All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S06E15.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,880 --> 00:00:30,160 Jeg vet ikke hvordan du sÄ noe i dette vÊret, men takk. 2 00:00:30,320 --> 00:00:32,480 Takk. 3 00:00:32,640 --> 00:00:36,720 Han var pÄ vei til en gartnerjobb i Palm Springs. 4 00:00:36,880 --> 00:00:42,600 -Han sÄ et lik i sanden. -Det ble nok dumpet her ute. 5 00:00:44,040 --> 00:00:47,720 De sultet henne i hjel fÞrst. 6 00:00:49,360 --> 00:00:53,800 -Jesus fastet i Þrkenen. -Han valgte det selv. 7 00:00:53,960 --> 00:00:56,600 Ingen klÊr, ingen sko, ikke noe hÄr. 8 00:00:56,760 --> 00:01:01,160 -Kanskje hun har sittet i fengsel. -Ingen hÞyre hÄnd heller. 9 00:01:01,320 --> 00:01:07,480 -Et vilt dyr kan ha tatt den. -Dyret var den som la henne her. 10 00:01:07,640 --> 00:01:12,720 Grissom... Det er dÄrlig forhold. Kan vi ta henne med nÄ? 11 00:01:12,880 --> 00:01:16,280 Ja. Fotavtrykk og hjulspor... 12 00:01:16,440 --> 00:01:19,520 -De er bare... -...sand i vinden. 13 00:01:25,440 --> 00:01:30,640 -Hun ble merket. -Utmagret, skallet og nummerert. 14 00:01:30,800 --> 00:01:33,680 Hva minner det deg om? 15 00:02:06,720 --> 00:02:09,880 -Merking... -Merking er en slags kontrakt. 16 00:02:10,040 --> 00:02:13,680 Si det til en okse nÄr han fÄr et glovarmt jern i rumpa. 17 00:02:13,840 --> 00:02:15,760 Da viser det hvem som eier den. 18 00:02:15,920 --> 00:02:19,480 For en maori eller marinesoldat viser det tilhÞrighet. 19 00:02:19,640 --> 00:02:21,560 -Kunne du ta levertemperaturen? -Nei. 20 00:02:21,720 --> 00:02:26,360 -Skal jeg ta vÊske fra glasslegemet? -Ja. Et Þye er tÞrrere enn det andre. 21 00:02:26,520 --> 00:02:29,760 -Det kan vÊre en infeksjon. -Ta prÞver av begge. 22 00:02:29,920 --> 00:02:35,400 Endringer i blodet etter dÞden tar lengre tid i glasslegemet. 23 00:02:35,560 --> 00:02:38,200 Det kan gi nÞyaktige resultat. 24 00:02:47,480 --> 00:02:52,240 Doktor Robbins? 25 00:02:52,400 --> 00:02:56,800 -Synsnerven er av. -Da kan ikke Þyet transplanteres. 26 00:02:56,960 --> 00:02:59,760 Det er hornhinnen som transplanteres. 27 00:02:59,920 --> 00:03:02,560 Sjekk det andre Þyet, David. 28 00:03:09,160 --> 00:03:11,480 -Det er helt. -Klipp av det. 29 00:03:11,640 --> 00:03:15,120 -Send begge Þyne til DNA-test. -Ja. 30 00:04:14,240 --> 00:04:17,640 Finn fram en stol. Denne jenta har reist langt. 31 00:04:17,800 --> 00:04:23,920 Hun har stikkmerker rundt kjertlene fra kanyler man tapper vÊske med. 32 00:04:24,080 --> 00:04:27,240 Kanskje hun fikk en slags behandling. 33 00:04:27,400 --> 00:04:29,960 -Hva er dette? -Det satt i tennene. 34 00:04:30,120 --> 00:04:34,360 Kanskje fra det siste mÄltidet. Hun har ogsÄ gjennomgÄtt en utskrapning. 35 00:04:34,520 --> 00:04:37,400 -Abort? -Polypper, hyperplasi... 36 00:04:37,560 --> 00:04:39,480 -Infeksjon? -Og hvordan? 37 00:04:39,640 --> 00:04:44,720 Sult krymper mye, men ikke organene. 38 00:04:44,880 --> 00:04:50,040 -De er fulle av verk. -Det er knapt noe igjen av levra. 39 00:04:50,200 --> 00:04:52,360 Er det en kjÞttetende sykdom? 40 00:04:52,520 --> 00:04:56,280 Nekrotiserende fasciitt. Jeg har aldri sett noe liknende. 41 00:04:56,440 --> 00:05:00,680 Streptokokker gÄr inn gjennom sÄr og spiser seg gjennom huden. 42 00:05:00,840 --> 00:05:05,000 De bruker blodomlÞpet som en kanal til organene. 43 00:05:06,960 --> 00:05:11,760 Men hos henne oppsto bakteriene i blodet, sÄ huden er fin. 44 00:05:11,920 --> 00:05:17,320 Kanskje nÄlene ble brukt til Ä fÞre inn noe og ikke omvendt. 45 00:05:17,480 --> 00:05:21,000 Henry fant oxykodon og klorpromazin i begge Þyne. 46 00:05:21,160 --> 00:05:24,800 -En fjerner smerte, den andre panikk. -Klorpromazin? 47 00:05:24,960 --> 00:05:28,640 -Gir de ikke det til psykisk syke? -Det blir rarere enn det. 48 00:05:28,800 --> 00:05:34,120 Det uttÞrkede Þyet... Det tilhÞrer en annen. 49 00:05:34,280 --> 00:05:37,880 VÊsken fra Þyet hennes viste at hun har vÊrt dÞd én dag. 50 00:05:38,040 --> 00:05:44,320 Det andre Þyet hadde mannlig DNA og har vÊrt skÄret av i en uke. 51 00:05:44,480 --> 00:05:48,960 Jeg undersÞkte det, og Þyet tilhÞrte Jack Landers,- 52 00:05:49,120 --> 00:05:51,560 -som er en kjent sexforbryter. 53 00:05:51,720 --> 00:05:56,640 Er det en sexforbrytelse Ä sette Þyet sitt i en kvinnes Þyehule? 54 00:05:56,800 --> 00:06:01,720 Voldtekt er Ä plassere en uÞnsket gjenstand i en genital Äpning. 55 00:06:01,880 --> 00:06:04,480 Sex var det ikke... 56 00:06:04,640 --> 00:06:07,720 Men en forbrytelse. 57 00:06:07,880 --> 00:06:12,400 Han ble lÞslatt for seks uker siden. En gris med to Þyne. 58 00:06:12,560 --> 00:06:15,320 Han melder seg hos meg én gang i mÄneden. 59 00:06:15,480 --> 00:06:20,240 Han kom ikke forrige gang, men dukket opp like etter her. 60 00:06:20,400 --> 00:06:23,680 Han trodde han var Captain Crunch. 61 00:06:23,840 --> 00:06:29,520 De trodde han var hÞy, men urinen var ren og rusen har ikke avtatt. 62 00:06:29,680 --> 00:06:32,080 Jack! 63 00:06:32,240 --> 00:06:34,760 Kaptein Jack, hvis jeg fÄr be. 64 00:06:36,640 --> 00:06:41,320 -Ohoi. -De vil stille noen spÞrsmÄl. 65 00:06:41,480 --> 00:06:48,200 ForeldrelÞs da han var fem Är. Sendt ut pÄ de sju hav. 66 00:06:48,360 --> 00:06:54,240 Havet er en ond venn. 67 00:06:54,400 --> 00:07:00,200 Spyttet meg ut, og ga meg til rovdyrene. 68 00:07:01,960 --> 00:07:06,520 En dokke, det er det jeg er. 69 00:07:08,840 --> 00:07:10,400 SÄ, sÄ. 70 00:07:12,200 --> 00:07:14,520 Jeg fikk beskjeden din, Sara. 71 00:07:14,680 --> 00:07:20,520 AFIS ga ikke noe, sÄ jeg har sendt bildet til andre byrÄ og medier. 72 00:07:20,680 --> 00:07:24,240 -Hvor er du? -PÄ vei til galehuset. 73 00:07:24,400 --> 00:07:29,400 -SÄ du under lappen? -Nei, det lot jeg legen gjÞre. 74 00:07:30,400 --> 00:07:34,400 Se denne veien, Jack. Du mÄ sitte stille. 75 00:07:34,560 --> 00:07:39,720 -Se denne veien. -Jeg lar deg gÄ pÄ planken. 76 00:07:39,880 --> 00:07:46,480 -Har det skjedd en ulykke, Jack? -Kaptein Jack. 77 00:07:46,640 --> 00:07:50,480 -Har han hatt en svulst pÄ Þyet? -Jeg vet ikke. 78 00:07:50,640 --> 00:07:53,680 Han er mistenkt i en drapssak. 79 00:07:53,840 --> 00:07:58,160 -Tror du han er gal? -Jeg tror han har lobotomert. 80 00:07:58,320 --> 00:08:01,280 Kle av deg, og ta pÄ denne, Jack. 81 00:08:01,440 --> 00:08:07,920 Jeg vil skanne han, men fÞr i tiden ble man lobotomert via Þyehulene. 82 00:08:08,080 --> 00:08:12,800 -Lobotomi er vel ikke vanlig i dag? -Nei. 83 00:08:12,960 --> 00:08:16,000 Nick... Se pÄ armen hans. 84 00:08:19,680 --> 00:08:23,160 Han er ikke mistenkt. Han er et offer. 85 00:08:24,280 --> 00:08:27,680 Jenta var nummer 19. 86 00:08:30,600 --> 00:08:35,720 Jeg vet at det er tÞft, men du mÄ identifisere liket. 87 00:08:35,880 --> 00:08:38,920 Rettsmedisineren tar kontakt med deg. 88 00:08:39,080 --> 00:08:43,760 Av grunner dere sikkert forstÄr, vil jeg ha en viss anonymitet. 89 00:08:43,920 --> 00:08:47,080 Jeg skal gjÞre mitt beste. 90 00:08:48,040 --> 00:08:52,240 -Takk, fÞrstebetjent Brass. -Takk for at du kom. 91 00:09:12,120 --> 00:09:15,600 FornÊrmede heter Zoe Kessler. 92 00:09:15,760 --> 00:09:19,480 Mora sÄ bildet pÄ TV og kjente igjen dattera som har rÞmt. 93 00:09:19,640 --> 00:09:24,160 -Jeg har funnet den siste adressen. -Bra. Jeg blir med. 94 00:09:24,320 --> 00:09:28,080 -Mora er en venn av deg. -Hvem da? 95 00:09:28,240 --> 00:09:31,160 Lady Heather. 96 00:09:38,240 --> 00:09:41,440 Leilighet 106. 97 00:09:41,600 --> 00:09:44,760 Utleieren ville kaste henne ut. 98 00:10:06,480 --> 00:10:10,640 Freud, Goethe... 99 00:10:10,800 --> 00:10:12,880 ...Rilke. PÄ tysk. 100 00:10:13,040 --> 00:10:15,760 " Briefe an einen jungen Dichter. " 101 00:10:15,920 --> 00:10:19,000 Ingenting hÞres bra ut pÄ tysk. 102 00:10:19,160 --> 00:10:23,560 -Hvordan kom hun hit etter Harvard? -Øvelse, Þvelse, Þvelse. 103 00:10:23,720 --> 00:10:29,280 -Vet du at hun gikk pÄ Harvard? -Lady Heather sa det. Hun er stolt. 104 00:10:30,520 --> 00:10:36,880 Posten er ikke rÞrt pÄ ti uker. Det er datert 12. november. 105 00:10:37,040 --> 00:10:41,000 Hun dÞde i gÄr. Hvor har hun vÊrt i mellomtiden? 106 00:10:41,160 --> 00:10:46,160 Hun har avtalt et mÞte. "Betz, 12/11 klokken 19.00." 107 00:10:46,320 --> 00:10:49,280 -FÞrste melding. -Det er Audrey pÄ Betz-klinikken. 108 00:10:49,440 --> 00:10:52,640 Vi lurer pÄ hvordan du har det. Ring oss. 109 00:10:52,800 --> 00:10:56,080 -Andre melding. -Det er Audrey pÄ Betz-klinikken. 110 00:10:56,240 --> 00:11:00,960 Vi har ikke hÞrt fra deg. Vi vil fÞlge opp undersÞkelsen. 111 00:11:01,120 --> 00:11:04,440 -Tredje melding. -Det er Citibank... 112 00:11:04,600 --> 00:11:08,400 -Betz-klinikken? -Ja. Jeg ser nÊrmere pÄ det. 113 00:11:11,520 --> 00:11:17,960 Heterokromi? Zoe hadde et blÄtt og et brunt Þye. 114 00:11:18,120 --> 00:11:20,800 Piraten hadde ett blÄtt Þye. 115 00:11:35,040 --> 00:11:39,920 -Hva skjedde med henne? -Vi prÞver Ä finne ut det. 116 00:11:43,000 --> 00:11:47,280 -Kan jeg rÞre henne? -Ja. 117 00:12:01,680 --> 00:12:07,400 Den som gjorde det, var flink. Og det var smertefullt. 118 00:12:10,440 --> 00:12:12,840 Barberte dere hodet hennes? 119 00:12:13,000 --> 00:12:16,720 Nei, hun ble funnet sÄnn. 120 00:12:16,880 --> 00:12:19,920 Kan du se om hun noensinne har fÞdt barn? 121 00:12:20,080 --> 00:12:22,680 Det var arrdannelse pÄ bekkenbeinet. 122 00:12:22,840 --> 00:12:27,320 Men med tanke pÄ kroppens tilstand, er det umulig Ä avgjÞre. 123 00:12:27,480 --> 00:12:32,280 Hun bar alltid sin bestemors ring pÄ hÞyre hÄnd. 124 00:12:32,440 --> 00:12:35,520 Fant dere den? 125 00:12:42,200 --> 00:12:44,400 Hei. 126 00:12:47,600 --> 00:12:52,760 -Jeg kondolerer. -Men du mÄ stille spÞrsmÄl? 127 00:12:52,920 --> 00:12:55,920 Jeg mÄ fÄ vite noen ting om dattera di. 128 00:12:56,080 --> 00:13:01,720 -NÄr sÄ du henne sist? -Hun sluttet pÄ skolen i fjor. 129 00:13:01,880 --> 00:13:04,560 Jeg visste ikke at hun var i byen. 130 00:13:04,720 --> 00:13:07,160 -Hadde dere ikke kontakt? -Nei. 131 00:13:07,320 --> 00:13:12,320 -Kan du si hvorfor? -Spiller det noen rolle nÄ? 132 00:13:15,680 --> 00:13:20,920 -Led hun av en sykdom? -Ikke sÄ vidt jeg vet. 133 00:13:21,080 --> 00:13:27,360 I november deltok hun i en medisinsk studie pÄ Betz-klinikken. 134 00:13:27,520 --> 00:13:31,160 Etter det forsvant hun. 135 00:13:31,320 --> 00:13:33,880 Hvor ble hun funnet? 136 00:13:34,040 --> 00:13:38,560 -I Þrkenen. -Midt ute i Þdemarken? 137 00:13:38,720 --> 00:13:42,560 Ved Highway 55 i nÊrheten av Sparks. 138 00:13:46,840 --> 00:13:49,400 Jeg mÄ gÄ. 139 00:13:53,840 --> 00:13:59,880 Betz Pharmaceuticals, et Þyeblikk. Takk. 140 00:14:04,640 --> 00:14:10,880 Her er Zoe Kesslers journal og en liste over alle som var her. 141 00:14:11,040 --> 00:14:15,840 -De ansatte ogsÄ? -Ja. Om natten er vi ikke sÄ mange. 142 00:14:16,000 --> 00:14:18,480 -Hvorfor kom Zoe hit? -Kronisk sÞvnlÞshet. 143 00:14:18,640 --> 00:14:21,240 Hun skulle overnatte, men dro hjem tidligere. 144 00:14:21,400 --> 00:14:26,040 -Skjedde det noe? -Nei. Noen opplever ubehagelig. 145 00:14:26,200 --> 00:14:27,520 Det er vanlig. 146 00:14:27,680 --> 00:14:30,800 Vi mÄ fÄ se undersÞkelsesrommene. 147 00:14:33,120 --> 00:14:38,240 -Vi prÞver Ä skape et normalt miljÞ. -Med en TV hadde det sett bra ut. 148 00:14:38,400 --> 00:14:43,640 Det ville motvirket formÄlet. Ingenting kan vise hva klokka er. 149 00:14:43,800 --> 00:14:48,800 -Hvordan overvÄker dere pasientene? -OvervÄkningen skjer pÄ to mÄter. 150 00:14:48,960 --> 00:14:51,280 Elektroder mÄler EKG og REM-sÞvn. 151 00:14:51,440 --> 00:14:55,400 Med kamera overvÄker vi at pasienten holder seg i senga. 152 00:14:55,560 --> 00:14:58,840 -Er dere redde for at de er grove? -At de gÄr i sÞvne. 153 00:14:59,000 --> 00:15:03,240 NÄr medisinen er tatt, skal pasientene gjÞre seg klar til Ä sove. 154 00:15:03,400 --> 00:15:07,480 Mange tror de lider av sÞvnlÞshet fordi de ikke gÄr og legger seg. 155 00:15:07,640 --> 00:15:10,320 -Beskriv utvalgsprosessen. -Den er omfattende. 156 00:15:10,480 --> 00:15:14,600 En skriftlig sÞknad, et intervju og en kroppsundersÞkelse. 157 00:15:14,760 --> 00:15:21,120 Bare normale godtas. Dere vil ikke tro hvor mange som vil ha tabletter. 158 00:15:21,280 --> 00:15:23,840 Det overrasker meg ikke. 159 00:15:26,560 --> 00:15:31,440 Klinikken er som "Hotel California". Sjekk inn, men du kommer aldri ut. 160 00:15:31,600 --> 00:15:34,680 Zoe Kessler og Jack deltok i samme studie. 161 00:15:34,840 --> 00:15:39,680 -Hvor mange andre deltok? -Et dusin. Alle lever. 162 00:15:39,840 --> 00:15:43,720 -Ingen er nummererte. -Zoes bil sto i forvaring. 163 00:15:43,880 --> 00:15:46,560 Den ble tauet fra Betz 15. november. 164 00:15:46,720 --> 00:15:50,520 Zoe forlot klinikken midt pÄ natten den 13. 165 00:15:50,680 --> 00:15:54,720 -Sammen med kaptein Jack? -Jeg vet ikke. Han gikk ogsÄ tidlig. 166 00:15:54,880 --> 00:15:56,800 "Gikk tidlig" er visst en eufemisme. 167 00:15:56,960 --> 00:15:59,120 Senen i jentas tenner er undersÞkt. 168 00:15:59,280 --> 00:16:03,720 I dette tilfellet var hÄnden som fÞdte henne hennes egen. 169 00:16:03,880 --> 00:16:05,800 -Tygde hun av sin egen hÄnd? -Ja. 170 00:16:05,960 --> 00:16:11,080 -Jeg dÞr fÞr jeg spiser hÄnden min. -Dyr i feller gjÞr det ofte. 171 00:16:11,240 --> 00:16:14,080 -Var hun fanget? -Som ei rotte. 172 00:16:18,200 --> 00:16:21,360 Heller enn hÄnd i Þrkenen enn to i skogen. 173 00:16:21,520 --> 00:16:25,880 -HÄnden er alt vi har Ä gÄ pÄ. -Hva gjÞr vi her? 174 00:16:26,040 --> 00:16:31,840 -En prÊrieulv har sikkert tatt den. -Hun kan ikke ha kommet sÄ langt. 175 00:16:32,000 --> 00:16:35,760 Finner vi hÄnden, finner vi torturkammeret. 176 00:16:35,920 --> 00:16:40,720 -Torturkammeret? -Kan jeg fÄ alles oppmerksomhet? 177 00:16:40,880 --> 00:16:45,720 Vi skal dekke omrÄdet fram til veien i sÞr,- 178 00:16:45,880 --> 00:16:50,120 -klippene i vest og det tÞrrlagte elvelÞpet i Þst. 179 00:17:37,040 --> 00:17:40,480 -Kjenner du at det lukter rÄttent? -Ja. 180 00:17:54,160 --> 00:17:57,760 -Tror du hÄnden er der? -Kanskje. 181 00:17:57,920 --> 00:17:59,920 Vi tar en prÞve. 182 00:18:07,840 --> 00:18:11,280 Stanken kommer fra plantene. 183 00:18:12,640 --> 00:18:18,000 "Amorphophallus Titanum. Likblomst." 184 00:18:18,160 --> 00:18:21,320 Hvem vil ha en plante som lukter som rÄttent kjÞtt? 185 00:18:21,480 --> 00:18:24,880 En som vil skjule det som egentlig er der. 186 00:18:25,040 --> 00:18:29,480 -LVPD! -Lukter det ransakelse? 187 00:18:29,640 --> 00:18:34,800 -Vi kan se, men ikke rÞre. -Jeg er med pÄ det hvis du er det. 188 00:18:34,960 --> 00:18:39,600 Det er vanskelig. Hvis vi Äpner den, kan ikke eventuelle bevis brukes. 189 00:18:39,760 --> 00:18:44,760 -Men vi kan ikke finne bevis... -...hvis vi ikke fÄr Äpne den. 190 00:18:44,920 --> 00:18:51,600 -Sene belÞnninger er ikke din stil. -Nei. Det er Grissoms stil. 191 00:18:58,480 --> 00:19:02,120 Det er noen nifse planter her inne. 192 00:19:02,280 --> 00:19:04,240 Snakk om genmodifisering. 193 00:19:04,400 --> 00:19:09,920 Hvis de modifiserer planter her, mÄ det vÊre et hus i nÊrheten. 194 00:19:32,720 --> 00:19:36,720 -"Jacob Wolfowitz." -Er ikke det han fra Betz-klinikken? 195 00:19:36,880 --> 00:19:39,080 Jo. 196 00:19:41,360 --> 00:19:43,600 Mr. Wolfowitz? 197 00:19:43,760 --> 00:19:47,880 Kom ut, Mr. Wolfowitz. Vi kommer fra kriminallabben. 198 00:19:48,040 --> 00:19:51,360 Vi hÞrer deg, sir. Lukk opp dÞra. 199 00:19:56,960 --> 00:19:59,800 Han er ikke hjemme. 200 00:20:04,960 --> 00:20:09,120 -Er du og Mr. Wolfowitz bekjente? -Nei. 201 00:20:09,280 --> 00:20:13,880 -Hvorfor var du i huset hans da? -Jeg gjorde innbrudd. 202 00:20:15,360 --> 00:20:19,840 Er det derfor du har denne etsningen i veska? Stjal du den? 203 00:20:20,000 --> 00:20:22,560 Ja. 204 00:20:22,720 --> 00:20:25,480 -Hvorfor? -Av flere grunner. 205 00:20:25,640 --> 00:20:29,080 -Som hvem? -Du sa at Zoe ble undersÞkt pÄ Betz. 206 00:20:29,240 --> 00:20:33,640 Jeg fant ut hvem som overvÄket testene, Mr. Wolfowitz. 207 00:20:33,800 --> 00:20:37,000 Han bor ved stedet der Zoe ble funnet. 208 00:20:37,160 --> 00:20:41,320 Hvis jeg stjeler der, vil han kanskje at politiet skal etterforske det. 209 00:20:43,960 --> 00:20:48,200 Vi vet hvem som brÞt seg inn hos deg. Vil du ikke anmelde henne? 210 00:20:48,360 --> 00:20:52,440 Hun er tydeligvis forvirret. Hun har mistet dattera si. 211 00:20:52,600 --> 00:20:56,120 Jeg var en av de siste som sÄ henne i live. 212 00:20:56,280 --> 00:21:01,040 Hun vil nok bare finne en sammenheng. 213 00:21:01,200 --> 00:21:05,960 -Skal vi ikke se om hun har tatt mer? -Jeg lever enkelt. 214 00:21:06,120 --> 00:21:10,840 Jeg har ikke noe som er verdt Ä ta. Men takk for omtanken. 215 00:21:12,440 --> 00:21:18,480 -Men hvis han ikke vil anmelde det... -...lurer jeg pÄ hvem som gjÞr det. 216 00:21:18,640 --> 00:21:22,680 -En som har noe Ä skjule. -Nettopp. 217 00:21:25,320 --> 00:21:27,280 Hvorfor stjal du denne? 218 00:21:27,440 --> 00:21:31,560 Det er en av de tidligste bildene av Romulus og Remus. 219 00:21:31,720 --> 00:21:34,720 Den mÄ vÊre verdt flere tusen. 220 00:21:34,880 --> 00:21:39,160 -Og? -Den ser ut som en side fra en bok. 221 00:21:39,320 --> 00:21:44,160 De som ikke respekterer bÞker, er sjelden opptatt av Ä bevare noe. 222 00:21:44,320 --> 00:21:46,320 Tror du han stjal den? 223 00:21:46,480 --> 00:21:50,320 En skrivebordsrotte pÄ en labb har neppe rÄd til den. 224 00:21:50,480 --> 00:21:54,640 -Hvor lenge har du jobbet pÄ Betz? -I 18 Är. 225 00:21:54,800 --> 00:21:57,280 18 Är? JÞss. 226 00:21:57,440 --> 00:22:01,760 -Du har lang vei til jobb. -Jeg liker ensomheten. 227 00:22:01,920 --> 00:22:05,520 Og plassen til plantene mine. 228 00:22:08,840 --> 00:22:10,880 Har jeg gjort noe galt? 229 00:22:11,040 --> 00:22:15,600 Selv om det stemmer, vet vi ikke om han drepte dattera di. 230 00:22:15,760 --> 00:22:19,160 For mange sammentreff. 231 00:22:19,320 --> 00:22:22,840 Du mÄ holde deg unna han. 232 00:22:23,000 --> 00:22:27,560 Du ga opp retten til Ä gi meg rÄd for lenge siden. 233 00:22:27,720 --> 00:22:30,120 Men takk. 234 00:22:51,800 --> 00:22:57,680 Den er nok ekte. Jerngallusblekk fra 1500-tallet pleier Ä bli brunt. 235 00:22:57,840 --> 00:23:02,400 Spesielt nÄr det har gÄtt noen Ärhundrer. 236 00:23:04,920 --> 00:23:07,800 Ser du hvordan blekket biter i pergamentet? 237 00:23:07,960 --> 00:23:13,120 -Inneholder det syre? -Det ble ofte brukt vin eller eddik. 238 00:23:13,280 --> 00:23:17,560 Oppskriften var spesifikk for manuskriptets illuminator. 239 00:23:17,720 --> 00:23:21,120 SÄ den kommer fra et manuskript? 240 00:23:23,200 --> 00:23:28,240 Kanten er relativt pen. Hvordan kan han ha revet den sÄ pent? 241 00:23:28,400 --> 00:23:32,080 Jeg gjetter pÄ spytt og trÄd. 242 00:23:36,040 --> 00:23:42,800 Man bruker spytt som blir absorbert av papiret og myker opp fibrene. 243 00:23:50,480 --> 00:23:55,080 Selv om DNA-testen gir utslag, trenger jeg boken. 244 00:23:56,080 --> 00:23:59,880 Her er Zoe Kessler pÄ begynnelsen av undersÞkelsen. 245 00:24:01,440 --> 00:24:05,240 Her er hun den fjerde timen. 246 00:24:05,400 --> 00:24:09,200 Det ser ikke ut som hun vantrives. Hun sover som en stein. 247 00:24:09,360 --> 00:24:12,440 Bortsett fra... Se pÄ dette. 248 00:24:12,600 --> 00:24:15,680 Ok. Hun reiser seg. 249 00:24:15,840 --> 00:24:18,560 Og gÄr ut. 250 00:24:18,720 --> 00:24:22,000 Se lengst nede til hÞyre. 251 00:24:25,040 --> 00:24:28,360 Ser du skyggen? Noen Äpnet dÞra. 252 00:24:28,520 --> 00:24:34,800 Hun ble vekket av noen. Jeg vedder pÄ at det var Wolfowitz. 253 00:24:35,520 --> 00:24:37,960 Dette er Jack Landers. 254 00:24:38,120 --> 00:24:42,600 -Kanskje han gikk pÄ do? -Men han kom aldri tilbake. 255 00:24:42,760 --> 00:24:45,400 Wolfowitz har tilgang til begge offer. 256 00:24:45,560 --> 00:24:50,680 Ett offer ble funnet ved huset hans, som stinker rÄtnende lik. 257 00:24:50,840 --> 00:24:52,760 Men hvordan tar vi han? 258 00:24:52,920 --> 00:24:55,240 Rambar har sett nÊrmere pÄ boksamlinger. 259 00:24:55,400 --> 00:25:00,400 Mannen stjeler pÄ hjemmebane. UNLV-biblioteket mangler plakat 62. 260 00:25:00,560 --> 00:25:03,600 Det er nok til en ransakingsordre. 261 00:25:04,640 --> 00:25:10,160 Han har aldri vÊrt borte fÞr, sÄ jeg la igjen beskjeder. 262 00:25:10,320 --> 00:25:14,680 Da jeg skulle dra hjem, sÄ jeg han sÄnn... 263 00:25:14,840 --> 00:25:17,360 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjÞre. 264 00:25:20,360 --> 00:25:23,080 Jeg trengte visst ikke en ransakingsordre. 265 00:25:32,040 --> 00:25:36,880 -Ingen tegn pÄ skader eller blod. -Setet er vÄtt. 266 00:25:37,040 --> 00:25:40,040 Han er vÄt. 267 00:25:41,600 --> 00:25:45,400 Han er stiv. Han mÄ ha vÊrt dÞd i minst seks timer. 268 00:25:45,560 --> 00:25:52,560 Satt han dÞd pÄ parkeringsplassen sÄ lenge uten at noen sÄ det? 269 00:26:35,840 --> 00:26:39,520 -Fortsatt frossen? -Jeg kan ikke finne dÞdsÄrsaken... 270 00:26:39,680 --> 00:26:42,520 ...fÞr han har tint, og det kan ta litt tid. 271 00:26:42,680 --> 00:26:44,920 Hvor lang tid tar det Ä fryse en kropp? 272 00:26:45,080 --> 00:26:49,920 Helt og holdent? To hele dager. Hjertet hans er dypfryst. 273 00:26:50,080 --> 00:26:53,720 Han hadde blÄmerker og stikkmerker over hele kroppen. 274 00:26:53,880 --> 00:26:57,000 -Over kjertlene ogsÄ? -Ja, akkurat som Zoe. 275 00:26:57,160 --> 00:26:59,760 Det er dette ogsÄ. 276 00:27:01,160 --> 00:27:03,800 Testperson nummer én? 277 00:27:03,960 --> 00:27:07,800 Jeg traff han i gÄr. Han var ikke frossen. 278 00:27:07,960 --> 00:27:11,400 Kanskje han visste for mye. Vi kom for nÊr. 279 00:27:11,560 --> 00:27:15,520 Og hva? FrÞs de han i flytende nitrogen? 280 00:27:15,680 --> 00:27:21,720 -Jeg vet hva jeg sÄ. -Det mÄ vÊre en forklaring. 281 00:27:32,800 --> 00:27:34,880 Hva gjÞr du her? 282 00:27:35,040 --> 00:27:39,600 -Jeg tror jeg kan hjelpe dere. -Jeg lytter. 283 00:27:42,480 --> 00:27:45,360 Du ville likt Zoe. 284 00:27:45,520 --> 00:27:47,480 Hun var lik deg. 285 00:27:47,640 --> 00:27:50,240 Omtenksom, pragmatisk og tÄlmodig. 286 00:27:50,400 --> 00:27:52,840 Hun studerte psykologi. 287 00:27:53,000 --> 00:27:59,720 Jeg forstÄr at det var vanskelig Ä ha en som meg som mor. 288 00:27:59,880 --> 00:28:04,400 Men jeg la alltid vekt pÄ selvbestemmelse og uavhengighet. 289 00:28:04,560 --> 00:28:10,000 Da hun ringte i fjor og sa at hun ventet barn med psykologen sin,- 290 00:28:10,160 --> 00:28:12,120 -ble jeg sint. 291 00:28:12,280 --> 00:28:15,040 Ikke pÄ henne, men pÄ han. 292 00:28:15,200 --> 00:28:19,120 Han overholdt ikke eden. Ikke nok med at han var gift... 293 00:28:19,280 --> 00:28:21,280 Hun var pasienten hans. 294 00:28:21,440 --> 00:28:24,800 En collegestudent med hele livet foran seg. 295 00:28:24,960 --> 00:28:28,200 Og du ville ikke at han skulle Þdelegge det. 296 00:28:28,360 --> 00:28:32,640 Jeg anmeldte han, og han mistet lisensen sin. 297 00:28:32,800 --> 00:28:36,080 Zoe sluttet Ä snakke med meg. 298 00:28:36,240 --> 00:28:41,200 -FÞdte hun barnet? -Rettsmedisineren visste ikke. 299 00:28:44,880 --> 00:28:50,000 Jeg gÄr ut fra at dere trenger en DNA-test fra Mr. Wolfowitz. 300 00:28:53,800 --> 00:28:59,480 -Hvordan fikk du tak i denne? -Raseriet var sterkere enn avsmaken. 301 00:28:59,640 --> 00:29:03,920 Folk har brukt sex til dÄrligere hensikter enn det. 302 00:29:05,760 --> 00:29:08,440 -NÄr? -I gÄr kveld. 303 00:29:11,560 --> 00:29:15,880 Du liker det nok ikke, men du kan ikke arrestere meg. 304 00:29:16,040 --> 00:29:18,480 Han samtykket. 305 00:29:18,640 --> 00:29:20,880 Jeg spiller etter dine regler,- 306 00:29:21,040 --> 00:29:22,920 -men var det opp til meg, dÞde han- 307 00:29:23,080 --> 00:29:26,880 -pÄ samme mÄte som dattera mi. 308 00:29:27,040 --> 00:29:29,840 -Han er dÞd. -Hva? 309 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 Han har vÊrt dÞd i to dager. 310 00:29:33,160 --> 00:29:35,760 Det er ikke mulig. 311 00:30:34,000 --> 00:30:40,160 Jorda utenfor lÄven hadde spor av DNA fra over et dusin mennesker. 312 00:30:40,320 --> 00:30:43,720 -En av dem er Zoe Kessler. -HÄnden hennes. 313 00:30:43,880 --> 00:30:49,240 Selv om sporbarheten er vanskelig pÄ grunn av plastposen den kom i,- 314 00:30:49,400 --> 00:30:54,360 -matcher DNA-et pÄ kondomet spyttet pÄ bÞkene og den dÞde. 315 00:30:54,520 --> 00:30:57,440 Jacob Wolfowitz. 316 00:30:57,600 --> 00:31:00,080 -Takk. -Jeg har et spÞrsmÄl. 317 00:31:00,240 --> 00:31:03,280 Hvordan kan man ha sex med den som drepte ens barn? 318 00:31:03,440 --> 00:31:06,360 Hevn er et sterkt begjÊr. 319 00:31:15,840 --> 00:31:21,320 TilhÞrte ingen av fingeravtrykkene i bilen Jacob Wolfowitz? 320 00:31:21,480 --> 00:31:24,960 -Alle er Leon Snellers. -Hvem? 321 00:31:25,120 --> 00:31:28,640 -Det er han. -Han ser ut som en ung Wolfowitz. 322 00:31:28,800 --> 00:31:33,840 Det forklarer hvordan jeg sÄ og Lady Heather lÄ med en dÞd mann. 323 00:31:34,000 --> 00:31:35,320 Eneggete tvillinger? 324 00:31:35,480 --> 00:31:37,840 Jeg trodde hun hadde drept han. 325 00:31:38,000 --> 00:31:42,120 Det hadde jeg. Men jeg hadde ikke ligget med han fÞrst. 326 00:31:42,280 --> 00:31:46,440 Samme DNA, andre avtrykk. All DNA som vi tilskrev Wolfowitz... 327 00:31:46,600 --> 00:31:50,520 -...kan ha vÊrt Snellers. -Jeg lurer pÄ hvem som blir obdusert. 328 00:31:50,680 --> 00:31:52,960 Sneller gikk inn i militÊret i 1985. 329 00:31:53,120 --> 00:31:56,760 Han var pÄ et feltsykehus i Berlin til for et Är siden. 330 00:31:58,800 --> 00:32:02,040 Da tror jeg han kom til Vegas... 331 00:32:04,320 --> 00:32:07,960 ...la broren sin pÄ is og utga seg for Ä vÊre han. 332 00:32:08,120 --> 00:32:10,080 -God morgen, Mr. Wolfowitz. -Morn. 333 00:32:10,720 --> 00:32:15,800 Jeg vet at det er en sprÞ teori, men det er det bevisene peker pÄ. 334 00:32:15,960 --> 00:32:21,480 Ockhams barberkniv. HÞrer du hover, sÄ tenk pÄ hester, ikke sebraer. 335 00:32:21,640 --> 00:32:24,000 Har du tvillinger, sÄ sats pÄ det. 336 00:32:32,640 --> 00:32:35,040 Det er fritt fram. 337 00:32:45,240 --> 00:32:48,040 Det er ikke et torturkammer, men en tidskapsel. 338 00:32:48,200 --> 00:32:53,920 Wolfowitz arvet huset av foreldrene sine for ti Är siden. 339 00:32:54,080 --> 00:32:56,840 Han har virkelig gjort det pent. 340 00:33:00,080 --> 00:33:06,160 Jeg fant en blÄ tablett i bilen som ikke er et kjent legemiddel. 341 00:33:06,320 --> 00:33:09,520 Han smaker pÄ bedriftens godteri. 342 00:33:22,720 --> 00:33:25,560 Shabbat shalom. 343 00:33:25,720 --> 00:33:28,120 JÞdisk? 344 00:33:39,520 --> 00:33:42,200 Hei sann. 345 00:34:43,840 --> 00:34:48,200 Han har dokumentert eksperimentene veldig grundig. 346 00:34:48,920 --> 00:34:52,600 Det omfattet visst kraniometri. 347 00:34:52,760 --> 00:34:56,680 Han mÄlte hodene for Ä avgjÞre intelligens. 348 00:34:56,840 --> 00:35:02,160 Jeg tror det er et hundre Är gammelt gynekologisk instrument. 349 00:35:04,920 --> 00:35:08,920 "Arbeit macht frei," arbeid gjÞr deg fri. 350 00:35:09,080 --> 00:35:13,560 Det sto pÄ porten til Auschwitz. 351 00:35:13,720 --> 00:35:18,360 Zoe Kessler var et perfekt overmenneske uten det brune Þyet. 352 00:35:18,520 --> 00:35:23,080 Det naturen ikke kunne ordne,- 353 00:35:23,240 --> 00:35:26,000 -ordnet altsÄ vÄr doktor Mengele. 354 00:35:26,160 --> 00:35:29,160 Se pÄ urskiven. 355 00:35:31,680 --> 00:35:35,320 Ingen tall. 356 00:35:57,400 --> 00:35:59,680 Sir? 357 00:36:00,640 --> 00:36:02,680 Sir? 358 00:36:11,120 --> 00:36:13,160 Jeg ringer etter en ambulanse. 359 00:36:19,280 --> 00:36:21,920 Han er dÞd. 360 00:36:27,040 --> 00:36:30,680 -Stort blodtap... -Catherine! 361 00:36:30,840 --> 00:36:37,160 Vi overvÄker fly, buss og tog, men ingen Sneller sÄ langt. 362 00:36:37,320 --> 00:36:42,520 -Den andre tvillingen overlevde ikke. -Apropos tvillinger, sosialen ringte. 363 00:36:42,680 --> 00:36:48,160 De het Sneller, men ble adoptert av et jÞdisk ektepar som het Wolfowitz. 364 00:36:48,320 --> 00:36:51,000 Det forklarer de jÞdiske tingene. 365 00:36:51,160 --> 00:36:55,360 Jacob fulgte miljÞet, og Leon fulgte arven. 366 00:36:55,520 --> 00:36:59,560 Eller nazismen, og prÞvde Ä drepe det jÞdiske i dem. 367 00:37:13,760 --> 00:37:16,600 "La dem som vil leve slÄss." 368 00:37:16,760 --> 00:37:19,720 "De som ikke vil slÄss i en verden av evig kamp,"- 369 00:37:19,880 --> 00:37:22,280 -"fortjener ikke Ä leve." 370 00:37:28,160 --> 00:37:32,000 "Forskjellen pÄ min forskning og regjeringens, er finansieringen." 371 00:37:32,160 --> 00:37:39,000 "Ta Tuskegee, US Naval Hospital og regjeringens insektmiddeltester." 372 00:38:58,240 --> 00:39:04,360 -Har dere sjekket huset og lÄven? -Ja, sir. 373 00:40:00,000 --> 00:40:02,600 Heather! Slutt! 374 00:40:03,640 --> 00:40:06,120 La meg bli ferdig. 375 00:40:08,880 --> 00:40:13,080 -Du kan ikke gjÞre det. -Nei. Slipp. 376 00:40:13,240 --> 00:40:15,560 -Nei. -VÊr sÄ snill. 377 00:40:16,800 --> 00:40:19,760 Slutt. 378 00:40:19,920 --> 00:40:22,440 -Heather. -VÊr sÄ snill. 379 00:40:22,600 --> 00:40:26,520 Jeg ber deg om Ä slutte. 380 00:40:55,480 --> 00:40:59,240 Tekst: Tone Hansen www.sdimedia.com 31659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.