All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S06E24.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,080 --> 00:00:24,880
Hent paramedikerne.
- Hold ut, Jim. Hold ut. Ikke gi opp.
2
00:00:56,800 --> 00:00:58,280
Kjemp.
3
00:01:21,360 --> 00:01:26,400
55-Ärig mann, skuddskade i hÞyde
med akromioklavikularleddet.
4
00:01:26,560 --> 00:01:28,960
Han reagerer ikke. Han er purk.
5
00:01:29,120 --> 00:01:34,400
Takykardi over 120, blodtrykk
86/40, oksygenmetning vel 80.
6
00:01:35,760 --> 00:01:40,800
Han mister mye blod. Vi mÄ...
7
00:01:40,960 --> 00:01:43,280
Vi mÄ ta en blodgassprÞve.
8
00:01:59,720 --> 00:02:02,120
Fortsatt ventrikkelflimmer.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,880
300! Unna!
10
00:02:06,240 --> 00:02:08,960
-Kom igjen.
-Ingen endring.
11
00:02:09,920 --> 00:02:12,760
360! Unna!
12
00:02:13,920 --> 00:02:16,440
Ventrikkelflimmer over.
13
00:02:18,080 --> 00:02:23,600
Jeg misunner foreldrene som er
lykkelig uvitende, for jeg vet...
14
00:02:23,760 --> 00:02:28,160
...hvordan dattera mi lever,
hvem hun mĂžter og hva hun gjĂžr.
15
00:02:28,320 --> 00:02:35,160
Jeg var i LA for noen kvelder siden.
Jeg satt i bilen min-
16
00:02:35,320 --> 00:02:40,840
-og sÄ da hun jobber pÄ gatehjÞrnet.
Ăynene mine ser ikke hva hun gjĂžr.
17
00:02:41,000 --> 00:02:45,960
Jeg ser den hun var:
Ei seksÄrig jente med hestehale...
18
00:02:46,120 --> 00:02:48,920
...som leker med fargestifter...
19
00:02:51,040 --> 00:02:54,080
...og synger en sang for seg selv...
20
00:02:54,240 --> 00:02:57,920
Jeg vil bare redde henne.
21
00:02:58,080 --> 00:03:01,040
Hvis det skjedde meg noe,-
22
00:03:01,200 --> 00:03:04,480
-tror jeg ikke Ellie bryr seg.
23
00:03:05,720 --> 00:03:09,320
SĂ„ jeg vil be deg om en tjeneste.
24
00:03:09,480 --> 00:03:14,520
Du er den jeg stoler mest pÄ
nÄr det gjelder livet og dÞden min.
25
00:03:15,800 --> 00:03:19,600
Han ble skutt to ganger.
Vesten tok den fĂžrste kula.
26
00:03:19,760 --> 00:03:25,440
Den andre gikk via armhulen ved
hjertet. Han har indre blĂždninger.
27
00:03:25,600 --> 00:03:30,320
-Noen nerveskader?
-Det vet vi nÄr blÞdningen stopper.
28
00:03:30,480 --> 00:03:37,080
-Er hans pÄrÞrende underrettet?
-Jeg har en fullmakt.
29
00:03:37,760 --> 00:03:42,200
Du mÄ nok ta et valg.
Jeg sier fra i sÄ fall.
30
00:03:46,720 --> 00:03:48,800
Grissom.
31
00:03:48,960 --> 00:03:51,040
Ja.
32
00:03:51,200 --> 00:03:53,160
Ok.
33
00:03:55,200 --> 00:03:59,040
En kropp i Henderson pÄ togsporet.
34
00:03:59,200 --> 00:04:02,160
Jeg tar den fĂžrste Ăžkta.
Dra og jobb.
35
00:04:09,880 --> 00:04:16,800
-Jeg pratet med McKeen. Det er ille.
-Ja. De prĂžver stabilisere han.
36
00:04:16,960 --> 00:04:20,080
Det siste toget passerte
for en time siden.
37
00:04:20,240 --> 00:04:26,640
FÞreren sÄ en kropp pÄ sporet.
Han kontaktet sentralen.
38
00:04:26,800 --> 00:04:30,840
Ingen legitimasjon.
Han ble nok halshogd av toget.
39
00:04:31,000 --> 00:04:34,640
Hvis noen stjal klĂŠrne,
sÄ glemte de ridestÞvlene.
40
00:04:34,800 --> 00:04:38,080
De ble nok ikke ferdige
med tanke pÄ togene.
41
00:04:38,240 --> 00:04:42,160
FĂžreren snakker ikke fĂžr
fagforeningsrepresentanten kommer.
42
00:04:42,320 --> 00:04:46,280
-Det vil ta tid. Jeg sier fra.
-Greit.
43
00:04:48,400 --> 00:04:54,080
Det er lite blod pÄ bakken til
Ä vÊre en sÄnn halshogging.
44
00:04:54,240 --> 00:04:58,920
Vi vet ikke hvor langt han
ble slept med. Hvor er hodet?
45
00:04:59,080 --> 00:05:01,080
Jeg finner det.
46
00:05:11,440 --> 00:05:13,520
-Nick?
-Ja?
47
00:05:13,680 --> 00:05:17,960
Jeg har funnet en tupé.
Offeret kan vĂŠre skallet.
48
00:05:18,120 --> 00:05:23,560
Takk. NĂ„ kan jeg skille det
fra de andre hodene jeg finner.
49
00:05:36,160 --> 00:05:38,120
SĂ„ bortkastet.
50
00:06:13,240 --> 00:06:17,920
David, sjekker du levertemperaturen
eller gir akupunktur?
51
00:06:18,080 --> 00:06:20,600
Levra er pÄ feil sted.
52
00:06:20,760 --> 00:06:25,720
-Er det en medfĂždt defekt?
-Jeg tror jeg fĂžler meg tjukk.
53
00:06:26,560 --> 00:06:29,000
Jeg fant levra.
54
00:06:30,040 --> 00:06:31,520
Selvmord?
55
00:06:31,800 --> 00:06:36,400
Mannen spiller bort alt
og velger Ă„ sjekke ut.
56
00:06:41,440 --> 00:06:44,360
Han dÞde med stÞvlene pÄ.
57
00:06:46,080 --> 00:06:52,080
Du trenger ikke Ă„ sjekke posten.
Han heter Manny Rupert. Nyinnflyttet.
58
00:06:52,240 --> 00:06:58,000
Det er mange som liker Ă„ feste her.
Han slo pÄ musikken klokka 07.00.
59
00:06:58,160 --> 00:07:02,600
Jeg banket pÄ,
gikk inn og sÄ han pÄ senga.
60
00:07:02,760 --> 00:07:07,200
Jeg gikk ut og ringte
til artilleriet. Dere, altsÄ.
61
00:07:08,640 --> 00:07:13,760
Hvis dere ikke verdsetter innsatsen
min, ringer jeg ikke neste gang.
62
00:07:13,920 --> 00:07:19,800
StÄ her og hold kjeft. Jeg mÄ
ta fingeravtrykkene dine etterpÄ.
63
00:07:19,960 --> 00:07:21,960
Ok.
64
00:07:39,320 --> 00:07:43,720
Hvilken av de sju dĂždssyndene
er ikke representert?
65
00:07:44,240 --> 00:07:49,080
Petekkier. Kan skyldes
at han kastet opp eller ble kvalt.
66
00:07:49,240 --> 00:07:52,440
I hans tilstand kan alt skje.
67
00:07:52,600 --> 00:07:57,720
Spesielt hvis han fikk hjelp,
som en pute eller hÄnd over ansiktet.
68
00:07:58,840 --> 00:08:02,320
Han er ikke stiv,
sÄ han dÞde for 3-4 timer siden.
69
00:08:02,480 --> 00:08:05,960
Jeg vet mer
nÄr han er vasket og Äpnet.
70
00:08:08,160 --> 00:08:11,080
Lommeboka er tom.
71
00:08:11,840 --> 00:08:16,240
Det er ikke en skikkelig fest
fÞr noe gÄr i stykker.
72
00:08:19,520 --> 00:08:22,120
Jeg har funnet blod.
73
00:08:26,000 --> 00:08:28,680
Jeg har funnet noe som brÄker.
74
00:08:34,080 --> 00:08:38,040
Kulehull.
Noen skjĂžt i stykker speilet.
75
00:08:38,200 --> 00:08:41,200
Ingen synlige skuddskader pÄ offeret.
76
00:08:41,360 --> 00:08:43,480
NĂ„ setter vi i gang.
77
00:11:05,880 --> 00:11:07,920
Organene var presset unna.
78
00:11:08,080 --> 00:11:14,440
Det minner om det som skjer hos
en gravid kvinne nÄr livmora vokser.
79
00:11:14,600 --> 00:11:20,200
Noen blĂŠrer er nye, men huden
har arr og merker fra flere Är.
80
00:11:20,360 --> 00:11:23,960
Det antyder et jevnt,
langvarig trykk mot midja.
81
00:11:29,920 --> 00:11:36,040
-Var det tortur eller selvforskyldt?
-Jeg vet ikke. Men det var vondt.
82
00:11:38,040 --> 00:11:41,600
Jeg gÄr ut fra at dÞdsÄrsaken
ikke er halshogging.
83
00:11:41,760 --> 00:11:47,360
Det er et kulehull.
DÞdsÄrsak: Skutt i hodet med denne.
84
00:11:49,560 --> 00:11:55,040
-Det likner pÄ bly. Kaliber .44.
-Det er en kanon.
85
00:11:57,720 --> 00:12:01,040
BlĂždningen stoppet,
men faren er ikke over.
86
00:12:01,200 --> 00:12:05,800
-Hva er alternativene?
-Vi kan prĂžve Ă„ fjerne kulen.
87
00:12:05,960 --> 00:12:10,440
-Hva er risikoen?
-Vi kan treffe virvelarterien.
88
00:12:10,600 --> 00:12:16,760
Han kan forblÞ, eller fÄ et slag.
Permanent tap av arbeidsevne.
89
00:12:16,920 --> 00:12:19,920
-Uten operasjon?
-Havner kula i arterien...
90
00:12:20,080 --> 00:12:27,000
...kan han fÄ et slag eller dÞ. Kula
kan ogsÄ bli sittende uten Ä skade.
91
00:12:27,160 --> 00:12:30,400
Kanskje han aldri vÄkner igjen.
92
00:12:30,560 --> 00:12:35,320
-Hvordan ser oddsene ut?
-Det er ikke et kasino, Mr. Grissom.
93
00:12:35,480 --> 00:12:38,920
Jeg setter ikke odds.
Det er opp til deg.
94
00:12:40,480 --> 00:12:42,640
GjĂžr det.
95
00:12:57,320 --> 00:13:00,160
Hei, det er Ellie.
GjĂžr som vanlig.
96
00:13:00,320 --> 00:13:06,120
Det er Gil Grissom, kriminaltekniker
i Las Vegas. En venn av faren din.
97
00:13:06,280 --> 00:13:10,720
Jeg mÄ dessverre fortelle deg
at faren din er skutt.
98
00:13:10,880 --> 00:13:13,440
Tilstanden hans er kritisk.
99
00:13:13,600 --> 00:13:18,000
Du bĂžr besĂžke han.
Det vil han bli glad for.
100
00:13:18,160 --> 00:13:23,120
Ring meg pÄ 702-555-0141.
101
00:13:28,520 --> 00:13:33,880
Det hvite pÄ offerets midje
var reseptbelagt topisk kortison.
102
00:13:34,040 --> 00:13:38,880
-Han hadde klĂže.
-Topisk tas ikke opp av blodomlĂžpet.
103
00:13:39,040 --> 00:13:42,120
Henry sa at blodet hans
var fullt av kortison.
104
00:13:42,280 --> 00:13:46,720
Det hĂžres rimelig ut med tanke
pÄ de ortopediske smertene.
105
00:13:49,200 --> 00:13:52,760
-Ser du pÄ midja mi?
-Jeg bruker stĂžrrelse 42.
106
00:13:52,920 --> 00:13:55,480
-Akkurat som pÄ college.
-Gratulerer.
107
00:13:55,640 --> 00:13:58,920
Det er ikke bare kvinner
som vil se bra ut.
108
00:13:59,080 --> 00:14:02,640
FĂžr var kulemage
et tegn pÄ framgang.
109
00:14:02,800 --> 00:14:07,640
-NĂ„ betyr det "matvrak og single".
-Fibrene.
110
00:14:07,800 --> 00:14:10,960
Fibrene pÄ offerets underbukse-
111
00:14:11,120 --> 00:14:13,880
-er de samme som dem
pÄ de brente klÊrne.
112
00:14:14,040 --> 00:14:18,680
-SÄ han hadde pÄ klÊrne.
-GrÄfarget ull.
113
00:14:18,840 --> 00:14:22,760
Produsenten er ukjent.
Jeg fant granatepleekstrakt-
114
00:14:22,920 --> 00:14:26,200
-som ble brukt til Ă„ farge ull
pÄ 1800-tallet.
115
00:14:26,360 --> 00:14:30,800
Det har vĂŠrt insekter i det.
Kanskje mĂžll eller midd.
116
00:14:32,800 --> 00:14:35,440
TĂžyet var gammelt.
117
00:14:36,440 --> 00:14:39,360
-Brukte klĂŠr?
-Kanskje.
118
00:14:39,520 --> 00:14:45,680
-Har du analysert beinfragmentene?
-Jeg sier fra nÄr det er gjort.
119
00:14:45,840 --> 00:14:49,280
-Har du vÊrt pÄ sykehuset?
-Han blir operert.
120
00:14:49,440 --> 00:14:51,720
Jeg hÄper pÄ det beste.
121
00:14:51,880 --> 00:14:57,400
Herr Feste-til-jeg-faller-om.
Han hadde 2,8 promille.
122
00:14:57,560 --> 00:15:00,800
Da er folk bevisstlĂžse.
Han var dritings.
123
00:15:00,960 --> 00:15:06,920
Full holder ikke. Legg til kokain,
opiater, barbiturater, metamfetamin,-
124
00:15:07,080 --> 00:15:12,200
-MDMA, THC... Serumet
var melkehvitt av triglyserider.
125
00:15:12,360 --> 00:15:15,800
Han likte alt som var ulovlig,
gĂžy eller stygt.
126
00:15:15,960 --> 00:15:21,040
Jeg har analysert sekretprĂžvene
som ble tatt fra liket hans.
127
00:15:21,200 --> 00:15:26,440
DNA-et passer til blodet pÄ speilet
og kjÞnnshÄret i munnen hans.
128
00:15:26,600 --> 00:15:30,640
Jeg kjĂžrte prĂžvene i registeret,
og dere har flaks.
129
00:15:30,800 --> 00:15:34,760
Hun er en lokal prostituert
som har svindlet en hallik.
130
00:15:34,920 --> 00:15:39,120
Alle kroppsÄpninger har spor
av seksuell aktivitet, Þrene ogsÄ.
131
00:15:39,280 --> 00:15:41,320
-Fleiper du?
-Nei.
132
00:15:41,480 --> 00:15:44,680
Vi fant kjÞnnshÄr og skjedesekret.
133
00:15:44,840 --> 00:15:49,440
-Kvalt av oralsex?
-Skal vi gÄ over til mageinnholdet?
134
00:15:49,600 --> 00:15:55,240
-Har vi spist forretten?
-Hovedretten var alkohol og kake.
135
00:15:55,400 --> 00:15:57,720
Da dĂžde han med stil.
136
00:16:06,280 --> 00:16:09,880
Ingenting var dĂždelig i seg selv,
men Ă„ blande alt...
137
00:16:10,040 --> 00:16:13,760
-Han dÞde med et smil pÄ leppene.
-Blant annet.
138
00:16:16,520 --> 00:16:19,360
Jeg kommer rett fra sykehuset.
139
00:16:22,040 --> 00:16:24,720
Nei, et trafikkoffer.
140
00:16:25,640 --> 00:16:27,960
Unnskyld.
141
00:16:36,160 --> 00:16:39,280
-Hvor er McKeen?
-Jeg sendte han hjem.
142
00:16:40,680 --> 00:16:44,440
Jeg tuller bare.
Han skulle gÄ og spise.
143
00:16:44,600 --> 00:16:47,560
Brass' operasjon begynte nettopp.
144
00:16:51,040 --> 00:16:57,120
-Dere er gamle venner.
-Helt siden han kom fra New Jersey.
145
00:16:57,280 --> 00:16:59,760
Oss imellom...
146
00:16:59,920 --> 00:17:06,760
Har han alltid dress? NÄr dere
spiser, gÄr pÄ kino og sÄnt.
147
00:17:06,920 --> 00:17:12,240
Ărlig talt, tanken pĂ„ han
i en genser skremmer meg.
148
00:17:13,280 --> 00:17:16,480
Vi omgÄs ikke, Greg.
149
00:17:16,640 --> 00:17:20,000
Er det sant? Det trodde jeg bare.
150
00:17:20,960 --> 00:17:24,360
Ingen ba meg om lov,
og jeg er dattera hans.
151
00:17:24,520 --> 00:17:27,920
Du trenger ikke ta den tonen.
152
00:17:28,080 --> 00:17:30,960
Jeg skal besĂžke faren min.
Han er purk.
153
00:17:31,120 --> 00:17:35,960
Han blir operert.
Du mÄ bare vente.
154
00:17:36,120 --> 00:17:40,640
Unnskyld, Ellie. Jeg er Gil Grissom.
Takk for at du kom.
155
00:17:41,960 --> 00:17:44,720
SĂ„ det er du som bestemmer.
156
00:17:44,880 --> 00:17:49,840
-Hvor lang tid tar operasjonen?
-Sikkert noen timer.
157
00:17:50,000 --> 00:17:54,400
Jeg gikk nettopp av bussen
og vil ta en dusj og hvile.
158
00:17:54,560 --> 00:17:57,480
-Har du nĂžklene til huset hans?
-Nei.
159
00:17:57,640 --> 00:18:01,040
Du er jo purk.
Kan du ikke slippe meg inn?
160
00:18:02,080 --> 00:18:05,320
Det er et motell i nĂŠrheten,
jeg kan skaffe et rom.
161
00:18:05,480 --> 00:18:08,600
Vil du sjekke armene mine?
VÊr sÄ god.
162
00:18:08,760 --> 00:18:13,680
Pappa har fortalt om meg.
Jeg vet ikke hvorfor jeg kom.
163
00:18:23,160 --> 00:18:27,160
-Hvordan gÄr det? GÄr det bra?
-Det gÄr bra.
164
00:18:29,720 --> 00:18:33,080
-Det er en mann i korsett.
-Korsett-trening.
165
00:18:33,240 --> 00:18:36,080
-En ĂŠrverdig Ăžvelse.
-For Scarlett O'Hara.
166
00:18:36,240 --> 00:18:41,920
-NÄr bar menn korsett?
-I viktoriansk tid var det vanlig.
167
00:18:42,080 --> 00:18:46,520
Elever pÄ kostskoler ble oppmuntret
til Ä gÄ ned 2,5 cm i Äret-
168
00:18:46,680 --> 00:18:48,840
-fra de var 14 Är gamle.
169
00:18:49,000 --> 00:18:54,960
Jeg bĂžr bli glad for at sadistiske
skjÞnnhetsideal ogsÄ gjelder menn.
170
00:18:55,520 --> 00:18:59,160
Det kalles "vepsemidje".
Det er avslĂžrende.
171
00:18:59,320 --> 00:19:05,120
Veps tilhĂžrer arten insekter.
Det latinske navnet antyder uskyld.
172
00:19:05,280 --> 00:19:10,080
Rov-veps' kjĂžnnsorganer fungerer
ikke som forplantningsorgan.
173
00:19:10,240 --> 00:19:12,280
Det brukes som brodd.
174
00:19:12,440 --> 00:19:18,160
Ville ha sex og bli stukket.
Alle menns frykt.
175
00:19:20,720 --> 00:19:25,400
Offeret ble skutt,
liket dumpet, klĂŠrne brent.
176
00:19:25,560 --> 00:19:32,080
Korsettet ogsÄ. Beinfragmentene var
hvalbein, som korsett ble lagd av.
177
00:19:32,240 --> 00:19:38,520
-Hvor lĂŠrte du om korsett?
-Jeg har mine kilder.
178
00:19:43,840 --> 00:19:50,280
Broderiene er kinesisk silke. Blonden
er hÄndlagde nupereller av lintrÄd.
179
00:19:50,440 --> 00:19:55,160
Ribbene er lagd av hvalbein.
De lages ikke sÄnn lenger.
180
00:19:55,320 --> 00:19:57,600
Det er nok hvalene glade for.
181
00:19:57,760 --> 00:20:01,360
-Hvor mange selger du til menn?
-Flere enn man skulle tro.
182
00:20:01,520 --> 00:20:03,800
Mange menn
med ryggproblemer synes-
183
00:20:03,960 --> 00:20:10,640
-et elisabetansk korsett fĂžles bedre
enn en ryggstÞtte av stÄl.
184
00:20:10,800 --> 00:20:17,200
-Og kunder uten ryggproblemer?
-Folks privatliv er deres sak.
185
00:20:17,360 --> 00:20:21,600
Jeg har en dĂžd mann med 48 cm
midje. Han er uidentifisert.
186
00:20:21,760 --> 00:20:24,240
Jeg ville vĂŠrt takknemlig
for all hjelp.
187
00:20:24,400 --> 00:20:27,880
-Har du et bilde?
-Ja, av hodet.
188
00:20:36,040 --> 00:20:38,200
Det er Caleb Carson.
189
00:20:38,360 --> 00:20:43,360
Han kommer en gang i Äret for
Ä gÄ over sÞmmene og forsterke det.
190
00:20:43,520 --> 00:20:47,160
-Er han masochist?
-Jeg vet ikke.
191
00:20:47,320 --> 00:20:51,720
-Kler han seg i kvinneklĂŠr?
-Det tviler jeg pÄ.
192
00:20:51,880 --> 00:20:55,240
-Hvorfor?
-Mr. Carson sa aldri mye...
193
00:20:55,400 --> 00:20:59,960
...men han var den typen mann,
hvis jeg satt da han kom...
194
00:21:00,120 --> 00:21:02,800
...reiste jeg meg straks.
195
00:21:02,960 --> 00:21:09,240
Han behandlet meg som en tjener
og fikk meg til Ă„ fĂžle meg som en.
196
00:21:09,400 --> 00:21:12,800
Jeg trenger adressen hans.
197
00:21:28,680 --> 00:21:32,760
"Oberst Caleb 'C.C.' Carson. 1864."
198
00:21:35,080 --> 00:21:39,400
Likner pÄ offeret,
iallfall fra halsen og opp.
199
00:21:40,080 --> 00:21:43,040
Bildene er fra borgerkrigen.
200
00:21:43,200 --> 00:21:45,480
De smilte ikke sÄ ofte da.
201
00:21:45,640 --> 00:21:52,080
De mÄtte sitte stille i fem minutter.
Det gjorde vondt Ă„ smile.
202
00:21:53,560 --> 00:21:56,040
Disse gjorde enda vondere.
203
00:21:59,920 --> 00:22:04,760
-Samme kaliber som drepte offeret.
-De lages ikke sÄnn lenger.
204
00:22:34,120 --> 00:22:38,040
Warrick ringte fra sykehuset.
De fikk ut kula.
205
00:22:38,200 --> 00:22:43,560
-Hvordan har han det?
-Han er fortsatt bevisstlĂžs.
206
00:22:45,600 --> 00:22:48,360
Han virker fortapt.
207
00:22:50,160 --> 00:22:53,920
-Er det Gettysburg?
-Liker du militĂŠrhistorie?
208
00:22:54,080 --> 00:23:00,760
Pappa gjorde det. Vi reiste rundt
i Pennsylvania, sÄ jeg lÊrte det.
209
00:23:00,920 --> 00:23:02,920
Da var du heldig.
210
00:23:04,040 --> 00:23:06,320
Picketts angrep, tror jeg.
211
00:23:06,480 --> 00:23:10,480
SĂžrstatene avanserte herfra
mot Cemetery Ridge.
212
00:23:10,640 --> 00:23:14,400
De gikk mot sin undergang
med ĂŠren i behold.
213
00:23:14,560 --> 00:23:17,960
Carson var tydeligvis sĂžrstatssĂžnn.
214
00:23:25,480 --> 00:23:27,560
Den ser bekvem ut.
215
00:23:28,160 --> 00:23:30,760
Han likte disiplin.
216
00:23:30,920 --> 00:23:35,880
Den knyttes bak, sÄ Mr. Carson
kan ikke ha gjort det selv.
217
00:23:37,040 --> 00:23:39,120
Han mÄ ha fÄtt hjelp.
218
00:23:51,440 --> 00:23:53,560
Det gÄr visst i slekten.
219
00:24:01,120 --> 00:24:05,240
Jeg vet faktisk ikke.
Kan jeg ringe litt senere?
220
00:24:05,400 --> 00:24:07,160
Ellie?
221
00:24:08,160 --> 00:24:11,080
-Hei.
-Din fars operasjon er ferdig.
222
00:24:11,240 --> 00:24:14,760
-Hvordan gÄr det med han?
-Det er for tidlig Ă„ si.
223
00:24:14,920 --> 00:24:18,120
-Han blir glad for Ă„ se deg.
-Tror du det?
224
00:24:18,280 --> 00:24:22,080
-Ja. Du ser bra ut.
-Og ikke som ei crackhore?
225
00:24:22,240 --> 00:24:25,920
Det var ikke det jeg mente, men nei.
226
00:24:27,480 --> 00:24:30,080
Snakker han noensinne om meg?
227
00:24:32,560 --> 00:24:34,800
Det tolker jeg som et nei.
228
00:24:34,960 --> 00:24:39,600
Hva skal jeg si?
Det handler ikke om deg nÄ.
229
00:24:39,760 --> 00:24:43,840
Det at du er her sier mye.
230
00:24:44,000 --> 00:24:47,440
Takk for at du gjorde det
klart for meg.
231
00:24:53,400 --> 00:24:56,680
Husker du kunden du lurte i fjor?
232
00:24:56,840 --> 00:25:01,360
-Jeg vet ikke hva du mener.
-Vi har DNA-et ditt i databasen.
233
00:25:01,520 --> 00:25:07,400
Vi fant ditt blod i Manny Ruperts
leilighet. Han lÄ dÞd der.
234
00:25:07,760 --> 00:25:13,480
Hvis du dopet han uten Ă„ mene det,
bÞr du fortelle det nÄ.
235
00:25:13,640 --> 00:25:18,160
-Det er jeg som er offeret.
-Du ser ikke dĂžd ut.
236
00:25:19,880 --> 00:25:24,720
Kvelden begynte normalt.
Han betalte for alt. Han var gĂžy.
237
00:25:25,720 --> 00:25:30,600
Han var med pÄ alt. Det var
champagne, ecstasy, kokain, kake.
238
00:25:30,760 --> 00:25:33,160
Han var til og med kjekk.
239
00:25:34,040 --> 00:25:39,560
-Men det gikk veldig galt.
-En mann klarer én eller to ganger.
240
00:25:39,720 --> 00:25:42,920
Han ville ha mer etter seks ganger.
241
00:25:43,080 --> 00:25:45,800
-En evighetsmaskin?
-Ja.
242
00:25:46,040 --> 00:25:48,560
-Det er sent.
-Du fÄr ikke gÄ.
243
00:25:48,720 --> 00:25:53,560
-Du trenger hvile, skatt.
-Jeg betalte for hele natta!
244
00:25:55,520 --> 00:25:58,160
Han levde da jeg dro.
245
00:25:58,320 --> 00:26:03,680
God historie, men ikke verdt
de 10 000 dollarene du hadde pÄ deg.
246
00:26:03,840 --> 00:26:05,680
Jeg fortjente dem.
247
00:26:05,840 --> 00:26:11,480
Ikke ta det personlig, men du er
ikke verdt 10 000 dollar for en natt.
248
00:26:12,080 --> 00:26:16,720
-Er du ferdig med fingeravtrykkene?
-Ser det sÄnn ut?
249
00:26:16,880 --> 00:26:23,360
Den dÞdes avtrykk er pÄ flasker,
narkoutstyr, vÄpenet, oppvasken...
250
00:26:23,520 --> 00:26:27,400
-Leter du etter noe spesielt?
-Noe som hora kan ha rĂžrt.
251
00:26:27,560 --> 00:26:32,760
Vi tror hun ga han noe
som ble for mye for han.
252
00:26:33,080 --> 00:26:36,800
Hun rĂžrte sengestolpen,
stolen og en brusboks.
253
00:26:36,960 --> 00:26:41,360
Hun rĂžrte ikke spriten og tablettene.
Kanskje hun er med i AA.
254
00:26:41,520 --> 00:26:44,160
Kanskje hun ikke har drept noen.
255
00:26:45,800 --> 00:26:48,320
Jeg fatter det ikke.
256
00:26:48,480 --> 00:26:51,360
Jeg var hos Mr. Carson i fire Är.
257
00:26:51,520 --> 00:26:55,560
-Hva mener du?
-Ikke sÄnn, jeg var sjÄfÞren hans.
258
00:26:56,640 --> 00:27:02,600
-Dere har vel fingeravtrykkene mine?
-Vi fant dem pÄ et av korsettene.
259
00:27:02,760 --> 00:27:06,800
-Jeg var ogsÄ Mr. Carsons pÄkleder.
-Hva innebar det?
260
00:27:06,960 --> 00:27:12,040
PÄ 1800-tallet hjalp pÄklederen
soldatene med utstyret deres.
261
00:27:12,200 --> 00:27:15,560
Kledde du han
som en rebell-transvestitt?
262
00:27:15,720 --> 00:27:21,800
SpĂžr du om jeg snĂžrte korsettet
hans? Selvsagt. Hver morgen.
263
00:27:21,960 --> 00:27:25,280
-Gjorde det vondt?
-Ja.
264
00:27:25,440 --> 00:27:28,800
Men han kontrollerte smertene.
265
00:27:28,960 --> 00:27:32,560
-NÄr sÄ du han sist?
-I gÄr morges.
266
00:27:32,720 --> 00:27:34,840
-Ved huset.
-Nei.
267
00:27:36,200 --> 00:27:39,600
-Ved en duell.
-En duell?
268
00:27:39,760 --> 00:27:43,000
-Hvor?
-I Gettysburg.
269
00:28:00,560 --> 00:28:03,120
Hvis dere gjenskaper borgerkrigen...
270
00:28:03,280 --> 00:28:08,000
-...hvorfor duellerte du og Carson?
-Han ble sur pÄ meg.
271
00:28:08,840 --> 00:28:14,440
Jeg er midt i Cemetery Ridge.
BlÄs i middagen. Se i skapene.
272
00:28:14,600 --> 00:28:19,400
-Sir, du vanĂŠrer de dĂžde.
-Jeg snakket med kona.
273
00:28:19,560 --> 00:28:23,680
-Tippoldefaren min blĂždde her.
-JasÄ?
274
00:28:23,840 --> 00:28:27,800
-Ligger Gettysburg i Nevada?
-Jeg krever oppreisning.
275
00:28:29,320 --> 00:28:32,120
Jeg utfordrer deg til en duell, sir.
276
00:28:34,840 --> 00:28:38,560
Greit. Da setter vi i gang.
277
00:28:38,800 --> 00:28:43,440
Vi avtalte Ă„ mĂžtes
pÄ jordet med pistolene vÄre.
278
00:28:43,600 --> 00:28:46,520
-Og ekte kuler?
-Ikke i min pistol.
279
00:28:46,680 --> 00:28:50,440
Jeg trodde vi skulle skyte litt krutt
og spise pannekaker.
280
00:28:50,600 --> 00:28:53,360
Det holdt ikke for Caleb.
281
00:28:53,520 --> 00:28:55,200
Pistoler klare!
282
00:28:55,360 --> 00:29:02,000
Ăn, to, tre, fire, fem,
seks, sju, Ätte, ni, ti!
283
00:29:04,960 --> 00:29:08,800
Det er ikke en rekonstruksjon.
Han skjĂžt meg.
284
00:29:08,960 --> 00:29:13,160
Han traff nesten et bein.
Flaks at sekundanten min var der.
285
00:29:13,320 --> 00:29:15,680
Han er sykepleier.
286
00:29:16,560 --> 00:29:20,760
En mann skyter deg,
men du tilkaller ikke politiet?
287
00:29:20,920 --> 00:29:26,280
Han skjĂžt meg for en telefonsamtale.
Jeg turte ikke kontakte snuten.
288
00:29:26,440 --> 00:29:31,560
Da kula traff, lĂžp jeg.
Jeg hoppet inn i bilen min og dro.
289
00:29:31,720 --> 00:29:35,040
-Han, da?
-Vi kjĂžrer sammen.
290
00:29:36,880 --> 00:29:39,040
-Colt .44?
-Ja.
291
00:29:40,360 --> 00:29:45,200
Duellerte du med den?
Vi mÄ ta den med oss.
292
00:29:45,360 --> 00:29:49,440
-Hvorfor?
-Jeg krever ogsÄ oppreisning.
293
00:29:54,640 --> 00:29:57,280
-Klar?
-Klar.
294
00:29:57,440 --> 00:30:01,600
Ăn, to, tre, fire, fem,-
295
00:30:01,760 --> 00:30:05,400
-seks, sju, Ätte, ni, ti.
296
00:30:13,920 --> 00:30:19,360
Jeg ser bloddrÄper! De fÞrer bort
fra Mr. Carson. Historien stemmer.
297
00:30:26,040 --> 00:30:28,480
Jeg ser ogsÄ noe.
298
00:30:28,640 --> 00:30:34,200
Det kan vĂŠre blodet som manglet
ved sporene. Det er mye blod.
299
00:30:34,360 --> 00:30:36,560
Kanskje Carson ble drept her.
300
00:30:47,520 --> 00:30:52,160
Ja, hun er her. Hun drikker
mye kaffe, gÄr ut og rÞyker,-
301
00:30:52,320 --> 00:30:56,120
-snakker i mobilen.
Hun er ikke sÄ sosial.
302
00:30:56,280 --> 00:31:00,280
-Skal jeg holde Ăžye med henne?
-Er det ikke det du gjĂžr?
303
00:31:00,440 --> 00:31:05,720
-Jeg ringer hvis det skjer noe.
-Takk, Nick.
304
00:31:05,880 --> 00:31:12,520
-Sammenliknet du kula og pistolen?
-Nei. Det er nok ikke drapsvÄpenet.
305
00:31:12,680 --> 00:31:16,800
-Hvorfor tror du det?
-FalkĂžye kan vise deg.
306
00:31:23,720 --> 00:31:29,880
-Hva er det?
-Jeg tror det er Cream of Wheat.
307
00:31:31,520 --> 00:31:35,960
-En seriemorder som liker mysli.
-Det knaser.
308
00:31:36,120 --> 00:31:39,280
De tĂžrkete hvetepartiklene
forsterker rĂžyken-
309
00:31:39,440 --> 00:31:43,720
-og forsegler kruttet i lĂžpet.
310
00:31:43,880 --> 00:31:47,080
Perfekt nÄr man
rekonstruerer borgerkrigen.
311
00:31:47,240 --> 00:31:52,520
Jeg tror det er lenge siden
Colten har avfyrt ei ekte kule.
312
00:31:58,680 --> 00:32:04,040
Ms. Rupert, det virker som
at broren din dĂžde av insulinsjokk.
313
00:32:04,200 --> 00:32:08,840
-Hva? Hvordan det?
-Han festet.
314
00:32:09,000 --> 00:32:13,600
Han konsumerte store mengder
alkohol, sukker og narkotika.
315
00:32:13,760 --> 00:32:16,920
-Festet han ofte sÄnn?
-Nei.
316
00:32:17,080 --> 00:32:20,480
Han hadde bare fÄtt
diagnosen prediabetes.
317
00:32:20,640 --> 00:32:24,800
-Kjente han til sykdommen?
-Ja.
318
00:32:24,960 --> 00:32:28,200
Tror du det var selvforskyldt?
319
00:32:29,360 --> 00:32:32,800
Hjertesykdom
og diabetes ligger i familien.
320
00:32:32,960 --> 00:32:37,880
VÄre foreldre dÞde av hjerteinfarkt.
To av deres foreldre ogsÄ.
321
00:32:38,040 --> 00:32:42,560
Manny fylte 40 i forrige uke
og sÄ det som en dÞdsdom.
322
00:32:42,720 --> 00:32:46,320
Han sa at man ikke kan
kjempe mot dÄrlige gener.
323
00:32:46,480 --> 00:32:49,640
Han gjennomgikk en vasektomi
da han var 22.
324
00:32:49,800 --> 00:32:52,480
Han sÄ ingen grunn til Ä gifte seg.
325
00:32:52,640 --> 00:32:56,360
Han ga opp. Han ville ikke leve.
326
00:32:57,760 --> 00:33:02,880
Du vet ikke hvordan det er
Ă„ ha en dĂždsdom hengende over seg.
327
00:33:03,040 --> 00:33:07,120
-Nei. Du har rett, det vet jeg ikke.
-Nei.
328
00:33:07,280 --> 00:33:10,400
Jeg har sett hvordan det er
Ă„ ikke ha et valg.
329
00:33:10,560 --> 00:33:14,360
Det hadde han.
Han kunne kjempet, men lot vĂŠre.
330
00:33:14,520 --> 00:33:20,280
Jeg har mistet broren min, og du
dÞmmer han. Hvordan vÄger du?
331
00:33:22,200 --> 00:33:25,000
Jeg kondolerer.
332
00:33:36,120 --> 00:33:38,400
-Forstyrrer jeg?
-Nei.
333
00:33:38,560 --> 00:33:42,840
Jeg fikk nettopp et hint
fra en venn pÄ lÞnningskontoret.
334
00:33:43,000 --> 00:33:46,400
Ellie Brass ringte
angÄende Jims pensjon.
335
00:33:46,560 --> 00:33:49,840
Hun ville vite summen
og om hun har krav pÄ den.
336
00:33:50,000 --> 00:33:52,960
Hun er som en gribb.
337
00:33:53,960 --> 00:33:57,480
Jim klarer seg uten den slags energi.
338
00:33:57,640 --> 00:34:00,440
Ellie har gjort mye straffbart.
339
00:34:00,600 --> 00:34:05,400
Det er ikke vanskelig...
Ă„ jage henne ut av byen.
340
00:34:06,640 --> 00:34:12,200
Han setter nok pris pÄ tilbudet,
men han Ăžnsker nok ikke det.
341
00:34:12,360 --> 00:34:18,000
Unnskyld. Jeg har DNA-analysen
fra det halshuggete korsett-offeret.
342
00:34:18,160 --> 00:34:23,320
Blodet pÄ jordet er Carsons,
men ikke epitelcellene pÄ tupeen.
343
00:34:23,480 --> 00:34:27,600
Bar noen av de mistenkte et teppe?
344
00:34:27,760 --> 00:34:30,080
Jeg vet om en som gjorde det.
345
00:34:31,720 --> 00:34:35,440
VĂŠr forsiktig. Den er veldig dyr.
346
00:34:35,600 --> 00:34:40,960
-Det er ikke ulovlig Ä miste hÄret.
-Det avhenger av hvor du mister det.
347
00:34:41,120 --> 00:34:47,240
Ligger det ved et lik med
offerets blod, er det nok ulovlig.
348
00:34:48,640 --> 00:34:52,040
Mr. Kimble,
vil du endre vitnemÄlet ditt?
349
00:34:52,200 --> 00:34:56,320
Eller vil du vente i ei celle
mens vi sammenlikner tupeer?
350
00:34:57,960 --> 00:35:00,880
Det var en...ulykke.
351
00:35:01,040 --> 00:35:05,280
-Hvilken del?
-Mest den delen da jeg skjĂžt han.
352
00:35:07,360 --> 00:35:09,360
Ăynene hans var gale.
353
00:35:12,680 --> 00:35:15,080
Du skjĂžt han, Mr. Carson!
354
00:35:15,240 --> 00:35:19,240
Jeg vil drepe han. Flytt deg.
355
00:35:23,760 --> 00:35:26,520
Han ville virkelig drepe han.
356
00:35:26,680 --> 00:35:31,920
-Du burde ringt etter en ambulanse.
-De kunne ikke finne han sÄnn.
357
00:35:33,560 --> 00:35:35,600
Korsettet hans var privat.
358
00:35:35,760 --> 00:35:39,520
Det var bedre
at han ble funnet dumpet pÄ sporene.
359
00:35:39,680 --> 00:35:45,000
Tipptippoldefaren hans dĂžde da han
prĂžvde Ă„ stoppe et nordstatstog.
360
00:35:45,160 --> 00:35:50,280
Det sies at han sto pÄ sporet
og skjĂžt til han ble overkjĂžrt.
361
00:35:50,440 --> 00:35:53,360
Mr. Carson snakket ofte om det.
362
00:35:53,520 --> 00:35:57,440
Han sa at det var en ĂŠrefull dĂžd.
363
00:35:59,120 --> 00:36:02,240
Jeg prĂžvde bare
Ă„ gi han det samme.
364
00:36:03,040 --> 00:36:06,880
-Skal dere pÄgripe meg?
-Ikke vÊr sÄ brÄkjekk.
365
00:36:07,040 --> 00:36:09,800
Jeg skulle bare fĂžlge deg hit.
366
00:36:11,760 --> 00:36:14,120
Hei. Kom inn.
367
00:36:20,480 --> 00:36:23,880
-Det er din fars kontor.
-Jeg kan lese.
368
00:36:25,720 --> 00:36:28,840
-SlÄ deg ned.
-Hvorfor?
369
00:36:29,960 --> 00:36:32,640
Hvorfor ikke?
370
00:37:04,280 --> 00:37:07,240
Det var derfor vi ba deg
om Ă„ komme hit.
371
00:37:07,400 --> 00:37:10,360
Det er som Ă„ elske en valp.
Det er lett.
372
00:37:12,400 --> 00:37:18,240
Har du tenkt pÄ at det kanskje er
bedre om han aldri vÄkner?
373
00:37:18,400 --> 00:37:20,600
Mye lettere.
374
00:37:22,000 --> 00:37:26,360
Pasienter er forskjellige, men
akkurat nÄ er ingen endring bra.
375
00:37:27,360 --> 00:37:29,240
Unnskyld meg.
376
00:37:30,240 --> 00:37:32,200
Hei, Lindsay.
377
00:37:32,360 --> 00:37:35,680
Jeg vet det.
Jeg sa at jeg ble litt sen.
378
00:37:35,840 --> 00:37:39,520
Nei, jeg sa
at vi skulle prĂžve Ă„ se en film.
379
00:37:39,680 --> 00:37:44,840
Jeg har en venn her som kjemper
for livet. VÊr litt forstÄelsesfull.
380
00:37:45,000 --> 00:37:48,120
Vi snakker om dette senere. Ha det.
381
00:37:48,280 --> 00:37:52,160
-Hvor gammel?
-Fjorten. Det er vanskelig Ă„ tro.
382
00:37:52,320 --> 00:37:55,360
Jeg har en pÄ high school selv.
383
00:37:55,520 --> 00:37:58,960
-Verden er liten i den alderen.
-NÄ ogsÄ.
384
00:37:59,120 --> 00:38:00,920
Kode blÄ!
385
00:38:35,320 --> 00:38:38,200
-Han kommer tilbake.
-Hold meg underrettet.
386
00:38:38,360 --> 00:38:40,320
Bra gjort.
387
00:39:21,600 --> 00:39:24,160
-Hei.
-Hei.
388
00:39:25,160 --> 00:39:27,640
-Drikk litt vann.
-Ja.
389
00:39:33,520 --> 00:39:36,040
Takk for at du ikke lot meg dĂž.
390
00:39:36,200 --> 00:39:39,320
Fanklubben din er her.
391
00:40:03,640 --> 00:40:06,000
Jeg vet ikke.
392
00:40:06,160 --> 00:40:11,120
De fleste vil dĂž i sĂžvne
og ikke vite at det skjer.
393
00:40:12,200 --> 00:40:15,680
Som et Ästed.
Overraskelse: Du er dĂžd.
394
00:40:17,040 --> 00:40:20,520
Jeg vil vite pÄ forhÄnd
at jeg skal dĂž.
395
00:40:22,120 --> 00:40:26,760
Jeg vil fÄ kreft.
Da rekker jeg Ă„ forberede meg.
396
00:40:29,640 --> 00:40:35,160
Dra til regnskogen igjen,
lese "Moby Dick" en gang til,-
397
00:40:35,320 --> 00:40:38,680
-delta
i en internasjonal sjakkturnering.
398
00:40:38,840 --> 00:40:42,800
Iallfall rekke Ă„ ta farvel
med alle jeg elsker.
399
00:40:47,680 --> 00:40:51,040
Jeg er ikke klar til Ă„ ta farvel.
400
00:41:09,840 --> 00:41:14,600
Tekst: Tone Hansen
www.sdimedia.com
33382