All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S05E24.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,480 --> 00:01:15,920 -Nick. -Hva har skjedd? 2 00:01:16,080 --> 00:01:21,800 En anonym person ringte og sa at det var kroppsdeler her. 3 00:01:21,960 --> 00:01:24,440 Jeg dro hit og fant dette. 4 00:01:27,680 --> 00:01:29,680 Nam. 5 00:01:43,960 --> 00:01:48,000 Hvor lang tid tar det deg Ă„ fĂ„ bort alt dette? 6 00:01:48,160 --> 00:01:52,400 Jeg kan ikke fjerne...liket fĂžr rettsmedisineren godkjenner det. 7 00:01:52,560 --> 00:01:56,320 -Det tar nok en stund. -Flott. 8 00:01:57,000 --> 00:02:02,160 Kan jeg gĂ„ meg en tur? Jeg trenger litt friskere luft. 9 00:02:02,320 --> 00:02:05,880 Ja visst. Det gĂ„r bra. 10 00:02:21,040 --> 00:02:25,920 -Vil du ha tyggegummi? -Nei takk. 11 00:04:03,520 --> 00:04:05,320 SĂ„ rart. 12 00:04:19,320 --> 00:04:25,880 -Tenk deg om! SĂ„ du andre her? -Jeg sĂ„ ingenting, sir. 13 00:04:26,040 --> 00:04:31,040 -Jeg sĂ„ bare bort ett sekund. -Du skal aldri se bort. 14 00:04:31,920 --> 00:04:36,200 Han forsvant for 25 minutter siden. 15 00:05:25,800 --> 00:05:30,040 Det er noen hvite fibrer pĂ„ Nicks vest. 16 00:05:35,000 --> 00:05:37,880 Det lukter alkohol. 17 00:06:12,200 --> 00:06:15,720 -Hvorfor har du lagt den i en pose? -Det gjorde jeg ikke. 18 00:06:16,720 --> 00:06:21,200 Det er feil farge pĂ„ tapen, ingen initialer pĂ„ forseglingen. 19 00:06:21,360 --> 00:06:27,000 -Det er ikke Nicks bevismateriale. -Kanskje det er en beskjed. 20 00:07:44,680 --> 00:07:46,840 TIDLIGERE SAMME KVELD 21 00:08:06,960 --> 00:08:09,000 To hoder er bedre enn ett. 22 00:08:09,160 --> 00:08:12,400 Det stemmer med spruten. Ei kule, to offer. 23 00:08:12,560 --> 00:08:18,720 Umulig. Jeg tok mange prĂžver, og det var bare ett DNA. 24 00:08:18,880 --> 00:08:22,880 Der ser man. De mystiske ofrene er eneggete tvillinger. 25 00:08:23,040 --> 00:08:25,600 Tvillinger? 26 00:08:26,720 --> 00:08:31,480 -Ja, da er det annerledes. -Egentlig er det likedan. 27 00:08:33,400 --> 00:08:35,840 Hva er dette? 28 00:08:36,000 --> 00:08:40,360 Et eierbevis for Trigger, verdens smarteste hest. 29 00:08:40,520 --> 00:08:43,480 Utstedt av Roy Rogers til alle barn i USA. 30 00:08:43,640 --> 00:08:49,280 IfĂžlge Roy tilhĂžrte Trigger barna, sĂ„ alle som ville fikk et bevis. 31 00:08:49,440 --> 00:08:52,640 -Hvor fikk du det? -Roy Rogers-museet. 32 00:08:52,800 --> 00:08:56,600 NĂ„ ligger det i Branson i Missouri. 33 00:08:56,760 --> 00:09:01,640 -Cowboyen Roy Rogers? -Cowboykongen. 34 00:09:01,800 --> 00:09:06,560 Jeg fikk et da jeg var fire. Det forsvant, sĂ„ jeg fikk et nytt. 35 00:09:06,720 --> 00:09:11,160 -Og sĂ„ rammet du det inn. -Ja. 36 00:09:14,360 --> 00:09:18,440 Man skal komme seg til Jesses gĂ„rd uten Ă„ mĂžte Roscoe. 37 00:09:18,600 --> 00:09:24,200 Langs grusveien eller motorveien. Det gĂ„r saktere pĂ„ grusveien,- 38 00:09:24,360 --> 00:09:29,160 -men det er tryggere fordi man ikke fĂ„r Fare-kort. 39 00:09:29,320 --> 00:09:36,320 Men pĂ„ motorveien gĂ„r det fortere. Jeg latet som at jeg tar motorveien. 40 00:09:36,480 --> 00:09:40,120 Jeg fikk en Fare-kort, det er ikke bra. 41 00:09:40,280 --> 00:09:44,600 "Cooter spruter gjĂžrme pĂ„ frontruta. StĂ„ over ett kast." 42 00:09:44,760 --> 00:09:48,360 -SkjĂžnner du? -Jeg tror det. 43 00:09:48,520 --> 00:09:54,040 Jeg velger aldri minste motstands vei, sĂ„ jeg tar grusveien. 44 00:09:54,200 --> 00:09:58,480 Jeg vil ikke vĂŠre nostalgisk, men jeg savner den gamle Greg. 45 00:09:58,640 --> 00:10:02,680 Stygge T-skjorter, teit frisyre, mykpornoblad. 46 00:10:02,840 --> 00:10:06,720 Jeg hadde i hvert fall en stil Ă„ forandre. 47 00:10:07,200 --> 00:10:10,640 Fire. Én, to, tre, fire. 48 00:10:10,800 --> 00:10:16,080 -"Ta et Duke-kort." Hva er det? -De er bra, da gĂ„r det fortere. 49 00:10:16,240 --> 00:10:20,320 SĂ„ Duke-kort er bra, og Fare-kort er dĂ„rlige. 50 00:10:20,480 --> 00:10:25,360 "Du hopper over en steinhaug, gĂ„ fem skritt fram." 51 00:10:25,520 --> 00:10:29,160 Og forresten, jeg er bare sĂ„nn pĂ„ jobb. 52 00:10:29,320 --> 00:10:33,800 -Du har ikke opplevd David Hodges. -Jeg tror jeg gjĂžr det nĂ„. 53 00:10:33,960 --> 00:10:39,280 Du kan ikke trekke tilbake pengene. Jeg skal presentere alt neste mĂ„ned. 54 00:10:39,440 --> 00:10:44,440 Betal det selv, da. Vis hvor hengiven du er. 55 00:10:44,600 --> 00:10:49,520 Bankkontoen er dessverre ikke like hengiven som meg. 56 00:10:49,680 --> 00:10:54,760 -Det finnes kredittkort. -Du kan betale overtiden svart. 57 00:10:54,920 --> 00:11:01,840 Aldri i livet. Hvem tror du betaler for Grissoms entomologibĂžker? 58 00:11:02,000 --> 00:11:08,560 Eller insekts- og hodesamlingen? Ta litt initiativ. Det ser folk. 59 00:11:11,560 --> 00:11:16,400 Jeg tok med dama pĂ„ Ultimate Fight Championship pĂ„ lĂžrdag. 60 00:11:16,560 --> 00:11:21,760 -PĂ„ Silver Spur Hotel? -Ja. Jeg havnet nesten i slĂ„sskamp. 61 00:11:21,920 --> 00:11:24,720 Er det sant? Ble det slĂ„sskamp? 62 00:11:24,880 --> 00:11:29,080 Tina liker ikke at jeg bĂŠrer vĂ„pen, og jeg vil tone ned snut-greia. 63 00:11:29,240 --> 00:11:34,600 Ja, man prĂžver Ă„ framstĂ„ som vitenskapsmann, purkolog. 64 00:11:34,760 --> 00:11:40,720 SĂ„ vi sto utenfor og klinte da en fyr kom bort til meg... 65 00:11:40,880 --> 00:11:47,800 -...og spurte om hun var god. -Fleiper du? Hva gjorde du? 66 00:11:47,960 --> 00:11:50,960 Jeg ba han om Ă„ stikke, og han sa: "Tving meg." 67 00:11:51,120 --> 00:11:57,080 Jeg tar et skritt framover og da dukker en tjukk livvakt opp. 68 00:11:58,440 --> 00:12:00,160 Han kommer mot meg. 69 00:12:00,320 --> 00:12:05,160 Tjukken ser helt klart bevĂŠpnet ut... 70 00:12:05,320 --> 00:12:09,400 -...og jeg hadde ingenting. -Sa du at du var snut? 71 00:12:09,560 --> 00:12:13,880 De brydde seg ikke. En hĂžrtes russisk ut, som en mafiaaspirant. 72 00:12:14,040 --> 00:12:17,640 Tjukken var tydeligvis livvakten. 73 00:12:18,640 --> 00:12:24,360 Jeg var ikke redd for dem, men det var noe truende med dem. 74 00:12:24,520 --> 00:12:27,680 De provoserte meg, men gjorde ingenting. 75 00:12:27,840 --> 00:12:34,280 Hadde jeg slĂ„tt den frekke, hadde tjukken knivstukket meg. 76 00:12:34,440 --> 00:12:39,120 -Det var som om tjukken advarte. -Hva skjedde? 77 00:12:39,280 --> 00:12:44,920 Til slutt kom Tinas bil, sĂ„ jeg fikk henne forbi mennene og inn i bilen. 78 00:12:45,080 --> 00:12:50,400 Jeg vendte ryggen til dem og prĂžvde Ă„ berolige Tina, sa at alt gikk bra. 79 00:12:50,560 --> 00:12:56,720 Hun dro, og jeg gikk min vei. Senere ringte jeg henne og sa- 80 00:12:56,880 --> 00:13:02,760 -at hun mĂ„ godta at jeg er snut. Fra nĂ„ av er jeg bevĂŠpnet. 81 00:13:02,920 --> 00:13:07,480 -Hva gjorde du pĂ„ sĂžndag? -Lette etter svinene pĂ„ hotellet. 82 00:13:09,200 --> 00:13:13,160 Der er dere. Jeg har et overfall pĂ„ Strip-O-Rama,- 83 00:13:13,320 --> 00:13:18,680 -og et sĂžppellik ved Flamingo Road og Koval Lane. Dere fĂ„r slĂ„ss om det. 84 00:13:18,840 --> 00:13:21,680 SlĂ„ss om det? 85 00:13:21,840 --> 00:13:26,160 -La oss kaste mynte og krone. -Det er nok bedre for deg. 86 00:13:26,320 --> 00:13:27,920 Krone. 87 00:13:29,440 --> 00:13:32,440 Kos deg med liket i sĂžpla. 88 00:13:32,600 --> 00:13:35,520 Vi burde tatt best av tre, men du er spillegal. 89 00:13:35,680 --> 00:13:40,040 Ta den. Den bringer uflaks. 90 00:14:36,800 --> 00:14:40,960 Containeren er ren. Verken blod eller kroppsdeler. 91 00:14:41,120 --> 00:14:44,880 Se pĂ„ dette. Det ser arrangert ut. 92 00:14:45,040 --> 00:14:49,720 Det er for perfekt. Det ser ut som noen har lagt ut innvollene. 93 00:14:52,480 --> 00:14:55,000 Et agn for Ă„ fange Nick. 94 00:14:56,360 --> 00:14:59,280 David? Ta det med til rettsmedisinsk. 95 00:14:59,440 --> 00:15:04,480 -Hvis jeg hadde kommet fĂžr... -Vi finner han, David. 96 00:15:04,640 --> 00:15:10,000 Gil, Catherine. Jeg vil si at i natt har labben bare Ă©n oppgave. 97 00:15:10,160 --> 00:15:12,760 Og det gjelder alle andre ogsĂ„. 98 00:15:18,360 --> 00:15:20,600 Hva skal jeg gjĂžre? 99 00:15:21,920 --> 00:15:25,720 Kom igjen. SĂ„nn, ja. 100 00:15:40,560 --> 00:15:45,000 De har mistet sporet av han. Kanskje det slutter her. 101 00:15:45,160 --> 00:15:47,680 Det har stĂ„tt en stor bil her. 102 00:16:25,800 --> 00:16:32,040 Mye innvoller, men ikke noe vedheng pĂ„ blindtarmen. Her er forklaringen. 103 00:16:32,200 --> 00:16:36,120 -En blindtarm. -Hundeinnvoller. 104 00:16:36,280 --> 00:16:39,320 -Det hjelper oss ikke. -Jeg beklager. 105 00:16:39,480 --> 00:16:41,800 Catherine? 106 00:16:41,960 --> 00:16:48,040 -Har noen informert Nicks familie? -Nei, det er nok min jobb. 107 00:16:53,200 --> 00:16:57,360 Jeg har tatt hudcelleprĂžver. Ingen fingeravtrykk. 108 00:16:57,520 --> 00:17:01,400 -Hvordan gĂ„r det med Nicks kamera? -Det er tatt noen bilder. 109 00:17:01,560 --> 00:17:06,040 Av innvoller og sĂžppel, men ingen andre er fotografert. 110 00:17:06,200 --> 00:17:09,800 Denne karen etterlater ingen spor. 111 00:17:09,960 --> 00:17:14,560 -Dette er Nicks saker. -Finn alle som misliker han. 112 00:17:14,720 --> 00:17:20,360 Sivile klager, dĂždstrusler. Han ble forfulgt for et par Ă„r siden. 113 00:17:20,520 --> 00:17:22,480 Det ligger Ăžverst i haugen. 114 00:17:22,640 --> 00:17:28,000 Jeg bruker mĂ„lene for hjulspor og akselavstand, pluss/minus 5 prosent- 115 00:17:28,160 --> 00:17:31,800 -for Ă„ finne en bil som kan ha dekket overflaten. 116 00:17:33,320 --> 00:17:35,400 Bra, skriv det ut. 117 00:17:35,560 --> 00:17:42,440 Vis meg trafikkameraene fra Flamingo/Koval det siste dĂžgnet. 118 00:17:42,600 --> 00:17:47,040 Vi sparer det bare i noen timer. Det tidligste vi har er kl. 22.37. 119 00:17:47,200 --> 00:17:51,200 Det duger. Han ble bortfĂžrt klokka elleve. 120 00:17:53,800 --> 00:17:57,080 Spol fram. Vi ser etter en stor bil. 121 00:18:02,080 --> 00:18:05,760 Hva med den? Det ser ut som en Suburban. 122 00:18:08,720 --> 00:18:10,760 Den stĂ„r pĂ„ listen. 123 00:18:12,040 --> 00:18:13,840 Det gĂ„r unna. 124 00:18:14,000 --> 00:18:16,480 Vent. Den store Forden. 125 00:18:19,240 --> 00:18:21,240 FĂžlg etter den. 126 00:19:08,600 --> 00:19:13,400 En Ford Expedition forlot omrĂ„det ca. kl. 23.15 i hĂžy fart. 127 00:19:13,560 --> 00:19:19,800 Den svingte til hĂžyre pĂ„ Tropicana, sĂ„ Ăžstover pĂ„ vei 215 ut av byen. 128 00:19:19,960 --> 00:19:26,440 -Da vet vi i hvert fall retningen. -Bra. Nick kan vĂŠre hvor som helst. 129 00:19:26,600 --> 00:19:31,720 De hvite fibrene pĂ„ vesten var bomull med spor av eter. 130 00:19:38,800 --> 00:19:41,600 Eter? SĂ„ gammeldags. 131 00:19:41,760 --> 00:19:46,280 Det er brannfarlig og brukes nesten bare pĂ„ amfetaminlabber. 132 00:19:46,440 --> 00:19:51,800 -Man bruker det man kjenner til. -Har vi noen mistenkte? 133 00:19:51,960 --> 00:19:57,000 Ingen av sakene skiller seg ut, og forfĂžlgeren sitter i fengsel. 134 00:19:57,160 --> 00:19:59,600 Kanskje det er tilfeldig. 135 00:19:59,760 --> 00:20:05,920 Det er mulig. Ingen kunne vite at akkurat Nick skulle komme dit. 136 00:20:06,080 --> 00:20:11,160 -Fikk vi noe fra kaffekoppen? -Verken DNA eller fingeravtrykk. 137 00:20:15,520 --> 00:20:18,920 -Slipp meg, for faen! -StĂ„ stille. 138 00:20:19,200 --> 00:20:22,680 -Du mĂ„ kvittere den ut. -Hva gjĂžr du? 139 00:20:22,840 --> 00:20:26,800 -Han har en pakke uten avsender. -Jeg vil ha en advokat. 140 00:20:26,960 --> 00:20:28,960 Hold kjeft. 141 00:20:29,120 --> 00:20:33,160 Jeg mĂ„ ta konvolutten fĂžr han Ăždelegger alle spor. 142 00:20:33,320 --> 00:20:36,560 -Hvilke spor? -Det handler om Nick. 143 00:20:39,960 --> 00:20:41,960 Kriminalteknisk labb AngĂ„ende Stokes 144 00:20:54,920 --> 00:20:57,520 La meg ta meg av det. 145 00:24:14,000 --> 00:24:20,120 Hei, kriminaltekniker. Lurer du pĂ„ hvorfor du er her? 146 00:24:20,280 --> 00:24:26,520 Fordi du fulgte bevisene som kriminalteknikere gjĂžr. 147 00:24:26,680 --> 00:24:30,320 Du kan puste fort eller sakte. 148 00:24:30,480 --> 00:24:34,120 Du kan sette pistolen i munnen og trykke av. 149 00:24:34,280 --> 00:24:40,920 Samme hva du gjĂžr, sĂ„ kommer du til Ă„ dĂž her. Ok? 150 00:25:47,440 --> 00:25:50,960 For et svin. Han kĂždder med oss. 151 00:26:02,360 --> 00:26:06,520 Én million dollar om 12 timer, ellers dĂžr kriminalteknikeren. 152 00:26:06,680 --> 00:26:08,760 Instrukser fĂžlger. 153 00:26:11,720 --> 00:26:15,800 Og til alle seerne: "Det er bare Ă„ se pĂ„." 154 00:27:35,800 --> 00:27:41,760 -Han vet ikke at vi kan se han. -Hvordan vet vi at det er direkte? 155 00:27:41,920 --> 00:27:46,520 Boksen ser ut til Ă„ vĂŠre 0,6 x 0,6 x 1,8, altsĂ„ 0,7 kubikkmeter. 156 00:27:46,680 --> 00:27:49,360 Det blir ca. 600 liter luft. 157 00:27:49,520 --> 00:27:53,880 En halv liter til hvert Ă„ndedrag. Med langsom pust... 158 00:27:55,920 --> 00:28:00,560 Kanskje tolv Ă„ndedrett i minuttet. Dobbelt sĂ„ mye i panikk. 159 00:28:01,920 --> 00:28:06,240 Hvis jeg teller riktig, har han Ă©n time og femten minutter igjen. 160 00:28:06,400 --> 00:28:11,120 Hvis han skal leve i tolv timer, mĂ„ det finnes lufttilfĂžrsel. 161 00:28:26,680 --> 00:28:29,120 Bildet forsvant. 162 00:28:35,760 --> 00:28:40,480 Det virker direktesendt. Vi lar lyset stĂ„ pĂ„. 163 00:28:43,600 --> 00:28:48,080 Jeg gĂ„r rett pĂ„ sak. Hvor fikk du pakken fra? 164 00:28:48,240 --> 00:28:50,560 Jeg vil rĂ„de min klient. 165 00:28:50,720 --> 00:28:56,320 VĂŠr forsiktig med hva du svarer. Han er glattere enn en slange. 166 00:28:56,480 --> 00:29:00,000 Han har rett, sĂ„ pass deg. 167 00:29:00,160 --> 00:29:05,440 Jeg hentet den pĂ„ Viking Circle, men jeg mĂžtte ingen. 168 00:29:05,600 --> 00:29:09,720 -Det lĂ„ en pakke og litt penger der. -Hvor mye? 169 00:29:09,880 --> 00:29:16,120 -Det trenger ikke du Ă„ vite. -Ta det med ro. Vi trenger sedlene. 170 00:29:17,800 --> 00:29:21,560 -100 dollar, jeg har dem ikke. -Hva var adressen? 171 00:29:31,320 --> 00:29:33,760 Alt er under kontroll. 172 00:29:38,880 --> 00:29:45,120 -Det var bare en fyllik der. -Huset var sikkert tilfeldig. 173 00:29:45,280 --> 00:29:52,000 -Vet vi noe om internettkameraet? -Archie prĂžver Ă„ sirkle inn omrĂ„det. 174 00:29:52,160 --> 00:29:56,280 -Jeg mĂ„ gĂ„ nĂ„. -Jeg har dĂ„rlige nyheter. 175 00:29:56,440 --> 00:30:02,320 Jeg snakket nettopp med borgermesteren. 176 00:30:02,480 --> 00:30:05,960 Byen vil ikke betale lĂžsepengene. 177 00:30:06,120 --> 00:30:11,520 Vi fĂ„r ikke forhandle med terrorister. Ingen unntak. 178 00:30:13,200 --> 00:30:16,680 Dommer Stokes, Mrs. Stokes. Det er Gil Grissom. 179 00:30:16,840 --> 00:30:22,480 Dommer, Mrs. Stokes. Jeg beklager omstendighetene. 180 00:30:22,640 --> 00:30:26,160 Har du hatt kontakt med udyrene som har sĂžnnen min? 181 00:30:26,320 --> 00:30:31,840 Nei, men de kontakter oss om ca. fire timer. 182 00:30:32,000 --> 00:30:37,440 Vi har skaffet 20 000 kontant. Banken sender 100 000 til. 183 00:30:37,600 --> 00:30:42,320 Vi kan selge bilene og pantsette huset, vi kan skaffe summen. 184 00:30:42,480 --> 00:30:48,680 -Men det tar minst Ă©n dag til. -Kan vi kjĂžpe tid med det vi har nĂ„? 185 00:30:50,920 --> 00:30:56,080 -Det hjelper nok ikke. -Det mĂ„ vĂŠrt noe vi kan gjĂžre. 186 00:30:56,240 --> 00:31:02,560 -Dere hjelper til med Ă„ stĂžtte... -Vi er her for Ă„ fĂ„ hjem Nick. 187 00:31:05,600 --> 00:31:11,440 Vi vet ikke hvem som har sĂžnnen deres eller hvorfor. 188 00:31:12,320 --> 00:31:14,680 Ja... 189 00:31:14,840 --> 00:31:18,720 -Hva faen vet du, da? -Veldig lite. 190 00:31:18,880 --> 00:31:25,880 Kan vi gĂ„ til kjernespĂžrsmĂ„let: Vet dere at sĂžnnen min fortsatt lever? 191 00:32:10,040 --> 00:32:15,760 Å, Poncho. Hva har du nĂ„ rotet deg ut i? 192 00:33:07,400 --> 00:33:13,240 Du skulle sett byen pĂ„ 70-tallet. Spillerne var konger. 193 00:33:13,400 --> 00:33:18,200 Danserne var dansere. Alle visste hvem du var den gangen. 194 00:33:18,360 --> 00:33:25,000 -Du kunne kle deg i dameklĂŠr. -Tror du jeg er Jack Lemmon? 195 00:33:27,040 --> 00:33:33,560 Det var tider. For 15-20 Ă„r siden kunne man gĂ„tt nedover gata- 196 00:33:33,720 --> 00:33:39,720 -med 50 000 dollar pĂ„ hodet. Ingen hadde rĂžrt deg. 197 00:33:39,880 --> 00:33:43,320 Bortsett fra han. Han hadde rĂžrt deg. 198 00:33:43,480 --> 00:33:45,920 Pengene er dine eller mine. 199 00:33:46,080 --> 00:33:50,440 Det er min replikk! Det er ille nok at du stĂ„r pĂ„ kasinoet og sier: 200 00:33:50,600 --> 00:33:55,000 "Kom inn til meg." Nei, det er ikke deg, det er den andre, den rike. 201 00:33:55,160 --> 00:33:59,360 -Ta det med ro nĂ„. -Ro? Med deg eller henne? 202 00:33:59,520 --> 00:34:02,480 Jeg har planer for henne hele dagen. 203 00:34:02,640 --> 00:34:09,560 Kom pĂ„ showet. Jack Nicholson sa: "Jeg stikker heller nĂ„ler i Ăžynene." 204 00:34:13,600 --> 00:34:17,800 -Var ikke du ogsĂ„ med i "Vikingene"? -Det husker jeg godt. 205 00:34:17,960 --> 00:34:21,880 Det var den beste Burt Lancaster jeg noensinne har hĂžrt. 206 00:34:23,160 --> 00:34:28,800 -Sam? -FlĂžte og sukker i kaffen, frĂžken. 207 00:34:28,960 --> 00:34:33,040 Og gi den store regningen til store Sam her. 208 00:34:33,200 --> 00:34:37,920 -Jeg mĂ„ snakke med deg, Sam. -Han har allerede en Ă„ snakke med. 209 00:34:38,080 --> 00:34:44,320 -Ti stille, vennen. - Sam? -Det er min datter Catherine. 210 00:34:44,480 --> 00:34:49,200 -BlĂ„s i kaffen, da. -Unnskyld meg et Ăžyeblikk. 211 00:34:49,360 --> 00:34:56,320 En av mennene vĂ„re er kidnappet. Jeg trenger en million i kontanter. 212 00:34:56,480 --> 00:34:59,640 -Og jeg trenger det nĂ„. -La meg gjette. 213 00:34:59,800 --> 00:35:04,480 -Politiet betaler ikke lĂžsesummen. -Nei. 214 00:35:04,640 --> 00:35:07,600 Hvorfor skal jeg gjĂžre det? 215 00:35:08,840 --> 00:35:14,360 Med tanke pĂ„ problemene med politiet, trenger du god PR. 216 00:35:14,520 --> 00:35:17,920 Ser det ut som at jeg trenger PR? 217 00:35:18,080 --> 00:35:23,520 Hvis du kommer hit som politi, er svaret er nei. 218 00:35:25,680 --> 00:35:29,200 Jeg er ikke her som politi. 219 00:35:31,040 --> 00:35:34,960 Be meg som ei datter, da. 220 00:35:41,840 --> 00:35:44,480 Jeg har pengene. 221 00:35:44,640 --> 00:35:48,680 -Hvor har du fĂ„tt dem fra? -Hva tror du? 222 00:35:57,600 --> 00:36:01,520 Det ser ut som Sam Braun har bestukket oss. 223 00:36:01,680 --> 00:36:05,320 Han eier et kasino og er aldri dĂžmt for noe. 224 00:36:05,480 --> 00:36:10,440 -NĂ„ bryr jeg meg bare om Nick. -Jeg ogsĂ„. Likevel... 225 00:36:10,600 --> 00:36:15,800 Du sitter bare her og stirrer. Har du en bedre plan? 226 00:36:20,320 --> 00:36:24,360 Greit. Men jeg overleverer pengene, du holder deg borte. 227 00:36:24,520 --> 00:36:27,360 -Det er mine... -De kan ikke knyttes til deg. 228 00:36:27,520 --> 00:36:34,120 -Det var en anonym gave. Greit? -Ja. 229 00:36:35,840 --> 00:36:40,960 Carney Lane 4672, Boulder Highway VĂŠr der om nĂžyaktig 20 minutter. 230 00:37:26,080 --> 00:37:30,200 -Las Vegas kriminaltekniker. -GĂ„ inn gjennom dĂžra. 231 00:38:17,320 --> 00:38:23,240 Det er rolig der ute. Man skulle tro du kom alene. 232 00:38:24,920 --> 00:38:27,360 Jeg har pengene dine. 233 00:38:29,400 --> 00:38:31,560 Sett dem ned. 234 00:38:40,120 --> 00:38:42,960 Skyv dem bort. 235 00:38:56,200 --> 00:38:59,880 -Skal dette vĂŠre en million? -Ja. 236 00:39:00,040 --> 00:39:06,440 Pluss noen smĂ„ feller? Er det en sender? Fargepatron? 237 00:39:06,600 --> 00:39:12,880 Vanligvis ville du hatt rett. Vi vil ha tilbake Nick. Ingen knep. 238 00:39:35,160 --> 00:39:39,920 -De ser ekte ut. -Det er de. Hvor er Nick? 239 00:39:43,000 --> 00:39:48,760 Jeg trodde det var imot politiets policy- 240 00:39:48,920 --> 00:39:51,360 -Ă„ forhandle med terrorister. 241 00:39:51,520 --> 00:39:54,440 -Er du terrorist? -Det kommer an pĂ„. 242 00:39:57,080 --> 00:40:00,480 FĂžler du deg terrorisert? 243 00:40:00,640 --> 00:40:03,920 Jeg vil ikke snakke med deg. Hvor er mannen min? 244 00:40:04,080 --> 00:40:09,560 -Er han er en av mennene dine? -Ja. Hvor er han begravd? 245 00:40:09,720 --> 00:40:14,840 -StĂ„r dere hverandre nĂŠr? -Det har du ikke noe med. 246 00:40:15,000 --> 00:40:22,000 Hva betyr Nick Stokes for deg? Hvordan fĂžles det Ă„ se han i kisten? 247 00:40:23,080 --> 00:40:27,240 DĂžr sjelen din hver gang du trykker pĂ„ knappen? 248 00:40:28,320 --> 00:40:35,120 Hvordan fĂžler du deg nĂ„r du ikke kan gjĂžre noe for Ă„ fĂ„ han ut? 249 00:40:36,160 --> 00:40:38,480 HjelpelĂžs? 250 00:40:38,640 --> 00:40:41,840 Ubrukelig? 251 00:40:42,000 --> 00:40:44,320 MakteslĂžs? 252 00:40:46,360 --> 00:40:51,360 Bra. Velkommen til min verden. 253 00:40:55,000 --> 00:40:59,840 Hvis jeg var i dine sko, ville jeg rygget litt. 254 00:41:36,280 --> 00:41:40,080 Fortsettelse fĂžlger... 255 00:41:44,120 --> 00:41:49,240 Tekst: Tone Hansen www.sdimedia.com 22033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.