All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S06E24.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,080 --> 00:00:24,880 Hent paramedikerne. - Hold ut, Jim. Hold ut. Ikke gi opp. 2 00:00:56,800 --> 00:00:58,280 Kjemp. 3 00:01:21,360 --> 00:01:26,400 55-Ă„rig mann, skuddskade i hĂžyde med akromioklavikularleddet. 4 00:01:26,560 --> 00:01:28,960 Han reagerer ikke. Han er purk. 5 00:01:29,120 --> 00:01:34,400 Takykardi over 120, blodtrykk 86/40, oksygenmetning vel 80. 6 00:01:35,760 --> 00:01:40,800 Han mister mye blod. Vi mĂ„... 7 00:01:40,960 --> 00:01:43,280 Vi mĂ„ ta en blodgassprĂžve. 8 00:01:59,720 --> 00:02:02,120 Fortsatt ventrikkelflimmer. 9 00:02:02,280 --> 00:02:04,880 300! Unna! 10 00:02:06,240 --> 00:02:08,960 -Kom igjen. -Ingen endring. 11 00:02:09,920 --> 00:02:12,760 360! Unna! 12 00:02:13,920 --> 00:02:16,440 Ventrikkelflimmer over. 13 00:02:18,080 --> 00:02:23,600 Jeg misunner foreldrene som er lykkelig uvitende, for jeg vet... 14 00:02:23,760 --> 00:02:28,160 ...hvordan dattera mi lever, hvem hun mĂžter og hva hun gjĂžr. 15 00:02:28,320 --> 00:02:35,160 Jeg var i LA for noen kvelder siden. Jeg satt i bilen min- 16 00:02:35,320 --> 00:02:40,840 -og sĂ„ da hun jobber pĂ„ gatehjĂžrnet. Øynene mine ser ikke hva hun gjĂžr. 17 00:02:41,000 --> 00:02:45,960 Jeg ser den hun var: Ei seksĂ„rig jente med hestehale... 18 00:02:46,120 --> 00:02:48,920 ...som leker med fargestifter... 19 00:02:51,040 --> 00:02:54,080 ...og synger en sang for seg selv... 20 00:02:54,240 --> 00:02:57,920 Jeg vil bare redde henne. 21 00:02:58,080 --> 00:03:01,040 Hvis det skjedde meg noe,- 22 00:03:01,200 --> 00:03:04,480 -tror jeg ikke Ellie bryr seg. 23 00:03:05,720 --> 00:03:09,320 SĂ„ jeg vil be deg om en tjeneste. 24 00:03:09,480 --> 00:03:14,520 Du er den jeg stoler mest pĂ„ nĂ„r det gjelder livet og dĂžden min. 25 00:03:15,800 --> 00:03:19,600 Han ble skutt to ganger. Vesten tok den fĂžrste kula. 26 00:03:19,760 --> 00:03:25,440 Den andre gikk via armhulen ved hjertet. Han har indre blĂždninger. 27 00:03:25,600 --> 00:03:30,320 -Noen nerveskader? -Det vet vi nĂ„r blĂždningen stopper. 28 00:03:30,480 --> 00:03:37,080 -Er hans pĂ„rĂžrende underrettet? -Jeg har en fullmakt. 29 00:03:37,760 --> 00:03:42,200 Du mĂ„ nok ta et valg. Jeg sier fra i sĂ„ fall. 30 00:03:46,720 --> 00:03:48,800 Grissom. 31 00:03:48,960 --> 00:03:51,040 Ja. 32 00:03:51,200 --> 00:03:53,160 Ok. 33 00:03:55,200 --> 00:03:59,040 En kropp i Henderson pĂ„ togsporet. 34 00:03:59,200 --> 00:04:02,160 Jeg tar den fĂžrste Ăžkta. Dra og jobb. 35 00:04:09,880 --> 00:04:16,800 -Jeg pratet med McKeen. Det er ille. -Ja. De prĂžver stabilisere han. 36 00:04:16,960 --> 00:04:20,080 Det siste toget passerte for en time siden. 37 00:04:20,240 --> 00:04:26,640 FĂžreren sĂ„ en kropp pĂ„ sporet. Han kontaktet sentralen. 38 00:04:26,800 --> 00:04:30,840 Ingen legitimasjon. Han ble nok halshogd av toget. 39 00:04:31,000 --> 00:04:34,640 Hvis noen stjal klĂŠrne, sĂ„ glemte de ridestĂžvlene. 40 00:04:34,800 --> 00:04:38,080 De ble nok ikke ferdige med tanke pĂ„ togene. 41 00:04:38,240 --> 00:04:42,160 FĂžreren snakker ikke fĂžr fagforeningsrepresentanten kommer. 42 00:04:42,320 --> 00:04:46,280 -Det vil ta tid. Jeg sier fra. -Greit. 43 00:04:48,400 --> 00:04:54,080 Det er lite blod pĂ„ bakken til Ă„ vĂŠre en sĂ„nn halshogging. 44 00:04:54,240 --> 00:04:58,920 Vi vet ikke hvor langt han ble slept med. Hvor er hodet? 45 00:04:59,080 --> 00:05:01,080 Jeg finner det. 46 00:05:11,440 --> 00:05:13,520 -Nick? -Ja? 47 00:05:13,680 --> 00:05:17,960 Jeg har funnet en tupĂ©. Offeret kan vĂŠre skallet. 48 00:05:18,120 --> 00:05:23,560 Takk. NĂ„ kan jeg skille det fra de andre hodene jeg finner. 49 00:05:36,160 --> 00:05:38,120 SĂ„ bortkastet. 50 00:06:13,240 --> 00:06:17,920 David, sjekker du levertemperaturen eller gir akupunktur? 51 00:06:18,080 --> 00:06:20,600 Levra er pĂ„ feil sted. 52 00:06:20,760 --> 00:06:25,720 -Er det en medfĂždt defekt? -Jeg tror jeg fĂžler meg tjukk. 53 00:06:26,560 --> 00:06:29,000 Jeg fant levra. 54 00:06:30,040 --> 00:06:31,520 Selvmord? 55 00:06:31,800 --> 00:06:36,400 Mannen spiller bort alt og velger Ă„ sjekke ut. 56 00:06:41,440 --> 00:06:44,360 Han dĂžde med stĂžvlene pĂ„. 57 00:06:46,080 --> 00:06:52,080 Du trenger ikke Ă„ sjekke posten. Han heter Manny Rupert. Nyinnflyttet. 58 00:06:52,240 --> 00:06:58,000 Det er mange som liker Ă„ feste her. Han slo pĂ„ musikken klokka 07.00. 59 00:06:58,160 --> 00:07:02,600 Jeg banket pĂ„, gikk inn og sĂ„ han pĂ„ senga. 60 00:07:02,760 --> 00:07:07,200 Jeg gikk ut og ringte til artilleriet. Dere, altsĂ„. 61 00:07:08,640 --> 00:07:13,760 Hvis dere ikke verdsetter innsatsen min, ringer jeg ikke neste gang. 62 00:07:13,920 --> 00:07:19,800 StĂ„ her og hold kjeft. Jeg mĂ„ ta fingeravtrykkene dine etterpĂ„. 63 00:07:19,960 --> 00:07:21,960 Ok. 64 00:07:39,320 --> 00:07:43,720 Hvilken av de sju dĂždssyndene er ikke representert? 65 00:07:44,240 --> 00:07:49,080 Petekkier. Kan skyldes at han kastet opp eller ble kvalt. 66 00:07:49,240 --> 00:07:52,440 I hans tilstand kan alt skje. 67 00:07:52,600 --> 00:07:57,720 Spesielt hvis han fikk hjelp, som en pute eller hĂ„nd over ansiktet. 68 00:07:58,840 --> 00:08:02,320 Han er ikke stiv, sĂ„ han dĂžde for 3-4 timer siden. 69 00:08:02,480 --> 00:08:05,960 Jeg vet mer nĂ„r han er vasket og Ă„pnet. 70 00:08:08,160 --> 00:08:11,080 Lommeboka er tom. 71 00:08:11,840 --> 00:08:16,240 Det er ikke en skikkelig fest fĂžr noe gĂ„r i stykker. 72 00:08:19,520 --> 00:08:22,120 Jeg har funnet blod. 73 00:08:26,000 --> 00:08:28,680 Jeg har funnet noe som brĂ„ker. 74 00:08:34,080 --> 00:08:38,040 Kulehull. Noen skjĂžt i stykker speilet. 75 00:08:38,200 --> 00:08:41,200 Ingen synlige skuddskader pĂ„ offeret. 76 00:08:41,360 --> 00:08:43,480 NĂ„ setter vi i gang. 77 00:11:05,880 --> 00:11:07,920 Organene var presset unna. 78 00:11:08,080 --> 00:11:14,440 Det minner om det som skjer hos en gravid kvinne nĂ„r livmora vokser. 79 00:11:14,600 --> 00:11:20,200 Noen blĂŠrer er nye, men huden har arr og merker fra flere Ă„r. 80 00:11:20,360 --> 00:11:23,960 Det antyder et jevnt, langvarig trykk mot midja. 81 00:11:29,920 --> 00:11:36,040 -Var det tortur eller selvforskyldt? -Jeg vet ikke. Men det var vondt. 82 00:11:38,040 --> 00:11:41,600 Jeg gĂ„r ut fra at dĂždsĂ„rsaken ikke er halshogging. 83 00:11:41,760 --> 00:11:47,360 Det er et kulehull. DĂždsĂ„rsak: Skutt i hodet med denne. 84 00:11:49,560 --> 00:11:55,040 -Det likner pĂ„ bly. Kaliber .44. -Det er en kanon. 85 00:11:57,720 --> 00:12:01,040 BlĂždningen stoppet, men faren er ikke over. 86 00:12:01,200 --> 00:12:05,800 -Hva er alternativene? -Vi kan prĂžve Ă„ fjerne kulen. 87 00:12:05,960 --> 00:12:10,440 -Hva er risikoen? -Vi kan treffe virvelarterien. 88 00:12:10,600 --> 00:12:16,760 Han kan forblĂž, eller fĂ„ et slag. Permanent tap av arbeidsevne. 89 00:12:16,920 --> 00:12:19,920 -Uten operasjon? -Havner kula i arterien... 90 00:12:20,080 --> 00:12:27,000 ...kan han fĂ„ et slag eller dĂž. Kula kan ogsĂ„ bli sittende uten Ă„ skade. 91 00:12:27,160 --> 00:12:30,400 Kanskje han aldri vĂ„kner igjen. 92 00:12:30,560 --> 00:12:35,320 -Hvordan ser oddsene ut? -Det er ikke et kasino, Mr. Grissom. 93 00:12:35,480 --> 00:12:38,920 Jeg setter ikke odds. Det er opp til deg. 94 00:12:40,480 --> 00:12:42,640 GjĂžr det. 95 00:12:57,320 --> 00:13:00,160 Hei, det er Ellie. GjĂžr som vanlig. 96 00:13:00,320 --> 00:13:06,120 Det er Gil Grissom, kriminaltekniker i Las Vegas. En venn av faren din. 97 00:13:06,280 --> 00:13:10,720 Jeg mĂ„ dessverre fortelle deg at faren din er skutt. 98 00:13:10,880 --> 00:13:13,440 Tilstanden hans er kritisk. 99 00:13:13,600 --> 00:13:18,000 Du bĂžr besĂžke han. Det vil han bli glad for. 100 00:13:18,160 --> 00:13:23,120 Ring meg pĂ„ 702-555-0141. 101 00:13:28,520 --> 00:13:33,880 Det hvite pĂ„ offerets midje var reseptbelagt topisk kortison. 102 00:13:34,040 --> 00:13:38,880 -Han hadde klĂže. -Topisk tas ikke opp av blodomlĂžpet. 103 00:13:39,040 --> 00:13:42,120 Henry sa at blodet hans var fullt av kortison. 104 00:13:42,280 --> 00:13:46,720 Det hĂžres rimelig ut med tanke pĂ„ de ortopediske smertene. 105 00:13:49,200 --> 00:13:52,760 -Ser du pĂ„ midja mi? -Jeg bruker stĂžrrelse 42. 106 00:13:52,920 --> 00:13:55,480 -Akkurat som pĂ„ college. -Gratulerer. 107 00:13:55,640 --> 00:13:58,920 Det er ikke bare kvinner som vil se bra ut. 108 00:13:59,080 --> 00:14:02,640 FĂžr var kulemage et tegn pĂ„ framgang. 109 00:14:02,800 --> 00:14:07,640 -NĂ„ betyr det "matvrak og single". -Fibrene. 110 00:14:07,800 --> 00:14:10,960 Fibrene pĂ„ offerets underbukse- 111 00:14:11,120 --> 00:14:13,880 -er de samme som dem pĂ„ de brente klĂŠrne. 112 00:14:14,040 --> 00:14:18,680 -SĂ„ han hadde pĂ„ klĂŠrne. -GrĂ„farget ull. 113 00:14:18,840 --> 00:14:22,760 Produsenten er ukjent. Jeg fant granatepleekstrakt- 114 00:14:22,920 --> 00:14:26,200 -som ble brukt til Ă„ farge ull pĂ„ 1800-tallet. 115 00:14:26,360 --> 00:14:30,800 Det har vĂŠrt insekter i det. Kanskje mĂžll eller midd. 116 00:14:32,800 --> 00:14:35,440 TĂžyet var gammelt. 117 00:14:36,440 --> 00:14:39,360 -Brukte klĂŠr? -Kanskje. 118 00:14:39,520 --> 00:14:45,680 -Har du analysert beinfragmentene? -Jeg sier fra nĂ„r det er gjort. 119 00:14:45,840 --> 00:14:49,280 -Har du vĂŠrt pĂ„ sykehuset? -Han blir operert. 120 00:14:49,440 --> 00:14:51,720 Jeg hĂ„per pĂ„ det beste. 121 00:14:51,880 --> 00:14:57,400 Herr Feste-til-jeg-faller-om. Han hadde 2,8 promille. 122 00:14:57,560 --> 00:15:00,800 Da er folk bevisstlĂžse. Han var dritings. 123 00:15:00,960 --> 00:15:06,920 Full holder ikke. Legg til kokain, opiater, barbiturater, metamfetamin,- 124 00:15:07,080 --> 00:15:12,200 -MDMA, THC... Serumet var melkehvitt av triglyserider. 125 00:15:12,360 --> 00:15:15,800 Han likte alt som var ulovlig, gĂžy eller stygt. 126 00:15:15,960 --> 00:15:21,040 Jeg har analysert sekretprĂžvene som ble tatt fra liket hans. 127 00:15:21,200 --> 00:15:26,440 DNA-et passer til blodet pĂ„ speilet og kjĂžnnshĂ„ret i munnen hans. 128 00:15:26,600 --> 00:15:30,640 Jeg kjĂžrte prĂžvene i registeret, og dere har flaks. 129 00:15:30,800 --> 00:15:34,760 Hun er en lokal prostituert som har svindlet en hallik. 130 00:15:34,920 --> 00:15:39,120 Alle kroppsĂ„pninger har spor av seksuell aktivitet, Ăžrene ogsĂ„. 131 00:15:39,280 --> 00:15:41,320 -Fleiper du? -Nei. 132 00:15:41,480 --> 00:15:44,680 Vi fant kjĂžnnshĂ„r og skjedesekret. 133 00:15:44,840 --> 00:15:49,440 -Kvalt av oralsex? -Skal vi gĂ„ over til mageinnholdet? 134 00:15:49,600 --> 00:15:55,240 -Har vi spist forretten? -Hovedretten var alkohol og kake. 135 00:15:55,400 --> 00:15:57,720 Da dĂžde han med stil. 136 00:16:06,280 --> 00:16:09,880 Ingenting var dĂždelig i seg selv, men Ă„ blande alt... 137 00:16:10,040 --> 00:16:13,760 -Han dĂžde med et smil pĂ„ leppene. -Blant annet. 138 00:16:16,520 --> 00:16:19,360 Jeg kommer rett fra sykehuset. 139 00:16:22,040 --> 00:16:24,720 Nei, et trafikkoffer. 140 00:16:25,640 --> 00:16:27,960 Unnskyld. 141 00:16:36,160 --> 00:16:39,280 -Hvor er McKeen? -Jeg sendte han hjem. 142 00:16:40,680 --> 00:16:44,440 Jeg tuller bare. Han skulle gĂ„ og spise. 143 00:16:44,600 --> 00:16:47,560 Brass' operasjon begynte nettopp. 144 00:16:51,040 --> 00:16:57,120 -Dere er gamle venner. -Helt siden han kom fra New Jersey. 145 00:16:57,280 --> 00:16:59,760 Oss imellom... 146 00:16:59,920 --> 00:17:06,760 Har han alltid dress? NĂ„r dere spiser, gĂ„r pĂ„ kino og sĂ„nt. 147 00:17:06,920 --> 00:17:12,240 Ærlig talt, tanken pĂ„ han i en genser skremmer meg. 148 00:17:13,280 --> 00:17:16,480 Vi omgĂ„s ikke, Greg. 149 00:17:16,640 --> 00:17:20,000 Er det sant? Det trodde jeg bare. 150 00:17:20,960 --> 00:17:24,360 Ingen ba meg om lov, og jeg er dattera hans. 151 00:17:24,520 --> 00:17:27,920 Du trenger ikke ta den tonen. 152 00:17:28,080 --> 00:17:30,960 Jeg skal besĂžke faren min. Han er purk. 153 00:17:31,120 --> 00:17:35,960 Han blir operert. Du mĂ„ bare vente. 154 00:17:36,120 --> 00:17:40,640 Unnskyld, Ellie. Jeg er Gil Grissom. Takk for at du kom. 155 00:17:41,960 --> 00:17:44,720 SĂ„ det er du som bestemmer. 156 00:17:44,880 --> 00:17:49,840 -Hvor lang tid tar operasjonen? -Sikkert noen timer. 157 00:17:50,000 --> 00:17:54,400 Jeg gikk nettopp av bussen og vil ta en dusj og hvile. 158 00:17:54,560 --> 00:17:57,480 -Har du nĂžklene til huset hans? -Nei. 159 00:17:57,640 --> 00:18:01,040 Du er jo purk. Kan du ikke slippe meg inn? 160 00:18:02,080 --> 00:18:05,320 Det er et motell i nĂŠrheten, jeg kan skaffe et rom. 161 00:18:05,480 --> 00:18:08,600 Vil du sjekke armene mine? VĂŠr sĂ„ god. 162 00:18:08,760 --> 00:18:13,680 Pappa har fortalt om meg. Jeg vet ikke hvorfor jeg kom. 163 00:18:23,160 --> 00:18:27,160 -Hvordan gĂ„r det? GĂ„r det bra? -Det gĂ„r bra. 164 00:18:29,720 --> 00:18:33,080 -Det er en mann i korsett. -Korsett-trening. 165 00:18:33,240 --> 00:18:36,080 -En ĂŠrverdig Ăžvelse. -For Scarlett O'Hara. 166 00:18:36,240 --> 00:18:41,920 -NĂ„r bar menn korsett? -I viktoriansk tid var det vanlig. 167 00:18:42,080 --> 00:18:46,520 Elever pĂ„ kostskoler ble oppmuntret til Ă„ gĂ„ ned 2,5 cm i Ă„ret- 168 00:18:46,680 --> 00:18:48,840 -fra de var 14 Ă„r gamle. 169 00:18:49,000 --> 00:18:54,960 Jeg bĂžr bli glad for at sadistiske skjĂžnnhetsideal ogsĂ„ gjelder menn. 170 00:18:55,520 --> 00:18:59,160 Det kalles "vepsemidje". Det er avslĂžrende. 171 00:18:59,320 --> 00:19:05,120 Veps tilhĂžrer arten insekter. Det latinske navnet antyder uskyld. 172 00:19:05,280 --> 00:19:10,080 Rov-veps' kjĂžnnsorganer fungerer ikke som forplantningsorgan. 173 00:19:10,240 --> 00:19:12,280 Det brukes som brodd. 174 00:19:12,440 --> 00:19:18,160 Ville ha sex og bli stukket. Alle menns frykt. 175 00:19:20,720 --> 00:19:25,400 Offeret ble skutt, liket dumpet, klĂŠrne brent. 176 00:19:25,560 --> 00:19:32,080 Korsettet ogsĂ„. Beinfragmentene var hvalbein, som korsett ble lagd av. 177 00:19:32,240 --> 00:19:38,520 -Hvor lĂŠrte du om korsett? -Jeg har mine kilder. 178 00:19:43,840 --> 00:19:50,280 Broderiene er kinesisk silke. Blonden er hĂ„ndlagde nupereller av lintrĂ„d. 179 00:19:50,440 --> 00:19:55,160 Ribbene er lagd av hvalbein. De lages ikke sĂ„nn lenger. 180 00:19:55,320 --> 00:19:57,600 Det er nok hvalene glade for. 181 00:19:57,760 --> 00:20:01,360 -Hvor mange selger du til menn? -Flere enn man skulle tro. 182 00:20:01,520 --> 00:20:03,800 Mange menn med ryggproblemer synes- 183 00:20:03,960 --> 00:20:10,640 -et elisabetansk korsett fĂžles bedre enn en ryggstĂžtte av stĂ„l. 184 00:20:10,800 --> 00:20:17,200 -Og kunder uten ryggproblemer? -Folks privatliv er deres sak. 185 00:20:17,360 --> 00:20:21,600 Jeg har en dĂžd mann med 48 cm midje. Han er uidentifisert. 186 00:20:21,760 --> 00:20:24,240 Jeg ville vĂŠrt takknemlig for all hjelp. 187 00:20:24,400 --> 00:20:27,880 -Har du et bilde? -Ja, av hodet. 188 00:20:36,040 --> 00:20:38,200 Det er Caleb Carson. 189 00:20:38,360 --> 00:20:43,360 Han kommer en gang i Ă„ret for Ă„ gĂ„ over sĂžmmene og forsterke det. 190 00:20:43,520 --> 00:20:47,160 -Er han masochist? -Jeg vet ikke. 191 00:20:47,320 --> 00:20:51,720 -Kler han seg i kvinneklĂŠr? -Det tviler jeg pĂ„. 192 00:20:51,880 --> 00:20:55,240 -Hvorfor? -Mr. Carson sa aldri mye... 193 00:20:55,400 --> 00:20:59,960 ...men han var den typen mann, hvis jeg satt da han kom... 194 00:21:00,120 --> 00:21:02,800 ...reiste jeg meg straks. 195 00:21:02,960 --> 00:21:09,240 Han behandlet meg som en tjener og fikk meg til Ă„ fĂžle meg som en. 196 00:21:09,400 --> 00:21:12,800 Jeg trenger adressen hans. 197 00:21:28,680 --> 00:21:32,760 "Oberst Caleb 'C.C.' Carson. 1864." 198 00:21:35,080 --> 00:21:39,400 Likner pĂ„ offeret, iallfall fra halsen og opp. 199 00:21:40,080 --> 00:21:43,040 Bildene er fra borgerkrigen. 200 00:21:43,200 --> 00:21:45,480 De smilte ikke sĂ„ ofte da. 201 00:21:45,640 --> 00:21:52,080 De mĂ„tte sitte stille i fem minutter. Det gjorde vondt Ă„ smile. 202 00:21:53,560 --> 00:21:56,040 Disse gjorde enda vondere. 203 00:21:59,920 --> 00:22:04,760 -Samme kaliber som drepte offeret. -De lages ikke sĂ„nn lenger. 204 00:22:34,120 --> 00:22:38,040 Warrick ringte fra sykehuset. De fikk ut kula. 205 00:22:38,200 --> 00:22:43,560 -Hvordan har han det? -Han er fortsatt bevisstlĂžs. 206 00:22:45,600 --> 00:22:48,360 Han virker fortapt. 207 00:22:50,160 --> 00:22:53,920 -Er det Gettysburg? -Liker du militĂŠrhistorie? 208 00:22:54,080 --> 00:23:00,760 Pappa gjorde det. Vi reiste rundt i Pennsylvania, sĂ„ jeg lĂŠrte det. 209 00:23:00,920 --> 00:23:02,920 Da var du heldig. 210 00:23:04,040 --> 00:23:06,320 Picketts angrep, tror jeg. 211 00:23:06,480 --> 00:23:10,480 SĂžrstatene avanserte herfra mot Cemetery Ridge. 212 00:23:10,640 --> 00:23:14,400 De gikk mot sin undergang med ĂŠren i behold. 213 00:23:14,560 --> 00:23:17,960 Carson var tydeligvis sĂžrstatssĂžnn. 214 00:23:25,480 --> 00:23:27,560 Den ser bekvem ut. 215 00:23:28,160 --> 00:23:30,760 Han likte disiplin. 216 00:23:30,920 --> 00:23:35,880 Den knyttes bak, sĂ„ Mr. Carson kan ikke ha gjort det selv. 217 00:23:37,040 --> 00:23:39,120 Han mĂ„ ha fĂ„tt hjelp. 218 00:23:51,440 --> 00:23:53,560 Det gĂ„r visst i slekten. 219 00:24:01,120 --> 00:24:05,240 Jeg vet faktisk ikke. Kan jeg ringe litt senere? 220 00:24:05,400 --> 00:24:07,160 Ellie? 221 00:24:08,160 --> 00:24:11,080 -Hei. -Din fars operasjon er ferdig. 222 00:24:11,240 --> 00:24:14,760 -Hvordan gĂ„r det med han? -Det er for tidlig Ă„ si. 223 00:24:14,920 --> 00:24:18,120 -Han blir glad for Ă„ se deg. -Tror du det? 224 00:24:18,280 --> 00:24:22,080 -Ja. Du ser bra ut. -Og ikke som ei crackhore? 225 00:24:22,240 --> 00:24:25,920 Det var ikke det jeg mente, men nei. 226 00:24:27,480 --> 00:24:30,080 Snakker han noensinne om meg? 227 00:24:32,560 --> 00:24:34,800 Det tolker jeg som et nei. 228 00:24:34,960 --> 00:24:39,600 Hva skal jeg si? Det handler ikke om deg nĂ„. 229 00:24:39,760 --> 00:24:43,840 Det at du er her sier mye. 230 00:24:44,000 --> 00:24:47,440 Takk for at du gjorde det klart for meg. 231 00:24:53,400 --> 00:24:56,680 Husker du kunden du lurte i fjor? 232 00:24:56,840 --> 00:25:01,360 -Jeg vet ikke hva du mener. -Vi har DNA-et ditt i databasen. 233 00:25:01,520 --> 00:25:07,400 Vi fant ditt blod i Manny Ruperts leilighet. Han lĂ„ dĂžd der. 234 00:25:07,760 --> 00:25:13,480 Hvis du dopet han uten Ă„ mene det, bĂžr du fortelle det nĂ„. 235 00:25:13,640 --> 00:25:18,160 -Det er jeg som er offeret. -Du ser ikke dĂžd ut. 236 00:25:19,880 --> 00:25:24,720 Kvelden begynte normalt. Han betalte for alt. Han var gĂžy. 237 00:25:25,720 --> 00:25:30,600 Han var med pĂ„ alt. Det var champagne, ecstasy, kokain, kake. 238 00:25:30,760 --> 00:25:33,160 Han var til og med kjekk. 239 00:25:34,040 --> 00:25:39,560 -Men det gikk veldig galt. -En mann klarer Ă©n eller to ganger. 240 00:25:39,720 --> 00:25:42,920 Han ville ha mer etter seks ganger. 241 00:25:43,080 --> 00:25:45,800 -En evighetsmaskin? -Ja. 242 00:25:46,040 --> 00:25:48,560 -Det er sent. -Du fĂ„r ikke gĂ„. 243 00:25:48,720 --> 00:25:53,560 -Du trenger hvile, skatt. -Jeg betalte for hele natta! 244 00:25:55,520 --> 00:25:58,160 Han levde da jeg dro. 245 00:25:58,320 --> 00:26:03,680 God historie, men ikke verdt de 10 000 dollarene du hadde pĂ„ deg. 246 00:26:03,840 --> 00:26:05,680 Jeg fortjente dem. 247 00:26:05,840 --> 00:26:11,480 Ikke ta det personlig, men du er ikke verdt 10 000 dollar for en natt. 248 00:26:12,080 --> 00:26:16,720 -Er du ferdig med fingeravtrykkene? -Ser det sĂ„nn ut? 249 00:26:16,880 --> 00:26:23,360 Den dĂždes avtrykk er pĂ„ flasker, narkoutstyr, vĂ„penet, oppvasken... 250 00:26:23,520 --> 00:26:27,400 -Leter du etter noe spesielt? -Noe som hora kan ha rĂžrt. 251 00:26:27,560 --> 00:26:32,760 Vi tror hun ga han noe som ble for mye for han. 252 00:26:33,080 --> 00:26:36,800 Hun rĂžrte sengestolpen, stolen og en brusboks. 253 00:26:36,960 --> 00:26:41,360 Hun rĂžrte ikke spriten og tablettene. Kanskje hun er med i AA. 254 00:26:41,520 --> 00:26:44,160 Kanskje hun ikke har drept noen. 255 00:26:45,800 --> 00:26:48,320 Jeg fatter det ikke. 256 00:26:48,480 --> 00:26:51,360 Jeg var hos Mr. Carson i fire Ă„r. 257 00:26:51,520 --> 00:26:55,560 -Hva mener du? -Ikke sĂ„nn, jeg var sjĂ„fĂžren hans. 258 00:26:56,640 --> 00:27:02,600 -Dere har vel fingeravtrykkene mine? -Vi fant dem pĂ„ et av korsettene. 259 00:27:02,760 --> 00:27:06,800 -Jeg var ogsĂ„ Mr. Carsons pĂ„kleder. -Hva innebar det? 260 00:27:06,960 --> 00:27:12,040 PĂ„ 1800-tallet hjalp pĂ„klederen soldatene med utstyret deres. 261 00:27:12,200 --> 00:27:15,560 Kledde du han som en rebell-transvestitt? 262 00:27:15,720 --> 00:27:21,800 SpĂžr du om jeg snĂžrte korsettet hans? Selvsagt. Hver morgen. 263 00:27:21,960 --> 00:27:25,280 -Gjorde det vondt? -Ja. 264 00:27:25,440 --> 00:27:28,800 Men han kontrollerte smertene. 265 00:27:28,960 --> 00:27:32,560 -NĂ„r sĂ„ du han sist? -I gĂ„r morges. 266 00:27:32,720 --> 00:27:34,840 -Ved huset. -Nei. 267 00:27:36,200 --> 00:27:39,600 -Ved en duell. -En duell? 268 00:27:39,760 --> 00:27:43,000 -Hvor? -I Gettysburg. 269 00:28:00,560 --> 00:28:03,120 Hvis dere gjenskaper borgerkrigen... 270 00:28:03,280 --> 00:28:08,000 -...hvorfor duellerte du og Carson? -Han ble sur pĂ„ meg. 271 00:28:08,840 --> 00:28:14,440 Jeg er midt i Cemetery Ridge. BlĂ„s i middagen. Se i skapene. 272 00:28:14,600 --> 00:28:19,400 -Sir, du vanĂŠrer de dĂžde. -Jeg snakket med kona. 273 00:28:19,560 --> 00:28:23,680 -Tippoldefaren min blĂždde her. -JasĂ„? 274 00:28:23,840 --> 00:28:27,800 -Ligger Gettysburg i Nevada? -Jeg krever oppreisning. 275 00:28:29,320 --> 00:28:32,120 Jeg utfordrer deg til en duell, sir. 276 00:28:34,840 --> 00:28:38,560 Greit. Da setter vi i gang. 277 00:28:38,800 --> 00:28:43,440 Vi avtalte Ă„ mĂžtes pĂ„ jordet med pistolene vĂ„re. 278 00:28:43,600 --> 00:28:46,520 -Og ekte kuler? -Ikke i min pistol. 279 00:28:46,680 --> 00:28:50,440 Jeg trodde vi skulle skyte litt krutt og spise pannekaker. 280 00:28:50,600 --> 00:28:53,360 Det holdt ikke for Caleb. 281 00:28:53,520 --> 00:28:55,200 Pistoler klare! 282 00:28:55,360 --> 00:29:02,000 Én, to, tre, fire, fem, seks, sju, Ă„tte, ni, ti! 283 00:29:04,960 --> 00:29:08,800 Det er ikke en rekonstruksjon. Han skjĂžt meg. 284 00:29:08,960 --> 00:29:13,160 Han traff nesten et bein. Flaks at sekundanten min var der. 285 00:29:13,320 --> 00:29:15,680 Han er sykepleier. 286 00:29:16,560 --> 00:29:20,760 En mann skyter deg, men du tilkaller ikke politiet? 287 00:29:20,920 --> 00:29:26,280 Han skjĂžt meg for en telefonsamtale. Jeg turte ikke kontakte snuten. 288 00:29:26,440 --> 00:29:31,560 Da kula traff, lĂžp jeg. Jeg hoppet inn i bilen min og dro. 289 00:29:31,720 --> 00:29:35,040 -Han, da? -Vi kjĂžrer sammen. 290 00:29:36,880 --> 00:29:39,040 -Colt .44? -Ja. 291 00:29:40,360 --> 00:29:45,200 Duellerte du med den? Vi mĂ„ ta den med oss. 292 00:29:45,360 --> 00:29:49,440 -Hvorfor? -Jeg krever ogsĂ„ oppreisning. 293 00:29:54,640 --> 00:29:57,280 -Klar? -Klar. 294 00:29:57,440 --> 00:30:01,600 Én, to, tre, fire, fem,- 295 00:30:01,760 --> 00:30:05,400 -seks, sju, Ă„tte, ni, ti. 296 00:30:13,920 --> 00:30:19,360 Jeg ser bloddrĂ„per! De fĂžrer bort fra Mr. Carson. Historien stemmer. 297 00:30:26,040 --> 00:30:28,480 Jeg ser ogsĂ„ noe. 298 00:30:28,640 --> 00:30:34,200 Det kan vĂŠre blodet som manglet ved sporene. Det er mye blod. 299 00:30:34,360 --> 00:30:36,560 Kanskje Carson ble drept her. 300 00:30:47,520 --> 00:30:52,160 Ja, hun er her. Hun drikker mye kaffe, gĂ„r ut og rĂžyker,- 301 00:30:52,320 --> 00:30:56,120 -snakker i mobilen. Hun er ikke sĂ„ sosial. 302 00:30:56,280 --> 00:31:00,280 -Skal jeg holde Ăžye med henne? -Er det ikke det du gjĂžr? 303 00:31:00,440 --> 00:31:05,720 -Jeg ringer hvis det skjer noe. -Takk, Nick. 304 00:31:05,880 --> 00:31:12,520 -Sammenliknet du kula og pistolen? -Nei. Det er nok ikke drapsvĂ„penet. 305 00:31:12,680 --> 00:31:16,800 -Hvorfor tror du det? -FalkĂžye kan vise deg. 306 00:31:23,720 --> 00:31:29,880 -Hva er det? -Jeg tror det er Cream of Wheat. 307 00:31:31,520 --> 00:31:35,960 -En seriemorder som liker mysli. -Det knaser. 308 00:31:36,120 --> 00:31:39,280 De tĂžrkete hvetepartiklene forsterker rĂžyken- 309 00:31:39,440 --> 00:31:43,720 -og forsegler kruttet i lĂžpet. 310 00:31:43,880 --> 00:31:47,080 Perfekt nĂ„r man rekonstruerer borgerkrigen. 311 00:31:47,240 --> 00:31:52,520 Jeg tror det er lenge siden Colten har avfyrt ei ekte kule. 312 00:31:58,680 --> 00:32:04,040 Ms. Rupert, det virker som at broren din dĂžde av insulinsjokk. 313 00:32:04,200 --> 00:32:08,840 -Hva? Hvordan det? -Han festet. 314 00:32:09,000 --> 00:32:13,600 Han konsumerte store mengder alkohol, sukker og narkotika. 315 00:32:13,760 --> 00:32:16,920 -Festet han ofte sĂ„nn? -Nei. 316 00:32:17,080 --> 00:32:20,480 Han hadde bare fĂ„tt diagnosen prediabetes. 317 00:32:20,640 --> 00:32:24,800 -Kjente han til sykdommen? -Ja. 318 00:32:24,960 --> 00:32:28,200 Tror du det var selvforskyldt? 319 00:32:29,360 --> 00:32:32,800 Hjertesykdom og diabetes ligger i familien. 320 00:32:32,960 --> 00:32:37,880 VĂ„re foreldre dĂžde av hjerteinfarkt. To av deres foreldre ogsĂ„. 321 00:32:38,040 --> 00:32:42,560 Manny fylte 40 i forrige uke og sĂ„ det som en dĂždsdom. 322 00:32:42,720 --> 00:32:46,320 Han sa at man ikke kan kjempe mot dĂ„rlige gener. 323 00:32:46,480 --> 00:32:49,640 Han gjennomgikk en vasektomi da han var 22. 324 00:32:49,800 --> 00:32:52,480 Han sĂ„ ingen grunn til Ă„ gifte seg. 325 00:32:52,640 --> 00:32:56,360 Han ga opp. Han ville ikke leve. 326 00:32:57,760 --> 00:33:02,880 Du vet ikke hvordan det er Ă„ ha en dĂždsdom hengende over seg. 327 00:33:03,040 --> 00:33:07,120 -Nei. Du har rett, det vet jeg ikke. -Nei. 328 00:33:07,280 --> 00:33:10,400 Jeg har sett hvordan det er Ă„ ikke ha et valg. 329 00:33:10,560 --> 00:33:14,360 Det hadde han. Han kunne kjempet, men lot vĂŠre. 330 00:33:14,520 --> 00:33:20,280 Jeg har mistet broren min, og du dĂžmmer han. Hvordan vĂ„ger du? 331 00:33:22,200 --> 00:33:25,000 Jeg kondolerer. 332 00:33:36,120 --> 00:33:38,400 -Forstyrrer jeg? -Nei. 333 00:33:38,560 --> 00:33:42,840 Jeg fikk nettopp et hint fra en venn pĂ„ lĂžnningskontoret. 334 00:33:43,000 --> 00:33:46,400 Ellie Brass ringte angĂ„ende Jims pensjon. 335 00:33:46,560 --> 00:33:49,840 Hun ville vite summen og om hun har krav pĂ„ den. 336 00:33:50,000 --> 00:33:52,960 Hun er som en gribb. 337 00:33:53,960 --> 00:33:57,480 Jim klarer seg uten den slags energi. 338 00:33:57,640 --> 00:34:00,440 Ellie har gjort mye straffbart. 339 00:34:00,600 --> 00:34:05,400 Det er ikke vanskelig... Ă„ jage henne ut av byen. 340 00:34:06,640 --> 00:34:12,200 Han setter nok pris pĂ„ tilbudet, men han Ăžnsker nok ikke det. 341 00:34:12,360 --> 00:34:18,000 Unnskyld. Jeg har DNA-analysen fra det halshuggete korsett-offeret. 342 00:34:18,160 --> 00:34:23,320 Blodet pĂ„ jordet er Carsons, men ikke epitelcellene pĂ„ tupeen. 343 00:34:23,480 --> 00:34:27,600 Bar noen av de mistenkte et teppe? 344 00:34:27,760 --> 00:34:30,080 Jeg vet om en som gjorde det. 345 00:34:31,720 --> 00:34:35,440 VĂŠr forsiktig. Den er veldig dyr. 346 00:34:35,600 --> 00:34:40,960 -Det er ikke ulovlig Ă„ miste hĂ„ret. -Det avhenger av hvor du mister det. 347 00:34:41,120 --> 00:34:47,240 Ligger det ved et lik med offerets blod, er det nok ulovlig. 348 00:34:48,640 --> 00:34:52,040 Mr. Kimble, vil du endre vitnemĂ„let ditt? 349 00:34:52,200 --> 00:34:56,320 Eller vil du vente i ei celle mens vi sammenlikner tupeer? 350 00:34:57,960 --> 00:35:00,880 Det var en...ulykke. 351 00:35:01,040 --> 00:35:05,280 -Hvilken del? -Mest den delen da jeg skjĂžt han. 352 00:35:07,360 --> 00:35:09,360 Øynene hans var gale. 353 00:35:12,680 --> 00:35:15,080 Du skjĂžt han, Mr. Carson! 354 00:35:15,240 --> 00:35:19,240 Jeg vil drepe han. Flytt deg. 355 00:35:23,760 --> 00:35:26,520 Han ville virkelig drepe han. 356 00:35:26,680 --> 00:35:31,920 -Du burde ringt etter en ambulanse. -De kunne ikke finne han sĂ„nn. 357 00:35:33,560 --> 00:35:35,600 Korsettet hans var privat. 358 00:35:35,760 --> 00:35:39,520 Det var bedre at han ble funnet dumpet pĂ„ sporene. 359 00:35:39,680 --> 00:35:45,000 Tipptippoldefaren hans dĂžde da han prĂžvde Ă„ stoppe et nordstatstog. 360 00:35:45,160 --> 00:35:50,280 Det sies at han sto pĂ„ sporet og skjĂžt til han ble overkjĂžrt. 361 00:35:50,440 --> 00:35:53,360 Mr. Carson snakket ofte om det. 362 00:35:53,520 --> 00:35:57,440 Han sa at det var en ĂŠrefull dĂžd. 363 00:35:59,120 --> 00:36:02,240 Jeg prĂžvde bare Ă„ gi han det samme. 364 00:36:03,040 --> 00:36:06,880 -Skal dere pĂ„gripe meg? -Ikke vĂŠr sĂ„ brĂ„kjekk. 365 00:36:07,040 --> 00:36:09,800 Jeg skulle bare fĂžlge deg hit. 366 00:36:11,760 --> 00:36:14,120 Hei. Kom inn. 367 00:36:20,480 --> 00:36:23,880 -Det er din fars kontor. -Jeg kan lese. 368 00:36:25,720 --> 00:36:28,840 -SlĂ„ deg ned. -Hvorfor? 369 00:36:29,960 --> 00:36:32,640 Hvorfor ikke? 370 00:37:04,280 --> 00:37:07,240 Det var derfor vi ba deg om Ă„ komme hit. 371 00:37:07,400 --> 00:37:10,360 Det er som Ă„ elske en valp. Det er lett. 372 00:37:12,400 --> 00:37:18,240 Har du tenkt pĂ„ at det kanskje er bedre om han aldri vĂ„kner? 373 00:37:18,400 --> 00:37:20,600 Mye lettere. 374 00:37:22,000 --> 00:37:26,360 Pasienter er forskjellige, men akkurat nĂ„ er ingen endring bra. 375 00:37:27,360 --> 00:37:29,240 Unnskyld meg. 376 00:37:30,240 --> 00:37:32,200 Hei, Lindsay. 377 00:37:32,360 --> 00:37:35,680 Jeg vet det. Jeg sa at jeg ble litt sen. 378 00:37:35,840 --> 00:37:39,520 Nei, jeg sa at vi skulle prĂžve Ă„ se en film. 379 00:37:39,680 --> 00:37:44,840 Jeg har en venn her som kjemper for livet. VĂŠr litt forstĂ„elsesfull. 380 00:37:45,000 --> 00:37:48,120 Vi snakker om dette senere. Ha det. 381 00:37:48,280 --> 00:37:52,160 -Hvor gammel? -Fjorten. Det er vanskelig Ă„ tro. 382 00:37:52,320 --> 00:37:55,360 Jeg har en pĂ„ high school selv. 383 00:37:55,520 --> 00:37:58,960 -Verden er liten i den alderen. -NĂ„ ogsĂ„. 384 00:37:59,120 --> 00:38:00,920 Kode blĂ„! 385 00:38:35,320 --> 00:38:38,200 -Han kommer tilbake. -Hold meg underrettet. 386 00:38:38,360 --> 00:38:40,320 Bra gjort. 387 00:39:21,600 --> 00:39:24,160 -Hei. -Hei. 388 00:39:25,160 --> 00:39:27,640 -Drikk litt vann. -Ja. 389 00:39:33,520 --> 00:39:36,040 Takk for at du ikke lot meg dĂž. 390 00:39:36,200 --> 00:39:39,320 Fanklubben din er her. 391 00:40:03,640 --> 00:40:06,000 Jeg vet ikke. 392 00:40:06,160 --> 00:40:11,120 De fleste vil dĂž i sĂžvne og ikke vite at det skjer. 393 00:40:12,200 --> 00:40:15,680 Som et Ă„sted. Overraskelse: Du er dĂžd. 394 00:40:17,040 --> 00:40:20,520 Jeg vil vite pĂ„ forhĂ„nd at jeg skal dĂž. 395 00:40:22,120 --> 00:40:26,760 Jeg vil fĂ„ kreft. Da rekker jeg Ă„ forberede meg. 396 00:40:29,640 --> 00:40:35,160 Dra til regnskogen igjen, lese "Moby Dick" en gang til,- 397 00:40:35,320 --> 00:40:38,680 -delta i en internasjonal sjakkturnering. 398 00:40:38,840 --> 00:40:42,800 Iallfall rekke Ă„ ta farvel med alle jeg elsker. 399 00:40:47,680 --> 00:40:51,040 Jeg er ikke klar til Ă„ ta farvel. 400 00:41:09,840 --> 00:41:14,600 Tekst: Tone Hansen www.sdimedia.com 33382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.