All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S05E24.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,480 --> 00:01:15,920
-Nick.
-Hva har skjedd?
2
00:01:16,080 --> 00:01:21,800
En anonym person ringte og sa
at det var kroppsdeler her.
3
00:01:21,960 --> 00:01:24,440
Jeg dro hit og fant dette.
4
00:01:27,680 --> 00:01:29,680
Nam.
5
00:01:43,960 --> 00:01:48,000
Hvor lang tid tar det deg
Ä fÄ bort alt dette?
6
00:01:48,160 --> 00:01:52,400
Jeg kan ikke fjerne...liket
fĂžr rettsmedisineren godkjenner det.
7
00:01:52,560 --> 00:01:56,320
-Det tar nok en stund.
-Flott.
8
00:01:57,000 --> 00:02:02,160
Kan jeg gÄ meg en tur?
Jeg trenger litt friskere luft.
9
00:02:02,320 --> 00:02:05,880
Ja visst. Det gÄr bra.
10
00:02:21,040 --> 00:02:25,920
-Vil du ha tyggegummi?
-Nei takk.
11
00:04:03,520 --> 00:04:05,320
SĂ„ rart.
12
00:04:19,320 --> 00:04:25,880
-Tenk deg om! SĂ„ du andre her?
-Jeg sÄ ingenting, sir.
13
00:04:26,040 --> 00:04:31,040
-Jeg sÄ bare bort ett sekund.
-Du skal aldri se bort.
14
00:04:31,920 --> 00:04:36,200
Han forsvant for 25 minutter siden.
15
00:05:25,800 --> 00:05:30,040
Det er noen hvite fibrer
pÄ Nicks vest.
16
00:05:35,000 --> 00:05:37,880
Det lukter alkohol.
17
00:06:12,200 --> 00:06:15,720
-Hvorfor har du lagt den i en pose?
-Det gjorde jeg ikke.
18
00:06:16,720 --> 00:06:21,200
Det er feil farge pÄ tapen,
ingen initialer pÄ forseglingen.
19
00:06:21,360 --> 00:06:27,000
-Det er ikke Nicks bevismateriale.
-Kanskje det er en beskjed.
20
00:07:44,680 --> 00:07:46,840
TIDLIGERE SAMME KVELD
21
00:08:06,960 --> 00:08:09,000
To hoder er bedre enn ett.
22
00:08:09,160 --> 00:08:12,400
Det stemmer med spruten.
Ei kule, to offer.
23
00:08:12,560 --> 00:08:18,720
Umulig. Jeg tok mange prĂžver,
og det var bare ett DNA.
24
00:08:18,880 --> 00:08:22,880
Der ser man. De mystiske ofrene
er eneggete tvillinger.
25
00:08:23,040 --> 00:08:25,600
Tvillinger?
26
00:08:26,720 --> 00:08:31,480
-Ja, da er det annerledes.
-Egentlig er det likedan.
27
00:08:33,400 --> 00:08:35,840
Hva er dette?
28
00:08:36,000 --> 00:08:40,360
Et eierbevis for Trigger,
verdens smarteste hest.
29
00:08:40,520 --> 00:08:43,480
Utstedt av Roy Rogers
til alle barn i USA.
30
00:08:43,640 --> 00:08:49,280
IfĂžlge Roy tilhĂžrte Trigger barna,
sÄ alle som ville fikk et bevis.
31
00:08:49,440 --> 00:08:52,640
-Hvor fikk du det?
-Roy Rogers-museet.
32
00:08:52,800 --> 00:08:56,600
NĂ„ ligger det i Branson i Missouri.
33
00:08:56,760 --> 00:09:01,640
-Cowboyen Roy Rogers?
-Cowboykongen.
34
00:09:01,800 --> 00:09:06,560
Jeg fikk et da jeg var fire.
Det forsvant, sÄ jeg fikk et nytt.
35
00:09:06,720 --> 00:09:11,160
-Og sÄ rammet du det inn.
-Ja.
36
00:09:14,360 --> 00:09:18,440
Man skal komme seg til Jesses gÄrd
uten Ă„ mĂžte Roscoe.
37
00:09:18,600 --> 00:09:24,200
Langs grusveien eller motorveien.
Det gÄr saktere pÄ grusveien,-
38
00:09:24,360 --> 00:09:29,160
-men det er tryggere
fordi man ikke fÄr Fare-kort.
39
00:09:29,320 --> 00:09:36,320
Men pÄ motorveien gÄr det fortere.
Jeg latet som at jeg tar motorveien.
40
00:09:36,480 --> 00:09:40,120
Jeg fikk en Fare-kort,
det er ikke bra.
41
00:09:40,280 --> 00:09:44,600
"Cooter spruter gjÞrme pÄ frontruta.
StÄ over ett kast."
42
00:09:44,760 --> 00:09:48,360
-SkjĂžnner du?
-Jeg tror det.
43
00:09:48,520 --> 00:09:54,040
Jeg velger aldri minste motstands
vei, sÄ jeg tar grusveien.
44
00:09:54,200 --> 00:09:58,480
Jeg vil ikke vĂŠre nostalgisk,
men jeg savner den gamle Greg.
45
00:09:58,640 --> 00:10:02,680
Stygge T-skjorter,
teit frisyre, mykpornoblad.
46
00:10:02,840 --> 00:10:06,720
Jeg hadde i hvert fall
en stil Ă„ forandre.
47
00:10:07,200 --> 00:10:10,640
Fire. Ăn, to, tre, fire.
48
00:10:10,800 --> 00:10:16,080
-"Ta et Duke-kort." Hva er det?
-De er bra, da gÄr det fortere.
49
00:10:16,240 --> 00:10:20,320
SĂ„ Duke-kort er bra,
og Fare-kort er dÄrlige.
50
00:10:20,480 --> 00:10:25,360
"Du hopper over en steinhaug,
gÄ fem skritt fram."
51
00:10:25,520 --> 00:10:29,160
Og forresten,
jeg er bare sÄnn pÄ jobb.
52
00:10:29,320 --> 00:10:33,800
-Du har ikke opplevd David Hodges.
-Jeg tror jeg gjÞr det nÄ.
53
00:10:33,960 --> 00:10:39,280
Du kan ikke trekke tilbake pengene.
Jeg skal presentere alt neste mÄned.
54
00:10:39,440 --> 00:10:44,440
Betal det selv, da.
Vis hvor hengiven du er.
55
00:10:44,600 --> 00:10:49,520
Bankkontoen er dessverre
ikke like hengiven som meg.
56
00:10:49,680 --> 00:10:54,760
-Det finnes kredittkort.
-Du kan betale overtiden svart.
57
00:10:54,920 --> 00:11:01,840
Aldri i livet. Hvem tror du betaler
for Grissoms entomologibĂžker?
58
00:11:02,000 --> 00:11:08,560
Eller insekts- og hodesamlingen?
Ta litt initiativ. Det ser folk.
59
00:11:11,560 --> 00:11:16,400
Jeg tok med dama pÄ Ultimate Fight
Championship pÄ lÞrdag.
60
00:11:16,560 --> 00:11:21,760
-PĂ„ Silver Spur Hotel?
-Ja. Jeg havnet nesten i slÄsskamp.
61
00:11:21,920 --> 00:11:24,720
Er det sant? Ble det slÄsskamp?
62
00:11:24,880 --> 00:11:29,080
Tina liker ikke at jeg bÊrer vÄpen,
og jeg vil tone ned snut-greia.
63
00:11:29,240 --> 00:11:34,600
Ja, man prÞver Ä framstÄ
som vitenskapsmann, purkolog.
64
00:11:34,760 --> 00:11:40,720
SĂ„ vi sto utenfor og klinte
da en fyr kom bort til meg...
65
00:11:40,880 --> 00:11:47,800
-...og spurte om hun var god.
-Fleiper du? Hva gjorde du?
66
00:11:47,960 --> 00:11:50,960
Jeg ba han om Ă„ stikke,
og han sa: "Tving meg."
67
00:11:51,120 --> 00:11:57,080
Jeg tar et skritt framover
og da dukker en tjukk livvakt opp.
68
00:11:58,440 --> 00:12:00,160
Han kommer mot meg.
69
00:12:00,320 --> 00:12:05,160
Tjukken ser helt klart bevĂŠpnet ut...
70
00:12:05,320 --> 00:12:09,400
-...og jeg hadde ingenting.
-Sa du at du var snut?
71
00:12:09,560 --> 00:12:13,880
De brydde seg ikke. En hĂžrtes
russisk ut, som en mafiaaspirant.
72
00:12:14,040 --> 00:12:17,640
Tjukken var tydeligvis livvakten.
73
00:12:18,640 --> 00:12:24,360
Jeg var ikke redd for dem,
men det var noe truende med dem.
74
00:12:24,520 --> 00:12:27,680
De provoserte meg,
men gjorde ingenting.
75
00:12:27,840 --> 00:12:34,280
Hadde jeg slÄtt den frekke,
hadde tjukken knivstukket meg.
76
00:12:34,440 --> 00:12:39,120
-Det var som om tjukken advarte.
-Hva skjedde?
77
00:12:39,280 --> 00:12:44,920
Til slutt kom Tinas bil, sÄ jeg fikk
henne forbi mennene og inn i bilen.
78
00:12:45,080 --> 00:12:50,400
Jeg vendte ryggen til dem og prĂžvde
Ă„ berolige Tina, sa at alt gikk bra.
79
00:12:50,560 --> 00:12:56,720
Hun dro, og jeg gikk min vei.
Senere ringte jeg henne og sa-
80
00:12:56,880 --> 00:13:02,760
-at hun mÄ godta at jeg er snut.
Fra nÄ av er jeg bevÊpnet.
81
00:13:02,920 --> 00:13:07,480
-Hva gjorde du pÄ sÞndag?
-Lette etter svinene pÄ hotellet.
82
00:13:09,200 --> 00:13:13,160
Der er dere.
Jeg har et overfall pÄ Strip-O-Rama,-
83
00:13:13,320 --> 00:13:18,680
-og et sĂžppellik ved Flamingo Road
og Koval Lane. Dere fÄr slÄss om det.
84
00:13:18,840 --> 00:13:21,680
SlÄss om det?
85
00:13:21,840 --> 00:13:26,160
-La oss kaste mynte og krone.
-Det er nok bedre for deg.
86
00:13:26,320 --> 00:13:27,920
Krone.
87
00:13:29,440 --> 00:13:32,440
Kos deg med liket i sĂžpla.
88
00:13:32,600 --> 00:13:35,520
Vi burde tatt best av tre,
men du er spillegal.
89
00:13:35,680 --> 00:13:40,040
Ta den. Den bringer uflaks.
90
00:14:36,800 --> 00:14:40,960
Containeren er ren.
Verken blod eller kroppsdeler.
91
00:14:41,120 --> 00:14:44,880
Se pÄ dette. Det ser arrangert ut.
92
00:14:45,040 --> 00:14:49,720
Det er for perfekt. Det ser ut
som noen har lagt ut innvollene.
93
00:14:52,480 --> 00:14:55,000
Et agn for Ă„ fange Nick.
94
00:14:56,360 --> 00:14:59,280
David? Ta det med til rettsmedisinsk.
95
00:14:59,440 --> 00:15:04,480
-Hvis jeg hadde kommet fĂžr...
-Vi finner han, David.
96
00:15:04,640 --> 00:15:10,000
Gil, Catherine. Jeg vil si at i natt
har labben bare én oppgave.
97
00:15:10,160 --> 00:15:12,760
Og det gjelder alle andre ogsÄ.
98
00:15:18,360 --> 00:15:20,600
Hva skal jeg gjĂžre?
99
00:15:21,920 --> 00:15:25,720
Kom igjen. SÄnn, ja.
100
00:15:40,560 --> 00:15:45,000
De har mistet sporet av han.
Kanskje det slutter her.
101
00:15:45,160 --> 00:15:47,680
Det har stÄtt en stor bil her.
102
00:16:25,800 --> 00:16:32,040
Mye innvoller, men ikke noe vedheng
pÄ blindtarmen. Her er forklaringen.
103
00:16:32,200 --> 00:16:36,120
-En blindtarm.
-Hundeinnvoller.
104
00:16:36,280 --> 00:16:39,320
-Det hjelper oss ikke.
-Jeg beklager.
105
00:16:39,480 --> 00:16:41,800
Catherine?
106
00:16:41,960 --> 00:16:48,040
-Har noen informert Nicks familie?
-Nei, det er nok min jobb.
107
00:16:53,200 --> 00:16:57,360
Jeg har tatt hudcelleprĂžver.
Ingen fingeravtrykk.
108
00:16:57,520 --> 00:17:01,400
-Hvordan gÄr det med Nicks kamera?
-Det er tatt noen bilder.
109
00:17:01,560 --> 00:17:06,040
Av innvoller og sĂžppel,
men ingen andre er fotografert.
110
00:17:06,200 --> 00:17:09,800
Denne karen etterlater ingen spor.
111
00:17:09,960 --> 00:17:14,560
-Dette er Nicks saker.
-Finn alle som misliker han.
112
00:17:14,720 --> 00:17:20,360
Sivile klager, dĂždstrusler.
Han ble forfulgt for et par Är siden.
113
00:17:20,520 --> 00:17:22,480
Det ligger Ăžverst i haugen.
114
00:17:22,640 --> 00:17:28,000
Jeg bruker mÄlene for hjulspor og
akselavstand, pluss/minus 5 prosent-
115
00:17:28,160 --> 00:17:31,800
-for Ă„ finne en bil
som kan ha dekket overflaten.
116
00:17:33,320 --> 00:17:35,400
Bra, skriv det ut.
117
00:17:35,560 --> 00:17:42,440
Vis meg trafikkameraene
fra Flamingo/Koval det siste dĂžgnet.
118
00:17:42,600 --> 00:17:47,040
Vi sparer det bare i noen timer.
Det tidligste vi har er kl. 22.37.
119
00:17:47,200 --> 00:17:51,200
Det duger.
Han ble bortfĂžrt klokka elleve.
120
00:17:53,800 --> 00:17:57,080
Spol fram. Vi ser etter en stor bil.
121
00:18:02,080 --> 00:18:05,760
Hva med den?
Det ser ut som en Suburban.
122
00:18:08,720 --> 00:18:10,760
Den stÄr pÄ listen.
123
00:18:12,040 --> 00:18:13,840
Det gÄr unna.
124
00:18:14,000 --> 00:18:16,480
Vent. Den store Forden.
125
00:18:19,240 --> 00:18:21,240
FĂžlg etter den.
126
00:19:08,600 --> 00:19:13,400
En Ford Expedition forlot omrÄdet
ca. kl. 23.15 i hĂžy fart.
127
00:19:13,560 --> 00:19:19,800
Den svingte til hÞyre pÄ Tropicana,
sÄ Þstover pÄ vei 215 ut av byen.
128
00:19:19,960 --> 00:19:26,440
-Da vet vi i hvert fall retningen.
-Bra. Nick kan vĂŠre hvor som helst.
129
00:19:26,600 --> 00:19:31,720
De hvite fibrene pÄ vesten
var bomull med spor av eter.
130
00:19:38,800 --> 00:19:41,600
Eter? SĂ„ gammeldags.
131
00:19:41,760 --> 00:19:46,280
Det er brannfarlig og brukes
nesten bare pÄ amfetaminlabber.
132
00:19:46,440 --> 00:19:51,800
-Man bruker det man kjenner til.
-Har vi noen mistenkte?
133
00:19:51,960 --> 00:19:57,000
Ingen av sakene skiller seg ut,
og forfĂžlgeren sitter i fengsel.
134
00:19:57,160 --> 00:19:59,600
Kanskje det er tilfeldig.
135
00:19:59,760 --> 00:20:05,920
Det er mulig. Ingen kunne vite
at akkurat Nick skulle komme dit.
136
00:20:06,080 --> 00:20:11,160
-Fikk vi noe fra kaffekoppen?
-Verken DNA eller fingeravtrykk.
137
00:20:15,520 --> 00:20:18,920
-Slipp meg, for faen!
-StÄ stille.
138
00:20:19,200 --> 00:20:22,680
-Du mÄ kvittere den ut.
-Hva gjĂžr du?
139
00:20:22,840 --> 00:20:26,800
-Han har en pakke uten avsender.
-Jeg vil ha en advokat.
140
00:20:26,960 --> 00:20:28,960
Hold kjeft.
141
00:20:29,120 --> 00:20:33,160
Jeg mÄ ta konvolutten
fĂžr han Ăždelegger alle spor.
142
00:20:33,320 --> 00:20:36,560
-Hvilke spor?
-Det handler om Nick.
143
00:20:39,960 --> 00:20:41,960
Kriminalteknisk labb
AngÄende Stokes
144
00:20:54,920 --> 00:20:57,520
La meg ta meg av det.
145
00:24:14,000 --> 00:24:20,120
Hei, kriminaltekniker.
Lurer du pÄ hvorfor du er her?
146
00:24:20,280 --> 00:24:26,520
Fordi du fulgte bevisene
som kriminalteknikere gjĂžr.
147
00:24:26,680 --> 00:24:30,320
Du kan puste fort eller sakte.
148
00:24:30,480 --> 00:24:34,120
Du kan sette pistolen
i munnen og trykke av.
149
00:24:34,280 --> 00:24:40,920
Samme hva du gjĂžr,
sÄ kommer du til Ä dÞ her. Ok?
150
00:25:47,440 --> 00:25:50,960
For et svin. Han kĂždder med oss.
151
00:26:02,360 --> 00:26:06,520
Ăn million dollar om 12 timer,
ellers dĂžr kriminalteknikeren.
152
00:26:06,680 --> 00:26:08,760
Instrukser fĂžlger.
153
00:26:11,720 --> 00:26:15,800
Og til alle seerne:
"Det er bare Ä se pÄ."
154
00:27:35,800 --> 00:27:41,760
-Han vet ikke at vi kan se han.
-Hvordan vet vi at det er direkte?
155
00:27:41,920 --> 00:27:46,520
Boksen ser ut til Ă„ vĂŠre 0,6 x
0,6 x 1,8, altsÄ 0,7 kubikkmeter.
156
00:27:46,680 --> 00:27:49,360
Det blir ca. 600 liter luft.
157
00:27:49,520 --> 00:27:53,880
En halv liter til hvert Ändedrag.
Med langsom pust...
158
00:27:55,920 --> 00:28:00,560
Kanskje tolv Ändedrett i minuttet.
Dobbelt sÄ mye i panikk.
159
00:28:01,920 --> 00:28:06,240
Hvis jeg teller riktig, har han
én time og femten minutter igjen.
160
00:28:06,400 --> 00:28:11,120
Hvis han skal leve i tolv timer,
mÄ det finnes lufttilfÞrsel.
161
00:28:26,680 --> 00:28:29,120
Bildet forsvant.
162
00:28:35,760 --> 00:28:40,480
Det virker direktesendt.
Vi lar lyset stÄ pÄ.
163
00:28:43,600 --> 00:28:48,080
Jeg gÄr rett pÄ sak.
Hvor fikk du pakken fra?
164
00:28:48,240 --> 00:28:50,560
Jeg vil rÄde min klient.
165
00:28:50,720 --> 00:28:56,320
VĂŠr forsiktig med hva du svarer.
Han er glattere enn en slange.
166
00:28:56,480 --> 00:29:00,000
Han har rett, sÄ pass deg.
167
00:29:00,160 --> 00:29:05,440
Jeg hentet den pÄ Viking Circle,
men jeg mĂžtte ingen.
168
00:29:05,600 --> 00:29:09,720
-Det lÄ en pakke og litt penger der.
-Hvor mye?
169
00:29:09,880 --> 00:29:16,120
-Det trenger ikke du Ă„ vite.
-Ta det med ro. Vi trenger sedlene.
170
00:29:17,800 --> 00:29:21,560
-100 dollar, jeg har dem ikke.
-Hva var adressen?
171
00:29:31,320 --> 00:29:33,760
Alt er under kontroll.
172
00:29:38,880 --> 00:29:45,120
-Det var bare en fyllik der.
-Huset var sikkert tilfeldig.
173
00:29:45,280 --> 00:29:52,000
-Vet vi noe om internettkameraet?
-Archie prÞver Ä sirkle inn omrÄdet.
174
00:29:52,160 --> 00:29:56,280
-Jeg mÄ gÄ nÄ.
-Jeg har dÄrlige nyheter.
175
00:29:56,440 --> 00:30:02,320
Jeg snakket nettopp
med borgermesteren.
176
00:30:02,480 --> 00:30:05,960
Byen vil ikke betale lĂžsepengene.
177
00:30:06,120 --> 00:30:11,520
Vi fÄr ikke forhandle
med terrorister. Ingen unntak.
178
00:30:13,200 --> 00:30:16,680
Dommer Stokes, Mrs. Stokes.
Det er Gil Grissom.
179
00:30:16,840 --> 00:30:22,480
Dommer, Mrs. Stokes.
Jeg beklager omstendighetene.
180
00:30:22,640 --> 00:30:26,160
Har du hatt kontakt med udyrene
som har sĂžnnen min?
181
00:30:26,320 --> 00:30:31,840
Nei, men de kontakter oss
om ca. fire timer.
182
00:30:32,000 --> 00:30:37,440
Vi har skaffet 20 000 kontant.
Banken sender 100 000 til.
183
00:30:37,600 --> 00:30:42,320
Vi kan selge bilene og pantsette
huset, vi kan skaffe summen.
184
00:30:42,480 --> 00:30:48,680
-Men det tar minst én dag til.
-Kan vi kjÞpe tid med det vi har nÄ?
185
00:30:50,920 --> 00:30:56,080
-Det hjelper nok ikke.
-Det mÄ vÊrt noe vi kan gjÞre.
186
00:30:56,240 --> 00:31:02,560
-Dere hjelper til med Ă„ stĂžtte...
-Vi er her for Ä fÄ hjem Nick.
187
00:31:05,600 --> 00:31:11,440
Vi vet ikke hvem
som har sĂžnnen deres eller hvorfor.
188
00:31:12,320 --> 00:31:14,680
Ja...
189
00:31:14,840 --> 00:31:18,720
-Hva faen vet du, da?
-Veldig lite.
190
00:31:18,880 --> 00:31:25,880
Kan vi gÄ til kjernespÞrsmÄlet: Vet
dere at sĂžnnen min fortsatt lever?
191
00:32:10,040 --> 00:32:15,760
Ă
, Poncho.
Hva har du nÄ rotet deg ut i?
192
00:33:07,400 --> 00:33:13,240
Du skulle sett byen pÄ 70-tallet.
Spillerne var konger.
193
00:33:13,400 --> 00:33:18,200
Danserne var dansere.
Alle visste hvem du var den gangen.
194
00:33:18,360 --> 00:33:25,000
-Du kunne kle deg i dameklĂŠr.
-Tror du jeg er Jack Lemmon?
195
00:33:27,040 --> 00:33:33,560
Det var tider. For 15-20 Är siden
kunne man gÄtt nedover gata-
196
00:33:33,720 --> 00:33:39,720
-med 50 000 dollar pÄ hodet.
Ingen hadde rĂžrt deg.
197
00:33:39,880 --> 00:33:43,320
Bortsett fra han.
Han hadde rĂžrt deg.
198
00:33:43,480 --> 00:33:45,920
Pengene er dine eller mine.
199
00:33:46,080 --> 00:33:50,440
Det er min replikk! Det er ille nok
at du stÄr pÄ kasinoet og sier:
200
00:33:50,600 --> 00:33:55,000
"Kom inn til meg." Nei, det er ikke
deg, det er den andre, den rike.
201
00:33:55,160 --> 00:33:59,360
-Ta det med ro nÄ.
-Ro? Med deg eller henne?
202
00:33:59,520 --> 00:34:02,480
Jeg har planer for henne hele dagen.
203
00:34:02,640 --> 00:34:09,560
Kom pÄ showet. Jack Nicholson sa:
"Jeg stikker heller nÄler i Þynene."
204
00:34:13,600 --> 00:34:17,800
-Var ikke du ogsÄ med i "Vikingene"?
-Det husker jeg godt.
205
00:34:17,960 --> 00:34:21,880
Det var den beste Burt Lancaster
jeg noensinne har hĂžrt.
206
00:34:23,160 --> 00:34:28,800
-Sam?
-FlĂžte og sukker i kaffen, frĂžken.
207
00:34:28,960 --> 00:34:33,040
Og gi den store regningen
til store Sam her.
208
00:34:33,200 --> 00:34:37,920
-Jeg mÄ snakke med deg, Sam.
-Han har allerede en Ă„ snakke med.
209
00:34:38,080 --> 00:34:44,320
-Ti stille, vennen. - Sam?
-Det er min datter Catherine.
210
00:34:44,480 --> 00:34:49,200
-BlÄs i kaffen, da.
-Unnskyld meg et Ăžyeblikk.
211
00:34:49,360 --> 00:34:56,320
En av mennene vÄre er kidnappet.
Jeg trenger en million i kontanter.
212
00:34:56,480 --> 00:34:59,640
-Og jeg trenger det nÄ.
-La meg gjette.
213
00:34:59,800 --> 00:35:04,480
-Politiet betaler ikke lĂžsesummen.
-Nei.
214
00:35:04,640 --> 00:35:07,600
Hvorfor skal jeg gjĂžre det?
215
00:35:08,840 --> 00:35:14,360
Med tanke pÄ problemene
med politiet, trenger du god PR.
216
00:35:14,520 --> 00:35:17,920
Ser det ut som at jeg trenger PR?
217
00:35:18,080 --> 00:35:23,520
Hvis du kommer hit som politi,
er svaret er nei.
218
00:35:25,680 --> 00:35:29,200
Jeg er ikke her som politi.
219
00:35:31,040 --> 00:35:34,960
Be meg som ei datter, da.
220
00:35:41,840 --> 00:35:44,480
Jeg har pengene.
221
00:35:44,640 --> 00:35:48,680
-Hvor har du fÄtt dem fra?
-Hva tror du?
222
00:35:57,600 --> 00:36:01,520
Det ser ut som
Sam Braun har bestukket oss.
223
00:36:01,680 --> 00:36:05,320
Han eier et kasino
og er aldri dĂžmt for noe.
224
00:36:05,480 --> 00:36:10,440
-NĂ„ bryr jeg meg bare om Nick.
-Jeg ogsÄ. Likevel...
225
00:36:10,600 --> 00:36:15,800
Du sitter bare her og stirrer.
Har du en bedre plan?
226
00:36:20,320 --> 00:36:24,360
Greit. Men jeg overleverer pengene,
du holder deg borte.
227
00:36:24,520 --> 00:36:27,360
-Det er mine...
-De kan ikke knyttes til deg.
228
00:36:27,520 --> 00:36:34,120
-Det var en anonym gave. Greit?
-Ja.
229
00:36:35,840 --> 00:36:40,960
Carney Lane 4672, Boulder Highway
VĂŠr der om nĂžyaktig 20 minutter.
230
00:37:26,080 --> 00:37:30,200
-Las Vegas kriminaltekniker.
-GĂ„ inn gjennom dĂžra.
231
00:38:17,320 --> 00:38:23,240
Det er rolig der ute.
Man skulle tro du kom alene.
232
00:38:24,920 --> 00:38:27,360
Jeg har pengene dine.
233
00:38:29,400 --> 00:38:31,560
Sett dem ned.
234
00:38:40,120 --> 00:38:42,960
Skyv dem bort.
235
00:38:56,200 --> 00:38:59,880
-Skal dette vĂŠre en million?
-Ja.
236
00:39:00,040 --> 00:39:06,440
Pluss noen smÄ feller?
Er det en sender? Fargepatron?
237
00:39:06,600 --> 00:39:12,880
Vanligvis ville du hatt rett.
Vi vil ha tilbake Nick. Ingen knep.
238
00:39:35,160 --> 00:39:39,920
-De ser ekte ut.
-Det er de. Hvor er Nick?
239
00:39:43,000 --> 00:39:48,760
Jeg trodde
det var imot politiets policy-
240
00:39:48,920 --> 00:39:51,360
-Ă„ forhandle med terrorister.
241
00:39:51,520 --> 00:39:54,440
-Er du terrorist?
-Det kommer an pÄ.
242
00:39:57,080 --> 00:40:00,480
FĂžler du deg terrorisert?
243
00:40:00,640 --> 00:40:03,920
Jeg vil ikke snakke med deg.
Hvor er mannen min?
244
00:40:04,080 --> 00:40:09,560
-Er han er en av mennene dine?
-Ja. Hvor er han begravd?
245
00:40:09,720 --> 00:40:14,840
-StÄr dere hverandre nÊr?
-Det har du ikke noe med.
246
00:40:15,000 --> 00:40:22,000
Hva betyr Nick Stokes for deg?
Hvordan fĂžles det Ă„ se han i kisten?
247
00:40:23,080 --> 00:40:27,240
DĂžr sjelen din
hver gang du trykker pÄ knappen?
248
00:40:28,320 --> 00:40:35,120
Hvordan fÞler du deg nÄr du ikke
kan gjÞre noe for Ä fÄ han ut?
249
00:40:36,160 --> 00:40:38,480
HjelpelĂžs?
250
00:40:38,640 --> 00:40:41,840
Ubrukelig?
251
00:40:42,000 --> 00:40:44,320
MakteslĂžs?
252
00:40:46,360 --> 00:40:51,360
Bra. Velkommen til min verden.
253
00:40:55,000 --> 00:40:59,840
Hvis jeg var i dine sko,
ville jeg rygget litt.
254
00:41:36,280 --> 00:41:40,080
Fortsettelse fĂžlger...
255
00:41:44,120 --> 00:41:49,240
Tekst: Tone Hansen
www.sdimedia.com
22033