det er ikke i nĂŠrheten av Monte Carlo. 396 00:21:45,480 --> 00:21:46,800 GĂ„ tilbake til nummer to. 397 00:21:48,080 --> 00:21:50,280 Lommeboken i hĂ„nden hennes er sort. 398 00:21:52,880 --> 00:21:54,840 Og hennes lommebok var hvit. 399 00:21:56,320 --> 00:21:58,520 GĂ„ tilbake, vis meg de tre siste bildene, Archie. 400 00:21:58,600 --> 00:22:01,640 Ja. Ok, han ser pĂ„ henne. 401 00:22:01,720 --> 00:22:04,400 Han ser ned, ser etter noe. 402 00:22:04,480 --> 00:22:06,120 Og ser opp. Han er sint. 403 00:22:06,760 --> 00:22:08,840 SĂ„ hun tok altsĂ„ lommeboken hans. 404 00:22:09,600 --> 00:22:11,280 Han lĂžp etter og tok den tilbake. 405 00:22:11,360 --> 00:22:13,240 Vi har ham i varetekt. 406 00:22:13,320 --> 00:22:14,600 Vi har lommeboken hans. 407 00:22:15,520 --> 00:22:17,600 La oss se om fingeravtrykkene hennes er der. 408 00:22:17,680 --> 00:22:20,000 -Ja. Takk, Arch. -Jepp. 409 00:22:26,000 --> 00:22:28,160 Vinduet var ikke knust i gĂ„r. 410 00:22:28,240 --> 00:22:31,000 Og det er en kule i pokerspilleren. 411 00:22:31,080 --> 00:22:33,720 Den som drepte Porter, er fortsatt inni ham. 412 00:22:35,040 --> 00:22:38,600 Porter ble skutt i ryggen. Han sĂ„ vekk fra saloonen. 413 00:22:41,360 --> 00:22:42,400 For Ă„ nĂ„ vinduet, 414 00:22:42,480 --> 00:22:44,880 mĂ„tte kulen skytes fra motsatt retning. 415 00:22:48,600 --> 00:22:50,280 Det var to skyttere. 416 00:22:55,640 --> 00:22:58,400 Blykule. Kannelyre. 417 00:22:58,480 --> 00:23:00,480 Vi ser etter en revolver. 418 00:23:14,720 --> 00:23:16,120 JĂžss. 419 00:23:17,600 --> 00:23:19,480 Disse ser ekte ut. 420 00:23:20,040 --> 00:23:21,560 Alle er revolvere. 421 00:23:22,400 --> 00:23:23,480 Monteren er ulĂ„st. 422 00:23:25,680 --> 00:23:27,480 Jeg sender vĂ„pnene til ballistikk. 423 00:23:27,560 --> 00:23:29,760 Jeg skal prosessere ammunisjonen. 424 00:23:29,840 --> 00:23:30,720 Sofia, 425 00:23:30,800 --> 00:23:33,080 Faiths avtrykk var pĂ„ taxisjĂ„fĂžrens lommebok, 426 00:23:33,160 --> 00:23:34,120 sĂ„ der er motivet. 427 00:23:34,200 --> 00:23:35,480 Ikke noe problem. 428 00:23:44,480 --> 00:23:47,640 Malingen fra den dĂžde jentas skalle matchet malingen pĂ„ Chandrus bil. 429 00:23:47,720 --> 00:23:49,240 Side to. 430 00:23:51,760 --> 00:23:54,040 Malingbitene fra gata er ikke 431 00:23:54,120 --> 00:23:55,680 en match mot malingen fra skallen. 432 00:23:55,760 --> 00:23:56,560 Er du sikker? 433 00:23:56,640 --> 00:24:01,240 Jeg har nettopp lĂžst en djevelsk Sudoku pĂ„ seks minutter. Ja. 434 00:24:01,320 --> 00:24:03,040 Hvilken farge hadde de andre bitene? 435 00:24:03,120 --> 00:24:04,560 Hva spiste du til lunsj? 436 00:24:04,640 --> 00:24:06,440 En skinkesandwich. 437 00:24:07,320 --> 00:24:09,880 Det er et spor. Sandwichen din. 438 00:24:13,160 --> 00:24:15,760 Malingbitene du tok med fra to ulike biler, 439 00:24:15,840 --> 00:24:17,200 blandet seg etter et trykk. 440 00:24:17,880 --> 00:24:19,720 Gul maling, svart maling, klar maling. 441 00:24:19,800 --> 00:24:21,800 Den andre halvdelen: klar lakk, svart maling, 442 00:24:21,880 --> 00:24:23,480 gul maling, klar lakk, hvit. 443 00:24:23,560 --> 00:24:25,920 Det er mye kanarigult og svart. 444 00:24:26,800 --> 00:24:28,160 Taxi mot taxi? 445 00:24:28,240 --> 00:24:30,360 Den ene halvdelen av sandwichen er fra Drus 29. 446 00:24:30,440 --> 00:24:31,880 Hva med den andre halvdelen? 447 00:24:31,960 --> 00:24:33,520 Du ser etter en hvit Ford, 448 00:24:33,600 --> 00:24:34,960 som er omlakkert gul og svart. 449 00:24:35,600 --> 00:24:36,800 Kult. 450 00:24:37,400 --> 00:24:39,000 Jeg er glad jeg fant ut av det. 451 00:24:39,640 --> 00:24:43,280 DĂždsĂ„rsaken var ett enkelt skuddsĂ„r mot nedre korsrygg. 452 00:24:43,360 --> 00:24:46,520 Kulen trengte inn her, og trakk seg litt oppover. 453 00:24:46,600 --> 00:24:47,880 Hvor er kulen? 454 00:24:47,960 --> 00:24:49,040 Det er det morsomme. 455 00:24:49,120 --> 00:24:51,080 Han dĂžde ikke av det fĂžrste sĂ„ret. 456 00:24:51,160 --> 00:24:55,400 Det gikk gjennom ryggen hans, og trengte sĂ„ inn i vena cava. 457 00:24:58,240 --> 00:25:01,000 Den trakk seg gjennom blodĂ„ren og inn i hĂžyre lunge. 458 00:25:01,760 --> 00:25:03,200 Det er emboli fra en kule. 459 00:25:03,280 --> 00:25:04,880 Den er vanskelig Ă„ finne. 460 00:25:04,960 --> 00:25:07,440 De fleste medisinske etterforskere ville oversett den. 461 00:25:11,120 --> 00:25:13,040 "Full metal jacket", ni millimeter. 462 00:25:13,120 --> 00:25:15,960 Kula jeg fant i saloonen, var fra en revolver. 463 00:25:16,040 --> 00:25:18,520 -Colt single action Army. -Revolveren som vant Vesten. 464 00:25:18,600 --> 00:25:22,480 Den kula er fra en moderne, hĂžykapasitets, halvautomatisk pistol. 465 00:25:22,560 --> 00:25:24,920 Jeg ser mange kuler. 466 00:25:34,640 --> 00:25:38,800 Det ser ut som Friendly kjĂžpte en liten flĂ„te med hvite taxier, 467 00:25:38,880 --> 00:25:41,080 fra et annet firma i fjor, som gikk konkurs. 468 00:25:41,160 --> 00:25:42,680 Hvor lite snakker vi? 469 00:25:44,880 --> 00:25:46,120 Syttifem. 470 00:25:46,960 --> 00:25:49,520 MalingprĂžver fra 75 taxier? 471 00:25:50,120 --> 00:25:52,520 Vi er tilbake pĂ„ laben neste uke. 472 00:26:27,160 --> 00:26:27,960 Hei, Warrick. 473 00:26:28,040 --> 00:26:30,320 Jeg har noe som ser ut som fersk skade her. 474 00:26:35,240 --> 00:26:36,240 Kjenner vi ham? 475 00:26:39,160 --> 00:26:41,600 Gus' taxi er utstyrt med et nytt kamera. 476 00:26:41,680 --> 00:26:43,880 Video, ikke stillbilder. Bevegelsesaktivert. 477 00:26:43,960 --> 00:26:45,720 SĂ„ trykket slĂ„r det pĂ„? 478 00:26:46,440 --> 00:26:49,320 Frys det, ta nummeret pĂ„ taxien. 479 00:26:51,840 --> 00:26:54,160 7029, det er Drus taxi. 480 00:26:54,240 --> 00:26:55,640 Hvis Dru ble sendt ut, 481 00:26:55,720 --> 00:26:57,560 hva gjorde da Gus ved restauranten? 482 00:26:57,640 --> 00:27:00,920 Kanskje han prĂžvde Ă„ stjele Drus tur. 483 00:27:01,000 --> 00:27:02,840 Gus tok visst kampen videre til gata. 484 00:27:03,560 --> 00:27:04,640 Og traff ham igjen der. 485 00:27:07,160 --> 00:27:09,520 -Oi. -Det var hjĂžrnet. 486 00:27:09,600 --> 00:27:11,880 Og vi vet fra de malingbitene vi fant pĂ„ bakken, 487 00:27:11,960 --> 00:27:14,680 at Gus' taxi kolliderte med Drus pĂ„ den gaten. 488 00:27:14,760 --> 00:27:16,360 Airbagen ble ikke utlĂžst, 489 00:27:16,440 --> 00:27:18,560 sĂ„ han mĂ„ ha kjĂžrt i mindre enn 24 km/t. 490 00:27:18,640 --> 00:27:20,440 Jeg kan ikke se Drus taxi, 491 00:27:20,520 --> 00:27:22,960 sĂ„ Gus mĂ„ ha kjĂžrt inn i ham bakfra da han stoppet. 492 00:27:23,040 --> 00:27:23,920 Det er fysikk. 493 00:27:24,640 --> 00:27:28,640 Gus' taxi flyttet mesteparten av sin energi over pĂ„ Drus. 494 00:27:28,720 --> 00:27:31,000 Mer enn nok til Ă„ dytte ham mot jenta. 495 00:27:31,080 --> 00:27:32,640 Og bilens stĂžtfangere er designet 496 00:27:32,720 --> 00:27:35,160 for Ă„ absorbere trykket fra et annet kjĂžretĂžy, 497 00:27:35,240 --> 00:27:36,920 men stĂžtfangeren traff henne? 498 00:27:37,480 --> 00:27:39,080 Det ville ha vĂŠrt som... 499 00:27:39,160 --> 00:27:40,600 en elefant traff en loppe. 500 00:27:42,120 --> 00:27:43,440 Du tok feil. 501 00:27:43,520 --> 00:27:45,080 Det var du som iscenesatte. 502 00:27:45,160 --> 00:27:47,480 Hvorfor var du sint pĂ„ Mr. Kambhatla? 503 00:27:47,560 --> 00:27:50,160 Fordi han ville rapportere det og fĂ„ meg sparket. 504 00:27:50,240 --> 00:27:51,960 Jeg er to mĂ„neder fra pensjonering. 505 00:27:52,040 --> 00:27:53,520 Kona mi har MS. 506 00:27:53,600 --> 00:27:55,400 Jeg trenger helsefordelene. 507 00:27:55,480 --> 00:27:57,040 Men jeg kjĂžrte ikke pĂ„ den jenta. 508 00:27:58,160 --> 00:27:59,480 Det gjorde han. 509 00:27:59,560 --> 00:28:01,640 Det er et dĂ„rlig nabolag. 510 00:28:01,720 --> 00:28:03,520 Ingenting er Ă„pent der. 511 00:28:03,600 --> 00:28:04,880 Hvorfor slapp du henne av? 512 00:28:04,960 --> 00:28:07,640 Hun skrek til meg: "Dra til helvete, stopp her." 513 00:28:07,960 --> 00:28:09,040 Helvete. 514 00:28:09,600 --> 00:28:10,680 -Jeg skal ut! -Beklager. 515 00:28:10,760 --> 00:28:12,800 Dere er sprĂž. Jeg vil ut av taxien nĂ„. 516 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 Det blir 6,25 dollar. 517 00:28:16,280 --> 00:28:18,440 Glem det. Jeg betaler ikke for denne turen. 518 00:28:19,560 --> 00:28:20,480 Vent! 519 00:28:21,320 --> 00:28:23,320 Du er en tyv! Gi meg lommeboken min! 520 00:28:26,440 --> 00:28:28,120 Han prĂžvde Ă„ stjele turen min, 521 00:28:28,200 --> 00:28:30,680 hun prĂžvde Ă„ stjele lommeboken min, og jeg arresteres. 522 00:28:30,760 --> 00:28:32,440 Hvorfor rapporterte du ikke ulykken? 523 00:28:32,520 --> 00:28:34,720 Man treffer en fotgjenger, og det er din feil. 524 00:28:34,800 --> 00:28:36,360 Du ble stoppet, 525 00:28:36,440 --> 00:28:40,080 og Gus traff deg og dyttet taxien din inn i henne. 526 00:28:40,160 --> 00:28:42,560 Det er ikke din feil. Ok? 527 00:28:42,640 --> 00:28:44,040 Gus sa at det var det. 528 00:28:45,040 --> 00:28:47,360 Og han har kjĂžrt i 30 Ă„r. 529 00:28:48,040 --> 00:28:50,320 Min taxi traff henne, sĂ„ jeg er skyldig. 530 00:28:50,400 --> 00:28:52,680 Vel, Gus kjenner ikke loven, men det gjĂžr jeg. 531 00:28:53,280 --> 00:28:54,840 Hva mer sa han til deg? 532 00:28:56,280 --> 00:28:57,480 Mr. Kambhatla, 533 00:28:57,560 --> 00:29:01,080 dette er kanskje den siste sjansen du har til Ă„ fortelle sannheten. 534 00:29:05,360 --> 00:29:06,680 Vi gjorde en avtale. 535 00:29:06,760 --> 00:29:08,520 Ok, hva slags avtale? 536 00:29:08,600 --> 00:29:14,600 Han sa at hvis jeg ikke rapporterte at han traff meg, 537 00:29:16,200 --> 00:29:20,280 sĂ„ skulle ikke han si at jeg traff jenta. 538 00:29:21,960 --> 00:29:23,960 Da kan jeg bli i dette landet... 539 00:29:25,520 --> 00:29:27,160 med moren min og sĂžstrene mine. 540 00:29:27,560 --> 00:29:30,120 Jeg mĂ„ vĂŠre her og tjene penger til dem. 541 00:29:30,640 --> 00:29:32,440 NĂ„ sier jeg sannheten. 542 00:29:34,120 --> 00:29:36,120 Det kommer til Ă„ ordne seg, ikke sant? 543 00:29:36,640 --> 00:29:39,160 Nei, det er dessverre ikke sĂ„nn det funker. 544 00:29:39,840 --> 00:29:43,160 Jeg har tatt deg for hindring, for Ă„ ha rĂžmt fra Ă„stedet, 545 00:29:43,240 --> 00:29:44,840 og nĂ„ er du medskyldig. 546 00:29:44,920 --> 00:29:48,000 Beklager. Jeg skjĂžnner at du er forvirret, men... 547 00:29:48,840 --> 00:29:50,960 du gjorde en avtale med feil fyr. 548 00:30:05,560 --> 00:30:06,640 Det passer ikke sĂ„ bra. 549 00:30:06,720 --> 00:30:08,520 Vi har en ordre pĂ„ ransaking av huset. 550 00:30:08,600 --> 00:30:11,400 Og du bĂžr ta pĂ„ deg solfaktor, for vi skal til sentrum. 551 00:30:11,480 --> 00:30:14,520 Jeg husker ikke noe mer enn i gĂ„r. 552 00:30:15,880 --> 00:30:18,200 -Jeg er ikke i form. -Vi kan kjĂžre innom sykehuset. 553 00:30:18,280 --> 00:30:20,760 Du kan forklare dem hvorfor du skrev deg selv ut tidlig 554 00:30:20,840 --> 00:30:22,640 mot legens ordre. 555 00:30:22,720 --> 00:30:24,320 Vi etterforsker et drap. 556 00:30:24,400 --> 00:30:26,160 Jeg forstĂ„r ikke. 557 00:30:26,240 --> 00:30:27,280 Hvor var du i gĂ„r? 558 00:30:28,480 --> 00:30:29,960 Dere kan komme inn. 559 00:30:32,320 --> 00:30:34,000 Jeg var her. 560 00:30:36,000 --> 00:30:37,480 Kan noen bekrefte det? 561 00:30:37,560 --> 00:30:39,800 Helst noen som ikke betaler deg. 562 00:30:41,920 --> 00:30:44,120 Kaptein Brass vil vite hvor jeg var i gĂ„r. 563 00:30:48,840 --> 00:30:50,080 Hun var her. 564 00:30:50,800 --> 00:30:52,080 Med meg. 565 00:31:05,760 --> 00:31:06,680 Du sov der. 566 00:31:07,920 --> 00:31:09,520 Vil du forklare hvorfor? 567 00:31:10,000 --> 00:31:12,520 Jeg vet at du ikke drar hjem 568 00:31:12,600 --> 00:31:14,920 og koser med insektene hver eneste kveld, 569 00:31:15,000 --> 00:31:16,200 men hvorfor drar du dit 570 00:31:16,280 --> 00:31:18,160 nĂ„r vi er midt i en etterforskning? 571 00:31:18,240 --> 00:31:20,600 Og nĂ„ er hun hovedmistenkt med deg som alibi. 572 00:31:20,680 --> 00:31:23,320 Det var en hĂžflighetsvisitt. 573 00:31:25,160 --> 00:31:29,120 NĂ„r privatlivet ditt blir blandet opp i en sak, 574 00:31:29,200 --> 00:31:30,000 er det greit? 575 00:31:30,080 --> 00:31:31,280 Ja. 576 00:31:31,360 --> 00:31:33,120 Er ikke det litt hyklersk? 577 00:31:33,200 --> 00:31:34,440 Tydeligvis. 578 00:31:34,520 --> 00:31:37,120 Jeg skulle ha dratt til deg, men du ville vel ha likt det. 579 00:31:39,200 --> 00:31:40,280 HĂžr her, 580 00:31:41,000 --> 00:31:42,600 jeg dro til Heather pĂ„ impuls. 581 00:31:43,560 --> 00:31:46,560 Det er noe galt med henne. 582 00:31:49,760 --> 00:31:52,280 Det var elendig timing. 583 00:31:55,320 --> 00:31:56,400 Hva er dette? 584 00:31:58,040 --> 00:32:00,400 Skal du bygge din egen? 585 00:32:00,480 --> 00:32:01,320 Ja. 586 00:32:01,400 --> 00:32:03,560 SĂ„ holder hendene mine pĂ„ med noe. 587 00:32:03,640 --> 00:32:06,440 Du tror jeg betalte noen for Ă„ drepe Porter, 588 00:32:06,520 --> 00:32:08,680 og sĂ„ brukte jeg Grissom som alibi? 589 00:32:08,760 --> 00:32:10,880 Med din historie, ja. 590 00:32:10,960 --> 00:32:12,240 Hvordan kjenner du Porter? 591 00:32:12,320 --> 00:32:15,360 Han jobbet litt for meg. Jeg skaffet ham jobb pĂ„ Oakley's. 592 00:32:15,440 --> 00:32:18,440 Det er det fĂžrste du har sagt som ikke hĂžres ut som lĂžgn. 593 00:32:18,520 --> 00:32:19,920 Hva slags jobber? 594 00:32:20,000 --> 00:32:21,840 Jeg trengte Ă„ finne noen. 595 00:32:21,920 --> 00:32:23,920 SĂ„ en eks-politi gjĂžr fotarbeid for deg. 596 00:32:24,000 --> 00:32:26,600 Hva skjedde? Kranglet dere eller truet han deg? 597 00:32:27,840 --> 00:32:29,200 FĂžrste forkastede beskjed. 598 00:32:29,280 --> 00:32:32,280 Mottatt i gĂ„r klokken 12.02. 599 00:32:32,360 --> 00:32:33,720 Hei, Heather, Vernon. 600 00:32:33,800 --> 00:32:35,320 Du har visst rotet deg bort i noe. 601 00:32:35,400 --> 00:32:36,960 Hvis du trenger noe, ring meg. 602 00:32:37,040 --> 00:32:39,080 Ring meg uansett. Jeg lurer pĂ„ om alt er bra. 603 00:32:40,560 --> 00:32:42,840 HĂžres det ut som en som vil skade meg, Brass? 604 00:32:42,920 --> 00:32:44,120 Jeg vet ikke, Heather. 605 00:32:44,200 --> 00:32:47,440 Du blir overfalt pĂ„ Old West town, hvor han jobber, 606 00:32:47,520 --> 00:32:49,280 han melder fra, og sĂ„ dĂžr han. 607 00:32:49,360 --> 00:32:51,200 Er alt bare helt tilfeldig? 608 00:32:51,280 --> 00:32:53,360 Jeg har sagt at jeg var der i jobbsammenheng. 609 00:32:53,440 --> 00:32:54,840 Porter var ikke innblandet. 610 00:32:54,920 --> 00:32:56,800 Men det var jobben din som fikk ham drept. 611 00:32:56,880 --> 00:32:58,120 Gi deg, vi vet begge to 612 00:32:58,200 --> 00:32:59,760 at du ikke var der pĂ„ jobb. 613 00:32:59,840 --> 00:33:01,680 Hva gjorde du der? 614 00:33:03,440 --> 00:33:05,800 SĂŠden pĂ„ papiret pĂ„ toalettet 615 00:33:05,880 --> 00:33:07,400 kom ikke fra Vernon Porter. 616 00:33:07,480 --> 00:33:10,600 UndertĂžyet som jeg fant pĂ„ toalettet 617 00:33:10,680 --> 00:33:12,400 var stĂžrrelse L. 618 00:33:12,480 --> 00:33:14,200 Porter var stĂžrrelse S. 619 00:33:14,280 --> 00:33:16,240 Men vi vet at han var der. 620 00:33:16,320 --> 00:33:20,120 En av Heathers klienter betaler for en frekk Ville Vesten-fantasi, 621 00:33:20,200 --> 00:33:22,640 for sĂ„ Ă„ oppdage at han har publikum? 622 00:33:22,720 --> 00:33:23,840 Jeg vil ikke spore av, 623 00:33:23,920 --> 00:33:25,640 men hvorfor ta Porter og ikke Heather? 624 00:33:25,720 --> 00:33:26,880 Fordi hun ikke snakker. 625 00:33:26,960 --> 00:33:29,600 Jobben hennes er basert pĂ„ diskresjon. 626 00:33:30,280 --> 00:33:32,080 Det var verre med Porters diskresjon. 627 00:33:32,160 --> 00:33:36,200 SĂ„ klienten gĂ„r tilbake til Oakley's kvelden etter og skyter Porter. 628 00:33:37,000 --> 00:33:39,920 Mandy fikk et treff pĂ„ revolveren og ammunisjonen. 629 00:33:40,680 --> 00:33:41,840 Benjamin Oakley. 630 00:33:41,920 --> 00:33:43,520 Familien hans eier stedet. 631 00:33:43,600 --> 00:33:44,800 Han hadde adgang. 632 00:33:44,880 --> 00:33:46,200 Ja, jeg ringer Brass. 633 00:33:48,000 --> 00:33:49,080 Sara oppdaterer deg. 634 00:33:49,160 --> 00:33:50,280 Hei, Jim. 635 00:33:51,400 --> 00:33:52,960 Vi har kanskje en mistenkt. 636 00:33:59,240 --> 00:34:01,040 Jeg er den eneste Heather stoler pĂ„. 637 00:34:01,120 --> 00:34:02,360 Jeg skjĂžnner. 638 00:34:05,000 --> 00:34:06,040 Sara... 639 00:34:07,880 --> 00:34:08,840 Ja? 640 00:34:11,080 --> 00:34:12,320 Det gĂ„r fint. 641 00:34:13,960 --> 00:34:15,280 GjĂžr det du mĂ„ gjĂžre. 642 00:34:20,080 --> 00:34:22,120 LÆREBOK PSYKIATRI 643 00:34:24,960 --> 00:34:26,680 STEMNINGSLIDELSER, SELVMORD 644 00:34:26,760 --> 00:34:29,840 NĂ„r den underdanige aksepterer at de har kontroll, 645 00:34:29,920 --> 00:34:31,720 omfavner de sin sanne kraft. 646 00:34:31,800 --> 00:34:33,040 De kan si "stopp". 647 00:34:33,120 --> 00:34:34,840 De kan velge Ă„ enten endre smerten, 648 00:34:34,920 --> 00:34:36,640 eller fortsette Ă„ holde den ut. 649 00:34:36,720 --> 00:34:39,240 Men hĂžyere bevissthet fornekter ikke 650 00:34:39,320 --> 00:34:41,440 vĂ„re dyriske overlevelsesinstinkter. 651 00:34:42,960 --> 00:34:45,840 Dr. Grissom, du ba om en varetektsmappe fra retten. 652 00:34:45,920 --> 00:34:46,920 Takk, Judy. 653 00:34:47,880 --> 00:34:50,000 Jeg antar at det er til etterforskningen 654 00:34:50,080 --> 00:34:51,520 av modellmorderen. 655 00:34:51,600 --> 00:34:54,880 Alle pĂ„ laben tror du kommer til Ă„ ta ham. 656 00:35:05,640 --> 00:35:07,880 HEATHER KESSLER MOT JEROME KESSLER 657 00:35:07,960 --> 00:35:12,040 NEKTER BESØKSRETTIGHETER TIL KLAGER 658 00:35:12,120 --> 00:35:16,200 BIOLOGISK BESTEMOR, HEATHER KESSLER 659 00:35:16,280 --> 00:35:18,960 GITT FULL OMSORGSRETT 660 00:35:19,040 --> 00:35:25,720 TIL JEROME KESSLER, BIOLOGISK BESTEFAR TIL BARNET 661 00:35:30,480 --> 00:35:32,480 Hun er alt jeg har igjen av ZoĂ«. 662 00:35:33,160 --> 00:35:36,120 Kan du fortelle om hun har fĂždt? 663 00:35:36,760 --> 00:35:39,560 Det var arrdannelser pĂ„ bekkenbena, 664 00:35:39,640 --> 00:35:42,840 men i denne tilstanden, er det vanskelig Ă„ si sikkert. 665 00:35:43,960 --> 00:35:45,360 Dette er barnebarnet ditt. 666 00:35:45,440 --> 00:35:47,120 Tok du dette bildet? 667 00:35:47,200 --> 00:35:49,120 Jeg leide noen til Ă„ finne henne. 668 00:35:50,560 --> 00:35:52,080 Jeg kan ikke gi henne kjĂŠrlighet, 669 00:35:52,720 --> 00:35:55,720 men jeg kan gi henne friheten til Ă„ vĂŠre den hun vil vĂŠre. 670 00:36:00,640 --> 00:36:02,920 Er dette en offisiell politisak? 671 00:36:03,000 --> 00:36:04,440 Nei. 672 00:36:04,520 --> 00:36:05,720 Sendte Heather deg? 673 00:36:05,800 --> 00:36:08,440 Nei, jeg er bare en venn av henne. 674 00:36:09,680 --> 00:36:11,000 Fortalte hun om meg? 675 00:36:11,080 --> 00:36:12,360 Ikke egentlig. 676 00:36:12,440 --> 00:36:14,040 Vi giftet oss veldig unge. 677 00:36:14,120 --> 00:36:15,600 Det varte ikke lenge. 678 00:36:16,840 --> 00:36:19,320 Heather dro uten Ă„ si at hun var gravid. 679 00:36:20,080 --> 00:36:23,960 Jeg visste ikke at jeg hadde et barn fĂžr etter at ZoĂ« var dĂžd. 680 00:36:26,760 --> 00:36:29,040 Det er ZoĂ«s datter, Heathers barnebarn. 681 00:36:29,120 --> 00:36:30,680 Hun heter Allison. 682 00:36:32,880 --> 00:36:34,440 Hvorfor er du her? 683 00:36:34,520 --> 00:36:37,160 Jeg prĂžver bare Ă„ forstĂ„ hva som skjer med henne. 684 00:36:40,640 --> 00:36:46,760 Jeg vet at retten har nektet henne besĂžksrett. 685 00:36:47,480 --> 00:36:48,520 Ville ikke du? 686 00:36:48,600 --> 00:36:49,840 Jeg vet ikke. 687 00:36:52,480 --> 00:36:55,520 Har Heather prĂžvd Ă„ gi deg penger til Allison? 688 00:36:55,600 --> 00:36:58,240 Ja, i forgĂ„rs. Jeg fikk telefon fra banken. 689 00:36:58,320 --> 00:37:01,840 Heather hadde satt opp et generĂžst fond til henne. 690 00:37:02,560 --> 00:37:04,000 Uten bindinger. 691 00:37:04,080 --> 00:37:05,680 Jeg antar at hun solgte huset sitt. 692 00:37:05,760 --> 00:37:07,440 Kan du si hvor mye? 693 00:37:07,520 --> 00:37:11,320 843 508 dollar. 694 00:37:11,400 --> 00:37:13,680 Heather avsluttet firmaet for et par mĂ„neder siden, 695 00:37:13,760 --> 00:37:16,080 og prĂžvde Ă„ overbevise retten om sine omsorgsevner, 696 00:37:16,160 --> 00:37:18,480 sĂ„ det mĂ„ komme fra salget. 697 00:37:19,320 --> 00:37:22,040 Jeg lurer pĂ„ om hun regnet ut det eksakte belĂžpet 698 00:37:22,120 --> 00:37:26,000 det ville koste Ă„ oppdrag et barn og sende henne pĂ„ college, 699 00:37:27,240 --> 00:37:28,600 sĂŠrlig til Harvard. 700 00:37:30,800 --> 00:37:32,880 Dit ville hun sende ZoĂ«. 701 00:37:37,160 --> 00:37:39,560 Men det var ikke huset sitt hun solgte. 702 00:37:44,040 --> 00:37:47,240 -Du skjĂžt mot Porter. -Det er drapsforsĂžk. 703 00:37:48,040 --> 00:37:50,160 Faren din kommer ikke til Ă„ like det, Benny. 704 00:37:51,720 --> 00:37:53,600 Dette er en rettsordre pĂ„ ditt DNA. 705 00:37:53,680 --> 00:37:55,680 Hvorfor trenger dere mitt DNA? 706 00:37:55,760 --> 00:37:58,480 For Ă„ bevise at du ogsĂ„ angrep Heather Kessler. 707 00:37:58,560 --> 00:38:00,240 Og da blir det to drapsforsĂžk. 708 00:38:00,320 --> 00:38:02,600 Det blir mye tid i fengsel. 709 00:38:02,680 --> 00:38:03,880 Åpne opp. 710 00:38:03,960 --> 00:38:05,680 Jeg rĂžrte henne ikke, ok? 711 00:38:06,480 --> 00:38:07,800 Og jeg drepte ikke Porter. 712 00:38:07,880 --> 00:38:09,320 Du er flink til Ă„ skyte dĂ„rlig? 713 00:38:11,760 --> 00:38:12,960 Porter visste at jeg lĂžy. 714 00:38:13,040 --> 00:38:14,640 Han ba om 50 000 for Ă„ holde kjeft. 715 00:38:15,280 --> 00:38:16,800 Og jeg skulle betale ham. 716 00:38:16,880 --> 00:38:20,280 Jeg gikk til banken for Ă„ ta ut penger, men noen hadde tĂžmt kontoen. 717 00:38:20,360 --> 00:38:22,600 Det sto en million dollar der i forrige uke. 718 00:38:22,680 --> 00:38:24,720 -Hvem autoriserte transaksjonen? -Jack Oakley. 719 00:38:26,360 --> 00:38:27,960 Jeg gikk dit for Ă„ drepe faren min. 720 00:38:28,760 --> 00:38:31,560 Jeg visste at han skulle mĂžte Heather, men hun kom ikke. 721 00:38:32,920 --> 00:38:35,520 Og Porter tok motet til seg og ba pappa om pengene. 722 00:38:35,600 --> 00:38:37,080 Han sĂ„ pappa med Heather. 723 00:38:37,160 --> 00:38:38,120 Din syke jĂŠvel! 724 00:38:38,200 --> 00:38:41,120 Du har 24 timer pĂ„ deg, sĂ„ melder jeg deg! 725 00:38:52,880 --> 00:38:55,440 Marquis de Sade er ingenting mot faren min. 726 00:38:55,520 --> 00:38:57,880 Å gi smerte er hans form for forspill. 727 00:38:57,960 --> 00:39:00,840 Du er din mors sĂžnn, ikke min. 728 00:39:02,600 --> 00:39:05,240 Vet du hvor mye penger han har brukt pĂ„ mishandling? 729 00:39:07,720 --> 00:39:10,240 Han ga ingenting til moren min og meg, bortsett fra... 730 00:39:10,600 --> 00:39:11,920 mer mishandling. 731 00:39:14,800 --> 00:39:16,160 Det mĂ„tte ta slutt. 732 00:39:16,240 --> 00:39:17,520 Hvor er han? 733 00:39:17,600 --> 00:39:20,000 Telefonen er slĂ„tt av. Og da er han med henne. 734 00:39:20,080 --> 00:39:21,120 Er han pĂ„ saloonen? 735 00:39:21,200 --> 00:39:23,000 Nei, det er han ikke. Ikke etter Porter. 736 00:39:23,080 --> 00:39:24,480 Han mĂ„ vĂŠre hos Heather. 737 00:39:30,440 --> 00:39:33,400 SĂ„ din syke fantasi var Ă„ drepe henne. 738 00:39:33,480 --> 00:39:34,960 Jeg gjorde ingenting. 739 00:39:35,040 --> 00:39:36,680 Hun bĂžnnfalt meg. 740 00:39:37,240 --> 00:39:38,520 En ren forretningsavtale. 741 00:39:38,600 --> 00:39:40,200 Hun trengte pengene. 742 00:39:40,800 --> 00:39:44,600 Jeg betalte nesten en million for dette, vet du det? 743 00:39:44,680 --> 00:39:46,800 Det er alt jeg vil si. 744 00:39:48,360 --> 00:39:50,480 Jeg skal snakke med advokaten min. 745 00:39:52,240 --> 00:39:53,920 Synd at du brukte den millionen. 746 00:39:54,000 --> 00:39:56,200 Du kunne trengt den til forsvaret ditt. 747 00:39:58,840 --> 00:40:03,200 Heather, for hva det er verdt, jeg tror du gĂ„r klar. 748 00:40:03,280 --> 00:40:05,360 Statsadvokaten reiser ikke tiltale. 749 00:40:05,440 --> 00:40:08,800 DrapsforsĂžk, assistert selvmord, linjene er uklare. 750 00:40:10,480 --> 00:40:11,920 Men gjĂžr deg selv en tjeneste. 751 00:40:13,400 --> 00:40:14,440 FĂ„ hjelp. 752 00:40:38,440 --> 00:40:40,080 La meg vĂŠre. 753 00:40:41,400 --> 00:40:43,120 Jeg ba deg ikke om Ă„ redde meg. 754 00:40:43,200 --> 00:40:44,360 Jeg vet det. 755 00:40:46,160 --> 00:40:48,120 Hva skal jeg gjĂžre? Jeg er din venn. 756 00:40:50,840 --> 00:40:53,040 Dessuten er det en jeg vil at du skal mĂžte. 757 00:41:13,680 --> 00:41:14,800 Hei. 758 00:41:41,720 --> 00:41:44,520 Tekst: Cathrine Engebret www.plint.com 54904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.