All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S07E18.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,640 --> 00:00:08,200 Du var i slaget i kveld, Cammie. 2 00:00:08,760 --> 00:00:11,440 Jeg brukte nervene mine til noe positivt. 3 00:00:11,520 --> 00:00:12,760 Noen mĂ„ jo holde ting sammen. 4 00:00:15,440 --> 00:00:18,040 SeriĂžst, Janice kan ikke danse i en rett linje. 5 00:00:18,120 --> 00:00:21,520 TĂŠrne peker innover. Burde holdt seg til Bluebell. 6 00:00:21,600 --> 00:00:23,720 Du vet vel hvordan hun ble hoveddanser? 7 00:00:23,800 --> 00:00:25,440 DĂ„rlig pĂ„ beina, god pĂ„ ryggen. 8 00:00:27,640 --> 00:00:31,400 Libby, kan du tro dette? Jeg er sĂ„ lei av dette rotet. 9 00:00:31,480 --> 00:00:34,400 Det har vĂŠrt sĂ„nn siden Lauren ble sammen med han ekle typen. 10 00:00:34,480 --> 00:00:35,640 Han er musiker. 11 00:00:35,720 --> 00:00:38,080 Moren min datet en musiker. De er snyltere. 12 00:00:38,160 --> 00:00:40,560 Blir jeg hoveddanser denne uka, stikker jeg. 13 00:00:40,640 --> 00:00:42,040 Ta meg med deg. 14 00:00:43,600 --> 00:00:46,960 -Becca falt av vannvogna igjen. -Dansernes nikotindiett. 15 00:01:23,080 --> 00:01:27,040 Hei! Dette er Showgirl Heaven. Legg igjen beskjed etter pipetonen. 16 00:01:28,080 --> 00:01:31,240 Flott audition i dag, Cammie. Du klarte det. 17 00:01:31,320 --> 00:01:33,600 Du er hoveddanser. Ring meg for mer informasjon. 18 00:01:33,680 --> 00:01:34,680 Gratulerer! 19 00:01:52,720 --> 00:01:55,120 Alle er pĂ„ rommet mitt. FĂžlg musikken. 20 00:01:55,200 --> 00:01:56,240 Kommer straks. 21 00:01:57,560 --> 00:01:58,600 Hei, folkens. 22 00:02:01,360 --> 00:02:02,360 Libby? 23 00:02:05,520 --> 00:02:06,320 Libby! 24 00:02:14,400 --> 00:02:16,400 Fin mĂ„te Ă„ tilbringe frikvelden din pĂ„. 25 00:02:16,480 --> 00:02:18,960 -Hvor mange lik har du her? -Tre. 26 00:02:20,520 --> 00:02:23,120 Grissom er borte i gangen. FĂžrste dĂžr til hĂžyre. 27 00:02:23,200 --> 00:02:24,080 Bare fĂžlg blodet. 28 00:02:43,800 --> 00:02:45,760 Daten min ble avlyst. 29 00:02:46,320 --> 00:02:47,680 Han hadde sikkert en god grunn. 30 00:02:54,480 --> 00:02:57,440 Ser ut som seksuelt overgrep. Bundet. Buksene trukket ned. 31 00:02:57,520 --> 00:02:59,800 -Ja. -Hvor vil du ha meg? 32 00:03:00,360 --> 00:03:03,120 Neste soverom. Det er et annet lik der. 33 00:03:03,200 --> 00:03:06,960 Da er det fem. Sentralen sa det var seks. 34 00:03:07,800 --> 00:03:10,800 IfĂžlge til Brass fant kjĂŠresten til et av ofrene dem. 35 00:03:10,880 --> 00:03:13,120 Han sa de var seks dansere som bodde sammen. 36 00:03:13,720 --> 00:03:17,080 -Én av dem kom tydeligvis ikke hjem. -Hun valgte rett kveld. 37 00:03:50,920 --> 00:03:52,560 Det er noen her! Mistenkt under sengen! 38 00:03:53,560 --> 00:03:54,560 Sara! 39 00:03:54,640 --> 00:03:57,440 VĂŠr sĂ„ snill... Hjelp meg. 40 00:03:57,520 --> 00:03:59,440 -VĂŠr sĂ„ snill. -Vent. 41 00:03:59,520 --> 00:04:01,880 Vi har en skadet! Ring ambulansen! 42 00:04:02,920 --> 00:04:05,000 -Sentralen, dette er Grissom... -Det gĂ„r bra. 43 00:04:05,080 --> 00:04:06,800 Du er trygg nĂ„. Det gĂ„r bra. 44 00:04:06,880 --> 00:04:09,440 Hjelp. Hjelp meg. 45 00:04:50,480 --> 00:04:53,160 Inntil for noen fĂ„ timer siden var dette Ă„ anse 46 00:04:53,240 --> 00:04:55,560 som et av de tryggeste nabolagene i Las Vegas. 47 00:04:55,640 --> 00:04:58,360 Men sĂ„ ble seks unge kvinner funnet brutalt drept... 48 00:04:58,440 --> 00:05:00,240 Jeg kom hit kl. 03.45. 49 00:05:00,320 --> 00:05:02,080 Jeg har datet Becca i omtrent en mĂ„ned. 50 00:05:02,160 --> 00:05:06,760 Da jeg sĂ„ alt det blodet pĂ„ trappen, bare visste jeg det. 51 00:05:06,840 --> 00:05:09,480 -Jonathan, har du nĂžkkel til huset? -Becca ga den til meg. 52 00:05:10,160 --> 00:05:14,160 Jeg prĂžver vanligvis Ă„ komme innom for Ă„ si god natt, 53 00:05:14,240 --> 00:05:16,120 men jeg var sent ute. 54 00:05:16,200 --> 00:05:17,960 Noen klienter var i byen. 55 00:05:19,440 --> 00:05:22,080 Men jeg trengte ikke nĂžkkelen. DĂžren var Ă„pen. 56 00:05:22,160 --> 00:05:26,720 Hvis vi viser deg noen bilder, kan du identifisere jentene for oss? 57 00:05:39,160 --> 00:05:42,360 Jeg vet at dette er vanskelig, men ga hun deg noe? 58 00:05:42,920 --> 00:05:44,880 Hun sa hva hun het. 59 00:05:45,760 --> 00:05:49,680 Da jeg kom inn i rommet, trodde hun at jeg var ham. 60 00:05:50,640 --> 00:05:51,760 Noe mer? 61 00:05:53,440 --> 00:05:54,800 Det ga ingen mening. 62 00:05:54,880 --> 00:05:56,560 Kan du si meg hva du heter? 63 00:05:57,360 --> 00:06:00,360 Ca... Cam... Cammie. 64 00:06:00,440 --> 00:06:02,840 Cammie, jeg heter Sara. 65 00:06:02,920 --> 00:06:04,720 Hvem gjorde dette, Cammie? 66 00:06:05,360 --> 00:06:07,240 En mann. 67 00:06:07,320 --> 00:06:09,400 Hvordan sĂ„ denne mannen ut? 68 00:06:09,480 --> 00:06:12,040 Por... vin. Por... vin. 69 00:06:13,480 --> 00:06:14,960 Bryst... 70 00:06:15,520 --> 00:06:17,280 Bryst... Kniv... 71 00:06:17,360 --> 00:06:19,280 Stakk han deg i brystet? 72 00:06:19,360 --> 00:06:20,760 Nei. 73 00:06:20,840 --> 00:06:22,120 Jeg trenger hjelp her! 74 00:06:22,760 --> 00:06:24,840 Ha det, fin... 75 00:06:25,840 --> 00:06:27,040 Nei. Nei. 76 00:06:35,240 --> 00:06:37,120 Ser ut som om han brukte stĂžrrelse 44. 77 00:06:40,040 --> 00:06:41,680 Har du vĂŠrt der oppe ennĂ„? 78 00:06:50,240 --> 00:06:52,960 Jeg har gĂ„tt gjennom alle soverommene. Hun er det siste. 79 00:06:53,040 --> 00:06:55,800 Rebecca Mayford. KjĂŠresten identifiserte henne. 80 00:06:55,880 --> 00:06:57,000 Halsen er ren. 81 00:06:57,080 --> 00:06:59,440 De andre fem ofrene fikk strupen skĂ„ret over. 82 00:07:00,280 --> 00:07:04,120 Det er minst et dusin stikkskader i brystkassen og magen. 83 00:07:05,080 --> 00:07:07,680 Ja. Han tok seg god tid med henne. 84 00:07:08,760 --> 00:07:10,480 De andre ble drept effektivt. 85 00:07:10,560 --> 00:07:13,120 Levertemperaturen er 35,3. 86 00:07:13,600 --> 00:07:15,240 DĂžd i minst to timer. 87 00:07:15,320 --> 00:07:17,880 Det samsvarer med fire av de fem andre ofrene. 88 00:07:17,960 --> 00:07:21,440 David, ikke flytt likene enda, ok? 89 00:07:21,520 --> 00:07:22,640 Skal bli. 90 00:07:25,480 --> 00:07:26,480 Hei. 91 00:07:28,360 --> 00:07:30,920 -Hva fant du? -Delvis fotavtrykk. 92 00:07:32,040 --> 00:07:36,160 Den som sparket inn dette vinduet, var barfot. 93 00:07:38,960 --> 00:07:42,080 -Hun har pĂ„ seg sokker. -Men noen av de andre har ikke det. 94 00:07:42,160 --> 00:07:44,640 En av dem mĂ„ ha vĂŠrt her pĂ„ et tidspunkt. 95 00:07:46,520 --> 00:07:48,640 Jeg tror ikke dette var rommet hennes. 96 00:07:50,920 --> 00:07:52,120 Hva mer? 97 00:07:53,160 --> 00:07:55,520 Ser ut som bindingen ble revet fra sengetĂžyet. 98 00:07:58,240 --> 00:08:00,840 Det tar minst noen fĂ„ minutter Ă„ rive opp et laken. 99 00:08:00,920 --> 00:08:03,880 Jeg tror han var uforberedt da han kom hit. 100 00:08:04,440 --> 00:08:06,400 Han mĂ„tte bruke ting som allerede var her. 101 00:08:07,040 --> 00:08:13,640 De sier at en ustrukturert morder gjerne velger seg ofre tilfeldig. 102 00:08:14,880 --> 00:08:16,280 Sjansespill. 103 00:08:25,920 --> 00:08:27,440 Travel kveld. 104 00:08:39,080 --> 00:08:40,800 Hun ser sĂ„ kjent ut. 105 00:08:40,920 --> 00:08:44,720 Da jeg begynte i denne jobben, syntes jeg alle minnet meg om noen. 106 00:08:48,080 --> 00:08:49,800 PĂ„ et vis kommer vi over det. 107 00:08:50,200 --> 00:08:52,680 Jeg er ikke sikker pĂ„ at det er en bra ting. 108 00:08:54,040 --> 00:08:55,440 Jeg starter med badet. 109 00:09:48,360 --> 00:09:51,400 Jenta pĂ„ bildet er offeret fra mitt rom. 110 00:09:52,280 --> 00:09:55,040 Becca, jeg er gal etter deg. 111 00:09:55,120 --> 00:09:58,080 Jeg ville bare gratulere deg med treukersdagen! 112 00:09:58,160 --> 00:10:01,080 Du er fantastisk! Jeg elsker deg kjempemasse. 113 00:10:02,760 --> 00:10:05,080 HĂžres ut som Becca fortsatt var et barn. 114 00:10:06,760 --> 00:10:08,680 Ja. Vel... 115 00:10:09,840 --> 00:10:11,480 Ikke pĂ„ scenen. 116 00:10:11,560 --> 00:10:16,680 Grissom, jeg har funnet beige teppefiber pĂ„ alle tre ofrene. 117 00:10:16,760 --> 00:10:21,080 Det samsvarer med teppet i gangen. Jeg fant ogsĂ„ skrubbsĂ„r pĂ„ knĂŠrne. 118 00:10:35,600 --> 00:10:39,960 Morderen samlet dem her inne og bandt dem med laken fra den sengen. 119 00:10:40,040 --> 00:10:43,280 SĂ„ dro ham dem bortover gangen til de to andre rommene for Ă„ drepe dem. 120 00:10:49,640 --> 00:10:53,480 Hva med Becca? Hvorfor ble ikke hun dratt noe sted? 121 00:10:53,560 --> 00:10:55,360 Kanskje han ville ha henne for seg selv? 122 00:10:55,440 --> 00:10:58,160 Kanskje hun gjorde ham opphisset eller sint? 123 00:10:58,240 --> 00:11:00,760 Han var brutal mot henne. Hun var det blodigste drapet. 124 00:11:00,840 --> 00:11:02,120 Han hadde skytevĂ„pen. 125 00:11:02,880 --> 00:11:05,840 Jeg fant avtrykk av grepet og glidestykket i noe pudder pĂ„ badet. 126 00:11:05,920 --> 00:11:08,360 Det er en god mĂ„te Ă„ kontrollere flere personer pĂ„. 127 00:11:08,440 --> 00:11:11,320 -Hvorfor skjĂžt han dem ikke bare? -For mye lyd? 128 00:11:11,760 --> 00:11:13,720 Du kan ikke skrike nĂ„r strupen er skĂ„ret over. 129 00:11:13,800 --> 00:11:14,760 Ja. 130 00:11:15,320 --> 00:11:19,160 Han hadde all den tiden han trengte fordi naboene kunne ikke hĂžre noe. 131 00:12:35,000 --> 00:12:37,520 Han brukte en stol til Ă„ sperre dĂžren. 132 00:12:37,600 --> 00:12:40,160 Jeg hĂžrte om det som skjedde. GĂ„r det bra med deg? 133 00:12:40,840 --> 00:12:42,200 Det gĂ„r fint. 134 00:12:43,200 --> 00:12:46,920 Det er en spesiallaget etikett pĂ„ vinflasken der borte. 135 00:12:55,200 --> 00:12:56,720 "KjĂŠrlig hilsen Lewis." 136 00:12:57,840 --> 00:12:59,400 Hvem gjorde dette mot deg? 137 00:12:59,480 --> 00:13:02,080 En mann. Mann. 138 00:13:02,160 --> 00:13:04,160 Hvordan sĂ„ mannen ut? 139 00:13:05,600 --> 00:13:07,040 Por... v.. 140 00:13:07,120 --> 00:13:08,280 Por... vin. 141 00:13:09,800 --> 00:13:11,360 Cammie sa noe. 142 00:13:11,920 --> 00:13:13,080 "Por vin." 143 00:13:14,280 --> 00:13:16,560 Kanskje det hadde noe med denne flasken Ă„ gjĂžre? 144 00:13:19,320 --> 00:13:20,560 "Por vin." 145 00:13:20,640 --> 00:13:24,040 Kanskje han tvang i henne vin. BlodprĂžvene vil gi oss svaret. 146 00:13:27,840 --> 00:13:30,280 Det var bra at du var der for henne, Sara. 147 00:13:32,360 --> 00:13:33,920 Hun trengte ikke dĂž alene. 148 00:13:34,800 --> 00:13:37,720 Vi kommer vanligvis for sent til Ă„ mĂžte offeret. 149 00:13:43,400 --> 00:13:46,200 Politiet har bekreftet at det er totalt seks ofre 150 00:13:46,280 --> 00:13:47,880 for drapet i Green Valley. 151 00:13:47,960 --> 00:13:51,600 Navnene har ennĂ„ ikke blitt frigitt i pĂ„vente av identifisering 152 00:13:51,680 --> 00:13:53,560 og varsling av familiene deres. 153 00:13:53,640 --> 00:13:57,120 IfĂžlge politiet er det forelĂžpig ingen mistenkte. 154 00:13:57,200 --> 00:14:00,080 LVPD har bedt enhver som har informasjon, 155 00:14:00,160 --> 00:14:01,920 ringe fĂžlgende tipslinje: 156 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 702-555-0132. 157 00:15:37,920 --> 00:15:41,320 Alle seks ofrene har bindemerker pĂ„ anklene og hĂ„ndleddene. 158 00:15:41,400 --> 00:15:43,720 Jenn Smith var den eneste med ribbeinsbrudd. 159 00:15:43,800 --> 00:15:45,120 Hun fikk gjennomgĂ„. 160 00:15:45,680 --> 00:15:47,040 Bortsett fra Becca Mayford 161 00:15:47,120 --> 00:15:49,920 var dĂždsĂ„rsaken forblĂždning via kutt i nakken 162 00:15:50,000 --> 00:15:51,640 foretatt med en skarp gjenstand. 163 00:15:51,720 --> 00:15:54,120 Hvordan overlevde Cammie Brookston til vi kom? 164 00:15:54,200 --> 00:15:58,040 I hennes tilfelle var halsblodĂ„ren kun delvis skĂ„ret over. 165 00:15:58,120 --> 00:16:00,840 Grunnere kutt, saktere blĂždning. 166 00:16:00,920 --> 00:16:04,120 Jeg fant henne minst to timer etter angrepene. 167 00:16:04,200 --> 00:16:07,760 Hun mĂ„ ha holdt press pĂ„ sĂ„ret. Det kan ha gitt henne mer tid. 168 00:16:07,840 --> 00:16:11,400 SĂ„ hvis vi hadde funnet henne fĂžr, hadde hun fortsatt vĂŠrt i live. 169 00:16:11,480 --> 00:16:13,800 Sara, det er ikke noe du kunne ha gjort. 170 00:16:15,240 --> 00:16:20,000 Hun har arr etter keisersnitt. Veldig tynt, nesten usynlig. 171 00:16:20,080 --> 00:16:21,520 Hun har et barn. 172 00:16:21,600 --> 00:16:23,480 Hun fikk et barn for en tid siden. 173 00:16:23,560 --> 00:16:25,760 Tegn pĂ„ seksuelt overgrep? 174 00:16:25,840 --> 00:16:27,120 Ikke pĂ„ Cammie. 175 00:16:27,200 --> 00:16:31,280 Jeg fant sĂŠd i vaginaene til Emily Wilson og Lauren Walderson. 176 00:16:31,360 --> 00:16:34,360 Begge var noe rĂžde og hadde overfladiske skrubbsĂ„r 177 00:16:34,440 --> 00:16:35,400 i vaginalĂ„pningen. 178 00:16:36,160 --> 00:16:39,760 De kan ha hatt frivillig sex i timene fĂžr angrepet. 179 00:16:40,600 --> 00:16:42,560 Denne unge damen ble voldtatt. 180 00:16:42,640 --> 00:16:46,280 Rebecca Mayford hadde vevsskade kl. 3. 181 00:16:46,360 --> 00:16:49,520 Det var bloduttredelser fra kl. 4 til 8 og fra kl. 10 til 12. 182 00:16:50,160 --> 00:16:52,040 -SĂŠd? -Nei. 183 00:16:52,640 --> 00:16:54,280 Men se pĂ„ disse stikkskadene. 184 00:16:54,360 --> 00:16:58,320 Knivstikk har vanligvis skarpe kutt ved kanten. 185 00:16:58,400 --> 00:17:01,600 Flere av disse stikkene har ekstra spor gjennom organene, 186 00:17:01,680 --> 00:17:05,160 noe som tyder pĂ„ at kniven ble delvis trukket ut og stukket inn igjen. 187 00:17:06,320 --> 00:17:07,640 Er det alt? 188 00:17:07,720 --> 00:17:10,480 Ikke helt. Han etterlot seg noe. 189 00:17:12,080 --> 00:17:13,480 Tuppen av knivbladet. 190 00:17:18,640 --> 00:17:23,120 Ja, jeg skjĂžnner det, men vi analyserer fortatt bevisene. 191 00:17:23,200 --> 00:17:26,160 Vi rapporterer det sĂ„ fort vi har noe Ă„ rapportere. 192 00:17:26,960 --> 00:17:27,960 Ok. 193 00:17:29,400 --> 00:17:31,720 Jeg har muligens noe du kan fore til monsteret. 194 00:17:32,840 --> 00:17:34,880 RekkefĂžlgen pĂ„ angrepene basert pĂ„ blodbevisene. 195 00:17:35,720 --> 00:17:38,840 I sĂžppelet pĂ„ badet fant jeg seks blodige papirhĂ„ndklĂŠr. 196 00:17:38,920 --> 00:17:40,240 Wendy testet dem for DNA. 197 00:17:40,880 --> 00:17:43,120 Hvert har blod fra kun ett offer. 198 00:17:43,200 --> 00:17:46,280 Nederste er fĂžrste offer. Øverste er siste offer. 199 00:17:46,360 --> 00:17:49,840 Og mĂžnsteret samsvarer med at knivbladet ble tĂžrket av. 200 00:17:50,520 --> 00:17:54,440 Jeg tror morderen tĂžrket av kniven mellom hvert drap. 201 00:17:54,520 --> 00:17:55,880 FĂžrst ble Emily drept. 202 00:17:57,200 --> 00:17:58,360 SĂ„ Lauren. 203 00:18:00,960 --> 00:18:04,480 Begge ble funnet i Warricks soverom. 204 00:18:04,560 --> 00:18:05,960 Libby var den neste. 205 00:18:06,640 --> 00:18:08,600 Hun ble funnet dĂžd pĂ„ Saras soverom. 206 00:18:08,680 --> 00:18:12,360 SĂ„ ble Cammie angrepet, etterfulgt av Jennifer. 207 00:18:12,440 --> 00:18:15,000 Hun ble funnet pĂ„ gulvet i Warricks soverom. 208 00:18:15,520 --> 00:18:16,960 Det er ikke logisk. 209 00:18:17,040 --> 00:18:19,960 Men du har rett. Becca ble angrepet sist. 210 00:18:20,040 --> 00:18:23,200 Det var hennes blod som ble spredt utover hele huset. 211 00:18:24,080 --> 00:18:25,520 Han trĂ„kket i blodet hennes, 212 00:18:25,600 --> 00:18:27,880 gikk inn pĂ„ badet for Ă„ tĂžrke av kniven, 213 00:18:27,960 --> 00:18:29,880 tilbake ut i gangen, ned trappen. 214 00:18:30,880 --> 00:18:33,720 Hvorfor tĂžrket han av kniven mellom ofrene? 215 00:18:33,800 --> 00:18:35,520 For Ă„ opprettholde kontrollen. 216 00:18:35,600 --> 00:18:39,120 Hvis jeg ser en ren kniv, tror jeg de andre fortsatt er i live og... 217 00:18:39,640 --> 00:18:41,440 Jeg er mer samarbeidsvillig. 218 00:18:41,840 --> 00:18:44,800 Dette er Sara Sidle. Legg igjen en beskjed. 219 00:18:44,880 --> 00:18:48,880 Sara, knivspissen Doc Robbins fant i Becca Mayford 220 00:18:48,960 --> 00:18:52,920 er ikke av metall, men keramisk, og veldig skarp. 221 00:18:53,000 --> 00:18:55,160 Jeg tar imot din takk pĂ„ forhĂ„nd og ingen Ă„rsak. 222 00:19:14,800 --> 00:19:15,880 MAMMA 223 00:19:22,480 --> 00:19:23,440 Hallo? 224 00:19:24,640 --> 00:19:26,880 Nei, Libby er ikke her. 225 00:19:28,160 --> 00:19:32,080 Jeg heter David Hodges. Jeg jobber pĂ„ kriminalteknisk avdeling. 226 00:19:34,200 --> 00:19:37,760 Vel... Det kan jeg ikke si. 227 00:19:38,320 --> 00:19:41,080 Men jeg kan gi deg nummeret til noen som kan. 228 00:19:45,120 --> 00:19:48,000 Hadde din datter Libby et hjerteformet halskjede? 229 00:19:55,760 --> 00:19:58,160 Ja. Jeg er her fortsatt. 230 00:19:58,880 --> 00:20:03,320 Jeg vet ikke helt hvordan jeg skal si dette, men... 231 00:20:04,720 --> 00:20:06,720 Jeg er redd jeg har dĂ„rlige nyheter. 232 00:20:08,800 --> 00:20:12,720 Det var Jenn Smiths fotavtrykk Grissom fant pĂ„ det knuste vinduet. 233 00:20:12,800 --> 00:20:14,360 IfĂžlge Catherines rekkefĂžlge 234 00:20:14,440 --> 00:20:16,400 ble Cammie stukket fĂžrst, deretter Jenn. 235 00:20:16,480 --> 00:20:19,360 Han var ikke uforsiktig med Cammie, han ble distrahert. 236 00:20:19,440 --> 00:20:21,760 Han var med Cammie da Jenn prĂžvde Ă„ rĂžmme. 237 00:20:33,240 --> 00:20:36,520 Det forklarer Jenns brudd. Han sparket skiten ut av henne. 238 00:20:36,600 --> 00:20:39,080 Han mĂ„ ha gĂ„tt pĂ„ badet, tĂžrket av kniven, 239 00:20:39,160 --> 00:20:40,960 og sĂ„ dratt Jenn bortover gangen. 240 00:20:41,040 --> 00:20:42,880 Han gikk aldri tilbake til Cammie. 241 00:20:43,800 --> 00:20:47,760 -"Seks jenter, Ă©n lĂ„s." -Jeg sjekket navnene til alle ofrene. 242 00:20:47,840 --> 00:20:49,800 Artikkelen er det eneste de har felles. 243 00:20:49,880 --> 00:20:52,760 "De spleiset og levde ut drĂžmmen i stil." 244 00:20:52,840 --> 00:20:54,560 Det kan ha tiltrukket en morder. 245 00:20:54,640 --> 00:20:56,720 Det eneste som mangler her, er adressen. 246 00:20:56,800 --> 00:20:59,280 Det stĂ„r "Green Valley", og det er bilde av huset. 247 00:20:59,360 --> 00:21:01,360 Man finner det om man leter godt nok. 248 00:21:01,960 --> 00:21:03,640 Lewis Greyburg skrev artikkelen. 249 00:21:03,720 --> 00:21:05,960 "Lewis" er navnet pĂ„ den spesiallagde vinetiketten 250 00:21:06,040 --> 00:21:07,520 vi fant pĂ„ Ă„stedet. 251 00:21:08,720 --> 00:21:10,960 Kan du zoome inn pĂ„ det bildet? 252 00:21:15,520 --> 00:21:16,680 Herregud. 253 00:21:18,200 --> 00:21:20,080 Jeg visste jeg gjenkjente henne. 254 00:21:20,680 --> 00:21:22,120 Emily Wilson. 255 00:21:23,280 --> 00:21:25,720 Typisk at du kjenner en showgirl. 256 00:21:25,800 --> 00:21:27,800 Har du sett henne danse? 257 00:21:27,880 --> 00:21:31,360 Nei, sist jeg sĂ„ henne hadde hun fortsatt tannregulering. 258 00:21:54,080 --> 00:21:55,720 Warrick Brown. 259 00:21:55,800 --> 00:21:58,080 Jeg husker du sto pĂ„ trappen 260 00:21:58,160 --> 00:22:00,640 med de skyldige grĂžnne Ăžynene, redd for Ă„ komme inn 261 00:22:00,720 --> 00:22:04,040 fordi du visste at bestemoren din ville mĂ„le deg med blikket 262 00:22:04,120 --> 00:22:07,480 -uansett hva slags trĂžbbel du var i. -Jeg husker ikke noe trĂžbbel. 263 00:22:07,560 --> 00:22:11,800 Som da du var 13 Ă„r og tok en kjĂžretur i hennes nye bil. 264 00:22:11,880 --> 00:22:14,400 Jeg skadet stĂžtfangeren da jeg prĂžvde Ă„ lukeparkere. 265 00:22:14,480 --> 00:22:15,880 Jeg hadde glemt det. 266 00:22:15,960 --> 00:22:19,880 Jeg har ikke sett deg siden bestemoren din gikk bort. 267 00:22:19,960 --> 00:22:23,120 Ja, det gamle nabolaget minner meg om hvor mye jeg savner henne. 268 00:22:23,200 --> 00:22:24,960 SĂ„ hva gjĂžr du her? 269 00:22:25,040 --> 00:22:26,760 Jeg kom for Ă„ treffe deg. 270 00:22:26,840 --> 00:22:28,120 La meg ta den. 271 00:22:29,880 --> 00:22:31,880 Den nye familien malte over historien min. 272 00:22:31,960 --> 00:22:34,280 Det er fordi de lager sin egen historie. 273 00:22:38,400 --> 00:22:42,640 Vet du, min datter Chelsea dĂžde i august. 274 00:22:42,720 --> 00:22:44,800 -Herregud. -Lungekreft. 275 00:22:45,360 --> 00:22:47,080 Hun hadde aldri rĂžykt. 276 00:22:47,680 --> 00:22:50,280 Men den bedrĂžvelige mannen hennes gjorde det. 277 00:22:50,360 --> 00:22:51,760 Han er frisk som en fisk. 278 00:22:51,840 --> 00:22:55,160 -Mrs. Wilson... -Du avbrĂžt alltid bestemoren din. 279 00:22:55,240 --> 00:22:57,160 Men hun likte det. 280 00:22:57,240 --> 00:23:00,760 Det er fordi du tenkte, sa hun. Å, hun var sĂ„ stolt av deg. 281 00:23:00,840 --> 00:23:03,360 Husker du mitt lille barnebarn, Emily? 282 00:23:03,440 --> 00:23:05,920 Neste gang du kjĂžrer opp The Strip 283 00:23:06,000 --> 00:23:09,520 kan du se de smĂ„ kjakene hennes, for hun er danser nĂ„. 284 00:23:13,720 --> 00:23:15,400 Hva? 285 00:23:16,080 --> 00:23:17,360 Jeg jobber med en sak. 286 00:23:19,240 --> 00:23:21,040 De seks danserne... 287 00:23:21,120 --> 00:23:22,840 De pĂ„ nyhetene? 288 00:23:23,400 --> 00:23:25,600 Du er oppfĂžrt som Emilys pĂ„rĂžrende. 289 00:23:28,000 --> 00:23:29,040 Nei. 290 00:23:32,640 --> 00:23:34,800 Å, vĂŠr sĂ„ snill, Gud... 291 00:23:35,640 --> 00:23:36,840 Nei! 292 00:23:39,360 --> 00:23:40,480 Jeg er sĂ„ lei for det. 293 00:23:41,160 --> 00:23:42,280 Jeg er lei for det. 294 00:23:44,640 --> 00:23:46,640 Vi fĂžlger en rekke ledetrĂ„der 295 00:23:46,720 --> 00:23:48,960 basert pĂ„ bevisene som er samlet pĂ„ Ă„stedet. 296 00:23:49,040 --> 00:23:52,520 Vi tror at den mistenkte var ute etter Ă©n spesiell, 297 00:23:52,600 --> 00:23:54,720 og det er det etterforskningen fokuserer pĂ„. 298 00:23:54,800 --> 00:23:59,400 Alle ledige betjenter er ute og leter etter ham. 299 00:23:59,480 --> 00:24:01,560 Han kan ikke skjule seg for alltid. 300 00:24:03,840 --> 00:24:06,440 SĂ„ Mr. Greyburg, du vil ikke ha noen advokat? 301 00:24:06,520 --> 00:24:07,800 Hvorfor skulle jeg trenge det? 302 00:24:08,640 --> 00:24:11,920 Jeg sendte over vinen for Ă„ uttrykke min takknemlighet 303 00:24:12,000 --> 00:24:14,040 for samarbeidet med artikkelen. 304 00:24:14,120 --> 00:24:16,200 Hvordan ble du kjent med dem? 305 00:24:16,280 --> 00:24:20,160 Jeg fulgte dem rundt i en uke som research. 306 00:24:20,920 --> 00:24:22,440 De var fine ungdommer. 307 00:24:23,600 --> 00:24:25,200 Godhjerta. 308 00:24:25,280 --> 00:24:26,600 Det er en fillereportasje. 309 00:24:26,680 --> 00:24:29,480 RedaktĂžren ga meg en vinkling, og jeg skrev den. 310 00:24:29,560 --> 00:24:34,440 Jentene samlet inn 12 000 dollar til en annen danser med brystkreft. 311 00:24:34,520 --> 00:24:36,680 De arrangerte sitt eget veldedighetslĂžp. 312 00:24:36,760 --> 00:24:38,840 De ga ut gaveposer. KjĂžkkenutstyr. 313 00:24:38,920 --> 00:24:40,600 Hva slags kjĂžkkenutstyr? 314 00:24:41,720 --> 00:24:45,040 FjĂžl, juicepresse, kjĂžkkenkniv. 315 00:24:45,720 --> 00:24:46,560 Bryst... 316 00:24:46,640 --> 00:24:47,960 Bryst... 317 00:24:49,400 --> 00:24:51,000 Stakk han deg i brystet? 318 00:24:51,080 --> 00:24:52,440 Nei! 319 00:24:55,520 --> 00:24:57,920 -Sara. -Hvordan sĂ„ kniven ut? 320 00:24:58,680 --> 00:25:01,000 Den hadde lilla skaft 321 00:25:01,080 --> 00:25:04,040 med navnet til vennen og datoen innprentet. 322 00:25:04,120 --> 00:25:06,360 Den var keramisk. 323 00:25:07,480 --> 00:25:08,640 DĂždskule sko. 324 00:25:10,920 --> 00:25:15,760 Det var flere skoavtrykk i blod i huset, som sĂ„ akkurat slik ut. 325 00:25:17,440 --> 00:25:19,560 Hei, vent. Ja... 326 00:25:20,200 --> 00:25:22,320 Jeg drepte ikke de jentene. 327 00:25:22,400 --> 00:25:24,400 Hvor var du i gĂ„r kveld, Mr. Greyburg? 328 00:25:24,480 --> 00:25:28,840 Jeg var alene hjemme og skrev pĂ„ romanen min. 329 00:25:28,920 --> 00:25:29,960 Bevis det. 330 00:25:30,040 --> 00:25:32,480 Vi tar den keramiske kniven din, gi oss skoene dine, 331 00:25:32,560 --> 00:25:35,720 -og sĂ„ tar vi en DNA-prĂžve av deg. -Ta hva dere vil. 332 00:25:36,800 --> 00:25:38,640 Bare slutt Ă„ se sĂ„nn pĂ„ meg. 333 00:26:18,800 --> 00:26:22,200 Wendy sjekket lakenbindingene for hudceller. 334 00:26:22,280 --> 00:26:24,120 Hver knute hadde Ă©n DNA-kilde. 335 00:26:24,200 --> 00:26:26,480 Kvinnelig, men ikke fra offeret som var bundet. 336 00:26:26,560 --> 00:26:28,880 SĂ„ han tvang dem til Ă„ binde hverandre. 337 00:26:30,360 --> 00:26:31,480 Strammere! 338 00:26:31,560 --> 00:26:33,720 Ikke tving meg til Ă„ gjĂžre dette. 339 00:26:35,600 --> 00:26:37,840 -Takk. -Det var Wendys fortjeneste. 340 00:26:38,640 --> 00:26:39,560 Du, Greg. 341 00:26:40,720 --> 00:26:44,840 Det sivile sĂžksmĂ„let til familien til Demitrius James... 342 00:26:45,680 --> 00:26:47,800 PĂ„talemyndighetene gĂ„r ikke videre med det. 343 00:26:47,880 --> 00:26:51,400 Bystyret har gĂ„tt med pĂ„ Ă„ betale 2,5 millioner. 344 00:26:51,480 --> 00:26:53,040 2,5 millioner? 345 00:26:54,720 --> 00:26:56,640 Det er som Ă„ si at jeg er skyldig. 346 00:26:56,720 --> 00:27:01,040 Det er bare politisk pragmatisme. De vil fĂ„ saken ut av verden. 347 00:27:01,120 --> 00:27:03,120 SĂ„ de ofret meg. 348 00:27:04,160 --> 00:27:05,720 Det fĂžlger med jobben. 349 00:27:12,000 --> 00:27:15,720 Jeg foretok en laserablasjon pĂ„ knivspissen fra Beccas ryggrad. 350 00:27:15,800 --> 00:27:18,440 Zirkoniumoksid, ogsĂ„ kjent som keramikk. 351 00:27:18,520 --> 00:27:20,800 Keramikk er som glass. 352 00:27:20,880 --> 00:27:24,440 BĂ„de journalistens kniv og drapsvĂ„penet 353 00:27:24,520 --> 00:27:26,840 har samme sammensetning, farge, tekstur og tykkelse. 354 00:27:26,920 --> 00:27:30,000 Drapsmannen kan ha fĂ„tt den fra en gavepose pĂ„ veldedighetslĂžpet. 355 00:27:30,680 --> 00:27:32,920 Eller sĂ„ kan han ha funnet den i huset. 356 00:27:35,280 --> 00:27:38,200 Finn den Ăždelagte kniven, sĂ„ skal jeg matche tuppen. 357 00:27:39,560 --> 00:27:41,160 Hva feiler det deg? 358 00:27:41,880 --> 00:27:43,080 Ingenting. 359 00:27:47,760 --> 00:27:51,720 Har du noen gang gjort det rette og likevel hatt dĂ„rlig samvittighet? 360 00:27:51,800 --> 00:27:52,840 Ja. 361 00:27:54,440 --> 00:27:55,800 Det suger, ikke sant? 362 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Ja. 363 00:28:05,720 --> 00:28:07,640 Jeg fant to sett med avtrykk pĂ„ vinflasken, 364 00:28:07,720 --> 00:28:09,480 men de hĂžrer ikke til noen av ofrene. 365 00:28:09,560 --> 00:28:11,760 -Noen treff? -Et av settene var utydelig. 366 00:28:11,840 --> 00:28:14,160 Jeg tipper den personen jobber med hendene. 367 00:28:14,240 --> 00:28:16,040 TrĂŠler og kutt. 368 00:28:16,120 --> 00:28:18,240 Det andre settet tilhĂžrer Chris Mullins. 369 00:28:19,920 --> 00:28:24,080 Arbeidskortet hans er i systemet. Han jobber der alle jentene danset. 370 00:28:25,280 --> 00:28:27,760 Det er en kald Ăžl pĂ„ bordet. Han mĂ„ nettopp ha dratt. 371 00:28:27,840 --> 00:28:28,720 -Sjef? -Ja, hva? 372 00:28:28,800 --> 00:28:31,840 Naboen sladret. Mullins er pĂ„ en bar nede i gaten. 373 00:28:31,920 --> 00:28:35,000 Vi tar en titt. Vi kvitter oss med politibilene. Send en sivil bil. 374 00:28:35,080 --> 00:28:37,720 Jeg etterlyser bilen hans. Han kommer hjem etter hvert. 375 00:28:37,800 --> 00:28:40,680 Sentralen, dette er 2-0-3 Charlie, avdelingssjef Brass. 376 00:28:40,760 --> 00:28:41,800 VĂŠr sĂ„ god, sjef. 377 00:28:45,720 --> 00:28:46,880 Ba dere om backup? 378 00:28:46,960 --> 00:28:50,720 To patruljebiler kjĂžrte nettopp forbi oss. 379 00:28:50,800 --> 00:28:54,000 Jeg er pĂ„ 562 Herrick Drive. Hvor er de pĂ„ vei hen? 380 00:28:54,080 --> 00:28:57,760 De rykker ut til en kode 415B utenfor Trip Wire Bar. 381 00:28:57,840 --> 00:29:00,160 Den mistenkte er muligens fortsatt pĂ„ stedet. 382 00:29:00,240 --> 00:29:02,600 Mottatt. Jeg er pĂ„ vei dit. 383 00:29:02,680 --> 00:29:05,640 -Overfall med dĂždelig vĂ„pen? -FĂžler du deg heldig? 384 00:29:08,880 --> 00:29:11,840 Kan du bevege hĂ„nden din? VĂŠr sĂ„ snill? 385 00:29:12,800 --> 00:29:15,040 -Takk. -Hei, hva skjer? 386 00:29:15,840 --> 00:29:18,800 Marlon Frost, fra en annen delstat. En bargjest fant ham. 387 00:29:18,880 --> 00:29:21,160 -SĂ„ noen den mistenkte? -Ingen vitner. 388 00:29:21,240 --> 00:29:23,320 Ok. Jeg gĂ„r inn. Chris Mullins henger her. 389 00:29:23,400 --> 00:29:24,840 Noen mĂ„ vite noe. 390 00:29:25,600 --> 00:29:27,480 -KuttsĂ„r i halsen? -Ja. 391 00:29:27,560 --> 00:29:30,800 -Virker Ă„ vĂŠre populĂŠrt denne uka. -Sa han noe? 392 00:29:31,520 --> 00:29:32,600 Jeg tror ikke han kan. 393 00:29:37,680 --> 00:29:39,080 Hei, Sara? 394 00:29:39,920 --> 00:29:41,440 Det er en kniv her. 395 00:29:43,280 --> 00:29:46,160 Spissen mangler. Dette er nok drapsvĂ„penet. 396 00:29:51,960 --> 00:29:54,120 Det samsvarer med den fra gaveposen. 397 00:29:55,120 --> 00:29:57,240 Åstedet er bare noen kvartaler unna. 398 00:29:58,800 --> 00:30:01,760 Jeg drar med offeret. Jeg skal fĂ„ med meg klĂŠrne hans. 399 00:30:03,040 --> 00:30:05,120 Er du sikker pĂ„ at det er en god idĂ©? 400 00:30:05,200 --> 00:30:06,760 Vent! Jeg blir med dere. 401 00:30:15,640 --> 00:30:16,440 Jeg heter Sara. 402 00:30:17,320 --> 00:30:18,960 Bare hold ut. Det gĂ„r bra med deg. 403 00:30:28,080 --> 00:30:29,560 Vet du hvem som gjorde dette mot deg? 404 00:30:36,280 --> 00:30:37,400 Sett denne fyren? 405 00:30:37,480 --> 00:30:40,000 Marlon Frost? Han ble knivstukket pĂ„ parkeringsplassen. 406 00:30:40,080 --> 00:30:42,360 Ja, jeg har sett ham her de siste dagene. 407 00:30:42,440 --> 00:30:43,480 Vennlig nok. 408 00:30:43,560 --> 00:30:45,520 Kranglet han med noen eller noe? 409 00:30:45,600 --> 00:30:48,000 -Dette er ikke et slikt sted. -Akkurat, ja. 410 00:30:48,080 --> 00:30:50,280 Hva med denne fyren? Chris Mullins? 411 00:30:50,360 --> 00:30:53,520 Ja, han er stamkunde. PopulĂŠr blant damene. 412 00:30:53,600 --> 00:30:54,960 Har han vĂŠrt her nylig? 413 00:30:56,080 --> 00:30:57,320 Sjekk bak der. 414 00:30:58,080 --> 00:30:59,200 Flott. 415 00:31:02,200 --> 00:31:04,440 -Chris Mullins? -Ja? 416 00:31:04,520 --> 00:31:06,320 Jeg hĂ„per du vasket hendene. 417 00:31:07,240 --> 00:31:10,320 Jeg knivstakk ikke den fyren. Jeg drepte ikke de jentene. 418 00:31:10,400 --> 00:31:12,280 Jeg innrĂžmmer at jeg drakk vinen. 419 00:31:12,360 --> 00:31:14,200 SĂ„ du var i huset den kvelden. 420 00:31:14,760 --> 00:31:17,200 Jeg hadde holdt pĂ„ med Lauren siden forrige helg. 421 00:31:17,280 --> 00:31:19,200 Det virker ikke som om du er lei deg. 422 00:31:21,080 --> 00:31:24,520 Hvorfor er fingeravtrykkene dine i alle rommene i huset? 423 00:31:24,600 --> 00:31:26,160 Det er en slags intern spĂžk. 424 00:31:27,040 --> 00:31:30,000 Vi gjorde det i alles senger for Ă„ se om de merket det. 425 00:31:30,080 --> 00:31:32,120 Men du hadde bare sex med Lauren? 426 00:31:32,480 --> 00:31:34,880 Hun var fin Ă„ ha til noe bedre dukket opp. 427 00:31:34,960 --> 00:31:37,600 Det er vel noen som syns det er morsomt. 428 00:31:38,800 --> 00:31:41,520 Men nĂ„r vi tester DNA-et ditt, og det matcher sĂŠden 429 00:31:41,600 --> 00:31:44,760 vi fant i Lauren og Emily, er det deg spĂžken gĂ„r utover. 430 00:31:46,720 --> 00:31:49,840 Jeg skulle treffe Lauren etter det siste showet. 431 00:31:49,920 --> 00:31:52,560 Hun var sent ute. Emily var hjemme. 432 00:31:52,640 --> 00:31:54,760 Og du kunne ikke noe for det, kjekken? 433 00:31:54,840 --> 00:31:56,240 Jentegreier. 434 00:31:56,320 --> 00:31:59,320 Den ene vil ha det den andre har. Hvorfor ikke gi det? 435 00:31:59,400 --> 00:32:02,520 SĂ„ da Lauren kom hjem, ga du det til henne ogsĂ„? 436 00:32:02,600 --> 00:32:04,000 Stemmer det, julenissen? 437 00:32:05,400 --> 00:32:06,840 Hva med Becca? 438 00:32:06,920 --> 00:32:08,080 Var hun blond? 439 00:32:08,720 --> 00:32:09,920 Jeg har ikke mĂžtt alle. 440 00:32:10,000 --> 00:32:11,920 Du har et svar pĂ„ alt, har du ikke? 441 00:32:13,120 --> 00:32:14,920 Hva med fyren i baren? 442 00:32:15,560 --> 00:32:16,720 Hva med ham? 443 00:32:16,800 --> 00:32:19,480 Hva gjorde han? SĂ„ han pĂ„ deg? Ba deg om Ă„ bomme en rĂžyk? 444 00:32:19,560 --> 00:32:22,120 Eller ville han ogsĂ„ ha deg? 445 00:32:22,200 --> 00:32:23,360 Vet du hva? 446 00:32:23,960 --> 00:32:25,960 Advokat. NĂ„. 447 00:32:26,040 --> 00:32:29,480 DNA-et bekrefter at Mullins hadde sex med Emily og Lauren. 448 00:32:29,560 --> 00:32:32,760 Hvis han er morderen, hvorfor fant vi ikke sĂŠd i Becca? 449 00:32:32,840 --> 00:32:36,000 Kanskje han ikke kunne ejakulere da han omsider kom til henne. 450 00:32:36,080 --> 00:32:41,400 Knivspissen i Becca hĂžrer til kniven vi fant utenfor baren. 451 00:32:41,480 --> 00:32:43,400 Ble samme kniv brukt pĂ„ Marlon Frost? 452 00:32:43,480 --> 00:32:45,600 Det vet vi ikke ennĂ„. Sara er pĂ„ sykehuset nĂ„. 453 00:32:45,680 --> 00:32:48,240 Hun tar med seg en DNA-prĂžve for Ă„ sammenligne. 454 00:32:48,320 --> 00:32:51,400 Den som angrep Frost, drepte jentene. 455 00:32:51,480 --> 00:32:54,720 -Fant du fingeravtrykk pĂ„ kniven? -Ja. Ingen klare linjer. 456 00:32:54,800 --> 00:32:57,800 De samme merkene ble funnet pĂ„ vinflaskene og pĂ„ soverommene. 457 00:32:57,880 --> 00:33:00,080 Merker beviser ikke at Mullins holdt kniven. 458 00:33:00,160 --> 00:33:03,040 Jeg skjĂžnner det ikke. Han knivstikker fyren og gĂ„r inn igjen. 459 00:33:03,120 --> 00:33:07,520 Alle bevisene i huset tilsier at drapsmannen ikke var kjent. 460 00:33:07,600 --> 00:33:11,440 Mullins innrĂžmmer selv Ă„ ha vĂŠrt i huset i hvert fall et par kvelder. 461 00:33:11,520 --> 00:33:14,560 Det er ogsĂ„ hvordan han kan kobles til Becca. 462 00:33:19,320 --> 00:33:21,320 Mr. Frost, jeg skal la deg vĂŠre i fred snart. 463 00:33:23,560 --> 00:33:25,200 Du vil sikkert sove litt. 464 00:33:25,880 --> 00:33:28,680 Jeg mĂ„ bare ta fingeravtrykkene dine. 465 00:33:28,760 --> 00:33:31,120 Det er rutine. Jeg lover at det ikke gjĂžr vondt. 466 00:34:20,800 --> 00:34:21,680 Slipp meg! 467 00:34:22,440 --> 00:34:23,640 Slipp meg! 468 00:34:33,520 --> 00:34:37,240 Port... portvin. Portvin. 469 00:34:37,320 --> 00:34:40,320 Han har et fĂždselsmerke. Portvinsflekk pĂ„ brystet. 470 00:34:40,400 --> 00:34:41,920 Det var det Cammie prĂžvde Ă„ si. 471 00:34:42,000 --> 00:34:43,640 Det er DNA pĂ„ klĂŠrne hans, 472 00:34:43,720 --> 00:34:45,800 men vi har ikke noe Ă„ sammenligne det med. 473 00:34:45,880 --> 00:34:47,760 Avtrykkene er ubrukelige. Bare trĂŠler. 474 00:34:47,840 --> 00:34:50,120 Det er bare utydelige merker, som pĂ„ kniven. 475 00:34:50,200 --> 00:34:51,840 Jeg tror han prĂžvde Ă„ ta livet sitt. 476 00:34:51,920 --> 00:34:54,200 Sara, ro deg ned. Frost gĂ„r ingen steder. 477 00:34:54,280 --> 00:34:57,120 Jeg skal ta den drittsekken, og jeg vil ikke at han skal tro 478 00:34:57,200 --> 00:34:59,880 -at han slipper unna. -Ok, Ă©n ting om gangen. 479 00:34:59,960 --> 00:35:02,480 Frost luktet alkohol da de tok ham med pĂ„ akutten, 480 00:35:02,560 --> 00:35:05,520 sĂ„ de tok prĂžver. Han hadde 3,4 i promille. 481 00:35:05,600 --> 00:35:08,040 Kun en kronisk alkoholiker kan fungere med det. 482 00:35:08,120 --> 00:35:11,440 Jeg tror at han drakk vinen pĂ„ Ă„stedet, rett fra flasken. 483 00:35:11,520 --> 00:35:13,480 SĂ„ DNA-et hans burde vĂŠre pĂ„ den. 484 00:35:16,440 --> 00:35:19,600 Mistenktes navn er David Marlon. M-A-R-L-O-N. 485 00:35:19,680 --> 00:35:21,720 OgsĂ„ kjent som Marlon Frost. 486 00:35:21,800 --> 00:35:24,120 Han ble lĂžslatt fra delstatsfengselet i California 487 00:35:24,200 --> 00:35:27,200 hvor han sonet en straff for seksuelt overgrep. 488 00:35:27,280 --> 00:35:29,960 Mr. Marlon er ogsĂ„ ettersĂžkt i forbindelse med et overfall 489 00:35:30,040 --> 00:35:33,400 pĂ„ en eldre kvinne i nordlige Lake Tahoe for en uke siden. 490 00:35:33,480 --> 00:35:37,280 Vi tror han stjal bilen hennes og flyktet til Las Vegas. 491 00:35:37,360 --> 00:35:38,880 Hvor fant Brass den? 492 00:35:38,960 --> 00:35:42,120 Et kvartal unna baren. Han gadd ikke engang bytte skilt. 493 00:35:42,680 --> 00:35:43,880 Smart. 494 00:35:53,440 --> 00:35:57,480 Én, to... tre, fire, fem, seks... 495 00:35:58,320 --> 00:35:59,480 damevesker. 496 00:36:05,040 --> 00:36:06,160 Rebecca Mayford. 497 00:36:06,240 --> 00:36:07,440 Becca. 498 00:36:09,040 --> 00:36:12,120 Ser ut som hun prĂžvde Ă„ kutte rĂžyken. 499 00:36:14,000 --> 00:36:15,520 Og mislyktes. 500 00:36:15,600 --> 00:36:16,680 Veldig. 501 00:36:18,680 --> 00:36:20,320 Det er bare Ă©n som mangler. 502 00:36:25,720 --> 00:36:26,560 Her. 503 00:36:26,640 --> 00:36:30,840 KjĂžpt pĂ„ Trip Wire Bar kl. 00.48 samme natt som drapene. 504 00:36:31,840 --> 00:36:34,040 SĂ„ det var der Marlon og Becca traff hverandre. 505 00:36:34,640 --> 00:36:35,640 Her. 506 00:36:39,440 --> 00:36:41,000 Takk. Ha det. 507 00:36:55,880 --> 00:36:57,280 Det er en pistol her. 508 00:37:01,120 --> 00:37:02,280 Den er av plast. 509 00:37:05,480 --> 00:37:06,600 Det er et leketĂžy. 510 00:37:07,200 --> 00:37:08,480 Ser ekte ut. 511 00:37:09,200 --> 00:37:10,800 Tenk deg om du er livredd. 512 00:37:18,040 --> 00:37:19,240 Hvordan fant du meg? 513 00:37:20,000 --> 00:37:21,480 Cammie hadde disse i lommeboken. 514 00:37:21,560 --> 00:37:23,920 Vi fant deg ved hjelp av fĂždselsattesten. 515 00:37:24,720 --> 00:37:25,720 Hun er sĂžt. 516 00:37:26,280 --> 00:37:27,720 Hva heter hun? 517 00:37:28,280 --> 00:37:29,240 Fin. 518 00:37:29,960 --> 00:37:31,440 Etter Cammies bestemor. 519 00:37:32,200 --> 00:37:35,920 Men adoptivforeldrene kaller henne Annabelle. 520 00:37:36,000 --> 00:37:37,440 Holdt hun kontakten med dem? 521 00:37:37,520 --> 00:37:39,040 De er ganske kule. 522 00:37:39,120 --> 00:37:41,000 Vi hadde ikke kontakt, men... 523 00:37:41,560 --> 00:37:44,600 De sendte Cammie et bilde hvert Ă„r pĂ„ bursdagen til Fin. 524 00:37:45,400 --> 00:37:48,600 Og Cammie og jeg traff hverandre hvert Ă„r 525 00:37:48,680 --> 00:37:51,080 for Ă„ ta en Ăžl og se pĂ„ det. 526 00:37:52,920 --> 00:37:54,680 Det jeg angrer mest pĂ„ i livet 527 00:37:54,760 --> 00:37:58,240 er at jeg ikke giftet meg med Cammie og oppdro Fin sammen med henne. 528 00:37:59,160 --> 00:38:00,600 Jeg ville, men... 529 00:38:01,320 --> 00:38:02,880 Hun sa vi var for unge. 530 00:38:04,000 --> 00:38:05,920 -Kanskje hvis vi hadde... -Corey. 531 00:38:06,520 --> 00:38:08,240 Du kan ikke klandre deg selv. 532 00:38:09,280 --> 00:38:11,560 Var du med henne da hun dĂžde? 533 00:38:16,000 --> 00:38:18,200 Cammie fikk i det minste fĂžle godhet da hun dĂžde. 534 00:38:19,040 --> 00:38:20,520 Hold ut, Cammie. 535 00:38:22,280 --> 00:38:24,360 Ha det... Fin... 536 00:38:27,880 --> 00:38:30,120 Jeg sĂ„ livet gĂ„ ut av Ăžynene deres. 537 00:38:31,400 --> 00:38:34,680 Livet forsvinner. Det er slik du vet at de er dĂžde. 538 00:38:34,760 --> 00:38:37,200 De har tomme Ăžyne. 539 00:38:39,200 --> 00:38:41,000 Det er ikke det jeg spurte om. 540 00:38:41,080 --> 00:38:42,640 Jeg spurte... 541 00:38:43,200 --> 00:38:44,600 Hvorfor drepte du dem? 542 00:38:45,840 --> 00:38:47,880 Jeg sĂ„ en jente jeg likte i baren. 543 00:38:49,080 --> 00:38:50,760 Jeg fulgte etter henne hjem. 544 00:38:52,920 --> 00:38:54,680 Jeg visste at hun ville feste. 545 00:38:56,640 --> 00:38:57,880 Jeg valgte henne. 546 00:39:00,680 --> 00:39:01,800 Jenter later som... 547 00:39:02,720 --> 00:39:05,040 at de ikke vet hva de vil noen ganger... 548 00:39:06,280 --> 00:39:08,120 fordi de vil at du skal ta det. 549 00:39:09,440 --> 00:39:10,840 De liker det. 550 00:39:12,360 --> 00:39:13,640 Men denne jenta... 551 00:39:14,840 --> 00:39:16,600 Hun flĂžrtet med meg. 552 00:39:18,440 --> 00:39:21,600 Og jeg ga henne hennes livs fest. 553 00:39:24,040 --> 00:39:26,520 Det er noe jeg ikke forstĂ„r, Marlon. 554 00:39:29,240 --> 00:39:30,480 Hvorfor smiler du? 555 00:39:32,320 --> 00:39:34,120 FĂ„r dette deg til Ă„ fĂžle deg vel? 556 00:39:34,200 --> 00:39:35,640 Jeg fĂžler ingenting. 557 00:39:37,840 --> 00:39:38,760 Ingenting. 558 00:39:38,840 --> 00:39:40,680 Las Vegas-politiet har bekreftet 559 00:39:40,760 --> 00:39:42,920 at David Marlon tilsto tidligere i dag 560 00:39:43,000 --> 00:39:45,560 drapene pĂ„ de seks danserne i Green Valley. 561 00:39:45,640 --> 00:39:48,600 Han ble funnet et kvartal fra Ă„stedet 562 00:39:48,680 --> 00:39:50,720 etter et tilsynelatende selvmordsforsĂžk. 563 00:39:52,640 --> 00:39:54,360 Jeg holdt hĂ„nden hans. 564 00:39:54,440 --> 00:39:57,560 ...har bekreftet navnene pĂ„ de seks ofrene. 565 00:39:57,640 --> 00:39:58,960 De er Cammie... 566 00:39:59,040 --> 00:40:00,560 Akkurat som jeg holdt hennes. 567 00:40:00,640 --> 00:40:03,800 ...Libby Cooperson (22), Becca Mayfield (20)... 568 00:40:03,880 --> 00:40:05,800 Jeg mistet perspektivet. 569 00:40:05,880 --> 00:40:09,720 ...Lauren Walderson (21) og Emily Wilson (19). 570 00:40:11,000 --> 00:40:15,480 Familiene deres har planlagt en lysvake her i kveld. 571 00:40:29,520 --> 00:40:33,520 Tekst: Ingrid Storm www.plint.com 43916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.