All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S05E21.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,600 --> 00:00:25,880 Hei, Dave. 2 00:00:29,440 --> 00:00:31,440 Takk. 3 00:00:32,360 --> 00:00:35,200 Hei. 4 00:00:40,440 --> 00:00:42,280 Takk. 5 00:01:10,560 --> 00:01:14,280 -For en kveld. -Det er stygt der ute. 6 00:02:02,560 --> 00:02:06,640 Pasientene vĂ„re er utilregnelige forbrytere og sexforbrytere. 7 00:02:06,800 --> 00:02:09,600 Alle har flere dommer bak seg. 8 00:02:09,760 --> 00:02:12,680 Vi fĂ„r de innsatte som fengslene ikke kan hĂ„ndtere. 9 00:02:12,840 --> 00:02:17,960 Hold Ăžye med utstyret deres. - Ta av deg vesten, Ms. Sidle. 10 00:02:18,120 --> 00:02:20,880 Uniformene provoserer dem. 11 00:02:26,320 --> 00:02:30,800 VĂ„rt fremste mĂ„l er Ă„ holde de psykiske sykdommene i sjakk. 12 00:02:30,960 --> 00:02:37,640 Vi vil stabiliser symptomer og unngĂ„ voldsytringer. 13 00:02:37,800 --> 00:02:42,160 Stopp her, og still dere med ryggen mot veggen. 14 00:02:42,320 --> 00:02:45,280 Det er et rutinemessig sikkerhetstiltak. 15 00:02:53,080 --> 00:02:57,320 -Ta tunga inn i munnen, Jake! -Vi flytter alle til dagrommet. 16 00:03:01,360 --> 00:03:04,160 Dette er ikke bra for sykehuset. 17 00:03:04,320 --> 00:03:08,760 Dette er fĂžrstebetjent Brass, dr. Grissom og Ms. Sidle. 18 00:03:08,920 --> 00:03:10,920 Reed Owens, sykehuspolitiet. 19 00:03:11,080 --> 00:03:16,200 Vi har vĂ„r egen politistyrke, og Owens var fĂžrst pĂ„ Ă„stedet. 20 00:03:16,360 --> 00:03:19,800 Offeret ble funnet av sĂžster Faber rundt kl. 00.10. 21 00:03:19,960 --> 00:03:23,440 Jeg startet skiftet og gikk en runde. 22 00:03:23,600 --> 00:03:27,520 Jeg fant Robbie pĂ„ gulvet. Kenny lĂ„ pĂ„ hjĂžrnet dekt av blod. 23 00:03:27,680 --> 00:03:31,880 -LĂ„ses de inn om natten? -Nei, dĂžrene er Ă„pne. 24 00:03:32,040 --> 00:03:37,880 -Kan de bevege seg fritt? -Er det lĂ„st, skader de seg selv. 25 00:03:38,040 --> 00:03:41,000 -Hvor er Kenny? -Han er i isolat. 26 00:03:48,080 --> 00:03:51,480 La oss gi han noen milligram Lorazepam. 27 00:03:53,600 --> 00:03:56,720 -Hvordan skadet han seg? -Kenny er selvskader. 28 00:03:56,880 --> 00:04:00,160 Han lider av Renfields syndrom. Han er besatt av blod. 29 00:04:01,720 --> 00:04:05,800 For et par uker siden fant jeg han med en spikerpistol. 30 00:04:06,880 --> 00:04:10,680 -Hadde han pĂ„ seg dette? -Ja. 31 00:04:16,000 --> 00:04:21,320 -Det var blodsprut i hele rommet. -Det sprutet ikke pĂ„ Kennys klĂŠr. 32 00:04:21,480 --> 00:04:24,320 Jeg tror ikke vi har riktig mann. 33 00:04:24,480 --> 00:04:27,960 LĂ„st avdeling, begrenset antall mistenkte. 34 00:04:29,040 --> 00:04:32,520 Gal eller ikke, nĂ„ kommer vi. 35 00:05:17,640 --> 00:05:21,960 Hvordan vet han i liksomgenseren nĂ„r den er ferdig? 36 00:05:22,120 --> 00:05:25,760 Hjernen sier at det er virkelig. Hvorfor skal han tvile pĂ„ det? 37 00:05:25,920 --> 00:05:28,080 Jeg tror ikke han Ăžnsker det. 38 00:05:28,240 --> 00:05:32,080 De spurte John Nash om hvorfor han hĂžrte pĂ„ romvesen. 39 00:05:32,240 --> 00:05:37,000 Beskjedene kom pĂ„ samme mĂ„te som de matematiske ideene,- 40 00:05:37,160 --> 00:05:39,520 -sĂ„ han mĂ„tte Ă„ ta dem pĂ„ alvor. 41 00:05:39,680 --> 00:05:42,400 Hei. Valerie Dino. Jeg er vakthavende. 42 00:05:42,560 --> 00:05:44,480 -ErklĂŠrte du han dĂžd? -Ja. 43 00:05:44,640 --> 00:05:49,840 Sykehusledelsen ba meg ordne rom til avhĂžr, men det er meningslĂžst. 44 00:05:50,000 --> 00:05:53,480 Pasientene er kriminelle med alvorlig psykisk sykdom. 45 00:05:53,640 --> 00:05:56,400 -De vil ikke svare ĂŠrlig. -Det gjĂžr ingen. 46 00:06:54,960 --> 00:06:59,000 Jeg hĂžrte helt klart noe. Han sa "Kom inn". 47 00:06:59,160 --> 00:07:05,400 Nei, det var "Jeg kommer inn". Jeg hĂžrte det, og han mener alvor. 48 00:07:07,560 --> 00:07:09,160 VOLDTEKT/DRAP 49 00:07:09,320 --> 00:07:13,080 -Hvem da? -Overfallsmannen. 50 00:07:13,240 --> 00:07:15,480 HALLUSINASJONER 51 00:07:16,840 --> 00:07:21,320 -Kan du fortelle mer om han? -Nei. 52 00:07:21,480 --> 00:07:24,720 -Hvorfor ikke? -Han er her. 53 00:07:27,960 --> 00:07:31,480 Her i rommet? 54 00:07:31,640 --> 00:07:36,040 -Heter han Ronald? -Nei, jeg heter Ronald. 55 00:07:36,200 --> 00:07:39,360 -Hva heter han? -Han heter ingenting. 56 00:07:39,520 --> 00:07:44,440 -Han er en siriss. Her. -En siriss? 57 00:07:44,600 --> 00:07:48,280 Ja. Han prĂžver bore hull i hodet mitt. 58 00:07:48,440 --> 00:07:50,320 VOLDTEKT 59 00:07:50,480 --> 00:07:52,400 DEPRESJON 60 00:07:54,440 --> 00:07:57,960 Jeg sover ikke. 61 00:07:58,120 --> 00:08:00,360 Aldri? 62 00:08:02,160 --> 00:08:07,000 -Hva gjĂžr du om nettene? -Dag eller natt spiller ingen rolle. 63 00:08:07,160 --> 00:08:10,240 Jeg tenker. 64 00:08:10,400 --> 00:08:13,000 PĂ„ hva da? 65 00:08:13,160 --> 00:08:15,320 Hurper. 66 00:08:49,080 --> 00:08:52,320 SELVMORDSFORSØK 67 00:08:55,400 --> 00:08:57,440 Hva er sĂ„ morsomt? 68 00:08:57,600 --> 00:09:00,920 Si at dere finner den som gjorde det. Kanskje det var meg. 69 00:09:01,080 --> 00:09:03,080 VRANGFORESTILLINGER 70 00:09:03,240 --> 00:09:08,240 Hva gjĂžr dere da? Skal dere fĂ„ meg dĂžmt for drap og lĂ„se meg inne? 71 00:09:10,520 --> 00:09:15,520 -Var det deg? -Jeg er voldtektsmann, ikke morder. 72 00:09:21,160 --> 00:09:23,200 Robert Garson? 73 00:09:29,440 --> 00:09:33,960 Vet du hva som skjedde med Robert Garson? 74 00:09:34,120 --> 00:09:40,160 Kvinnelig gris forhold hengt. Fort og jevnt. Bra ogsĂ„. 75 00:09:40,320 --> 00:09:41,640 HĂŠ? 76 00:09:41,800 --> 00:09:43,520 UNGE GUTTER 77 00:09:43,680 --> 00:09:49,840 Nei. Jeg malte blindt. 78 00:09:50,000 --> 00:09:56,800 VĂ„tt og skittent. Skar dem opp, og snakket rettferdig og rolig. 79 00:09:56,960 --> 00:10:02,160 En tynn stav utfordret klesvasken. De forutsĂ„ det i et villig barn- 80 00:10:02,320 --> 00:10:09,000 -som ble sint. De var ute etter meg igjen. 81 00:10:11,200 --> 00:10:16,040 Hvorfor mistenker du meg? Dere har jo Leon, han er dego. 82 00:10:16,200 --> 00:10:21,000 Svartingen Earl og den gale jĂžden med krypet i hodet. 83 00:10:22,040 --> 00:10:23,520 ANTISOSIAL 84 00:10:25,440 --> 00:10:29,920 De fleste legene her er jĂžder. De har adgang til alt. 85 00:10:35,680 --> 00:10:38,000 Ja? 86 00:10:38,160 --> 00:10:41,440 -Dr. Dino? -Hei. 87 00:10:41,600 --> 00:10:45,400 -Papirarbeid? -Det er et offentlig sykehus. 88 00:10:45,560 --> 00:10:49,560 -Hva kan jeg gjĂžre for deg? -Jeg har et spĂžrsmĂ„l om offeret. 89 00:10:49,720 --> 00:10:55,680 Jeg har hĂžrt at seksuelt avvikende kan fĂ„ sexlysten nedsatt... 90 00:10:55,840 --> 00:10:59,520 Kjemisk kastrasjon? Ja, Robbie ble det. 91 00:10:59,680 --> 00:11:04,720 -Onanerte han ikke? -Jo, men han fikk ikke utlĂžsning. 92 00:11:04,880 --> 00:11:08,760 Da mĂ„ sĂŠden i sengen hans komme fra en annen. 93 00:11:08,920 --> 00:11:10,680 Det vil jeg tro. 94 00:11:10,840 --> 00:11:12,960 -Takk. -Ingen Ă„rsak. 95 00:11:14,440 --> 00:11:20,760 Jeg fant sĂŠd pĂ„ offerets rom, men han var kjemisk kastrert. 96 00:11:20,920 --> 00:11:23,560 Tror du den er morderens? 97 00:11:23,720 --> 00:11:27,200 Sex er forspill, vold er hĂžydepunktet. 98 00:11:28,480 --> 00:11:31,520 God fornĂžyelse med munnprĂžvene. 99 00:11:33,640 --> 00:11:37,920 -De er klare. -Takk, betjent. 100 00:11:38,080 --> 00:11:42,720 VĂŠr sĂ„ god, pater. Vask bort alle bekymringer. Takk. 101 00:11:45,640 --> 00:11:51,480 Hvis du tar den siden, sĂ„ tar jeg Benjamin Siriss. 102 00:11:51,640 --> 00:11:53,880 Flott- 103 00:11:59,720 --> 00:12:02,200 -Si "ah". -Gap. 104 00:12:03,800 --> 00:12:05,800 Takk. 105 00:12:09,560 --> 00:12:12,560 Si "ah". 106 00:12:14,000 --> 00:12:16,440 -Du ogsĂ„, Leon. -Jeg jobber her. 107 00:12:16,600 --> 00:12:19,040 Nettopp. 108 00:12:20,800 --> 00:12:23,840 Kan du gape? 109 00:12:24,000 --> 00:12:25,840 Kan du gape? 110 00:12:27,560 --> 00:12:31,760 -Rolig... -Grissom? 111 00:12:32,920 --> 00:12:35,240 Du fĂ„r ta han. 112 00:12:40,720 --> 00:12:43,800 Vi kan begynne med mageinnholdet. 113 00:12:43,960 --> 00:12:50,040 Det minnet om "Haisommer", der Dreyfuss skar opp haiens mage. 114 00:12:50,200 --> 00:12:55,120 -Fant du et bilskilt? -Nei, men plaster... 115 00:12:55,280 --> 00:12:59,120 ...trefliser, hĂ„r og et halvt bilde. 116 00:12:59,280 --> 00:13:02,200 -Pica? -...chu? 117 00:13:03,480 --> 00:13:07,000 Det er lyst til Ă„ spise gjenstander uten nĂŠringsinnhold. 118 00:13:07,160 --> 00:13:11,280 Det kommer av det latinske navnet pĂ„ skjĂŠre. 119 00:13:11,440 --> 00:13:16,280 Trikotillomani forklarer hvorfor han spiste sitt eget hĂ„r. 120 00:13:16,440 --> 00:13:21,000 -Enda en impulsforstyrrelse. -Jeg sendte prĂžver til analyse. 121 00:13:21,160 --> 00:13:26,160 Flenger, et lineĂŠrt kraniebrudd som gĂ„r inn i hodeskallen,- 122 00:13:26,320 --> 00:13:29,400 -samt skader pĂ„ panne- og tinninglappene. 123 00:13:29,560 --> 00:13:33,680 -Var dĂždsĂ„rsaken stump vold? -Nei, kvelning. 124 00:13:33,840 --> 00:13:39,280 -Under kampen? -Nei, skadene ble pĂ„fĂžrt senere. 125 00:13:39,440 --> 00:13:41,920 Minst to timer etter at han ble kvalt. 126 00:13:42,080 --> 00:13:44,960 SĂ„ det var ikke nok Ă„ drepe han. 127 00:13:45,120 --> 00:13:49,680 Jeg fant ogsĂ„ merker pĂ„ hĂ„ndledd og ankler. 128 00:13:49,840 --> 00:13:52,920 De ble pĂ„fĂžrt samtidig som han dĂžde. 129 00:13:53,080 --> 00:13:56,160 Han ble torturert og bundet. 130 00:13:56,320 --> 00:13:57,720 Bundet fast. 131 00:14:03,240 --> 00:14:05,040 Ingen nevnte det. 132 00:14:07,840 --> 00:14:13,680 Kunne du bleket hĂ„ret? Ikke jeg. Det er typisk Greg Sanders. 133 00:14:14,600 --> 00:14:18,600 De fleste hĂ„rene er fra offeret, men jeg fant ogsĂ„ noen blekede. 134 00:14:18,760 --> 00:14:22,720 Jeg skaffet ogsĂ„ giftanalysen til deg. 135 00:14:22,880 --> 00:14:24,880 -Takk. -Bare hyggelig. 136 00:14:25,040 --> 00:14:30,320 -Blodet hadde hĂžye nivĂ„ av olanzapin. -Et kraftig antipsykotisk middel. 137 00:14:30,480 --> 00:14:34,640 SĂ„ har vi mindre kraftige ibuprofen. 138 00:14:34,800 --> 00:14:37,000 -Er det alt? -Ja. 139 00:14:37,160 --> 00:14:41,160 Hvis jeg var sperret inne, hadde jeg hĂ„pet pĂ„ noe bedre. 140 00:14:41,320 --> 00:14:44,080 Kanskje Klonazepam. 141 00:14:44,240 --> 00:14:47,960 -Synes du jeg er gal? -GĂŠrninger gjĂžr gale ting. 142 00:14:48,120 --> 00:14:51,720 Han burde fĂ„tt minst fire andre antipsykotiske midler. 143 00:14:51,880 --> 00:14:57,680 -Hvorfor fikk han ikke medisinene? -Ser jeg synsk ut? 144 00:14:57,840 --> 00:15:01,880 Galehuset har hatt to rapporterte dĂždsfall de siste tre Ă„rene... 145 00:15:02,040 --> 00:15:06,320 -...etter at de bandt fast pasienter. -Hvor mange har de ikke rapportert? 146 00:15:06,480 --> 00:15:10,680 Neste gang det skjer, vil FBI etterforske det. 147 00:15:10,840 --> 00:15:13,760 -Da vil man dysse ned saken. -Eller skylde pĂ„ en annen? 148 00:15:13,920 --> 00:15:16,040 Ja, en som er gal. 149 00:15:16,200 --> 00:15:19,560 Vi mĂ„ spille inn alt som skjer. 150 00:15:19,720 --> 00:15:22,480 Her har vi Robbie i isolat den dagen han dĂžde. 151 00:15:34,000 --> 00:15:37,800 Som dere ser, var vakthavende og sĂžster McKay inne hos han. 152 00:15:40,600 --> 00:15:44,840 To timer senere ble han fĂžrt ut. Jeg liker ikke Ă„ bli anklaget. 153 00:15:45,000 --> 00:15:49,960 Vi har forandret mye nĂ„r det gjelder personell og overvĂ„king. 154 00:15:50,120 --> 00:15:53,200 Robbie var i live da han forlot isolatet. 155 00:15:53,360 --> 00:15:56,080 Greit. Hvem deler ut medisinen? 156 00:15:56,240 --> 00:15:59,000 Sykepleiere, helsearbeidere... Hvordan det? 157 00:15:59,160 --> 00:16:04,160 -Han fikk ikke antipsykotisk medisin. -Kanskje han ikke tok den. 158 00:16:04,320 --> 00:16:07,440 VĂŠr sĂ„ god, Robbie. Her har du lykkepillene dine. 159 00:16:14,560 --> 00:16:18,400 -Hvorfor skulle han gjĂžre det? -De kan selge dem, bytte dem... 160 00:16:18,560 --> 00:16:21,040 ...eller sĂ„ hamstrer de for Ă„ bli hĂžye senere. 161 00:16:21,200 --> 00:16:23,440 Vi mĂ„ snakke med farmasĂžyten. 162 00:16:23,600 --> 00:16:26,320 Hvem er det nĂ„? 163 00:16:26,480 --> 00:16:28,680 VĂŠr sĂ„ god. 164 00:16:30,440 --> 00:16:34,880 Jeg knuser deg i basket. SĂžrg for Ă„ vĂŠre pĂ„ topp neste gang. 165 00:16:35,040 --> 00:16:37,680 Her skal du fĂ„, Chuck. 166 00:16:45,560 --> 00:16:48,440 -Jeg liker hĂ„ret ditt, Leon. -Takk. 167 00:16:48,600 --> 00:16:53,240 Hva har du her? Ibuprofen, avfĂžringsmiddel, smertestillende... 168 00:16:53,400 --> 00:16:57,360 Hva behandler du egentlig? Schizofreni eller forstoppelse? 169 00:16:57,520 --> 00:17:00,200 Hvor er de egentlige medisinene, Leon? 170 00:17:04,400 --> 00:17:08,840 Xanax, Olanzapin, Zoloft,- 171 00:17:09,000 --> 00:17:12,080 -Ziprasidon, Klozapin... 172 00:17:12,240 --> 00:17:16,960 ...Lorazepam, litium, Valium, Wellbutrin, Haldol, Risperidon... 173 00:17:17,120 --> 00:17:20,360 Du tok alt du kunne selge. 174 00:17:20,520 --> 00:17:26,240 Jeg fĂ„r 22 000 dollar i Ă„ret. Det er ikke det dugg. 175 00:17:26,400 --> 00:17:28,880 Jeg bĂžr fĂ„ risikotillegg. 176 00:17:29,040 --> 00:17:32,840 Jeg blir spyttet pĂ„, spydd pĂ„, pisset pĂ„, bitt... 177 00:17:33,000 --> 00:17:38,960 Jeg blir lugget og fĂ„r dĂždstrusler, og alt for 22 000. 178 00:17:39,120 --> 00:17:42,640 SĂ„ jeg drĂžyer ut inntekten. Det skader ingen. 179 00:17:42,800 --> 00:17:45,000 Er du lege? 180 00:17:45,160 --> 00:17:49,160 Steder som dette overmedisiner hele tiden. 181 00:17:49,320 --> 00:17:55,200 Det holder alle rolige. Men jeg risikerer ikke pasientenes helse. 182 00:17:55,360 --> 00:18:00,080 Kanskje Robbie oppdaget det og truet med Ă„ avslĂžre deg. 183 00:18:03,520 --> 00:18:07,240 Jeg ser hva du gjĂžr. Jeg anmelder deg. Du stjeler. 184 00:18:07,400 --> 00:18:09,000 Vent, Robbie. 185 00:18:15,760 --> 00:18:18,720 VĂŠr sĂ„ god. 186 00:18:19,280 --> 00:18:21,080 Stikk han! 187 00:18:26,280 --> 00:18:29,760 Nei, det er bare oppspinn. 188 00:18:29,920 --> 00:18:33,320 -Det var ikke derfor han ble isolert. -Hvorfor ble han isolert? 189 00:18:33,480 --> 00:18:37,720 Han flippet ut under gruppesamtalen. SpĂžr en som var der. 190 00:18:39,560 --> 00:18:45,440 Mister jeg jobben? Disse folkene trenger meg. 191 00:18:46,640 --> 00:18:53,520 IfĂžlge loggen ble offeret isolert kl. 17.03 og kom ut igjen kl. 19.06. 192 00:18:53,680 --> 00:18:59,200 Sykepleier McKay noterte at han var vĂ„ken kl. 21.30. 193 00:18:59,360 --> 00:19:04,920 Liket ble funnet kl. 00.10. Han ble kvalt mellom halv ti og midnatt. 194 00:19:05,080 --> 00:19:11,080 Sikkert rundt halv ti. Blodet rakk Ă„ koagulere fĂžr hodet ble knust. 195 00:19:11,240 --> 00:19:13,480 Ikke nĂždvendigvis av samme person. 196 00:19:13,640 --> 00:19:15,240 Hva med litt sengeprat? 197 00:19:15,400 --> 00:19:19,560 Det var spytt pĂ„ Robbies pute. 198 00:19:19,720 --> 00:19:22,880 Kanskje han siklet, eller sĂ„ lĂ„ han pĂ„ den da han dĂžde. 199 00:19:23,040 --> 00:19:27,040 Se her. Jeg fant hull i begge ender. 200 00:19:27,200 --> 00:19:30,040 Venstre hĂ„nd og hĂžyre hĂ„nd. 201 00:19:32,960 --> 00:19:35,880 Vi har visst drapsvĂ„penet. 202 00:19:45,440 --> 00:19:47,560 Takk, betjent. 203 00:19:47,720 --> 00:19:50,240 Hei, sykepleier McKay. 204 00:19:50,400 --> 00:19:54,440 IfĂžlge dr. Dino ledet du gruppeterapien i gĂ„r. 205 00:19:54,600 --> 00:20:00,080 -Det ble visst brĂ„k med Robbie. -Han hadde med en personlig ting. 206 00:20:00,240 --> 00:20:03,440 En personlig ting? 207 00:20:03,600 --> 00:20:07,560 Man fĂ„r bare ha med noe Ă„ drikke. Det forstyrrer de andre. 208 00:20:07,720 --> 00:20:11,200 -Hva hadde han med seg? -Et fotografi. 209 00:20:11,360 --> 00:20:14,520 -Av hva? -En liten gutt. 210 00:20:16,760 --> 00:20:20,280 -Hva gjorde dere? -Jeg fulgte reglene. 211 00:20:20,440 --> 00:20:26,080 -Vil noen ta opp noe? -Hvorfor stirrer alle pĂ„ meg? 212 00:20:26,240 --> 00:20:30,520 Vent litt. - Robbie? 213 00:20:30,680 --> 00:20:32,720 -Hva har du der? -Ingenting. 214 00:20:32,880 --> 00:20:35,920 -Homsegodteri. -Hva er regelen? 215 00:20:36,080 --> 00:20:41,400 -Ingen personlige ting. Gi meg det. -Ikke rĂžr meg! 216 00:20:43,120 --> 00:20:46,040 Det ble medisin, isolat og reimer. 217 00:20:46,200 --> 00:20:49,840 -Det hĂžres hardt ut. -De er ikke ungene mine. 218 00:20:50,000 --> 00:20:54,760 -Hvorfor sa du ikke det i gĂ„r? -Det skjer hver dag her. 219 00:20:57,240 --> 00:21:00,120 -Jeg mĂ„ tilbake. -Ja visst. 220 00:21:02,960 --> 00:21:06,960 -Sidle? -SĂŠden er analysert. 221 00:21:07,120 --> 00:21:10,680 Den tilhĂžrer Adam Trent, neglebiteren. 222 00:21:19,160 --> 00:21:22,520 -Det er mĂžrke greier. -Ja... 223 00:21:22,680 --> 00:21:26,160 Men jeg forventet ikke Ole Brumm. 224 00:21:27,880 --> 00:21:31,120 Adams underbevissthet jobbet for fullt. 225 00:21:31,280 --> 00:21:34,400 Du klarte nok Rorschachtesten galant. 226 00:21:34,560 --> 00:21:40,760 I femte tegnet jeg en harpunert hval. Alle trodde jeg var sprĂž. 227 00:21:40,920 --> 00:21:46,680 Men jeg hadde lest "Moby Dick". En dĂžende hval kan vĂŠre bare det. 228 00:22:25,760 --> 00:22:29,120 Alle er poststemplet for over et Ă„r siden. 229 00:22:32,320 --> 00:22:36,680 Det er ikke bare underbevisstheten. Han har ting begravd overalt. 230 00:22:38,640 --> 00:22:43,280 "Min kjĂŠre engel, jeg tenker alltid pĂ„ deg og savner deg." 231 00:22:43,440 --> 00:22:46,640 "Skriv til meg. Din eneste kjĂŠrlighet, mamma." 232 00:22:46,800 --> 00:22:53,720 "Det regnet i dag. Jeg tenkte pĂ„ da stormen overrasket oss." 233 00:22:53,880 --> 00:22:57,840 "Jeg dro hjem og lagde livretten din." 234 00:22:58,000 --> 00:23:01,640 -Det hĂžres ikke moderlig ut. -Det er det ikke. 235 00:23:01,800 --> 00:23:04,040 -Incest. -Fullbyrdet. 236 00:23:04,200 --> 00:23:08,040 Incest mellom mor og sĂžnn er uvanlig og patologisk. 237 00:23:08,200 --> 00:23:12,160 -Ødipuskompleks som gikk for langt. -Det er nĂ„r sĂžnnen begjĂŠrer mora. 238 00:23:12,320 --> 00:23:17,360 Her var mora pĂ„driveren. Vi kaller det jocastakomplekset. 239 00:23:17,520 --> 00:23:21,760 -Ødipus' mor. -Adams far dĂžde da han var ni Ă„r. 240 00:23:21,920 --> 00:23:26,240 -Mora lot sĂžnnen ta mannens plass. -Det mĂ„ gjĂžre en forvirret. 241 00:23:26,400 --> 00:23:29,680 Adam har schizoaffektiv lidelse, er suicidal- 242 00:23:29,840 --> 00:23:34,720 -og narsissist. Som tenĂ„ring kunne han ikke ta hevn pĂ„ mora- 243 00:23:34,880 --> 00:23:37,520 -og var ikke i stand til Ă„ fĂžle nĂŠrhet. 244 00:23:37,680 --> 00:23:41,040 Da begynte han Ă„ voldta kvinner. 245 00:23:41,200 --> 00:23:44,840 -Alltid kvinner? -Ja, sĂ„ han drepte neppe Robbie. 246 00:23:45,000 --> 00:23:49,400 -Vi fant Adams sĂŠd. -Det overrasker meg. 247 00:23:49,560 --> 00:23:52,960 Som de fleste psykopater avviker han sjelden fra mĂžnsteret. 248 00:23:53,120 --> 00:23:58,200 Adam er en encellet organisme som bare eksisterer for seg selv. 249 00:23:58,360 --> 00:24:03,880 -Han mĂ„ ha fĂ„tt noe tilbake. -Narkotika eller sigaretter? 250 00:24:04,040 --> 00:24:07,920 Narkotika er ikke noe problem, og jeg tror ikke han rĂžyker. 251 00:24:08,080 --> 00:24:12,240 Hva kan vi lese ut av kunsten hans? 252 00:24:12,400 --> 00:24:16,880 Han tar en ufarlig gjenstand som et tre, en katt eller en obo. 253 00:24:17,040 --> 00:24:22,240 SĂ„ forvrenger han det til noe dĂždelig. 254 00:24:22,400 --> 00:24:26,320 Noe trygt blir til det motsatte. 255 00:24:26,480 --> 00:24:28,000 Mor blir elskerinne. 256 00:24:28,160 --> 00:24:32,600 -Vet du hvor mora her? -Hun bor ved Reno. 257 00:24:32,760 --> 00:24:39,480 -Hun sluttet Ă„ skrive. -Etter alle brev ble han manisk. 258 00:24:39,640 --> 00:24:43,680 SĂ„ ble han deprimert og prĂžvde Ă„ ta livet av seg en gang. 259 00:24:43,840 --> 00:24:49,360 Jeg begynte Ă„ sende tilbake brevene. Etter hvert sluttet hun Ă„ skrive. 260 00:24:55,920 --> 00:25:00,160 Drepte jeg han? 261 00:25:00,320 --> 00:25:03,720 -Ja. -Hvorfor det? 262 00:25:03,880 --> 00:25:08,080 -Han var homse. -Men du hadde sex med han. 263 00:25:11,120 --> 00:25:15,080 Nei, han hadde sex med meg. 264 00:25:15,240 --> 00:25:19,600 -Han var hurpa. -Var det frivillig? 265 00:25:19,760 --> 00:25:23,800 -Jeg vet ikke. -Hvorfor gjorde du det? 266 00:25:23,960 --> 00:25:27,880 -Jeg vet ikke. -Ok... 267 00:25:28,040 --> 00:25:30,160 Hva skjedde da? 268 00:25:30,320 --> 00:25:32,720 Jeg knuste hodet hans mot gulvet. 269 00:25:35,880 --> 00:25:39,160 Var det sĂ„nn du drepte han? 270 00:25:42,200 --> 00:25:47,000 -Tror dere ikke pĂ„ meg? -Jeg spĂžr om du drepte han sĂ„nn. 271 00:25:47,160 --> 00:25:51,760 Jeg sier jo det. Tror dere meg ikke, kan dere se i bĂžtta pĂ„ do. 272 00:25:53,160 --> 00:25:56,320 Ok... 273 00:25:56,480 --> 00:25:59,760 -Vil du vite hvorfor jeg drepte han? -Ja. 274 00:26:07,000 --> 00:26:11,480 Fordi jeg er gal... 275 00:26:15,120 --> 00:26:17,360 Han sa ikke noe om kvelning. 276 00:26:17,520 --> 00:26:20,520 Neglene kan ikke ha revet hull i puta,- 277 00:26:20,680 --> 00:26:22,960 -og vi hadde funnet blod fra neglebĂ„ndene. 278 00:26:23,120 --> 00:26:25,080 Noe stemmer ikke. 279 00:26:45,200 --> 00:26:48,200 Der har vi blodspruten. 280 00:26:54,360 --> 00:26:57,440 Hva er det i skrittet? 281 00:26:58,640 --> 00:27:00,720 Leppestift. 282 00:27:09,960 --> 00:27:13,560 Hvor er sykepleier McKay? Jeg mĂ„ snakke med henne. 283 00:27:13,720 --> 00:27:16,680 -Hun har lunsjtjeneste. -Ok... 284 00:27:16,840 --> 00:27:22,680 Jeg kan ta med alt til laben. Da blir vi bare i lengre tid... 285 00:27:22,840 --> 00:27:28,040 ...eller sĂ„ kan du gi meg adgang til sykepleierkontoret nĂ„. 286 00:27:35,800 --> 00:27:39,760 Dette mĂ„ vĂŠre bildet som sykepleier McKay tok fra Robbie. 287 00:27:39,920 --> 00:27:44,160 Den andre halvdelen... Det var blĂ„ tape pĂ„ Robbies rom. 288 00:27:45,480 --> 00:27:49,000 -Det likner pĂ„ Adam. -Hvor har Robbie fĂ„tt tak i det? 289 00:27:49,160 --> 00:27:52,160 De hadde jo sex med hverandre. 290 00:28:00,400 --> 00:28:03,720 Jeg finner en som kan lĂ„se opp skuffene. 291 00:28:25,920 --> 00:28:28,720 Hei. 292 00:28:34,400 --> 00:28:38,960 -Er du Ă„ndelig av deg? -Noen ganger. 293 00:28:39,120 --> 00:28:42,520 Tror du alt skjer av en grunn? 294 00:28:42,680 --> 00:28:46,280 At vonde ting skjer for at vi skal lĂŠre noe av det? 295 00:28:46,440 --> 00:28:50,480 Kanskje vi kan lĂžse alle problemer ved Ă„ finne en hĂžyere frekvens. 296 00:28:50,640 --> 00:28:55,720 En fyr hevder at sykdommer, angst og frykt- 297 00:28:55,880 --> 00:29:00,040 -oppstĂ„r nĂ„r man vibrerer 10 000 ganger i sekundet. 298 00:29:09,040 --> 00:29:11,880 Hvis man kom opp i 100 000 vibrasjoner i sekundet,- 299 00:29:12,040 --> 00:29:15,240 -ville man nĂ„ opp til lyd, lys og Ă„nd. 300 00:29:15,400 --> 00:29:17,360 Da vil ordne seg, ikke sant? 301 00:29:17,520 --> 00:29:22,040 -Ja. -Jeg vibrerer nok pĂ„ feil frekvens. 302 00:29:22,200 --> 00:29:24,760 -Slutt. -Det gĂ„r bra. 303 00:29:24,920 --> 00:29:27,880 -Synes du jeg er smart? -Ja. 304 00:29:28,040 --> 00:29:30,800 Herregud. Lukk opp dĂžra. 305 00:29:30,960 --> 00:29:33,680 -Jeg finner ikke riktig nĂžkkel. -Bare Ă„pne den. 306 00:29:35,080 --> 00:29:38,640 -Åpne dĂžra nĂ„. -Du vĂ„ger ikke Ă„ rĂžre deg, tispe! 307 00:29:38,800 --> 00:29:42,160 Ikke se pĂ„ dem. Se ned i gulvet! 308 00:29:42,320 --> 00:29:46,080 -Adam! -Forsvinn herfra! 309 00:29:46,240 --> 00:29:50,000 Nei! Slutt, Adam! 310 00:29:50,160 --> 00:29:53,520 -Tilkall en lege! -Legg trykk pĂ„ sĂ„ret. 311 00:29:55,200 --> 00:30:00,640 Hvor er det? -Vi trenger hjelp her inne! 312 00:30:11,480 --> 00:30:17,320 Da faren min dĂžde, ble mamma undersĂžkt pĂ„ et liknende sted. 313 00:30:18,640 --> 00:30:22,080 Det sĂ„ likedan ut, og luktet likedan. 314 00:30:22,240 --> 00:30:25,200 Det luktet lĂžgner. 315 00:30:25,360 --> 00:30:28,120 Er du sikker pĂ„ at det gĂ„r bra? 316 00:30:28,280 --> 00:30:32,200 Gale mennesker fĂ„r meg til Ă„ fĂžle meg gal. 317 00:30:32,360 --> 00:30:35,680 Jeg kan finne en som tar din plass. 318 00:30:35,840 --> 00:30:41,160 Det setter jeg pris pĂ„. Det gjĂžr jeg virkelig, men... 319 00:30:41,320 --> 00:30:43,560 Jeg kommer straks. 320 00:30:43,720 --> 00:30:50,000 Jeg ville heve meg over det, og jeg vil lĂžse saken. 321 00:30:50,160 --> 00:30:52,720 Vi har regler av en grunn. 322 00:30:52,880 --> 00:30:56,160 Dere Ăždelegger systemet. Dette er deres feil. 323 00:30:56,320 --> 00:30:59,360 -JasĂ„? -Du tar visst jobben personlig? 324 00:30:59,520 --> 00:31:03,600 -Hva antyder du? -At du var intim med Adam Trent. 325 00:31:03,760 --> 00:31:06,680 -Det er latterlig. -Vi fant leppestift pĂ„ underbuksa. 326 00:31:06,840 --> 00:31:11,800 -Robbie fikk lĂ„ne den. -Han hadde den ikke pĂ„ leppene. 327 00:31:11,960 --> 00:31:14,840 Det er deres problem. 328 00:31:16,040 --> 00:31:19,240 Hva venter dere pĂ„? KjĂžr han til sykestua. 329 00:31:50,400 --> 00:31:52,560 Unnskyld. 330 00:31:52,720 --> 00:31:56,280 -Jobbet Adam Trent med denne? -Ja. 331 00:31:56,440 --> 00:32:00,960 Han lagde den pĂ„ mandag. Men han rakk aldri Ă„ brenne den. 332 00:32:01,120 --> 00:32:04,920 Sykepleier McKay kom, og de snakket sammen. 333 00:32:05,080 --> 00:32:08,720 Det virket som de kranglet. De var veldig hĂžylytte. 334 00:32:15,800 --> 00:32:20,320 -Hun tok han med ut herfra. -Sto den pĂ„ skiven i mellomtiden? 335 00:32:20,480 --> 00:32:22,840 Ja. 336 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 -Adams verk er provoserende. -Ja. 337 00:32:29,160 --> 00:32:31,800 Den tiltaler meg. 338 00:32:31,960 --> 00:32:37,880 -Akustisk arkeologi? -De gjorde eksperiment pĂ„ 60-tallet. 339 00:32:38,040 --> 00:32:43,280 De fikk fram lyd som ble fanget under produksjonen. 340 00:32:43,440 --> 00:32:46,800 -SĂ„ sprĂžtt. -Det er faktisk ikke sĂ„ radikalt. 341 00:32:46,960 --> 00:32:52,040 De fĂžrste grammofoninnspillingene ble lagd ved Ă„ ta lydvibrasjoner- 342 00:32:52,200 --> 00:32:54,760 -og etse dem inn i vokssylindrer mens de snurret. 343 00:32:57,000 --> 00:33:01,560 Avhengig av lydens frekvens og styrke, skar nĂ„len inn i voksen- 344 00:33:01,720 --> 00:33:04,360 -med varierende dybde og bredde. 345 00:33:07,840 --> 00:33:13,000 For Ă„ spille det ga vibrasjonene i pickupen opphav til strĂžm- 346 00:33:13,160 --> 00:33:16,240 -som ble forsterket og ble til lyd. 347 00:33:16,400 --> 00:33:19,320 Da jeg hĂžrte at de kranglet mens Adam dreide,- 348 00:33:19,480 --> 00:33:23,440 -tenkte jeg at vi kanskje kunne fĂ„ fram en lyd fra krukken. 349 00:33:23,600 --> 00:33:27,560 -En laserdopplerkonverter. -Utviklingen har gĂ„tt framover. 350 00:33:27,720 --> 00:33:29,440 Jenta mi... 351 00:33:33,760 --> 00:33:36,880 Det er noe der... 352 00:33:37,040 --> 00:33:41,120 ...og det hĂžres sĂ„nn ut. 353 00:33:42,920 --> 00:33:46,920 Lydkvaliteten er dĂ„rlig. Den mĂ„ bearbeides. 354 00:33:58,640 --> 00:34:02,800 Konsonantene er forvrengte. Jeg skal prĂžve Ă„ fĂ„ dem fram. 355 00:34:14,800 --> 00:34:17,600 -Robbie? -Kanskje. 356 00:34:17,760 --> 00:34:20,480 -Kan du gĂ„ litt tilbake? -Ja visst. 357 00:34:22,880 --> 00:34:26,280 Hva er det? 358 00:34:26,440 --> 00:34:29,200 Der. 359 00:34:29,360 --> 00:34:31,880 HĂžrer dere det? 360 00:34:32,040 --> 00:34:34,760 -Angel? -Engel. 361 00:34:34,920 --> 00:34:38,080 Flink engel. Flink engel. 362 00:34:40,360 --> 00:34:44,920 I brevene kalte Adams mor han "engel". 363 00:34:48,480 --> 00:34:52,520 Vi kunne fĂ„ fram en DNA-profil fra hĂ„rene pĂ„ bĂžrsten pĂ„ Adams rom. 364 00:34:52,680 --> 00:34:56,680 De var fra en kvinne, og vi sammenliknet med sneipen din. 365 00:34:56,840 --> 00:35:00,600 -Det stemte. -Adam likte at jeg bĂžrstet hĂ„ret. 366 00:35:00,760 --> 00:35:02,960 Det gjorde han nok. 367 00:35:03,120 --> 00:35:06,680 Du lĂžy om at du ga Robbie leppestift. 368 00:35:06,840 --> 00:35:13,720 Du har sju av tretten alleler til felles med Adam Trent. 369 00:35:14,760 --> 00:35:17,320 Din kjĂŠre engel. 370 00:35:17,480 --> 00:35:23,200 Joanna McKay ble utdannet i Nevada i 1978. 371 00:35:23,360 --> 00:35:26,480 Hun giftet seg med Howard Trent i 1980. 372 00:35:26,640 --> 00:35:29,880 Man trenger en ny lisens nĂ„r man gifter seg. 373 00:35:30,040 --> 00:35:31,920 Jeg har brukt pikenavnet mitt. 374 00:35:32,080 --> 00:35:35,920 Da kan man fĂ„ et motellrom med sĂžnnen sin. 375 00:35:37,600 --> 00:35:41,960 -Det ble psykiatrisk avdeling. -SĂžnnen min trengte meg. 376 00:35:42,120 --> 00:35:47,120 SĂ„ du kunne Ăždelegge egoet hans og gi han skyldfĂžlelse? 377 00:35:47,280 --> 00:35:52,600 Eller fĂ„ han til Ă„ begĂ„ selvmord bare for Ă„ slippe deg? 378 00:35:52,760 --> 00:35:57,840 -Dere vet ingenting om forholdet. -PĂ„ tide Ă„ kutte navlestrengen. 379 00:35:58,000 --> 00:36:00,280 For et halvt Ă„r siden kom brevene i retur. 380 00:36:00,440 --> 00:36:03,160 Dere kunne ikke kommunisere lenger. 381 00:36:03,320 --> 00:36:07,800 Da sĂžkte du pĂ„ Desert State og fikk jobb som sykepleier. 382 00:36:09,120 --> 00:36:11,960 Mine herrer, dette er sĂžster McKay. 383 00:36:12,120 --> 00:36:14,400 Hei. 384 00:36:16,320 --> 00:36:21,040 Det er vanskelig Ă„ la en tredje bli en del av to menneskers galskap. 385 00:36:27,160 --> 00:36:32,520 Det mĂ„ ha vĂŠrt enda verre at sĂžnnen din var utro med en annen mann. 386 00:36:38,400 --> 00:36:41,840 -Du mĂ„ slutte med det. -Hva da? 387 00:36:42,000 --> 00:36:44,960 -GjĂžr det slutt med Robbie. -Du bestemmer ikke over meg. 388 00:36:45,120 --> 00:36:47,720 GjĂžr det slutt, eller sĂ„ gjĂžr jeg det. 389 00:36:47,880 --> 00:36:53,200 Men han gjorde det ikke slutt. Robbie var hans maktmiddel. 390 00:36:53,360 --> 00:36:59,440 Adam kunne bruke han til Ă„ skape avstand til deg. 391 00:36:59,600 --> 00:37:04,800 Du mĂ„tte kvitte deg med Robbie. Og du visste hva han reagerte pĂ„. 392 00:37:08,600 --> 00:37:13,520 Ta opp dette i gruppeterapien. Det gĂ„r bra. Du kan ta det med. 393 00:37:14,680 --> 00:37:18,800 Robbie? Hva har du der? 394 00:37:18,960 --> 00:37:23,520 -Ingen personlige ting her. -Du sa at jeg fikk ta det med. 395 00:37:23,680 --> 00:37:27,120 Det har jeg aldri sagt. Er det et bilde? 396 00:37:27,280 --> 00:37:32,080 Husker du det? Nei, du sa det! 397 00:37:46,800 --> 00:37:50,720 Du manipulerte situasjonen og utnyttet svakheten hans. 398 00:37:50,880 --> 00:37:54,880 Det samme som du har gjort med Adam de siste 20 Ă„rene. 399 00:37:55,040 --> 00:38:00,960 Og som ei god mor fikk du han til Ă„ skjule det som skjedde, igjen. 400 00:38:20,680 --> 00:38:25,840 -Hvorfor skulle sĂžnnen min gjĂžre det? -Han bĂ„de elsker og hater deg. 401 00:38:28,120 --> 00:38:31,960 -Dere kan ikke bevise noe. -Bare incest. 402 00:38:32,120 --> 00:38:35,480 Straffen for det er opptil ti Ă„r i fengsel. 403 00:38:35,640 --> 00:38:38,880 Det er ti Ă„r uten Adam. 404 00:38:39,040 --> 00:38:42,320 Lykke til med Ă„ fĂ„ han til Ă„ vitne. 405 00:38:51,320 --> 00:38:57,120 Joanna McKay, du er pĂ„grepet for incest. 406 00:38:57,280 --> 00:39:03,240 Uansett om hun fĂ„r fengsel eller ikke, vil hun dĂž uten sĂžnnen sin. 407 00:39:05,200 --> 00:39:07,960 Det er bedre for begge to. 408 00:39:23,760 --> 00:39:28,200 Tekst: Tone Hansen www.sdimedia.com 33029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.