All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S05E17.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,040 --> 00:00:17,760 -Ha en hyggelig kveld. -Takk. 2 00:00:17,920 --> 00:00:21,280 -Velkommen tilbake, Mrs. Krell. -Bare kall meg Martha. 3 00:00:21,440 --> 00:00:25,120 Rommet er klart, og jeg har kredittkortnummeret. 4 00:00:25,280 --> 00:00:27,960 Vi ses i morgen. 5 00:00:31,720 --> 00:00:33,800 Ring hvis det er noe, Martha. 6 00:00:54,680 --> 00:00:59,880 Den dĂžde heter Martha Krell. Hun sjekket inn i ettermiddag. 7 00:01:00,040 --> 00:01:04,200 Hun ble knivstukket. Rettsmedisineren er pĂ„ vei. 8 00:01:04,360 --> 00:01:07,720 Rart. Ingen tegn til basketak. 9 00:01:07,880 --> 00:01:13,680 -Ingen klĂŠr, ingen bagasje. -Sengeteppet er urĂžrt. 10 00:01:13,840 --> 00:01:18,720 Papirkurven er tom og innsiden plettfri. Noen kan ha tatt posen. 11 00:01:21,680 --> 00:01:24,720 -Lukt. -Det lukter rent. 12 00:01:24,880 --> 00:01:27,920 -Det lukter sykehus. -Klorin og luftrenser. 13 00:01:28,080 --> 00:01:32,240 Drapspersonen angrep offeret og ryddet opp etter seg. 14 00:01:32,400 --> 00:01:35,640 Men blodets lukt sitter igjen. 15 00:01:35,800 --> 00:01:39,760 Alle gode lukter i Arabia hjelper ikke pĂ„ dette rommet. 16 00:02:18,640 --> 00:02:23,800 Levertemperaturen er 28 grader. Hun har vĂŠrt dĂžd i rundt ti timer. 17 00:02:25,200 --> 00:02:28,120 Jeg vil fotografere skadene. Kan vi flytte henne? 18 00:02:28,280 --> 00:02:30,360 Ta tak i fĂžttene hennes. 19 00:02:40,880 --> 00:02:44,040 Avvergingsskader. 20 00:02:44,200 --> 00:02:47,640 KuttsĂ„r. Minst et dusin. 21 00:02:47,800 --> 00:02:50,760 Hun ville ikke dĂž. 22 00:02:50,920 --> 00:02:55,920 -Jeg fikk nettopp vite det. Grissom? -PĂ„ do. 23 00:02:56,080 --> 00:02:59,720 Han samler bevis. 24 00:03:02,640 --> 00:03:07,600 -Hei. -Gi meg multiverktĂžyet mitt, Greg. 25 00:03:14,800 --> 00:03:19,440 -Hva holder du pĂ„ med? -Åstedet er altfor rent. 26 00:03:19,600 --> 00:03:25,640 Det finnes ikke blod. Jeg vil se om drapspersonen skylte det ned. 27 00:03:39,760 --> 00:03:43,200 Ta en prĂžve og test med fenolftalein. 28 00:03:53,680 --> 00:03:57,840 -Blod. -Merk og send det til DNA-analyse. 29 00:04:07,320 --> 00:04:12,120 Vi finner for mange avtrykk pĂ„ hotell. Her er det ikke et eneste. 30 00:04:12,280 --> 00:04:15,320 Alt er tĂžrket av. 31 00:04:15,480 --> 00:04:19,680 Ms. Krell var hyggelig. Hun ga meg en baseballkaps. 32 00:04:19,840 --> 00:04:22,320 -Var dere venner? -Nei. 33 00:04:22,480 --> 00:04:27,920 Flyselskap har rom til flyvertinnene. Hun har bodd her i noen mĂ„neder. 34 00:04:28,080 --> 00:04:32,720 -Fant du liket? -Sjefen hennes ringte hit. 35 00:04:32,880 --> 00:04:36,400 Hun tok ikke telefonen, og han ba meg om Ă„ gi en beskjed. 36 00:04:36,560 --> 00:04:41,040 SĂ„ du banket pĂ„, og da hun ikke svarte gikk du inn? 37 00:04:41,200 --> 00:04:44,880 -Ja, jeg har en sentralnĂžkkel. -Jeg vet det. 38 00:04:45,040 --> 00:04:48,120 -Har dere overvĂ„kingskamera? -Nei. 39 00:04:48,280 --> 00:04:51,480 Takk. Du har vĂŠrt til stor hjelp. 40 00:04:51,640 --> 00:04:57,120 Unnskyld. Jeg er direktĂžr Hayden Michaels. Jeg hĂžrte det nettopp. 41 00:04:57,280 --> 00:05:00,440 -Si fra hvis vi kan hjelpe. -Du hĂžrer fra meg. 42 00:05:00,600 --> 00:05:05,440 Hvis media fĂ„r vite dette, vil det skade hotellet. 43 00:05:05,600 --> 00:05:08,960 -Hva ber du om? -Kan du holde det unna pressen? 44 00:05:09,120 --> 00:05:15,920 Jeg prĂžver Ă„ finne en morder. Jeg kontrollerer ikke pressen. 45 00:05:38,760 --> 00:05:43,920 Hei. Offeret er pĂ„ soverommet. Ty Hawkins, tolv Ă„r. 46 00:05:44,080 --> 00:05:48,760 Mora skulle vekke han og fant han sĂ„nn. 47 00:05:51,720 --> 00:05:55,400 -SlĂ„tt i hjel. -Det var personlig. 48 00:05:55,560 --> 00:05:57,960 Han dĂžde en gang rundt midnatt. 49 00:05:58,120 --> 00:06:03,240 Ingen tegn til innbrudd, og alt var lĂ„st unntatt nettingdĂžra. 50 00:06:03,400 --> 00:06:06,960 -IfĂžlge foreldrene holdes den lĂ„st. -Noe vĂ„pen? 51 00:06:07,120 --> 00:06:11,600 Nei. Familien er pĂ„ politistasjonen. Jeg skal avhĂžre dem der. 52 00:06:11,760 --> 00:06:16,320 Stikk innom nĂ„r dere er ferdige og ta fingeravtrykkene deres. 53 00:06:18,480 --> 00:06:21,680 Han var ikke trygg i sin egen seng. 54 00:06:21,840 --> 00:06:25,440 -Jeg tar innsiden. -Ja, jeg trenger litt frisk luft. 55 00:07:41,200 --> 00:07:42,960 SNØRRUNGE 56 00:08:28,560 --> 00:08:33,920 Jeg fant rĂžr. Det mangler nok et. SĂ„nn kan drapsvĂ„penet se ut. 57 00:08:34,080 --> 00:08:37,360 Og jeg sikret et skoavtrykk utenfor soveromsvinduet. 58 00:08:37,520 --> 00:08:43,320 Og noen har skrevet "snĂžrrunge" pĂ„ vinduet. 59 00:08:43,480 --> 00:08:46,160 Jeg tok de blodige lakenene- 60 00:08:46,320 --> 00:08:49,960 -og fant ei underbukse, T-skjorte og et laken i vaskemaskinen. 61 00:08:50,120 --> 00:08:53,840 Jeg sĂ„ etter blod og fant urin. 62 00:08:54,000 --> 00:08:58,880 Drapspersonen visste hvordan man kom seg inn og ut uten Ă„ vekke noen. 63 00:09:03,320 --> 00:09:07,720 Ingenting uventet her. Hun ble knivstukket til dĂžde. 64 00:09:07,880 --> 00:09:09,880 -Seksuelle overgrep? -Voldtekt. 65 00:09:10,040 --> 00:09:17,000 Hun har omfattet skader pĂ„ fremre og bakre skjedeinngang. 66 00:09:17,160 --> 00:09:20,160 -Overgrepet var brutalt. -Som vanlig. 67 00:09:20,320 --> 00:09:23,000 Hvordan kan noen tro at det handler om sex? 68 00:09:23,160 --> 00:09:26,480 Da er det bare Ă„ gĂ„ til en prostituert. 69 00:09:26,640 --> 00:09:33,240 -Hva mer? -SĂŠden er sendt til DNA-analyse. 70 00:09:36,280 --> 00:09:39,600 Ecklie... Hva er det? 71 00:09:39,760 --> 00:09:44,560 -Jeg ringte til Grissom. -Og han ringte til meg. 72 00:09:44,720 --> 00:09:47,320 Hvordan kan jeg hjelpe deg? 73 00:09:47,480 --> 00:09:51,240 For fem Ă„r siden hadde dagskiftet en drapssak. 74 00:09:51,400 --> 00:09:56,400 Offeret var flyvertinne. Hun het Sue Stein og var fra Palo Alto. 75 00:09:56,560 --> 00:10:01,400 Hun ble voldtatt og drept pĂ„ et hotell. Morderen ble aldri tatt. 76 00:10:11,760 --> 00:10:16,520 Offerets klĂŠr og veske manglet, og rommet var grundig rengjort. 77 00:10:16,680 --> 00:10:20,080 -Samme framgangsmĂ„te. -Én forskjell. Det fĂžrste offeret... 78 00:10:20,240 --> 00:10:24,680 ...ble funnet i fĂžrste etasje. DĂžra ut til bassenget var ulĂ„st. 79 00:10:24,840 --> 00:10:28,800 Ms. Krell ble drept i andre etasje. Rommet hadde bare Ă©n inngang. 80 00:10:28,960 --> 00:10:32,240 -Fant de sĂŠd hos Sue Stein? -Ja. 81 00:10:32,400 --> 00:10:35,360 Mia sammenlikner den med sĂŠden fra det siste overfallet. 82 00:10:36,640 --> 00:10:40,000 Er det et fingeravtrykk fra Ă„stedet? 83 00:10:40,160 --> 00:10:44,800 Det eneste vi fant. Det er i Sues blod pĂ„ sengeteppet. 84 00:10:44,960 --> 00:10:50,680 -MĂžnsteret gjorde det uleselig. -Den gangen. Det er andre tider nĂ„. 85 00:10:53,840 --> 00:10:58,720 -Hvorfor tar du fingeravtrykk? -Vi mĂ„ gĂ„ gjennom huset. 86 00:10:58,880 --> 00:11:03,280 -Jeg mĂ„ vite hvilke som er dine. -Gikk dere i seng etter nyhetene? 87 00:11:03,440 --> 00:11:06,520 Jeg har allerede sagt det, to ganger. 88 00:11:06,680 --> 00:11:11,680 Jeg har ogsĂ„ spĂžrsmĂ„l. Hvorfor Ty? 89 00:11:13,960 --> 00:11:16,920 Hvorfor ikke meg? 90 00:11:17,080 --> 00:11:21,680 Hvorfor vĂ„knet vi ikke? 91 00:11:21,840 --> 00:11:25,280 Kan du stille deg mot meg, sĂ„ jeg kan ta noen bilder? 92 00:11:25,440 --> 00:11:29,920 -Trengs det virkelig? -La han gjĂžre jobben sin. 93 00:11:42,400 --> 00:11:44,720 Gap. 94 00:11:47,480 --> 00:11:51,440 Jeg trenger skoene dine ogsĂ„. Du fĂ„r lĂ„ne et par tĂžfler. 95 00:11:51,600 --> 00:11:55,640 -Hva skjer nĂ„? -Du og kona di kan gĂ„. 96 00:11:55,800 --> 00:12:01,480 -Hva med Matt? -Han mĂ„ bli i varetekt. 97 00:12:07,280 --> 00:12:10,200 Yvonne? 98 00:12:11,800 --> 00:12:15,760 -De beholder Matt. -Jeg vet det. Han kommer hjem snart. 99 00:12:15,920 --> 00:12:18,440 Det er ren rutine. - Ikke sant? 100 00:12:18,600 --> 00:12:22,480 -FĂ„r vi snakke med han? -Dessverre. 101 00:12:27,680 --> 00:12:31,160 NĂ„ gĂ„r vi. 102 00:12:37,600 --> 00:12:40,800 -Slipper dere dem? -Vi fant ikke blod pĂ„ dem. 103 00:12:40,960 --> 00:12:44,080 -De kan ha tatt en dusj. -Sorgen deres er ekte. 104 00:12:44,240 --> 00:12:47,840 -Hvordan vet du det? -Jeg har avhĂžrt foreldre i Ă„revis. 105 00:12:49,880 --> 00:12:52,640 La oss snakke med guttungen. 106 00:12:53,760 --> 00:12:56,760 Hei, Mia. 107 00:13:00,560 --> 00:13:06,440 Du hĂžrer nok pĂ„ noe fĂžrsteklasses, som Jessica eller Ashlee. 108 00:13:11,880 --> 00:13:17,600 Det er Jean-Paul Sartre. "Huis Clos." "For lukkede dĂžrer". 109 00:13:17,760 --> 00:13:22,000 -Det forsvinner noe i oversettelsen. -Oui, oui... 110 00:13:22,160 --> 00:13:26,680 Blodet fra hĂ„rstrĂ„ene i avlĂžpet er offerets. 111 00:13:26,840 --> 00:13:31,480 -Hva med sĂŠden? -Det er den samme som sist. 112 00:13:31,640 --> 00:13:36,600 Det er samme voldtektsmann. Jeg vil vise deg noe. 113 00:13:36,760 --> 00:13:39,360 JasĂ„? 114 00:13:45,800 --> 00:13:49,200 Fyrens immunforsvar kjenner ikke igjen hans eget sperma. 115 00:13:49,360 --> 00:13:53,240 -Antistoffene angriper den. -Jeg har lest en artikkel om det... 116 00:13:53,400 --> 00:13:57,680 November 2003. Drapsmannen ble sterilisert, men ombestemte seg. 117 00:13:57,840 --> 00:14:01,400 -Oui, oui. -Takk, Mia. 118 00:14:01,560 --> 00:14:04,880 Hvordan kan en gutt ha gjort noen sĂ„ sint? 119 00:14:05,040 --> 00:14:10,280 DĂždsĂ„rsaken er stump vold. Jeg talte til fjorten slag. 120 00:14:10,440 --> 00:14:13,320 VĂ„penet var sylinderformet og cirka Ă©n tomme tykt. 121 00:14:13,480 --> 00:14:17,160 -Som et rĂžr? -Ja, se her. 122 00:14:18,000 --> 00:14:21,760 Gjengenes mĂžnster stemmer overens med rĂžret. 123 00:14:24,960 --> 00:14:29,680 -Ingen avvergingsskader... -Han rakk nok aldri Ă„ vĂ„kne. 124 00:14:32,880 --> 00:14:38,880 Du lurer ikke meg, gutt. Da jeg sĂ„ deg, visste jeg hva som skjedde. 125 00:14:39,040 --> 00:14:44,560 Du tok et rĂžr og gikk inn pĂ„ Tys soverom. Og mens han sov... 126 00:14:44,720 --> 00:14:49,960 ...slo du inn skallen pĂ„ han. Hva er galt med deg? 127 00:14:50,120 --> 00:14:55,720 Lillebroren din er dĂžd. Hva hadde han gjort deg? 128 00:14:55,880 --> 00:15:01,280 Han kan ikke hjelpe deg! Du havner i fengsel. 129 00:15:01,440 --> 00:15:05,160 14 Ă„r gammel blir det livsvarig fengsel. 130 00:15:05,320 --> 00:15:10,920 -Jeg snakker til deg...! -Betjent. Kan vi snakke utenfor? 131 00:15:19,000 --> 00:15:23,280 Vi har ikke noe som beviser at han drepte broren sin. 132 00:15:23,440 --> 00:15:27,680 -Hva mener du? -Trusler er nok ikke riktig taktikk. 133 00:15:27,840 --> 00:15:31,560 Han fant ikke noe blod pĂ„ han. Noen kan ha kommet seg inn. 134 00:15:31,720 --> 00:15:36,440 Har du vurdert Ă„ spĂžrre hva han hĂžrte eller sĂ„ fĂžrst? 135 00:15:36,600 --> 00:15:39,680 Jeg forteller ikke deg hvordan du skal samle inn bevis. 136 00:15:39,840 --> 00:15:43,000 Det var ikke ille ment. Vi er alle kolleger. 137 00:15:43,160 --> 00:15:46,640 SĂžrg for Ă„ finne noe jeg kan bruke da. 138 00:15:51,960 --> 00:15:54,600 -Hei. -Kall meg gjerne en nerd... 139 00:15:54,760 --> 00:15:58,120 ...men programvare som fjerner bakgrunnen er kanon. 140 00:15:58,280 --> 00:16:01,240 Bare nerder sier "kanon". 141 00:16:01,400 --> 00:16:04,960 Men jeg synes nerder bĂžr fĂ„ respekt. 142 00:16:05,120 --> 00:16:11,000 Det er ganske nytt, sĂ„ kryssforhĂžret blir slitsomt, men det fungerer. 143 00:16:11,160 --> 00:16:15,560 Fingeravtrykket er blodrĂždt, sĂ„ vi velger den fargen. 144 00:16:15,720 --> 00:16:21,120 NĂ„ fjerner programmet alle andre farger sĂ„ bare avtrykket blir igjen. 145 00:16:21,280 --> 00:16:25,680 -FĂ„r jeg se pĂ„? -Voyeur? Det liker jeg. 146 00:16:25,840 --> 00:16:28,200 Nerd. 147 00:16:29,960 --> 00:16:33,080 -JĂžss... -Ja. 148 00:16:33,240 --> 00:16:38,960 Jeg legger det inn i databasen. La oss se. 149 00:16:45,840 --> 00:16:52,400 Et treff. Jesse Acheson, 38 Ă„r. Flere dommer for kokainlanging. 150 00:16:52,560 --> 00:16:55,520 Han har dratt inn og ut av fengsel de siste sju Ă„rene. 151 00:16:55,680 --> 00:16:59,680 -Satt han inne 12. mai 1999? -Nei. 152 00:16:59,840 --> 00:17:03,920 -Og i gĂ„r kveld? -Han kom ut for et halvt Ă„r siden. 153 00:17:04,080 --> 00:17:05,960 Takk, Neil. 154 00:17:11,160 --> 00:17:14,080 -Hvem er det? -Las Vegas-politiet. 155 00:17:17,400 --> 00:17:21,960 -Vi leter etter Jesse Acheson. -Mannen min er stoffri nĂ„. 156 00:17:22,120 --> 00:17:25,240 Samme hva dere tror at han har gjort, sĂ„ tar dere feil. 157 00:17:25,400 --> 00:17:28,080 -Vet du hvor han er? -Jeg aner ikke. 158 00:17:28,240 --> 00:17:31,440 Ekteskapet deres er tydeligvis veldig romantisk. 159 00:17:31,600 --> 00:17:33,920 -FĂ„r vi komme inn? -Jeg tror ikke det. 160 00:17:34,080 --> 00:17:37,320 Bare et spĂžrsmĂ„l til. Vet du hvor han var i gĂ„r? 161 00:17:37,480 --> 00:17:40,360 Nei, jeg har ikke sett han pĂ„ flere dager. 162 00:17:40,520 --> 00:17:42,800 Takk. 163 00:17:42,960 --> 00:17:45,640 Det var gĂžy. 164 00:17:45,800 --> 00:17:50,520 Brass... Kan ikke dere kjĂžre en runde rundt kvartalet? 165 00:17:50,680 --> 00:17:54,160 -Hent meg om fem minutter. -Vi holder oss i nĂŠrheten. 166 00:18:02,520 --> 00:18:07,240 Jesse, purken var nettopp her. Hva faen er det som foregĂ„r? 167 00:18:07,400 --> 00:18:12,440 Nei, jeg sa ikke hvor du er. Jeg vet jo ikke. NĂ„r kommer du hjem? 168 00:18:12,600 --> 00:18:15,320 Jesse... Faen ta deg! 169 00:19:13,840 --> 00:19:17,960 Skoavtrykket utenfor Tys vindu er brorens. 170 00:19:18,120 --> 00:19:21,920 Jeg fant ogsĂ„ et hĂ„rstrĂ„ pĂ„ Tys T-skjorte som er Matts. 171 00:19:22,080 --> 00:19:26,600 Det kan knyttes til drapet, eller til at de bor sammen. 172 00:19:26,760 --> 00:19:30,680 -Hva har du der? -BlĂ„ fibrer fra offerets T-skjorte. 173 00:19:30,840 --> 00:19:33,400 Ingen i familien hadde pĂ„ seg blĂ„ klĂŠr. 174 00:19:33,560 --> 00:19:38,920 Det kan vĂŠre fra et teppe eller gulvteppe. Det skal til laben. 175 00:19:39,080 --> 00:19:43,600 Jeg er bekymret for at Cavaliere ikke venter pĂ„ bevisene. 176 00:19:43,760 --> 00:19:49,600 Han gjĂžr som han vil. Aktor gjĂžr ikke noe uten bevis, og vi har ingen ennĂ„. 177 00:19:49,760 --> 00:19:53,600 Sandra Acheson ringte til mannen sin klokka 15.03 i dag. 178 00:19:53,760 --> 00:19:58,640 Jeg ba om Ă„ fĂ„ vite hvilket nummer hun ringte til, en mobiltelefon. 179 00:19:58,800 --> 00:20:04,400 IfĂžlge mobiloperatĂžren svarte Jesse ved mobilmast Ă„tte. 180 00:20:04,560 --> 00:20:09,480 Signalstyrken viser at han var mindre enn to kvartal fra masten. 181 00:20:09,640 --> 00:20:12,480 Kona hadde ikke sett han pĂ„ flere dager. 182 00:20:12,640 --> 00:20:16,480 Jeg ba drapsavdelingen om Ă„ sjekke opp alle hotell i det gule omrĂ„det. 183 00:20:16,640 --> 00:20:20,520 Han har et rom pĂ„ Tangiers. 184 00:20:20,680 --> 00:20:22,240 Flott arbeid. 185 00:20:22,400 --> 00:20:26,280 Voldtektsmannens sperma ga positivt utslag for kokain. 186 00:20:26,440 --> 00:20:29,000 Vi pleier ikke Ă„ narkoteste sperma. 187 00:20:29,160 --> 00:20:34,640 Jeg vet det, men jeg ba en tekniker om Ă„ ta en immunologisk test. 188 00:20:34,800 --> 00:20:38,480 Dere fĂ„r meg til Ă„ virke foreldet. 189 00:20:38,640 --> 00:20:44,080 Jesse begĂ„r forbrytelsen og kjĂžrer helt til Tangiers etterpĂ„? 190 00:20:44,240 --> 00:20:49,240 -Det er fĂ„ ledige hotellrom nĂ„. -Kona sa at hun ikke hadde sett han. 191 00:20:49,400 --> 00:20:55,200 Kanskje han selger kokain til andre fra hotellrommet sitt. 192 00:20:55,360 --> 00:21:01,600 Han tar en pause, voldtar offeret og fortsetter Ă„ jobbe. 193 00:21:01,760 --> 00:21:04,600 Junkier trenger ogsĂ„ atspredelse. 194 00:21:07,000 --> 00:21:12,160 -Hei, Stokes. Har du lĂžst saken? -Jeg har ingen avgjĂžrende bevis. 195 00:21:12,320 --> 00:21:16,000 Du kan ikke holde Matt Hawkins i mer enn ett dĂžgn. 196 00:21:16,160 --> 00:21:21,040 Jeg har en underskrevet tilstĂ„else. 197 00:21:21,200 --> 00:21:24,680 -Det slĂ„r bevisene deres. -Tilsto han? 198 00:21:24,840 --> 00:21:27,640 -Han skrev under. -Brukte du vold? 199 00:21:27,800 --> 00:21:33,000 Jeg brukte vitenskapelige metoder. Jeg brukte stemmeanalyse- 200 00:21:33,160 --> 00:21:36,320 -og tok han i Ă„ lyve. Han tilsto med en gang. 201 00:21:36,480 --> 00:21:40,160 -Apparatene er upĂ„litelige. -Les pĂ„ produsentens hjemmeside. 202 00:21:40,320 --> 00:21:46,480 -De blir brukt av 1400 myndigheter. -Ikke i denne delstaten. 203 00:21:46,640 --> 00:21:51,240 Hadde han en juridisk representant, eller var det en forelder til stede? 204 00:21:51,400 --> 00:21:56,840 Han ville ikke har noen. Det holder at han kjenner rettighetene sine. 205 00:21:57,000 --> 00:22:02,200 -Sa han hvorfor han gjorde det? -Nei, men det vil han gjĂžre. 206 00:22:02,360 --> 00:22:07,200 Stokes, takk for hjelpen, men vi har gjerningsmannen. 207 00:22:07,360 --> 00:22:09,760 Ok... 208 00:22:11,480 --> 00:22:17,400 Jeg kom nettopp fra Tangiers. De vil se en ransakelsesordre. 209 00:22:17,560 --> 00:22:21,920 Dommeren sa nei. Jeg fĂ„r vel ta inn Acheson til avhĂžr. 210 00:22:22,080 --> 00:22:26,760 Kan dere ikke bare overvĂ„ke han og la Greg bli med? 211 00:22:26,920 --> 00:22:29,040 Jeg kjĂžper donuts til han. 212 00:22:29,200 --> 00:22:34,160 Jeg vitnet i dag og mĂžtte statsadvokaten. 213 00:22:34,320 --> 00:22:36,880 Han fortalte om saken deres. 214 00:22:37,040 --> 00:22:41,320 Matt Hawkins' tilstĂ„else holder visst i retten. 215 00:22:41,480 --> 00:22:47,880 Vi lokker ofte fram tilstĂ„elser, men Cavaliere skremte den fram. 216 00:22:48,040 --> 00:22:52,240 -Er han uskyldig? -Kanskje. Jeg undersĂžkte omrĂ„det. 217 00:22:52,400 --> 00:22:59,240 Mange har anmeldt en uteligger som har prĂžvd Ă„ bryte seg inn. 218 00:22:59,400 --> 00:23:03,760 -Han kan vĂŠre en mistenkt. -Jeg skal sjekke hva Hawkins vet. 219 00:23:03,920 --> 00:23:07,440 -Trenger du hjelp? -Har du tid til det? 220 00:23:07,600 --> 00:23:10,120 -Vi ses ved bilen. -Takk, Rick. 221 00:23:11,520 --> 00:23:17,160 Skal jeg krenke Achasons privatliv ut fra et datamanipulert avtrykk? 222 00:23:17,320 --> 00:23:20,400 Det ble bearbeidet. Det er jobben vĂ„r. 223 00:23:20,560 --> 00:23:24,800 Snakk med advokaten. Det er Ă©n ting Ă„ kjĂžre den i databasen. 224 00:23:24,960 --> 00:23:30,640 Det er noe annet Ă„ bruke en "bakgrunnseliminerende algoritme". 225 00:23:30,800 --> 00:23:35,880 -Domstolene fĂžlger ikke med. -Jeg stiller meg velvillig, Gil. 226 00:23:36,040 --> 00:23:39,560 Men hvis jeg godkjenner det og avtrykket ikke blir godkjent,- 227 00:23:39,720 --> 00:23:44,280 -ser de bort fra alt dere finner ut. 228 00:23:44,440 --> 00:23:47,360 Gi meg noe annet, sĂ„ skriver jeg under. 229 00:23:47,520 --> 00:23:51,440 Jeg trenger en husransakelse for Ă„ finne noe annet. 230 00:23:51,600 --> 00:23:54,880 Finn en annen mĂ„te. 231 00:24:00,000 --> 00:24:04,600 -Det er litt som fuglekikking. -Jeg aner ikke. 232 00:24:05,920 --> 00:24:10,280 -Kjeder du deg? -Ja. 233 00:24:10,440 --> 00:24:14,800 Jeg hĂžrte at gjerningspersonen tĂžrket rent Ă„stedet. 234 00:24:14,960 --> 00:24:18,760 Hvorfor etterlot han sperma der? Han kunne brukt kondom. 235 00:24:19,880 --> 00:24:26,240 Serievoldtektsmenn onanerer ofte nĂ„r de fantaserer om overgrepet. 236 00:24:26,400 --> 00:24:32,000 Har man ikke kondom da, vil man ikke ha et nĂ„r det virkelig skjer. 237 00:24:32,160 --> 00:24:36,120 Og vi har ikke DNA-et hans i registeret. 238 00:24:40,920 --> 00:24:43,200 SĂžppelmann. 239 00:24:43,360 --> 00:24:46,440 Kriminalteknikere er ikke redde for basiller. 240 00:24:48,800 --> 00:24:52,400 Hvis DNA-et pĂ„ koppen er det samme som i spermaet,- 241 00:24:52,560 --> 00:24:55,920 -er det bare Ă„ pĂ„gripe han. 242 00:25:00,560 --> 00:25:05,720 Vi er ikke uegnet som foreldre. Vi vil bare snakke med sĂžnnen vĂ„r. 243 00:25:05,880 --> 00:25:09,160 Vi ringte til politiet, men ingen forteller noe. 244 00:25:09,320 --> 00:25:13,640 Akkurat nĂ„ blir sĂžnnen deres etterforsket. 245 00:25:13,800 --> 00:25:17,720 Politiet spurte om han ville ha en til stede under avhĂžret,- 246 00:25:17,880 --> 00:25:20,760 -men han er 14 Ă„r og har rett til Ă„ takke nei. 247 00:25:20,920 --> 00:25:23,880 Men han er bare et barn og har mistet broren sin. 248 00:25:24,040 --> 00:25:28,120 Matt er fĂžlsom og tĂ„ler ikke stress. Hvis vi bare fĂ„r snakke med han... 249 00:25:28,280 --> 00:25:30,960 Han trenger rene klĂŠr. 250 00:25:31,120 --> 00:25:35,320 -Var klĂŠrne i vaskemaskinen hans? -Ja. 251 00:25:35,480 --> 00:25:38,160 Vi kan se om vi kan ordne nye klĂŠr. 252 00:25:38,320 --> 00:25:42,120 Kan dere svare pĂ„ spĂžrsmĂ„let? 253 00:25:42,280 --> 00:25:47,720 Om uteliggeren? Han er gal. Han har skremt guttene et par ganger... 254 00:25:47,880 --> 00:25:51,120 -Hvordan? -Ty sĂ„ at han skrev noe pĂ„ vinduet. 255 00:25:51,280 --> 00:25:55,800 -"SnĂžrrunge"? -Ja. Jeg jagde han bort... 256 00:25:55,960 --> 00:26:00,360 -...og Matt vasket vinduet. -Det forklarer skoavtrykket. 257 00:26:00,520 --> 00:26:05,320 -Tror dere han er innblandet? -Vi prĂžver Ă„ finne ut det. 258 00:26:05,480 --> 00:26:08,280 Vi burde ringt politiet! 259 00:26:08,440 --> 00:26:12,720 -NĂ„r sĂ„ dere han sist? -Jeg jogger i parken hver kveld. 260 00:26:12,880 --> 00:26:19,360 Han har et provisorisk telt ved lekeplassen. 261 00:26:27,080 --> 00:26:31,440 -Kom nĂ„. -Slutt! Slipp meg! 262 00:26:31,600 --> 00:26:33,960 Slipp meg! 263 00:26:34,120 --> 00:26:37,320 Hva heter du? Si hva du heter. 264 00:26:37,480 --> 00:26:41,480 -Walter! Jeg heter Walter! -Du har en fin blĂ„ genser. 265 00:26:41,640 --> 00:26:45,000 Hvor fikk du tak i den? Hvor fikk du tak i genseren? 266 00:26:45,160 --> 00:26:47,760 Den er min. Det er min genser. 267 00:26:47,920 --> 00:26:52,880 Hvem sitt blod har du pĂ„ genseren, Walter? Du fĂ„r sove varmt i natt. 268 00:26:53,040 --> 00:26:57,080 Du er mistenkt for drap. 269 00:26:57,240 --> 00:27:00,960 VĂŠr forsiktige med genseren. Den er bevismateriale. 270 00:27:01,120 --> 00:27:06,600 Jeg sjekket koppen og fant to personers DNA. 271 00:27:06,760 --> 00:27:09,280 Det betyr at kafĂ©en gjenvinner koppene. 272 00:27:09,440 --> 00:27:11,920 -Men ikke pĂ„ en god mĂ„te. -SĂ„ ekkelt. 273 00:27:12,080 --> 00:27:17,160 DNA-et stemmer dessverre ikke overens med det fra Ă„stedet. 274 00:27:17,320 --> 00:27:21,880 Hvis Acheson ikke voldtok Sue Stein, hva gjorde da avtrykket hans der? 275 00:27:22,040 --> 00:27:27,680 Jeg har ikke drept noen. Jeg vet ikke hvordan fingeravtrykket havnet der. 276 00:27:27,840 --> 00:27:30,240 Vi tror ikke du har drept noen. 277 00:27:30,400 --> 00:27:34,960 Vi vil bare vite hvordan avtrykket havnet pĂ„ et Ă„sted. 278 00:27:35,120 --> 00:27:39,360 Jesse, vi setter pris pĂ„ at du ble med hit frivillig. 279 00:27:39,520 --> 00:27:43,720 Men prater du ikke, blir du tiltalt for Ă„ hindre politiets arbeid. 280 00:27:43,880 --> 00:27:46,640 Det ser ikke bra ut for deg. 281 00:27:46,800 --> 00:27:50,280 GjĂžr det lettere for deg selv. 282 00:27:50,440 --> 00:27:54,240 Hva gjorde du pĂ„ Sue Steins hotellrom? 283 00:27:55,320 --> 00:27:59,560 -Dere vil ikke tro meg. -Gi oss en sjanse. 284 00:28:00,840 --> 00:28:03,840 Jeg gikk dit for Ă„ mĂžte Sue den kvelden. 285 00:28:04,000 --> 00:28:06,280 Sue? 286 00:28:06,440 --> 00:28:09,040 VĂ„kne, jenta mi. 287 00:28:15,680 --> 00:28:19,320 Dro du bare uten Ă„ anmelde det? 288 00:28:19,480 --> 00:28:25,600 Jeg er tidligere straffet og var prĂžvelĂžslatt da. 289 00:28:25,760 --> 00:28:29,160 Hadde jeg gjort det, hadde jeg blitt mistenkt med en gang. 290 00:28:29,320 --> 00:28:33,800 Var du der for Ă„ selge kokain til henne? 291 00:28:36,840 --> 00:28:40,880 Jeg trenger vel ikke en advokat? Det er vel ikke offisielt? 292 00:28:41,040 --> 00:28:44,520 Vi prater bare litt. 293 00:28:45,920 --> 00:28:51,760 Det var derfor dĂžren ikke var lĂ„st. Vi hadde gjort det sĂ„nn i Ă„revis. 294 00:28:51,920 --> 00:28:56,600 NĂ„r Sue kom til byen, tok jeg hĂ„nd om henne. 295 00:29:00,840 --> 00:29:03,560 Jeg er oppriktig lei meg. 296 00:29:03,720 --> 00:29:06,840 Hun var en venn. 297 00:29:07,000 --> 00:29:10,040 Jeg skulle Ăžnske jeg kunne hjulpet mer. 298 00:29:12,640 --> 00:29:17,600 Stokes? Hva holder du pĂ„ med? PrĂžver du Ă„ Ăždelegge saken min? 299 00:29:17,760 --> 00:29:23,280 Bevisene fĂžrte meg til en annen mistenkt. Snakk med han. 300 00:29:23,440 --> 00:29:27,320 -PrĂžver du Ă„ hjelpe forsvaret? -Etterforskningen virker slurvet. 301 00:29:27,480 --> 00:29:32,960 Hvis du avhĂžrer en annen mistenkt, viser det at du var grundig. 302 00:29:33,120 --> 00:29:35,320 Kom nĂ„. 303 00:29:37,280 --> 00:29:42,880 Genseren din er analysert. Vi fant blod fra en drept gutt. 304 00:29:43,040 --> 00:29:47,240 -Det er ikke min genser. -Du sa at den var din. 305 00:29:47,400 --> 00:29:51,120 Man kan beholde det man finner, men den har ikke alltid vĂŠrt min. 306 00:29:51,280 --> 00:29:56,520 -Hvor fant du den? -PĂ„ en benk ved basketballbanen. 307 00:30:02,360 --> 00:30:06,280 -Jeg frĂžs. -Du... 308 00:30:06,440 --> 00:30:09,480 -Hvis du lyver... -Jeg lyver ikke. 309 00:30:09,640 --> 00:30:13,400 -Jeg lyver ikke! -NĂ„r fant du den? 310 00:30:13,560 --> 00:30:17,400 I gĂ„r. Nei, for et par dager siden. 311 00:30:19,400 --> 00:30:21,960 -Jeg husker ikke. -Sett han i en celle. 312 00:30:22,120 --> 00:30:24,480 Kanskje han husker bedre. 313 00:30:29,320 --> 00:30:33,200 Stokes! Jeg har en underskrevet tilstĂ„else. 314 00:30:33,360 --> 00:30:37,320 Du har en uteligger og en blodig genser. Hva skal du gjĂžre? 315 00:31:08,640 --> 00:31:13,320 -Jeg sjekket den blĂ„ genseren. -Noe viktig? 316 00:31:13,480 --> 00:31:18,680 Jeg holdt den under UV-lampa og fant et renseristempel. 317 00:31:18,840 --> 00:31:21,040 Jeg ringte renseriet og fikk et navn. 318 00:31:21,200 --> 00:31:25,880 Mr. Hawkins, er det din genser? 319 00:31:27,240 --> 00:31:30,720 -Ja, det ser ut som min genser. -Hvor fant dere den? 320 00:31:30,880 --> 00:31:35,880 -Har du gitt den bort? -Nei, men den har vĂŠrt borte. 321 00:31:36,040 --> 00:31:38,920 Tys blod er pĂ„ genseren. 322 00:31:41,080 --> 00:31:45,200 -Trenger jeg en advokat? -Det er opp til deg. 323 00:31:52,000 --> 00:31:56,440 -Har du ringt meg? -Mia sendte hĂ„ret fra avlĂžpet. 324 00:31:56,600 --> 00:32:02,440 Det er dekket av Klorin og umulig Ă„ analysere. 325 00:32:02,600 --> 00:32:05,360 Er alt du har et ubrukelig hĂ„rstrĂ„? 326 00:32:05,520 --> 00:32:08,160 Nei, jeg ville snakke om Klorin. 327 00:32:08,320 --> 00:32:14,720 HĂ„ret luktet litt som tre, men det bĂžr bare lukte som Klorin. 328 00:32:14,880 --> 00:32:17,600 -Luktet du pĂ„ det? -Synes du det er ekkelt? 329 00:32:17,760 --> 00:32:21,960 Nei, det er fĂžrste gang du imponerer meg. 330 00:32:22,120 --> 00:32:28,440 Jeg analyserte Klorinen. Det inneholder sedertre. 331 00:32:28,600 --> 00:32:31,360 -Takk, David. -Ja visst, Gil. 332 00:32:34,760 --> 00:32:40,960 Jeg hjelper gjerne til. Da dere ringte angĂ„ende Klorinen,- 333 00:32:41,120 --> 00:32:45,040 -tenkte jeg det var best Ă„ snakke med Lucy. Hun leder renholdet her. 334 00:32:45,200 --> 00:32:49,840 Gjestene klagde noen ganger pĂ„ hvordan Klorinen luktet,- 335 00:32:50,000 --> 00:32:54,960 -sĂ„ for noen Ă„r siden begynte jeg Ă„ tilsette sedertre. Lukter bedre. 336 00:32:55,120 --> 00:32:58,640 -Hvem har adgang til blekemiddelet? -Bare stuepikene. 337 00:32:58,800 --> 00:33:00,800 -Er alle kvinner? -Ja. 338 00:33:00,960 --> 00:33:06,280 Dere setter vognene i korridoren. Alle kan rappe en flaske. 339 00:33:06,440 --> 00:33:09,160 Nei, vi har hatt problemer med tyveri. 340 00:33:09,320 --> 00:33:13,640 Mest hĂ„ndklĂŠr, men stuepikene tar med vogna inn pĂ„ rommet nĂ„. 341 00:33:13,800 --> 00:33:17,600 -Er det dine barn? -Ja. 342 00:33:17,760 --> 00:33:20,600 -De to eldste studerer pĂ„ UNLV. -Og babyen? 343 00:33:20,760 --> 00:33:24,240 Jake. Han er seks mĂ„neder. 344 00:33:24,400 --> 00:33:27,440 Er det din andre kone? 345 00:33:27,600 --> 00:33:32,520 Da mĂ„ du ha reversert steriliseringen? 346 00:33:32,680 --> 00:33:37,120 -Hvorfor snakker vi om den? -Du hadde tilgang til Klorinen... 347 00:33:37,280 --> 00:33:40,720 ...sĂ„ du har vel ikke noe imot at jeg ta en DNA-test? 348 00:33:42,640 --> 00:33:47,360 Hvis det kommer ut at dere har tatt DNA fra meg... 349 00:33:47,520 --> 00:33:52,720 ...og at jeg er mistenkt, fĂ„r jeg aldri jobb i hotellbransjen. 350 00:33:52,880 --> 00:33:55,520 Jeg mĂ„ dessverre svare nei. 351 00:33:55,680 --> 00:33:58,280 -Noe annet? -Du hĂžrer fra oss. 352 00:33:58,440 --> 00:34:02,440 Vi har tre mistenkte og tre scenarioer. 353 00:34:02,600 --> 00:34:07,440 Matt kan ha hatt pĂ„ farens genser og kastet den i parken om natten. 354 00:34:07,600 --> 00:34:10,760 Eller sĂ„ hadde faren den pĂ„ seg. 355 00:34:10,920 --> 00:34:13,600 Eller sĂ„ glemte noen den i parken,- 356 00:34:13,760 --> 00:34:19,800 -og Walter hadde den pĂ„ seg da han gikk inn og drepte Ty. 357 00:34:19,960 --> 00:34:25,440 -Men vi har ikke et motiv. -Vi konsentrerer oss om genseren. 358 00:34:25,600 --> 00:34:29,840 Vi mĂ„ knytte den til drapsmannen. 359 00:34:30,000 --> 00:34:34,520 -Hvor lang er Matt Hawkins? -Rundt 150 centimeter. 360 00:34:34,680 --> 00:34:39,640 Faren er kanskje 188 cm. Hva med Walter? 361 00:34:39,800 --> 00:34:43,720 Kanskje 178 cm, som Nick. Hva tenker du pĂ„? 362 00:34:43,880 --> 00:34:46,960 MĂžt meg i garasjen om en halvtime. 363 00:34:49,160 --> 00:34:52,080 Mr. Michaels, gjennom de siste 25 Ă„rene- 364 00:34:52,240 --> 00:34:56,880 -har jeg lĂŠrt Ă„ forstĂ„ hvordan en som voldtar og dreper tenker. 365 00:34:57,040 --> 00:35:00,840 -Er det en anklage? -En kvinne ble drept pĂ„ hotellet. 366 00:35:01,000 --> 00:35:03,960 Han mĂ„ fĂ„ hĂžre teorien vĂ„r. 367 00:35:04,120 --> 00:35:08,600 Drapsmannen er Ă„penbart psykopat. Han har drept mer enn Ă©n gang. 368 00:35:08,760 --> 00:35:13,200 FĂžr fĂžrste gang fantaserte han nok om det i Ă„revis. 369 00:35:14,720 --> 00:35:16,840 Nei. La meg vĂŠre! 370 00:35:17,000 --> 00:35:20,640 VĂŠr stille! VĂŠr stille! 371 00:35:20,800 --> 00:35:25,040 I denne perioden har han Ăžvd pĂ„ atferden. 372 00:35:25,200 --> 00:35:29,000 Han har forfulgt kvinner og utsatt dem for seksuell tvang. 373 00:35:29,160 --> 00:35:32,400 For hver gang likner det litt mer pĂ„ selve hendelsen. 374 00:35:34,080 --> 00:35:36,440 VĂŠr stille! 375 00:35:39,160 --> 00:35:44,200 Jeg tror at nĂ„r du hadde gjennomfĂžrt ditt fĂžrste overfall,- 376 00:35:44,360 --> 00:35:47,240 -fĂžlte du deg mer opphisset enn forventet. 377 00:35:47,400 --> 00:35:50,000 Du angret bare pĂ„ at hun dĂžde for raskt. 378 00:35:55,400 --> 00:36:00,480 Men du trĂžstet deg med at du kunne gjenta det. 379 00:36:00,640 --> 00:36:05,640 Ditt neste offer minnet om ditt fĂžrste offer. 380 00:36:08,760 --> 00:36:12,520 -Hysj! -VĂŠr sĂ„ snill...! 381 00:36:17,040 --> 00:36:22,880 -Det er bortkastet tid. -Det som utmerker psykopater... 382 00:36:23,040 --> 00:36:25,320 ...er at de handler overlagt. 383 00:36:30,760 --> 00:36:35,280 -Og du har tenkt nĂžye gjennom det. -Takk for forelesningen... 384 00:36:35,440 --> 00:36:38,200 ...men dere mangler bevis, sĂ„ vi kan gĂ„ nĂ„. 385 00:36:38,360 --> 00:36:41,800 Jeg har faktisk bevis. 386 00:36:41,960 --> 00:36:45,160 Hva er det? 387 00:36:46,800 --> 00:36:49,640 Mr. Michaels? 388 00:36:49,800 --> 00:36:53,640 Dere kan ikke gjĂžre det. Jeg kjenner rettighetene mine. 389 00:36:53,800 --> 00:36:57,280 Megga har brutt seg inn i bilen min! 390 00:36:59,160 --> 00:37:02,200 Jeg har ikke sett en ransakingsordre, miss Sidle. 391 00:37:02,360 --> 00:37:05,840 Jeg har ikke en. Jeg hadde bare en mistanke. 392 00:37:06,000 --> 00:37:08,960 -Da gĂ„r klienten min fri. -Tvert imot. 393 00:37:09,120 --> 00:37:12,600 Western Airlines gir alle flyvertinner like kofferter. 394 00:37:12,760 --> 00:37:18,240 Ettersom Marthas manglet, tenkte vi at morderen tok den med. 395 00:37:18,400 --> 00:37:24,080 Som en suvenir... Akkurat denne kofferten... 396 00:37:26,240 --> 00:37:30,480 ...er ikke Marthas. 397 00:37:30,640 --> 00:37:35,720 NĂ„ som vi vet hvor vi skal lete og har klienten din pĂ„ bĂ„nd... 398 00:37:35,880 --> 00:37:40,040 ...fĂ„r vi nok en ransakingsordre. 399 00:37:40,200 --> 00:37:42,440 Takk. 400 00:37:46,640 --> 00:37:52,920 Ok... Warrick, du er omtrent like hĂžy som Martin Hawkins. 401 00:37:53,080 --> 00:37:58,800 Nick er like lang som uteliggeren, og Judy er like hĂžy som Matt. 402 00:37:58,960 --> 00:38:05,720 Bordet er like hĂžyt som Tys seng, 110 cm til madrassens overkant. 403 00:38:05,880 --> 00:38:12,560 De hvite genserne har samme tĂžy som genseren med blod pĂ„. 404 00:38:12,720 --> 00:38:17,640 RĂžrene har samme diameter... 405 00:38:17,800 --> 00:38:20,560 ...som skadene i Tys ansikt. 406 00:38:20,720 --> 00:38:25,640 Jeg vil at dere skal slĂ„ pĂ„ offeret vĂ„rt. 407 00:38:25,800 --> 00:38:28,880 Akkurat som pĂ„ Chuck E. Cheese. 408 00:38:29,040 --> 00:38:32,120 Bare gĂ„ amok. 409 00:39:27,760 --> 00:39:32,520 Judy, genseren din ser ut som morderens. 410 00:39:32,680 --> 00:39:36,720 Det er som jeg sa til han. Jeg gjorde det. 411 00:39:36,880 --> 00:39:41,080 Vil du ha ros for at du fant ut noe som jeg allerede har fortalt? 412 00:39:41,240 --> 00:39:44,920 -Du fortalte aldri hvorfor. -Spiller det noen rolle? 413 00:39:52,600 --> 00:39:55,160 Dere kan gĂ„ inn. 414 00:40:05,360 --> 00:40:07,800 Pappa! 415 00:40:07,960 --> 00:40:14,200 Jeg vil vite hvorfor. Hvorfor gjorde du det? 416 00:40:14,360 --> 00:40:18,600 Ty sĂ„ opp til deg. 417 00:40:18,760 --> 00:40:21,240 Han elsket deg. 418 00:40:21,400 --> 00:40:24,840 Han fortalte det til alle! 419 00:40:26,720 --> 00:40:30,320 -At du tisser i senga? -Hold kjeft! 420 00:40:39,840 --> 00:40:44,760 Pappa, jeg er lei for det... 421 00:41:00,760 --> 00:41:04,320 Matthew! 422 00:41:07,680 --> 00:41:10,520 Du... 423 00:41:10,680 --> 00:41:15,240 -Du skylder meg en unnskyldning. -Jeg er lei for... 424 00:41:16,440 --> 00:41:19,720 ...at du synes det. 425 00:41:29,760 --> 00:41:33,760 Tekst: Tone Hansen www.sdimedia.com 36210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.