All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S05E18.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,040 --> 00:01:46,000
En villaeier varslet brannvesenet.
2
00:01:46,160 --> 00:01:49,520
Vi fikk raskt bukt med den.
Vi hadde flaks.
3
00:01:49,680 --> 00:01:52,920
Mer flaks enn han hadde.
4
00:01:53,080 --> 00:01:57,560
Lav luftfuktighet, tĂžrre kratt,
perfekte forhold for en brann.
5
00:01:57,720 --> 00:02:01,720
Pyromaner hÞrer ogsÄ
pÄ vÊrmeldingen.
6
00:02:01,880 --> 00:02:06,520
-Et fjols kan ha kastet en sigarett.
-For en optimist.
7
00:02:06,680 --> 00:02:10,200
-Vet dere hvor brannen begynte?
-Ikke ennÄ.
8
00:02:10,360 --> 00:02:14,720
Den spredde seg ned skrÄningen.
Den begynte nok pÄ toppen.
9
00:02:14,880 --> 00:02:18,200
-Jeg sier fra nÄr det er trygt.
-Greit, mamma.
10
00:02:19,560 --> 00:02:23,880
Dette omrÄdet har alltid vÊrt
et bra sted til stjernekikking.
11
00:02:24,040 --> 00:02:27,240
Det er tydeligvis
et bra sted Ä kline ogsÄ.
12
00:02:59,240 --> 00:03:02,680
Sara? Vi har et lik til.
13
00:03:05,000 --> 00:03:06,640
Hent paramedikerne!
14
00:03:45,600 --> 00:03:47,040
GÄr det bra?
15
00:03:47,200 --> 00:03:50,960
Greg Sanders. Jeg skal samle spor
fra mordbrannofferet.
16
00:03:51,120 --> 00:03:54,680
-Hun er pÄ brannskadeavdelingen.
-Takk.
17
00:04:25,480 --> 00:04:30,440
Jeg trodde...
Jeg trodde hun var dĂžd.
18
00:04:30,600 --> 00:04:35,200
Det er et mirakel at hun lever.
Det blir ikke verre enn dette.
19
00:04:35,360 --> 00:04:40,640
-Hvor omfattende er brannskadene?
-80 prosent. Mest tredjegradsskader.
20
00:04:41,920 --> 00:04:44,560
Jeg hÄper morfinen hjelper.
21
00:04:44,720 --> 00:04:46,720
Tredjegrads forbrenning
er smertefrie.
22
00:04:46,880 --> 00:04:50,280
Hun vet ikke
hva som skjer med henne.
23
00:04:51,880 --> 00:04:53,240
Ikke akkurat nÄ.
24
00:04:53,400 --> 00:04:57,480
Vi vet ikke hvem hun er.
Jeg trenger klĂŠrne...
25
00:04:57,640 --> 00:04:59,840
...og spor fra kroppen hennes.
26
00:05:00,000 --> 00:05:03,560
Vi tar hÄnd om alt vi finner
mens vi debriderer.
27
00:05:03,720 --> 00:05:06,160
-Debriderer?
-Vi skraper bort dĂžd hud.
28
00:05:06,320 --> 00:05:09,600
SĂ„ dekker vi alt med likhud
og pakker det inn i gasbind.
29
00:05:09,760 --> 00:05:13,560
Det hindrer infeksjoner
og gjĂžr at vevet kan gro.
30
00:05:24,760 --> 00:05:28,040
Hun mister fingrene.
31
00:05:38,720 --> 00:05:43,240
Ren rutine... Ungen heter
Dani Stewart og var fem Är.
32
00:05:43,400 --> 00:05:47,240
Naboene sÄ henne i bassenget
og ringte til nĂždtelefonen.
33
00:05:47,400 --> 00:05:52,480
-Hvorfor fikk de ikke opp henne?
-De kom ikke inn. Barnesikring.
34
00:05:52,640 --> 00:05:57,080
-Foreldrene beskyttet henne i hjel.
-Og hvor var de?
35
00:05:57,240 --> 00:05:59,320
Hjemme.
36
00:06:04,560 --> 00:06:08,800
-Vi sier fra nÄr du kan komme inn.
-Greit.
37
00:06:49,720 --> 00:06:51,800
JĂžss...
38
00:07:07,600 --> 00:07:10,000
Tja...
39
00:07:10,160 --> 00:07:14,080
-Hun falt framover.
-Mens hun lĂžp ned trappa.
40
00:07:20,560 --> 00:07:24,560
Mange bilder av ungen.
Alt handlet visst om henne.
41
00:07:24,720 --> 00:07:27,320
Det er sÄnn det skal vÊre.
42
00:07:32,840 --> 00:07:35,600
SlÄsskamp?
43
00:07:37,240 --> 00:07:40,640
Hun kan ha prĂžvd
Ä dempe fallet med hÄnden.
44
00:07:56,200 --> 00:07:58,960
JĂžss...
45
00:07:59,120 --> 00:08:01,600
For et Ästed.
46
00:08:17,520 --> 00:08:21,360
-Hva tror du?
-Kanskje drap/selvmord.
47
00:08:29,000 --> 00:08:33,280
Jeg vet ikke.
VÄpenet kan vÊre tÞrket av.
48
00:08:34,560 --> 00:08:37,600
En bestillingsjobb?
49
00:08:46,160 --> 00:08:49,400
-Jenta, da?
-LÞse trÄder...
50
00:08:51,760 --> 00:08:54,400
Mamma, hvorfor skriker alle?
51
00:08:54,560 --> 00:08:57,960
Vi har tre lik
pÄ tre forskjellige steder.
52
00:08:58,120 --> 00:09:01,080
Mange muligheter.
Hvor vil du begynne?
53
00:09:42,880 --> 00:09:46,720
Jeg har den Ăžverste delen
av en engangslighter.
54
00:09:46,880 --> 00:09:49,560
Det kan vÊre den de tente pÄ med.
55
00:09:57,880 --> 00:10:00,720
Du... Hva er det?
56
00:10:12,200 --> 00:10:16,200
-Mulig tennvĂŠske...
-Eller en martini.
57
00:10:21,360 --> 00:10:24,040
Jeg trodde ikke vodka luktet.
58
00:10:24,200 --> 00:10:28,200
-Det avhenger av destillasjonstiden.
-Billige greier.
59
00:10:28,360 --> 00:10:34,280
Ironisk nok kommer ordet "vodka"
fra russernes
"zhiznennia voda".
60
00:10:34,440 --> 00:10:36,440
"Livets vann."
61
00:10:51,160 --> 00:10:53,560
-Hei.
-Morn, Superdave.
62
00:10:53,720 --> 00:10:57,840
Vet du nÄr jeg fÄr ta hÄnd om likene?
63
00:10:58,000 --> 00:11:02,560
Det fÄr sjefen svare pÄ.
Hun er oppe til hĂžyre.
64
00:11:13,640 --> 00:11:17,760
Jeg har lange brune hÄrstrÄ pÄ puta.
Kona var blond.
65
00:11:17,920 --> 00:11:21,000
-Var ikke dattera ogsÄ det?
-Ja.
66
00:11:21,160 --> 00:11:23,880
Jeg tar med lakenene
nÄr jeg er ferdig her.
67
00:11:24,040 --> 00:11:27,880
-Catherine, jeg lurer bare...
-Dessverre, David.
68
00:11:28,040 --> 00:11:31,800
Vi trenger likene
som de ble funnet en stund.
69
00:11:31,960 --> 00:11:36,640
Et sÄ stygt Ästed
krever mye arbeid.
70
00:11:38,880 --> 00:11:43,000
Vet du at Ecklie sa ja til
Ă„ evaluere denne skanneren?
71
00:11:43,160 --> 00:11:46,600
-Han vil nok ha en gratis.
-Det skal han regne med.
72
00:11:46,760 --> 00:11:49,880
Men jeg vil bruke den
den mens vi har den.
73
00:11:50,040 --> 00:11:55,120
Virtuell Ästedtegning,
bedre enn Ă„ lage den selv.
74
00:12:09,040 --> 00:12:12,800
Hele familien?
75
00:12:12,960 --> 00:12:17,720
DÞde? Dani ogsÄ?
76
00:12:19,600 --> 00:12:22,520
Hun hadde nettopp bursdag.
77
00:12:22,680 --> 00:12:26,680
Hvor lenge har du vĂŠrt
Morgan Stewarts assistent?
78
00:12:26,840 --> 00:12:30,160
I omtrent to Är.
79
00:12:30,320 --> 00:12:34,400
MĂžtes du og Morgan privat?
80
00:12:34,560 --> 00:12:39,840
Jeg har vĂŠrt barnevakt for Dani
for Ă„ tjene ekstra. Jeg studerer.
81
00:12:40,000 --> 00:12:45,160
Vi fant et brunt hÄrstrÄ i sengen.
Det er din hÄrfarge.
82
00:12:45,320 --> 00:12:48,520
Jeg lÄ ikke med Morgan.
83
00:12:48,680 --> 00:12:53,920
Og hvis du kjente han,
ville du ikke antydet noe sÄnt.
84
00:12:54,080 --> 00:12:59,600
Han elsket kona si. Han var en...
85
00:12:59,760 --> 00:13:03,160
Han var en fantastisk far.
86
00:13:03,320 --> 00:13:07,000
-Har du vÊrt pÄ soverommet hans?
-Nei.
87
00:13:07,160 --> 00:13:10,400
Da kan du vel gi oss en hÄrprÞve?
88
00:13:10,560 --> 00:13:15,200
Gjerne, sÄ snart dere viser meg
en rettskjennelse.
89
00:13:15,360 --> 00:13:19,560
-Vet du at det virker mistenkelig?
-Glem det. Jeg studerer juss.
90
00:13:23,480 --> 00:13:26,400
HYDROKARBON-NIVĂ
91
00:13:42,480 --> 00:13:47,320
-Jeg hÞrer at offeret vÄrt lever.
-Jeg forstÄr ikke hvorfor.
92
00:13:47,480 --> 00:13:52,280
-Hun vil ikke gi opp ennÄ.
-Et plastkort.
93
00:13:52,440 --> 00:13:58,200
Jeg fant alkohol pÄ klÊrne.
Hun var dynket i den.
94
00:13:58,360 --> 00:14:02,200
Vi fant tennvĂŠske
og det de tente pÄ med pÄ toppen.
95
00:14:02,360 --> 00:14:08,680
-Det var der brannen startet.
-Men offeret ble funnet lengst nede.
96
00:14:11,680 --> 00:14:13,680
Jeg tror ikke brannen
tok igjen henne.
97
00:14:17,840 --> 00:14:19,720
Jeg tror hun forÄrsaket den.
98
00:14:47,520 --> 00:14:50,800
Jeg fant Patrick Bromleys
fingeravtrykk pÄ vodkaflasken.
99
00:14:50,960 --> 00:14:54,480
Han var ryddegutt pÄ Palms.
NĂ„ kjĂžrer han en trailer.
100
00:14:54,640 --> 00:14:57,200
Er han ute og kjÞrer nÄ?
101
00:14:57,360 --> 00:15:01,320
IfĂžlge arbeidsgiveren, ja.
Vartan prÞver Ä fÄ tak i han.
102
00:15:01,480 --> 00:15:05,000
Men firmaet fĂžlger
sjÄfÞrene via GPS,-
103
00:15:05,160 --> 00:15:12,160
-og jeg fikk adgang til Bromleys
kjĂžreinformasjon det siste dĂžgnet.
104
00:15:14,760 --> 00:15:17,760
Og ser man det...
105
00:15:17,920 --> 00:15:20,840
Var han der en time
fĂžr brannvesenet ble varslet?
106
00:15:21,000 --> 00:15:27,640
Ja, og en halvtime fĂžr
stoppet han pÄ en bensinstasjon.
107
00:15:27,800 --> 00:15:31,880
-Se om de har kamera.
-Filmen er allerede pÄ vei hit.
108
00:15:40,560 --> 00:15:45,320
SpeditĂžren har ringt tusen ganger
de siste fem timene.
109
00:15:45,480 --> 00:15:49,960
Det koster meg penger
Ă„ avbryte en tur.
110
00:15:50,120 --> 00:15:53,320
Kan du ikke fortelle litt
om vennen din.
111
00:15:55,560 --> 00:15:58,600
Hun er ikke en venn.
Hun haiket pÄ Sunset.
112
00:15:58,760 --> 00:16:01,000
-Sa hun hva hun het?
-Nei.
113
00:16:01,160 --> 00:16:06,120
-NÄr sÄ du henne sist?
-Hun gikk av pÄ Blue Diamond Road.
114
00:16:06,280 --> 00:16:09,400
-Midt i ingenmannsland?
-Ja, hun ville ut.
115
00:16:09,560 --> 00:16:14,160
Det ville hun nok. Hvordan
fikk du kloremerkene pÄ halsen?
116
00:16:14,320 --> 00:16:16,880
Et barslagsmÄl
for noen kvelder siden.
117
00:16:17,040 --> 00:16:20,480
FÄr vi ta en titt i bilen?
118
00:16:21,560 --> 00:16:24,560
Hvis det er det som skal til
for at jeg fÄr fortsette.
119
00:17:03,040 --> 00:17:06,840
Mr. Bromley? Du kler ikke rosa.
120
00:17:11,600 --> 00:17:15,640
-Jeg prĂžvde bare Ă„ hjelpe henne.
-Og sÄ forsynte du deg?
121
00:17:19,920 --> 00:17:23,800
-Nei, det var ikke sÄnn.
-RĂžrte du henne aldri?
122
00:17:23,960 --> 00:17:25,920
Aldri i livet.
123
00:17:26,080 --> 00:17:32,960
Jo, jenta likte Ă„ feste. Vi drakk
litt og rĂžykte. Hun var interessert.
124
00:17:33,120 --> 00:17:36,760
Men jeg er lykkelig gift.
125
00:17:36,920 --> 00:17:39,800
Jeg ga henne bare skyss.
126
00:17:39,960 --> 00:17:42,920
Vi vet hva du gjorde.
127
00:17:54,600 --> 00:17:59,720
Dere vet visst svarene allerede.
Jeg vil ha en advokat.
128
00:17:59,880 --> 00:18:05,200
IfÞlge Bobby kom kulene fra vÄpenet
som ble funnet. Han har sjekket det.
129
00:18:05,360 --> 00:18:10,280
-La meg gjette. Det ga ingenting.
-Jo, det tilhĂžrte Morgan Stewart.
130
00:18:10,440 --> 00:18:14,440
Var det drap/selvmord? Mannen
dreper familien og tar livet av seg.
131
00:18:14,600 --> 00:18:20,040
Det er mulig. Morgan Stewart
har gjeld opp over Ăžrene.
132
00:18:20,200 --> 00:18:24,640
-Han risikerte Ă„ miste huset.
-Det mannlige egoet er skjĂžrt.
133
00:18:26,520 --> 00:18:30,600
Kula gikk inn under haken,-
134
00:18:30,760 --> 00:18:37,200
-ved munnhulen, hjernen og
skalpen til hĂžyre for midtlinjen.
135
00:18:37,360 --> 00:18:42,480
Kula kom ut pÄ hÞyre side
av issebeinet.
136
00:18:42,640 --> 00:18:45,520
Mrs. Stewart...
137
00:18:45,680 --> 00:18:51,880
Kula gikk inn i ryggen,
gjennom huden, underliggende vev-
138
00:18:52,040 --> 00:18:55,040
-og muskulatur
pÄ hÞyre side av ryggen.
139
00:18:55,200 --> 00:19:00,040
Skaden gÄr til venstre
og litt nedover.
140
00:19:00,200 --> 00:19:03,040
Hva med dattera?
141
00:19:11,920 --> 00:19:15,520
DÞdsÄrsaken var drukning.
142
00:19:15,680 --> 00:19:17,520
Noen skader pÄ kroppen?
143
00:19:17,680 --> 00:19:22,960
Jeg la merke til en fraktur
ved fjerde venstre ribbeinsfeste.
144
00:19:23,120 --> 00:19:28,840
BlĂždningen var minimal.
ForÄrsaket av et kraftig trykk.
145
00:19:29,000 --> 00:19:32,440
Brukket ribbein. Paramedikerne
prĂžvde Ă„ gjenopplive henne.
146
00:19:32,600 --> 00:19:37,960
Ja, men skaden var
fra fĂžr hun ble funnet.
147
00:19:39,360 --> 00:19:42,480
Kanskje alt begynte med
at barnet dĂžde.
148
00:19:42,640 --> 00:19:44,920
Herregud!
149
00:19:53,200 --> 00:19:58,280
Kona forteller det til mannen,
som allerede er labil.
150
00:19:58,440 --> 00:20:00,240
Dumme hurpe!
151
00:20:05,120 --> 00:20:08,120
-Det er mulig.
-Hvorfor prĂžve Ă„ redde ungen...
152
00:20:08,280 --> 00:20:11,400
...og kaste henne ut
i bassenget igjen?
153
00:20:11,560 --> 00:20:17,480
-Har du identifisert brannofferet?
-Jeg sjekket i databasene...
154
00:20:17,640 --> 00:20:21,000
...men en av markĂžrene hennes
ligger utenfor parametrene.
155
00:20:21,160 --> 00:20:27,200
-En topp utenfor stigen?
-Det finnes hos én av 250 personer.
156
00:20:27,360 --> 00:20:29,800
Jeg lĂŠrer noe nytt hver dag her.
157
00:21:03,560 --> 00:21:06,280
Mr. Matthews,
nÄr sÄ du sist kona di?
158
00:21:06,440 --> 00:21:10,160
-I sekstiden i gÄr.
-Har hun ikke vĂŠrt hjemme siden?
159
00:21:10,320 --> 00:21:15,200
Nei. Vi kranglet, og hun dro.
Det har skjedd fĂžr.
160
00:21:15,360 --> 00:21:19,520
-Krangler dere mye?
-Hva er mye?
161
00:21:19,680 --> 00:21:22,560
Det har vĂŠrt litt tĂžft i det siste.
162
00:21:22,720 --> 00:21:25,320
Tara har tatt antidepressiva
en stund.
163
00:21:25,480 --> 00:21:29,120
Jeg har et eget firma,
sÄ hun er mye hjemme.
164
00:21:29,280 --> 00:21:32,800
Hva gjelder det? Hvor er kona mi?
165
00:21:32,960 --> 00:21:36,400
Hun har vĂŠrt i en ulykke.
166
00:21:37,560 --> 00:21:39,200
Jeg vil mĂžte henne.
167
00:21:54,320 --> 00:21:59,040
Jeg vet ikke hvem det er,
men det er ikke kona mi.
168
00:22:00,280 --> 00:22:03,280
Er det hennes ring?
169
00:22:07,440 --> 00:22:10,480
Herregud...
170
00:22:10,640 --> 00:22:12,960
Tara...
171
00:22:20,000 --> 00:22:25,120
-Hvordan skjedde det?
-Vi etterforsker det fortsatt.
172
00:22:28,000 --> 00:22:34,320
Jeg har ventet pÄ at hun
skulle komme hjem hele dagen.
173
00:22:34,480 --> 00:22:37,560
Jeg skulle gjĂžre det godt igjen.
174
00:22:53,080 --> 00:22:55,560
Hvordan gikk det pÄ sykehuset?
175
00:22:55,720 --> 00:22:58,520
SĂ„ bra som man kan forvente.
176
00:22:58,680 --> 00:23:01,520
Legene mÄtte amputere
fingrene pÄ hÞyre hÄnd.
177
00:23:01,680 --> 00:23:04,200
Infeksjonsfaren var for stor.
178
00:23:04,360 --> 00:23:07,600
Jeg fikk dem
sÄ jeg kan undersÞke dem.
179
00:23:07,760 --> 00:23:11,600
Du har jobbet dobbelt skift
og trenger en pause. Jeg gjĂžr det.
180
00:23:14,760 --> 00:23:16,680
Takk.
181
00:23:53,280 --> 00:23:56,840
-Hei.
-Hei.
182
00:23:59,800 --> 00:24:03,040
-Hva er det?
-Ingenting. Det gÄr bra.
183
00:24:04,640 --> 00:24:07,760
Det er ikke sant.
184
00:24:07,920 --> 00:24:10,640
Jeg fĂžler meg som en pyse.
185
00:24:10,800 --> 00:24:15,640
Grissom sa at jeg skulle
ta en pause, og jeg gjorde det.
186
00:24:15,800 --> 00:24:18,480
Brannofferet?
187
00:24:18,640 --> 00:24:21,160
Hvordan slutter man Ä tenke pÄ det?
188
00:24:21,320 --> 00:24:26,680
Man drar hjem,
koser med katten, hunden eller puta.
189
00:24:26,840 --> 00:24:30,320
Man tar en Ăžl, ser en film
og kommer tilbake i morgen.
190
00:24:30,480 --> 00:24:36,520
-Skal det muntre meg opp?
-Jeg har hĂžrt at du var morsom.
191
00:24:36,680 --> 00:24:39,240
Ikke mist det.
192
00:24:44,480 --> 00:24:46,040
LAKENER
193
00:25:20,000 --> 00:25:25,080
-Se, men ikke rĂžre er vondt, hva?
-Hun har jobbet seg i hjel.
194
00:25:25,240 --> 00:25:29,200
Men det er bare rimelig med tanke pÄ
at DNA fÄr all oppmerksomheten nÄ.
195
00:25:29,360 --> 00:25:32,920
-Har du noe til meg?
-Selvsagt.
196
00:25:33,080 --> 00:25:37,080
De mÞrke hÄrstrÄene
i Stewarts seng er ikke konas.
197
00:25:37,240 --> 00:25:41,400
Det er ganske modig
Ă„ ta med en annen kvinne hjem.
198
00:25:41,560 --> 00:25:44,960
SĂ„ langt har du ikke sagt noe
jeg ikke visste allerede.
199
00:25:45,120 --> 00:25:48,280
Det er det knuste glasset
og papiret fra soveromsgulvet.
200
00:25:48,440 --> 00:25:52,600
-Det ser ut som et termometer.
-SpÞrsmÄlet er hvilken type.
201
00:25:52,760 --> 00:25:55,440
Gradene er delt inn
i tiendedels grader.
202
00:25:55,600 --> 00:25:58,800
De fleste termometer
er ikke sÄ detaljerte.
203
00:25:58,960 --> 00:26:02,840
Det er et BBT, som mÄler
den basale kroppstemperaturen.
204
00:26:03,000 --> 00:26:07,800
-Man leter etter temperaturtoppen...
-...nÄr man har egglÞsning.
205
00:26:07,960 --> 00:26:13,400
Det er lettere Ă„ bli gravid.
Corinne Stewart prĂžvde nok Ă„ bli det.
206
00:26:13,560 --> 00:26:17,880
-Uten Ă„ vite hva mannen gjorde?
-Eller med hvem.
207
00:26:18,040 --> 00:26:21,880
-Det gjelder brannofferet.
-Greg har identifisert henne.
208
00:26:22,040 --> 00:26:24,320
Jeg har noe dere ikke har.
209
00:26:24,480 --> 00:26:27,960
Dette er allelstigen jeg bruker
nÄr jeg har ukjent DNA.
210
00:26:28,120 --> 00:26:32,320
Det er alle allelene
man pleier Ä stÞte pÄ.
211
00:26:32,480 --> 00:26:36,400
Ved locus D3 har vi allelene 12-19.
212
00:26:36,560 --> 00:26:38,440
-Det er normalt.
-Nettopp.
213
00:26:38,600 --> 00:26:43,720
Men i den nederste prĂžven
er locus D3-allelene 15 og 21.
214
00:26:43,880 --> 00:26:47,600
Det er ikke normalt. Allel 21 er
utenfor de normale parametrene.
215
00:26:47,760 --> 00:26:50,840
En topp utenfor stigen,
som hos Tara Matthews.
216
00:26:51,000 --> 00:26:54,640
Dette er DNA-profilen hennes.
Og dette...
217
00:26:54,800 --> 00:26:59,960
...er DNA-et fra saftene
pÄ lakenene hos Stewart.
218
00:27:00,120 --> 00:27:03,680
Tara Matthews' DNA
i Morgan Stewarts seng.
219
00:27:03,840 --> 00:27:06,360
Vi jobber med samme sak.
220
00:27:08,560 --> 00:27:13,600
Det var polyeten i fingrene
pÄ Tara Matthews hÞyre hÄnd.
221
00:27:13,760 --> 00:27:19,280
IfĂžlge Hodges er det materialet
i plasten i engangslightere.
222
00:27:19,440 --> 00:27:22,960
Vi fant den Ăžverste delen av en
pÄ brannstedet.
223
00:27:23,120 --> 00:27:27,560
Plasten smelter, og butan eksploderer
hvis den blir utsatt for press.
224
00:27:27,720 --> 00:27:32,040
Eksploderte lighteren
i hÄnda hennes?
225
00:27:41,480 --> 00:27:45,720
Det var et selvmordsforsĂžk.
Hun ble antastet av sjÄfÞren-
226
00:27:45,880 --> 00:27:48,880
-og var deprimert.
Hun hadde problemer i ekteskapet.
227
00:27:49,040 --> 00:27:52,320
I flere orientalske kulturer
tror man at ild renser sjelen.
228
00:27:52,480 --> 00:27:57,360
Tara Matthews hadde sex
med Morgan Stewart.
229
00:27:57,520 --> 00:28:03,320
Hvis hun prĂžvde Ă„ ta livet av seg,
er hun en mistenkt.
230
00:28:03,480 --> 00:28:07,080
Men DNA-et i senga viser ikke at
hun var der da drapene ble begÄtt.
231
00:28:07,240 --> 00:28:13,120
-Hvordan gÄr det med mannen, Neal?
-Neal og Morgan var gode venner.
232
00:28:13,280 --> 00:28:16,440
Neal var suksessrik,
og Morgan tok opp gjeld.
233
00:28:16,600 --> 00:28:22,080
Kanskje Morgan var sjalu og lÄ
med Tara. Corinne fikk vite det...
234
00:28:22,240 --> 00:28:24,720
Og tre personer dĂžr.
235
00:28:24,880 --> 00:28:28,760
Det viktigste spÞrsmÄlet gjenstÄr.
Hvis Morgan skjĂžt seg selv,-
236
00:28:28,920 --> 00:28:32,440
-er han hovedmistenkt for drapene.
237
00:28:32,600 --> 00:28:36,520
Men hvis han ble drept,
var det en annen i huset.
238
00:28:36,680 --> 00:28:40,120
Mr. Matthews,
jeg er etterforsker Jim Brass.
239
00:28:40,280 --> 00:28:44,600
-Hvordan har kona di det?
-Hvordan ser det ut?
240
00:28:44,760 --> 00:28:47,480
Jeg har noen spÞrsmÄl.
Vi kan gÄ utenfor.
241
00:28:47,640 --> 00:28:50,080
-Vi kan snakke her.
-Greit.
242
00:28:50,240 --> 00:28:55,960
Hvorfor fortalte du ikke
at din beste venn var dĂžd?
243
00:28:56,120 --> 00:28:58,720
Jeg visste det ikke da.
244
00:28:58,880 --> 00:29:01,640
-Var du hjemme hos Morgan i gÄr?
-Nei.
245
00:29:01,800 --> 00:29:04,240
Og kona di?
246
00:29:04,400 --> 00:29:08,000
-Hvorfor skal hun ha vĂŠrt der?
-Hun har vĂŠrt der mye.
247
00:29:08,160 --> 00:29:12,520
-Hva mener du med det?
-Kona di var utro med vennen din.
248
00:29:12,680 --> 00:29:15,720
Jeg synes synd pÄ deg, Neal.
249
00:29:15,880 --> 00:29:18,560
Venner ligger ikke
med andre venners koner.
250
00:29:18,720 --> 00:29:21,720
Tror du at du vet
hvordan jeg har det?
251
00:29:21,880 --> 00:29:24,760
Skyldig?
252
00:29:26,240 --> 00:29:31,200
Ja... Jeg fĂžler meg skyldig.
253
00:29:33,920 --> 00:29:37,800
Jeg kunne ikke gi kona mi
det hun trengte.
254
00:29:37,960 --> 00:29:43,160
Det var derfor hun var sammen med
Morgan. Hun likte ikke Ă„ bli avvist.
255
00:29:43,320 --> 00:29:46,240
Hvordan ville hun reagert
hvis Morgan avviste henne?
256
00:29:46,400 --> 00:29:50,600
-DÄrlig.
-DÄrlig nok til Ä drepe?
257
00:29:54,440 --> 00:29:57,320
Ikke Tara.
258
00:30:09,160 --> 00:30:13,960
-Hva gjĂžr du her?
-Jeg ser pÄ ulike kulebaner.
259
00:30:14,120 --> 00:30:18,280
Her ser vi hvordan kula
forlot Morgans kropp.
260
00:30:18,440 --> 00:30:21,120
Hva med kulebanen
som gÄr inn i veggen?
261
00:30:21,280 --> 00:30:26,480
Den er konstant.
Det er Morgans som er fleksibel.
262
00:30:26,640 --> 00:30:30,560
Den stemmer ikke med
at Morgan lÄ pÄ senga.
263
00:30:30,720 --> 00:30:33,600
Vi legger han sÄ den passer.
264
00:30:39,680 --> 00:30:45,360
Hvis han skjĂžt seg selv der,
hvordan havnet han da pÄ senga?
265
00:30:45,520 --> 00:30:49,840
-Han ble flyttet.
-Hvor er blodspruten fra sÄret?
266
00:30:50,000 --> 00:30:53,080
Blodet fra sÄret havnet her.
267
00:30:53,240 --> 00:30:56,000
BlodpĂžlen dekket over spruten
fra treffet.
268
00:31:10,400 --> 00:31:12,360
Det var en annen i rommet.
269
00:31:12,520 --> 00:31:15,920
Neal eller Tara Matthews
kan ha blod pÄ klÊrne.
270
00:31:16,080 --> 00:31:18,840
PĂ„ tide Ă„ sjekke huset.
271
00:32:36,840 --> 00:32:43,560
-Fant dere et termometer?
-Ja, knust pÄ soveromsgulvet.
272
00:32:44,600 --> 00:32:48,320
Jeg fant et
i Tara Matthews sminkebord.
273
00:32:49,520 --> 00:32:53,760
Jeg ser pÄ Corinne Stewarts
obduksjonsrapport.
274
00:32:53,920 --> 00:33:00,240
Hun var sterilisert,
sÄ hun prÞvde ikke Ä bli gravid.
275
00:33:00,400 --> 00:33:02,480
Men det gjorde Tara.
276
00:33:32,360 --> 00:33:35,400
Tara Matthews er gravid.
277
00:33:35,560 --> 00:33:38,880
Tredjegrads forbrenninger overalt,
men hun aborterer ikke?
278
00:33:39,040 --> 00:33:42,400
Moras kropp er skapt
til Ă„ beskytte barnet.
279
00:33:42,560 --> 00:33:47,400
Alle skadene og morfinen... Det er
et mirakel hvis hun fÄr beholde det.
280
00:33:47,560 --> 00:33:51,880
-Vet vi hvem faren er?
-Det er for tidlig.
281
00:33:52,040 --> 00:33:55,720
Vi vet at Morgan og Tara hadde sex.
282
00:33:55,880 --> 00:34:01,320
Det knuste termometeret tyder pÄ
at hun ville bli gravid med han.
283
00:34:01,480 --> 00:34:05,320
-Kanskje Neal hadde lĂžse skudd.
-Vi fÄr sjekke journalen hans.
284
00:34:05,480 --> 00:34:09,880
-Neal og Morgan var venner.
-Kanskje det fĂžltes trygt for henne.
285
00:34:11,240 --> 00:34:14,160
Neal oppdager Morgan
i seng med kona.
286
00:34:14,320 --> 00:34:17,320
-La meg forklare.
-Hold kjeft!
287
00:34:17,480 --> 00:34:19,720
Han vet hvor vÄpenet er.
288
00:34:19,880 --> 00:34:23,520
Glasset pÄ Neals sko
knytter han til Ästedet.
289
00:34:23,680 --> 00:34:26,440
Men vi fant ikke blod
pÄ klÊrne fra huset.
290
00:34:26,600 --> 00:34:30,200
Man kan kvitte seg med klĂŠr.
Han visste ikke noe om glasset.
291
00:34:30,360 --> 00:34:32,680
-Eller sÄ drepte han ingen.
-Da har vi Tara.
292
00:34:32,840 --> 00:34:36,560
Det var ikke blod pÄ klÊrne
hun hadde hjemme.
293
00:34:36,720 --> 00:34:39,600
Og klÊrne hun hadde pÄ seg,
brant opp.
294
00:34:40,080 --> 00:34:41,760
ROSA GENSER
295
00:34:41,920 --> 00:34:44,720
Ikke alle.
296
00:35:30,040 --> 00:35:35,520
Vi har et problem. Det er klor fra
Stewarts basseng pÄ genseren.
297
00:35:35,680 --> 00:35:38,000
Det knytter henne til Ästedet.
298
00:35:38,160 --> 00:35:41,080
Hun blir siktet for drapene.
299
00:35:44,320 --> 00:35:49,640
Tara kan aldri ha gjort det
med forsett. Det mÄ ha vÊrt et uhell.
300
00:35:49,800 --> 00:35:55,240
Vi tror at Tara dro til Morgan
for Ă„ fortelle at hun var gravid.
301
00:35:55,400 --> 00:35:59,640
Sa hun at barnet var ditt?
302
00:35:59,800 --> 00:36:02,760
-Ja.
-Trodde du pÄ henne?
303
00:36:02,920 --> 00:36:07,160
-Vi har jo prÞvd Ä fÄ barn.
-Ja visst...
304
00:36:07,320 --> 00:36:11,600
Du og Morgan likner pÄ hverandre,
sÄ det hadde nok gÄtt.
305
00:36:11,760 --> 00:36:18,480
Hun sa alltid at en kvinne
uten et barn ikke var en kvinne.
306
00:36:18,640 --> 00:36:23,600
-Vi prĂžvde prĂžverĂžrsbefruktning.
-Vi vet det. Vi har journalene.
307
00:36:23,760 --> 00:36:26,320
Du har dÄrlig sÊdkvalitet.
308
00:36:26,480 --> 00:36:29,760
Uansett... Tara ville
at Morgan skulle forlate familien.
309
00:36:29,920 --> 00:36:33,080
Da han nektet, ble hun rasende.
310
00:36:33,240 --> 00:36:38,760
Hun har jo vĂŠrt deprimert.
Morgan fikk nok som fortjent.
311
00:36:38,920 --> 00:36:43,360
Selv om du ikke kan, skal jo ikke
Tara hoppe i seng med han.
312
00:36:43,520 --> 00:36:47,320
Jeg sa at vi kunne adoptere,
men hun nektet.
313
00:36:47,480 --> 00:36:52,280
Og Corinne og ungen...
De kom nok i veien.
314
00:36:52,440 --> 00:36:56,720
-Hun ville ha en familie.
-Hun fikk ikke det med deg.
315
00:36:56,880 --> 00:37:00,480
-Morgan brukte ikke lang tid...
-Ikke snakk sÄnn om henne!
316
00:37:00,640 --> 00:37:05,240
Det spiller ingen rolle
om hun er forbrent.
317
00:37:05,400 --> 00:37:09,120
-Hun drepte tre mennesker!
-Hold kjeft!
318
00:37:09,280 --> 00:37:13,440
-NÄ gÄr vi, Neal.
-GjĂžr det. Gi Tara skylden.
319
00:37:13,600 --> 00:37:16,160
Hun overlever nok ikke uansett.
320
00:37:16,320 --> 00:37:20,120
Vi vet at du var der. Vi fant en del
av et termometer pÄ skoen din.
321
00:37:20,280 --> 00:37:25,760
Et barn var viktigere enn
Ă„ vĂŠre kona di. Si noe jeg ikke vet.
322
00:37:31,760 --> 00:37:36,080
Vi tok noen Ăžl sammen,
og sÄ fikk jeg en flis.
323
00:37:37,120 --> 00:37:40,440
Morgan sa at pinsetten lÄ i badet.
324
00:37:47,520 --> 00:37:51,120
Det var Corinnes idé.
De prĂžvde bare Ă„ hjelpe oss.
325
00:37:51,280 --> 00:37:55,720
-Vi gjorde det for Taras skyld.
-Du lÄ med kona mi!
326
00:37:58,040 --> 00:37:59,800
Corinne!
327
00:37:59,960 --> 00:38:02,840
Ring politiet, Corinne!
328
00:38:03,000 --> 00:38:05,200
-Mamma, jeg vil...
-Morgan!
329
00:38:10,160 --> 00:38:14,400
Hun ville ringe til politiet.
Jeg prĂžvde bare Ă„ stoppe henne.
330
00:38:14,560 --> 00:38:17,600
Du skjĂžt henne.
331
00:38:18,760 --> 00:38:22,440
Og Dani?
332
00:38:22,600 --> 00:38:28,880
Jeg ringte til Tara.
Da hun kom, ble hun helt ute av seg.
333
00:38:29,040 --> 00:38:32,840
Jeg fikk det til Ă„ se ut
som at Morgan skjĂžt Corinne.
334
00:38:33,000 --> 00:38:36,280
-Vet du hva du har gjort?
-Det er din skyld!
335
00:38:36,440 --> 00:38:40,160
Neal? Hva skjedde med Dani?
336
00:38:41,800 --> 00:38:44,080
Dani!
337
00:39:03,720 --> 00:39:07,920
Hun sa at vi ikke fortjente Ă„ leve.
338
00:39:08,080 --> 00:39:11,800
SĂ„ dro hun bare sin vei.
339
00:39:11,960 --> 00:39:17,080
Jeg var redd for at hun
ville prĂžve Ă„ ta livet av seg.
340
00:39:17,240 --> 00:39:20,720
Vi ville bare ha et barn.
341
00:40:03,400 --> 00:40:07,400
Tekst: Tone Hansen
www.sdimedia.com
28166