All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S06E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,040 --> 00:00:27,320 -Tucker bjeffer. -Det er vel bare en prĂŠrieulv igjen. 2 00:00:34,840 --> 00:00:37,880 Hva gjĂžr du? 3 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Ring politiet. 4 00:00:46,000 --> 00:00:48,440 GjĂžr det! 5 00:01:10,520 --> 00:01:12,840 Ikke rĂžr deg! 6 00:01:14,080 --> 00:01:18,920 Ikke rĂžr deg, sa jeg! Jeg er ikke redd for Ă„ bruke denne. 7 00:01:28,480 --> 00:01:31,880 Ikke rĂžr dere! 8 00:01:37,920 --> 00:01:39,640 Herregud... 9 00:01:44,600 --> 00:01:47,640 Verken lommebok eller leg. 10 00:01:47,800 --> 00:01:50,880 Kroppstemperatur 27 grader. DĂžd i rundt 12 timer. 11 00:01:51,040 --> 00:01:55,600 Brukket nese og kinnbein. Han har fĂ„tt skikkelig bank. 12 00:02:00,040 --> 00:02:06,040 Deler av skjorta mangler. Den mĂ„ ha satt seg fast i noe. 13 00:02:10,640 --> 00:02:15,760 Veldig mange fotavtrykk, men ikke noe blod. 14 00:02:15,920 --> 00:02:21,200 Liket mĂ„ ha blitt dumpet. Men hvorfor akkurat her? 15 00:02:24,680 --> 00:02:28,800 -Jeg hĂžrte ikke noe om et lik til. -Det er parets hund. 16 00:02:28,960 --> 00:02:35,320 Tunga hang ut. Jeg tipper at han ble forgiftet. 17 00:02:35,480 --> 00:02:39,680 -Ikke noe annet enn mat var tatt. -SĂ„ de inntrengerne? 18 00:02:39,840 --> 00:02:43,320 Mannen sa at de var skitne og ikke kunne ha dusjet pĂ„ mĂ„nedsvis. 19 00:02:43,480 --> 00:02:46,720 Han visste ikke om det var fem eller femti stykker. 20 00:02:46,880 --> 00:02:50,000 Hvor er han? 21 00:03:01,560 --> 00:03:07,000 Meteorsvermen Orionidene. En sĂ„nt syn ser man aldri i byen. 22 00:03:07,160 --> 00:03:12,080 -Er dette en del av granskningen? -Nei. 23 00:03:12,240 --> 00:03:16,600 Men vi stĂ„r her, og det er vakkert. 24 00:03:17,320 --> 00:03:22,920 Fotavtrykk som gĂ„r begge veier. De kom, og de gikk igjen. 25 00:03:23,080 --> 00:03:29,760 -Dumpet liket, plyndret kjĂžleskapet. -De hadde vel appetitt for drap. 26 00:04:13,640 --> 00:04:20,520 Vi vet iallfall hvordan de kom inn. Her var det visst Super Bowl-fest. 27 00:04:20,680 --> 00:04:26,640 Det var en slags fest, ja. SĂžlte mye. De var visst ute etter sĂžppelmat. 28 00:04:30,360 --> 00:04:33,000 Noen hadde visst klisne fingrer. 29 00:04:40,960 --> 00:04:44,200 -Ørkenen er stor. -Rundt 65 000 kvadratkilometer. 30 00:04:44,360 --> 00:04:48,960 Den nĂŠrmeste byen er Pahrump, rundt fem mil herfra. 31 00:04:49,120 --> 00:04:55,520 -Jeg har vann. Vi kan dele det. -Hvem er du i dag? Moses? 32 00:04:58,600 --> 00:05:01,920 Du, Jim? 33 00:05:02,080 --> 00:05:05,800 Grissom og jeg skal ta en liten spasertur. 34 00:05:06,760 --> 00:05:09,080 -Hei, doktor. -Hei, Nick. 35 00:05:09,240 --> 00:05:12,240 Jeg har kommet ut av telling pĂ„ alle beinbruddene hans. 36 00:05:12,400 --> 00:05:16,480 Mange frakturer pĂ„ ryggraden, ribbeina, bekkenet og hodeskallen. 37 00:05:16,640 --> 00:05:22,400 Flere flenger og blĂ„merker som har oppstĂ„tt rundt dĂždstidspunktet. 38 00:05:22,560 --> 00:05:25,840 Han ble dumpet i en bakgĂ„rd av en haug folk. 39 00:05:26,000 --> 00:05:31,320 -Kan de ha slĂ„tt ham i hjel? -Dette krevde mange folk. 40 00:06:09,280 --> 00:06:11,320 "12 fortapte menn". 41 00:06:14,200 --> 00:06:19,240 Jeg teller fem forskjellige spor. StĂžvler, sko, joggesko. 42 00:06:19,400 --> 00:06:23,000 De parallelle slepemerkene gĂ„r mellom dem. 43 00:06:23,160 --> 00:06:27,320 Offerets sko var oppskrapt pĂ„ tĂ„a. Det var ham de slepte. 44 00:06:37,200 --> 00:06:41,560 Det er iallfall tydelig at de liker sĂžppelmat. 45 00:06:42,120 --> 00:06:45,080 Hvem gjĂžr ikke det? 46 00:06:46,120 --> 00:06:50,440 -Har du sett pyramidene? -Teller Luxor-hotellet? 47 00:06:50,600 --> 00:06:54,680 -Jeg har ikke vĂŠrt i NY engang. -Jeg skulle gjerne sett dem. 48 00:06:54,840 --> 00:06:58,680 Bare gĂ„ videre. Vi kan komme til dem i dag. 49 00:06:58,840 --> 00:07:05,080 -SĂ„ du liker arkeologi? -Ja. NĂ„r jeg vil fĂžle meg liten. 50 00:07:07,360 --> 00:07:10,080 RĂžyk? 51 00:07:30,280 --> 00:07:33,920 Det var her bilen ble antent. 52 00:07:34,080 --> 00:07:36,680 Molotov. 53 00:07:44,760 --> 00:07:47,480 HĂžrer du det? 54 00:07:50,560 --> 00:07:55,000 Det hĂžres ut som en motor. Kan det vĂŠre noen der inne? 55 00:08:19,120 --> 00:08:25,560 Det ser ut som en observasjonspost for Ă„ fĂžlge med pĂ„ atomvĂ„penprĂžver. 56 00:08:26,640 --> 00:08:30,600 Halve Nevada er et vĂ„penlager. 57 00:08:31,720 --> 00:08:35,400 Stopp! Du fĂ„r ikke gĂ„ inn uten forsterkninger. 58 00:08:36,520 --> 00:08:39,840 -Hvor fanken er dere? -Godt spĂžrsmĂ„l, Jim. 59 00:08:40,000 --> 00:08:45,640 Vi er nok fem kilometer nordĂžst for huset, ved et militĂŠrt anlegg. 60 00:08:45,800 --> 00:08:51,560 -Catherine... -HĂžrer du meg, Jim? Du forsvinner. 61 00:08:52,920 --> 00:08:56,760 -Han forsvant. -Vi har to alternativer: 62 00:08:56,920 --> 00:09:01,480 Snu, eller fortsette forover. 63 00:09:18,280 --> 00:09:21,600 Jeg hĂžrer bare generatoren. 64 00:09:25,520 --> 00:09:28,040 Du fĂžrst. 65 00:09:37,080 --> 00:09:40,240 Las Vegas-kriminalteknikerne! 66 00:09:41,240 --> 00:09:44,240 Er det noen her? 67 00:11:19,360 --> 00:11:24,040 -Jeg teller 11. -Jeg ogsĂ„. 68 00:11:26,400 --> 00:11:29,320 De er sĂ„ unge. 69 00:11:30,600 --> 00:11:36,680 Den 12. mangler. Det var kanskje den fyren som lĂ„ pĂ„ plenen. 70 00:11:37,560 --> 00:11:40,480 Hvem er det? 71 00:11:41,640 --> 00:11:46,800 Las Vegas-kriminalteknikerne! Kom fram! 72 00:11:48,320 --> 00:11:50,480 Ikke skyt! Las Vegas-politiet. 73 00:11:50,640 --> 00:11:53,480 Brass trodde at dere kunne trenge forsterkninger. 74 00:11:53,640 --> 00:11:57,840 Det er dessverre ikke vi som trenger hjelp. 75 00:12:45,640 --> 00:12:51,240 -Hvor mange er det snakk om. -11. Det er varmt, sĂ„ fort deg. 76 00:12:52,040 --> 00:12:56,560 25 meter under bakken, uten klima- anlegg. Jeg holdt pĂ„ Ă„ bli kvalt. 77 00:12:56,720 --> 00:13:01,360 Jeg vil ikke gĂ„ ned der. Jeg har klaustrofobi. 78 00:13:34,640 --> 00:13:37,520 Bare fortsett videre. 79 00:13:52,040 --> 00:13:56,480 JĂžss. Er det et Jonestown i miniatyr? 80 00:13:56,640 --> 00:14:00,360 Jeg vet ikke om de drakk Kool-Aid med gift oppi, men de drakk noe. 81 00:14:00,520 --> 00:14:05,000 -Det lukter alkohol. -Jeg undersĂžker flaskene. 82 00:16:27,720 --> 00:16:32,960 Jeg har sammenlignet bunkerlikenes sko med avtrykkene pĂ„ Ă„stedet. 83 00:16:33,840 --> 00:16:37,520 -Det er ett par for mye. -En joggesko, stĂžrrelse 39. 84 00:16:37,680 --> 00:16:42,160 De tilhĂžrer verken han som ble dumpet eller ekteparet Copeland. 85 00:16:42,320 --> 00:16:47,480 Den ene som slepte liket gjennom Ăžrkenen, dĂžde altsĂ„ ikke i bunkeren. 86 00:16:54,240 --> 00:16:59,800 Mytologien ser ut til Ă„ ligne pĂ„ Heaven's Gate-sekten i California. 87 00:16:59,960 --> 00:17:02,960 Et masseselvmord for Ă„ bli kvitt de jordiske kroppene- 88 00:17:03,120 --> 00:17:07,880 -og fĂ„ haik med et romskip inni halen til kometen Hale-Bopp. 89 00:17:08,040 --> 00:17:10,840 Disse kroppene fikk skikkelig trim fĂžrst. 90 00:17:11,000 --> 00:17:17,520 Stort rom, stor seng, lysshow... FormĂ„let med denne sekten var sex. 91 00:17:17,680 --> 00:17:21,640 Jim Jones og Charles Manson brukte sex for Ă„ manipulere med tilhengerne. 92 00:17:21,800 --> 00:17:26,920 Jeg antar at himmelferden skulle falle sammen med Orionidene i gĂ„r. 93 00:17:27,080 --> 00:17:30,720 De dĂžde mens du sto og sĂ„ pĂ„ stjerneskudd. 94 00:17:30,880 --> 00:17:37,160 13 senger burde vĂŠrt 13 lik. Én profet, og 12 apostler. 95 00:17:39,240 --> 00:17:44,840 -To personer mangler. -Kanskje de ble med romskipet. 96 00:17:45,000 --> 00:17:49,360 Holder det med en flygende tallerken? 97 00:18:54,320 --> 00:18:56,960 Bilen var eid av Vivian Bentley. 98 00:18:57,120 --> 00:19:02,200 Hun dĂžde for to Ă„r siden, 90 Ă„r gammel. Bilen ble aldri omregistrert. 99 00:19:02,360 --> 00:19:07,840 Jeg fant ogsĂ„ et smeltet navneskilt med en solstrĂ„lelogo pĂ„. 100 00:19:08,000 --> 00:19:11,240 Vet du hvor mange firmaer det er i Las Vegas- 101 00:19:11,400 --> 00:19:14,840 -som har et navn som begynner med S-u-n? 102 00:19:15,000 --> 00:19:18,840 Bare ett har en solstrĂ„lelogo: reisebyrĂ„et Sunview. 103 00:19:19,000 --> 00:19:24,080 Vivians barnebarn Ty Bentley jobber der. Utdrag fra fĂžrerkortregisteret. 104 00:19:24,800 --> 00:19:29,000 -Han som ble dumpet ved huset. -Hvor mange er identifisert? 105 00:19:29,160 --> 00:19:33,720 Én, medregnet den du klarte. 106 00:19:33,880 --> 00:19:40,120 Ty har ikke vĂŠrt her pĂ„ to dager. Han har ikke ringt engang. 107 00:19:40,280 --> 00:19:43,200 Det ligner ikke ham. Er alt i orden med ham? 108 00:19:43,360 --> 00:19:47,360 -Jobber Ty her pĂ„ heltid? -Ja, mer enn noen andre. 109 00:19:47,520 --> 00:19:54,000 -Er han medlem i noe trossamfunn? -Det har vi aldri snakket om. 110 00:19:54,920 --> 00:19:58,360 Noe har skjedd med ham, ikke sant? 111 00:19:58,520 --> 00:20:02,160 Jo. Du sĂ„ ham altsĂ„ sist for to dager siden? 112 00:20:02,320 --> 00:20:05,160 Han har aldri hevet stemmen pĂ„ et drĂžyt Ă„r. 113 00:20:05,320 --> 00:20:10,720 Men sĂ„ kom en snĂ„lt utseende kunde inn. Ty mĂ„ ha kjent ham. 114 00:20:11,880 --> 00:20:18,320 -Jeg vil prate med Emma, skrulling! -Hun gĂ„r videre, gutt. 115 00:20:20,280 --> 00:20:27,000 -Er kundens opplysninger der ennĂ„? -Ingen har rĂžrt pc-en siden da. 116 00:20:32,160 --> 00:20:36,520 -Vet du hvem dette er? -Tys kjĂŠreste Emma. 117 00:20:36,680 --> 00:20:39,880 EkskjĂŠreste. De gjorde det slutt i fjor. 118 00:20:40,920 --> 00:20:45,480 Den forrige kunden var en Joseph Diamond. 119 00:20:45,640 --> 00:20:50,440 Han bestilte en tur til Australia. Sydney. Enkeltbillett. 120 00:20:54,440 --> 00:20:56,880 Noen gode nyheter? 121 00:20:57,040 --> 00:21:02,040 Fingeravtrykkene pĂ„ kjĂžkkenet er fra en av mennene i bunkeren. 122 00:21:03,080 --> 00:21:07,120 -Matthew Dickens, 19 Ă„r. Nasking. -Collegestudent. 123 00:21:07,280 --> 00:21:12,200 De er lette Ă„ pĂ„virke. Jeg ville ogsĂ„ vervet studenter til religionen min. 124 00:21:14,640 --> 00:21:17,600 Jeg husker Matt. Vi kalte ham "Hollywood". 125 00:21:17,760 --> 00:21:21,640 -Han bodde pĂ„ studenthjemmet vĂ„rt. -Og studerte religionshistorie. 126 00:21:21,800 --> 00:21:27,360 Helt hekta pĂ„ "Star Trek". Han var vill etter sĂžppelmat og rĂžykte gress. 127 00:21:27,520 --> 00:21:29,400 En skikkelig taper. 128 00:21:30,720 --> 00:21:33,440 Hva mener du? 129 00:21:34,640 --> 00:21:38,680 Han fikk penger fra foreldrene, kjĂžpte stoff og stjal for Ă„ fĂ„ mer. 130 00:21:38,840 --> 00:21:44,160 Han studerte ut hĂžstsemesteret. Hvorfor sluttet han? 131 00:21:44,320 --> 00:21:47,160 Han begynte Ă„ vanke med noen andre tapere. 132 00:21:47,320 --> 00:21:51,760 Den ene var en rĂždtopp. Hun var lekker, pĂ„ en snĂ„l mĂ„te. 133 00:21:51,920 --> 00:21:57,560 Den ene uka skulle han redde hvaler, og sĂ„ var han en talibaner fra USA. 134 00:21:57,720 --> 00:22:01,000 -Har hun et navn? -Emma. 135 00:22:01,160 --> 00:22:03,960 Er det henne? 136 00:22:04,760 --> 00:22:08,520 -Er hun dĂžd? -De er alle sammen dĂžde. 137 00:22:10,520 --> 00:22:15,200 "Hollywood" ble bearbeidet av Emma og en gĂŠrning som het Diamond. 138 00:22:15,360 --> 00:22:19,800 De drev en slags religiĂžs blĂžff. Emma prĂžvde Ă„ verve meg. 139 00:22:19,960 --> 00:22:23,200 -Med hendene i buksa pĂ„ meg. -Det gjorde hun med meg ogsĂ„. 140 00:22:23,360 --> 00:22:27,440 -Sier du det? -Ja. 141 00:22:27,600 --> 00:22:33,880 Jeg avbrĂžt med en gang hun begynte Ă„ prate om rommet og transcendens. 142 00:22:34,040 --> 00:22:38,360 -Men hun var lekker. -Det er nesten ett Ă„r siden. 143 00:22:38,520 --> 00:22:42,760 Hollywood var sammen med en annen gĂŠrning sist jeg sĂ„ ham. 144 00:22:42,920 --> 00:22:47,120 Hun het vel Abby. De sa at de skulle dra til et bedre sted. 145 00:22:47,280 --> 00:22:50,360 Jeg trodde at de mente California-universitetet. 146 00:22:55,360 --> 00:22:58,440 Signalet er dĂ„rlig. Hva sa du? 147 00:22:58,600 --> 00:23:01,440 Alle fingeravtrykkene pĂ„ flaskene tilhĂžrer ofrene. 148 00:23:01,600 --> 00:23:05,880 -Men avtrykket pĂ„ trakta er ukjent. -Og blodet i heissjakten? 149 00:23:06,040 --> 00:23:10,240 Ty Bentleys. Men vi kan ikke utelukke at han falt. 150 00:23:10,400 --> 00:23:17,040 Neppe. De brente bilen og slepte ham fem kilometer gjennom Ăžrkenen. 151 00:23:17,200 --> 00:23:22,080 -Hva var det i flasken? -40 vektprosent etanol. 152 00:23:22,240 --> 00:23:25,200 Rundt 40 prosent alkohol. Det luktet som billig vodka. 153 00:23:25,360 --> 00:23:29,600 -Ingen dĂžr av en martini. -Nei, men av 10 vektprosent ketamin. 154 00:23:29,760 --> 00:23:33,280 -Det ville tatt livet av en hest. -Eller Copelands hund. 155 00:23:33,440 --> 00:23:39,360 Ketaminet gjorde at de hallusinerte og fikk "ut av kroppen"-opplevelser. 156 00:23:39,520 --> 00:23:41,680 Da tok jeg feil. De tok virkelig en tur. 157 00:23:41,840 --> 00:23:46,280 Det er mange mĂ„ter Ă„ ta livet av seg pĂ„, sĂ„ det var nok meningen. 158 00:23:47,600 --> 00:23:51,840 10 vektprosent ketamin i 12 flasker. 159 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 300 ml ketamin. Det fĂ„r man ikke kjĂžpt pĂ„ gata. 160 00:23:56,160 --> 00:23:59,480 Vi fant ikke efedrin, som ketamin vanligvis blir blandet med. 161 00:23:59,640 --> 00:24:05,320 VeterinĂŠrer bruker ketamin i flytende form til narkose pĂ„ dyr. 162 00:24:05,480 --> 00:24:08,760 -NĂ„r dĂžde de? -03.15. 163 00:24:08,920 --> 00:24:12,320 Mellom tre og halv fire. 164 00:24:12,480 --> 00:24:17,200 Orionidene kom over Las Vegas da. SpĂžr om alle dĂžde omtrent samtidig. 165 00:24:17,360 --> 00:24:24,200 -DĂžde alle samtidig? -Omtrent. Variasjon ut fra vekten. 166 00:24:27,480 --> 00:24:30,760 Ketamin fĂžrer til oppkast. 167 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 Kombinasjonen av alkohol og stoff fikk dem til Ă„ puste stadig saktere. 168 00:24:43,880 --> 00:24:50,160 -De dĂžde av Ă„ndedrettsstans. -Takk, Nicky. Jeg mĂ„ legge pĂ„. 169 00:24:51,680 --> 00:24:57,920 -Har du sett de musvĂ„kene fĂžr? -Nei. De syns noe her dufter godt. 170 00:25:04,200 --> 00:25:06,960 Gap opp. 171 00:25:08,000 --> 00:25:14,560 Du sier vondt i halsen. Den er ikke betent. 172 00:25:14,720 --> 00:25:17,920 Ta av deg skjorta, er du snill. 173 00:25:20,440 --> 00:25:23,840 Kan vi ikke bare kline istedenfor? 174 00:25:34,320 --> 00:25:39,720 -Jeg er pĂ„ jobb, Mr. Brown. -Det blĂ„ser jeg i, Mrs. Brown. 175 00:25:48,360 --> 00:25:53,920 -Ikke noe er galt. Du jobber for mye. -NĂ„r slutter du? 176 00:25:54,080 --> 00:25:57,560 -Ved midnatt. Og du? -Hvem vet? 177 00:26:01,960 --> 00:26:05,320 Jeg mĂ„ fortsette Ă„ jobbe nĂ„. 178 00:26:20,480 --> 00:26:24,600 -Ikke si det engang. -Jeg har ikke sagt noe. 179 00:26:24,760 --> 00:26:30,240 Men det mĂ„ vel vĂŠre rart Ă„ jobbe sammen med eksen? 180 00:26:30,400 --> 00:26:33,600 -Du mĂ„ stole pĂ„ meg. -Det gjĂžr jeg. 181 00:26:33,760 --> 00:26:39,720 Det er sĂ„ mye som vi fortsatt ikke vet om hverandre. 182 00:26:39,880 --> 00:26:44,360 Vi har hele livet pĂ„ oss til Ă„ finne det ut. 183 00:26:59,040 --> 00:27:05,400 -Ser du samme luftspeiling som meg? -SĂžlvfarget BMW i Ăžrkenen? Jo da. 184 00:27:06,480 --> 00:27:08,960 Fin kjerre. 185 00:27:09,120 --> 00:27:12,720 Noen gjorde virkelig mye for Ă„ gjemme denne bilen. 186 00:27:12,880 --> 00:27:18,200 -Du kan lukte hva musvĂ„kene vil ha. -ForrĂ„tnelse. 187 00:27:30,200 --> 00:27:34,640 Det stemmer med beskrivelsen av lederen Joseph Diamond. 188 00:27:34,800 --> 00:27:38,720 Noe sier meg at dette ikke var et selvmord. 189 00:27:40,120 --> 00:27:46,200 -Dekkspaken var et leilighetsvĂ„pen. -Hvis nĂ„ dette er Diamond... 190 00:27:46,360 --> 00:27:51,400 ...og Bentley var en sjalu kjĂŠreste, ikke et medlem, sĂ„ mangler vi et lik. 191 00:27:51,560 --> 00:27:55,360 Og det liket er i sĂ„ fall den hovedmistenkte. 192 00:29:19,640 --> 00:29:26,040 "Takk for brevet. Vi savner deg." "Sender mer penger nĂ„r jeg kan." 193 00:29:26,200 --> 00:29:31,240 "Mamma og pappa har meldt deg savnet." "Hva gjĂžr du med livet?" 194 00:29:31,400 --> 00:29:35,040 "Vi har hĂžrt at du bare lot tingene dine ligge igjen." 195 00:29:35,200 --> 00:29:42,080 "Hva trenger du pengene til?" "Du bor visst i et kollektiv nĂ„." 196 00:29:42,240 --> 00:29:47,760 "Du fĂ„r ikke flere penger fĂžr jeg hĂžrer fra deg. Glad i deg." 197 00:29:50,120 --> 00:29:54,680 FBI holder Ăžye med ekstremister. Sekter, religiĂžse fanatikere. 198 00:29:54,840 --> 00:29:58,680 De var sĂ„ snille Ă„ fakse bort dette. 199 00:30:00,120 --> 00:30:05,120 Joseph Diamond, alias Sirus Bent, alias Kelvin Adams... 200 00:30:05,280 --> 00:30:10,560 Han grunnla Sjelens frelse i Tulsa i midten av 90-tallet. 201 00:30:10,720 --> 00:30:13,760 Det samme i Guadalajara i Mexico noen Ă„r senere. 202 00:30:13,920 --> 00:30:18,200 "Vervet mottakelige ungdommer og holdt dem isolert i opptil et Ă„r." 203 00:30:18,360 --> 00:30:22,240 Det var bare sjelene som kunne bli med moderskipet,- 204 00:30:22,400 --> 00:30:28,040 -sĂ„ de mĂ„te forlate de begrensede fartĂžyene, kroppene. 205 00:30:28,200 --> 00:30:33,120 De vĂ„knet med bakrus. Og bĂ„de Diamond og pengene deres var vekk. 206 00:30:33,280 --> 00:30:39,880 I begge tilfellene forsvant han under en meteorsverm, akkurat som i gĂ„r. 207 00:30:40,040 --> 00:30:42,960 Men i gĂ„r dĂžde alle sammen. 208 00:30:43,120 --> 00:30:45,520 Skallen er slĂ„tt inn. 209 00:30:45,680 --> 00:30:49,880 Vi fant en dekkspak pĂ„ stedet. NĂ„r dĂžde han? 210 00:30:50,040 --> 00:30:56,080 Det er vanskelig Ă„ si, siden han lĂ„ i en bil ute i Ăžrkenen. 211 00:30:56,240 --> 00:31:00,200 Kan du si om han dĂžde fĂžr eller etter de andre? 212 00:31:00,360 --> 00:31:03,640 ForrĂ„tnelsen tyder pĂ„ at han dĂžde fĂžr dem. 213 00:31:03,800 --> 00:31:07,600 Det tar litt tid Ă„ kjĂžre prĂžvene pĂ„ det. 214 00:31:10,400 --> 00:31:13,480 Hva er dette? 215 00:31:16,080 --> 00:31:21,880 -Det ser ut som et pengebelte. -Snakker om Ă„ stramme til livreima. 216 00:31:22,040 --> 00:31:26,480 Diamond fikk tilhengerne til Ă„ skrive hjem og be foreldrene om penger. 217 00:31:26,640 --> 00:31:32,680 -Han hadde en postboks i byen. -Ofrene hadde ikke tabletter i magen. 218 00:31:32,840 --> 00:31:37,280 -Vi tror de tok flytende ketamin. -Hva er da dette? 219 00:31:37,440 --> 00:31:43,200 Zolpidem. Jeg tok en da jeg dro til Europa. 6 timers sĂžvn uten bakrus. 220 00:31:43,360 --> 00:31:49,520 -Kan det drepe 11 stykker? -Det gĂ„r til Ă©n person som tok alt. 221 00:31:49,680 --> 00:31:53,960 -Zolpidem er ganske ufarlig. -Diamond var svindler, ikke morder. 222 00:31:54,120 --> 00:31:59,560 Fingeravtrykket pĂ„ dekkspaken stemte med det pĂ„ trakta i bunkeren. 223 00:31:59,720 --> 00:32:05,800 Den som knertet Diamond, blandet ketamindrinken. 224 00:32:11,160 --> 00:32:13,680 De hadde innbrudd i forgĂ„rs. 225 00:32:13,840 --> 00:32:19,160 -Er det gjort en Ă„stedsgranskning? -Nei, det var ikke mye som ble tatt. 226 00:32:19,320 --> 00:32:23,840 Dyrt utstyr, legemidler. Det sto til og med en bĂŠrbar pc pĂ„ pulten. 227 00:32:24,000 --> 00:32:29,040 -Det visste hva de var ute etter. -Legemidlene stĂ„r alfabetisk her. 228 00:32:29,200 --> 00:32:34,320 Det savnede lekemiddelet sto mellom ivermectin og metokarbamol. 229 00:32:34,480 --> 00:32:37,600 -K for ketamin. -De tok alt sammen. 230 00:32:37,760 --> 00:32:43,400 Sikkert en pĂ„ innsiden. FĂ„ ei liste over tidligere og nĂ„vĂŠrende ansatte. 231 00:32:45,240 --> 00:32:49,000 Alfabetisk, og alt. 232 00:32:49,160 --> 00:32:52,880 -Hva gjĂžr du nĂ„? -Du skal lete etter fingeravtrykk. 233 00:32:53,040 --> 00:32:56,440 -Jeg hjelper til. -Greit. 234 00:33:15,240 --> 00:33:20,600 Ja, det er Emma. Det er datteren vĂ„r. 235 00:33:38,240 --> 00:33:42,640 Unnskyld meg, sir. Men Mrs. Spencer er ikke her. 236 00:33:43,280 --> 00:33:47,200 Datteren hennes studerte sammen med Emma. De forsvant samtidig. 237 00:33:47,360 --> 00:33:51,080 Vi fikk brev fra dem i forrige mĂ„ned. 238 00:33:51,240 --> 00:33:55,240 -Spencer? -Datteren heter Abigail. 239 00:33:55,400 --> 00:34:01,120 Brevene var delvis Ăždelagt. Vi fikk ikke fram navn fra alle. 240 00:34:01,280 --> 00:34:04,720 Kanskje hun var heldigere enn meg. 241 00:34:06,800 --> 00:34:12,320 Tror dere at dere kunne identifisert Abigail? 242 00:34:14,520 --> 00:34:16,120 Ja visst. 243 00:34:22,400 --> 00:34:27,400 Har du listen over ansatte pĂ„ dyrlegekontoret? 244 00:34:27,560 --> 00:34:30,200 Avtrykkene pĂ„ klinikken stemmer helt overens- 245 00:34:30,360 --> 00:34:33,080 -med de pĂ„ dekkspaken og trakta. 246 00:34:33,240 --> 00:34:39,440 Abigail Spencer. Sektmedlem som jobbet pĂ„ klinikken til i fjor. 247 00:34:39,600 --> 00:34:44,000 Kontrollskjemaet hennes er i mappen. 248 00:34:45,040 --> 00:34:49,040 Mrs. Spencer? Jim Brass fra Las Vegas-politiet. 249 00:34:49,200 --> 00:34:56,120 Har du en datter som heter Abigail? Vi har en ransakelsesordre. 250 00:34:56,280 --> 00:34:59,600 Datteren din skal avhĂžres om drapet pĂ„ Joseph Diamond. 251 00:34:59,760 --> 00:35:04,080 Jeg har ikke sett henne pĂ„ nesten et Ă„r og aner ikke hvor hun er! 252 00:35:09,240 --> 00:35:11,600 Senga er fremdeles varm. Hvor er hun? 253 00:35:59,400 --> 00:36:01,800 La meg bli med dere. 254 00:36:41,760 --> 00:36:44,320 Ikke rĂžr deg! 255 00:37:00,120 --> 00:37:02,480 Abigail? 256 00:37:04,200 --> 00:37:09,560 -Dere pumpet meg. -Ja, vi rakk det akkurat. 257 00:37:17,880 --> 00:37:20,480 Er du skuffet? 258 00:37:21,480 --> 00:37:28,400 NĂ„ er de der oppe. Henrykkelsen. PĂ„ et hĂžyere eksistensplan. 259 00:37:30,560 --> 00:37:35,880 Uten kriger, fattigdom og politikk. 260 00:37:38,280 --> 00:37:42,400 Kroppene vĂ„re er bare skall. VerdilĂžse. 261 00:37:42,560 --> 00:37:45,440 Hvorfor dĂžde du ikke sammen med vennene dine, da? 262 00:37:47,280 --> 00:37:50,200 Og hvorfor drepte du Mr. Diamond? 263 00:37:52,800 --> 00:37:55,600 Han var det mest fantastiske mennesket jeg har mĂžtt. 264 00:38:13,120 --> 00:38:18,840 Avtrykkene dine var pĂ„ dekkspaken som skallen hans ble slĂ„tt inn med. 265 00:38:19,000 --> 00:38:21,880 Han sa at vi ville bli satt pĂ„ prĂžve. 266 00:38:22,040 --> 00:38:26,360 Jeg var ute da jeg sĂ„ en bil stĂ„ 1,5 km fra anlegget. 267 00:38:26,520 --> 00:38:29,720 Hvem sin bil er det? Hvor har du vĂŠrt? 268 00:38:29,880 --> 00:38:34,720 Jeg fikk beskjed i gĂ„r om Ă„ dra videre for Ă„ spre budskapet. 269 00:38:34,880 --> 00:38:40,240 -Hva med oss, da? -Bli med meg, Abby. 270 00:38:40,400 --> 00:38:46,760 -Vi drar til et sted nĂŠr ei strand. -Vi skal jo stige opp i morgen. 271 00:38:46,920 --> 00:38:53,440 Du er ei glup jente. To-tre sĂ„nne, sĂ„ fĂ„r alle en god natts sĂžvn. 272 00:38:53,600 --> 00:38:55,360 PĂ„ tide Ă„ dra fra byen. 273 00:38:55,520 --> 00:38:58,760 Foreldrene har vĂŠrt sĂ„ snille Ă„ gi meg 40 000 dollar. 274 00:39:00,360 --> 00:39:02,960 NĂ„ kunne jeg bli lederen. 275 00:39:03,120 --> 00:39:07,520 -Men du sa ikke noe til dem. -Vi hadde en timeplan. 276 00:39:07,680 --> 00:39:12,400 Du visste hvor du kunne fĂ„ tak i noe sterkere enn zolpidem. 277 00:39:12,560 --> 00:39:17,520 -Det var viktig at ingen fikk lide. -Ty Bentley fikk lide. 278 00:39:17,680 --> 00:39:20,120 Det var uheldig. 279 00:39:20,280 --> 00:39:24,000 Ty mĂ„ ha fulgt etter Diamond tilbake til anlegget vĂ„rt. 280 00:39:24,160 --> 00:39:26,920 Han lette nok etter ekskjĂŠresten Emma. 281 00:39:27,080 --> 00:39:32,040 -De er skrullinger! Kom nĂ„! -Dette er familien min nĂ„. 282 00:39:32,200 --> 00:39:36,640 Greit. Jeg kommer tilbake med snuten. 283 00:39:43,800 --> 00:39:50,240 Emma klikket. Sa at vi ikke kunne la ham ligge der. De andre ble urolige. 284 00:39:50,400 --> 00:39:52,400 Dere hadde en timeplan Ă„ fĂžlge. 285 00:39:52,560 --> 00:39:55,880 Meteorsvermen nĂ„dde toppen klokka 03.00. 286 00:39:58,280 --> 00:40:04,120 Vi ble enige om Ă„ legge liket der den ville bli funnet og begravd. 287 00:40:04,280 --> 00:40:07,840 SĂ„ dro dere tilbake til anlegget. 288 00:40:08,000 --> 00:40:12,520 Du brukte trakten til Ă„ blande ketaminet i vodkaen. 289 00:40:22,840 --> 00:40:26,880 Jeg var nĂždt til Ă„ vĂŠre den siste som drakk. 290 00:40:27,040 --> 00:40:33,560 SĂ„ du pĂ„ mens de dĂžde? Hvordan var det? 291 00:41:00,120 --> 00:41:02,640 De dĂžde bare. 292 00:41:03,520 --> 00:41:09,200 -Og sĂ„ dro du hjem til moren din. -Jeg vet at de alle er der oppe. 293 00:41:09,360 --> 00:41:14,760 Lykkelige, sunne, perfekte. 294 00:41:18,920 --> 00:41:22,600 Du tror vel ikke at vi er alene i universet? 295 00:41:23,360 --> 00:41:26,120 Abigail... 296 00:41:26,280 --> 00:41:32,080 ...hvis det fins noe der ute i rommet som ser ned pĂ„ oss fra universet... 297 00:41:33,080 --> 00:41:37,840 ...sĂ„ er de kloke nok til Ă„ ligge unna oss. 298 00:41:56,360 --> 00:42:00,120 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com 26451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.