All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S05E16.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,280 --> 00:00:52,320 Knokkelbiller. 2 00:00:52,480 --> 00:00:55,720 Han har ligget her i minst to uker. 3 00:00:59,600 --> 00:01:01,640 Hagle nummer fire, kanskje. 4 00:01:01,800 --> 00:01:05,360 Lommene er tomme. Han har ikke lommebok og legitimasjon. 5 00:01:05,520 --> 00:01:08,680 Hvorfor skyte av ansiktet og legge igjen fĂžrerkortet? 6 00:01:08,840 --> 00:01:10,680 Han er din nĂ„. 7 00:01:10,840 --> 00:01:14,880 -Hei, Cath. -Hei. - Grissom... 8 00:01:15,040 --> 00:01:18,960 Hva er dette? Kommer du fĂžr meg til Ă„stedene mine nĂ„? 9 00:01:19,120 --> 00:01:22,520 -Hadde ikke du et lik i Northtown? -Du savner meg visst. 10 00:01:22,680 --> 00:01:27,280 Jeg dokumenterer bare Ă„stedet. 11 00:01:27,440 --> 00:01:32,960 -Mange dyr... -Her betyr det nok gnagere... 12 00:01:33,120 --> 00:01:37,720 ...prĂŠrieulver, vĂ„ker og kanskje en puma. 13 00:01:37,880 --> 00:01:42,160 -Hva slags glitter er dette? -Enden av Rainbow Canyon. 14 00:01:42,320 --> 00:01:46,760 -Det mĂ„ vĂŠre gullskatten. -Las Vegas Greenbacks? 15 00:01:48,840 --> 00:01:51,360 American Football Franchise Assosiation... 16 00:01:51,520 --> 00:01:55,480 -Ligaen ble lagt ned for 20 Ă„r siden. -Det er et skikkelig rottehull. 17 00:01:55,640 --> 00:01:59,000 HaglgevĂŠret gir et spredt mĂžnster... 18 00:01:59,160 --> 00:02:02,640 ...men bare pĂ„ avstand. Han ble skutt pĂ„ kloss hold. 19 00:02:08,800 --> 00:02:11,200 Mellom tallene. 20 00:02:46,960 --> 00:02:51,080 Jeg skjĂžnner det ikke. Grissom ringte, og sĂ„ finner jeg deg her. 21 00:02:51,240 --> 00:02:55,160 Det var lettere da vi jobbet sammen. 22 00:02:55,320 --> 00:02:59,400 Trives du ikke med meg som sjef? 23 00:02:59,560 --> 00:03:02,040 BlĂ„s i det. 24 00:03:05,520 --> 00:03:08,400 Jeg har funnet en haglhylse. 25 00:03:08,560 --> 00:03:12,000 Men offeret ble skutt pĂ„ kloss hold. 26 00:03:12,160 --> 00:03:17,680 Ja, haglhylser kommer ikke sĂ„ langt. 27 00:03:38,440 --> 00:03:43,560 En patronhylse til. Da er vi oppe i minst to skudd til. 28 00:03:43,720 --> 00:03:49,560 Pumpehagle, fire skudd i magasinet og ett i lĂžpet. Han ble jaget. 29 00:03:59,200 --> 00:04:03,120 Vi vet hvor det sluttet. La oss finne ut hvor det begynte. 30 00:04:03,280 --> 00:04:07,360 Man kan ikke gjĂžre mye her annet enn Ă„ gĂ„ tur og jakte. 31 00:04:07,520 --> 00:04:11,880 -Offeret var ikke kledd til det. -De hadde skumle hensikter. 32 00:04:12,040 --> 00:04:14,880 Er det en sti? 33 00:04:22,240 --> 00:04:23,640 Hva er det? 34 00:04:23,800 --> 00:04:26,840 En hundredollarseddel i en beverdam. 35 00:04:33,640 --> 00:04:39,320 -Beverne er flinke. -De bĂžr reklamere for byen. 36 00:04:44,920 --> 00:04:49,280 Las Vegas, byen der til og med en bever kan bli rik. 37 00:04:54,520 --> 00:04:59,800 -Si at det er en prostituert. -Beklager. Rettsmedisineren var her. 38 00:04:59,960 --> 00:05:02,440 Maurice Hudson, 37 Ă„r fra Tahoe. 39 00:05:02,600 --> 00:05:05,800 Vi har funnet 14 000 i kontanter og kredittkort. 40 00:05:05,960 --> 00:05:09,360 Han mĂ„ ha vĂŠrt en gambler. 41 00:05:09,520 --> 00:05:13,760 Kasinoblanketter. Vi har visst en vinner her. 42 00:05:13,920 --> 00:05:17,680 -Navneskiltet er fra Tangiers. -Jeg undersĂžker det. 43 00:05:29,440 --> 00:05:33,680 Fortell om liket. 44 00:05:33,840 --> 00:05:39,440 Vi har likflekker, sĂ„ det har ligget i samme stilling en stund. 45 00:05:39,600 --> 00:05:43,320 Han har petekkier pĂ„ brystet pĂ„ grunn av oksygenmangel. 46 00:05:43,480 --> 00:05:48,440 Han fikk ikke puste, trykket steg og blodĂ„rene sprakk. 47 00:06:03,840 --> 00:06:09,600 Jeg sĂ„ den lilla fiberen. Jeg ville ta vare pĂ„ den. 48 00:06:12,320 --> 00:06:15,160 Jeg ser ikke noe lilla pĂ„ rommet. 49 00:06:27,960 --> 00:06:30,920 Bordet har sprukket. 50 00:06:34,800 --> 00:06:38,920 Og vi har sĂŠd her. 51 00:06:42,280 --> 00:06:46,600 -Jeg ogsĂ„. Han var rene maskinen. -Og han var litt overalt. 52 00:06:46,760 --> 00:06:51,480 Be Sara om Ă„ gĂ„ gjennom lakenene og sjekke overvĂ„kingsvideoen. 53 00:06:51,640 --> 00:06:55,880 Vi vil vite hvem som kom og gikk. 54 00:07:42,800 --> 00:07:44,840 Har du funnet noe? 55 00:07:45,000 --> 00:07:48,760 Hotellet ga oss kopier av bĂ„nd fra da Hudson sjekket inn. 56 00:07:48,920 --> 00:07:51,000 Han er alltid alene. 57 00:07:51,160 --> 00:07:55,440 FĂžr lakenene er sjekket, vet vi ikke om han bare ordnet det selv. 58 00:07:55,600 --> 00:07:59,280 Aldri i livet, mykporno sprekker ikke bord. 59 00:07:59,440 --> 00:08:03,640 En partner vil forklare den store svetteflekken jeg fant. 60 00:08:03,800 --> 00:08:09,720 Ingen telefoner, han er alltid alene. Hvem var han sammen med? 61 00:08:09,880 --> 00:08:14,200 Maurice Hudson er en ekte gĂ„te. 62 00:08:14,360 --> 00:08:17,320 Se pĂ„ Ăžynene. 63 00:08:18,920 --> 00:08:23,880 -Blodutredelser. -Og han har petekkier pĂ„ brystet. 64 00:08:24,040 --> 00:08:30,080 -Kvelning. -Likflekker pĂ„ baksiden av kroppen. 65 00:08:30,240 --> 00:08:35,920 -Han lĂ„ pĂ„ ryggen. -Derav blekheten pĂ„ bryst og lĂ„r. 66 00:08:36,080 --> 00:08:41,720 -Noe har trykt unna blodet. -Men kroppen ble ikke flyttet. 67 00:08:41,880 --> 00:08:46,360 Og misfargingen tyder pĂ„ at han har ligget pĂ„ ryggen. 68 00:08:48,280 --> 00:08:51,560 SĂ„ han hadde noe oppĂ„ seg? 69 00:08:51,720 --> 00:08:56,240 -Kompresjonskvelning? -Det tok minst to, tre minutter... 70 00:08:56,400 --> 00:09:00,160 ...og gjenstanden ble liggende oppĂ„ han i Ă„tte-ti timer. 71 00:09:00,320 --> 00:09:03,000 Det var ikke der da vi kom dit. 72 00:09:10,280 --> 00:09:15,720 Jeg vil ha to personer her, og dobbeltsjekk sĂ„ alt stemmer. 73 00:09:15,880 --> 00:09:18,280 Jeg vet hvordan det foregĂ„r. 74 00:09:25,760 --> 00:09:29,680 Cath, jeg tror jeg har sporet offeret ved hjelp av ringen. 75 00:09:29,840 --> 00:09:33,720 -La meg hĂžre. -AFFA fantes bare i et par Ă„r. 76 00:09:33,880 --> 00:09:37,480 Og bare Ă©n person var nummer tolv i Greenbacks. 77 00:09:37,640 --> 00:09:39,640 -Hva het han? -Gabe Miller. 78 00:09:39,800 --> 00:09:42,520 -Beskrivelsen stemmer. -Be Brass om Ă„ sjekke det. 79 00:09:45,840 --> 00:09:49,800 HodesĂ„ret blĂždde minimalt, sĂ„ hjertet ble nok Ăždelagt fĂžrst. 80 00:09:49,960 --> 00:09:56,080 En skuddskade pĂ„ kloss hold Ăždela hjertet. 81 00:09:56,240 --> 00:09:58,440 Den satt bak i hodeskallen. 82 00:09:58,600 --> 00:10:00,560 Ikke uvanlig ved skudd pĂ„ kloss hold. 83 00:10:00,720 --> 00:10:03,280 -Hagla var avsagd. -Hvordan ser du det? 84 00:10:03,440 --> 00:10:06,520 Se pĂ„ ripene. 85 00:10:06,680 --> 00:10:09,120 -Hva skyldes de? -UtĂ„lmodighet. 86 00:10:09,280 --> 00:10:12,800 Det er slitsomt Ă„ sage av et haglgevĂŠrlĂžp. 87 00:10:12,960 --> 00:10:17,600 De fleste har det travelt og fĂ„r en ujevnhet ved munningen. 88 00:10:17,760 --> 00:10:22,600 Hver gang man avfyrer vĂ„penet, riper man opp haglhylsen. 89 00:10:24,200 --> 00:10:28,840 Like fĂžr haglene ventilerte Mr. Gabe Miller. 90 00:10:29,000 --> 00:10:31,880 -Heter offeret det? -Er det morsomt? 91 00:10:32,040 --> 00:10:36,840 Distrikt 7. nye bystyremedlem heter det samme. Han var footballspiller. 92 00:10:37,000 --> 00:10:42,800 Wide receiver i Vegas Greenbacks? Ringen hans satt pĂ„ fyrens finger. 93 00:10:42,960 --> 00:10:48,760 Men Gabe Miller lever, om nĂ„ en politiker kan gjĂžre det. 94 00:10:51,360 --> 00:10:55,080 -Det er vel din ring? -Ja, det er mitt gamle nummer. 95 00:10:55,240 --> 00:10:59,160 -Det er lenge siden jeg sĂ„ ringen. -Hvorfor det? 96 00:10:59,320 --> 00:11:04,480 Alt jeg tjente gikk til narkotika eller hundeveddelĂžp. 97 00:11:04,640 --> 00:11:08,880 Jeg var et vrak til jeg tok imot Jesus Kristus som min frelser. 98 00:11:10,720 --> 00:11:15,240 -Plager det deg? -Nei. Jeg hĂžrer bare pĂ„ deg. 99 00:11:15,400 --> 00:11:18,680 Hvorfor snakke, hvis du ikke sier det du mener? 100 00:11:18,840 --> 00:11:24,440 Ok, bystyremedlem. Si at man er alkoholiker og slutter Ă„ drikke. 101 00:11:24,600 --> 00:11:29,800 De fleste begynner Ă„ spise donuts i stedet. 102 00:11:29,960 --> 00:11:35,880 -Har jeg gĂ„tt fra hunder til Gud? -Jeg dĂžmmer ikke noen. 103 00:11:36,040 --> 00:11:37,680 Da Herren reddet meg,- 104 00:11:37,840 --> 00:11:42,080 -lovet jeg Ă„ alltid huske hvordan jeg hadde det. 105 00:11:42,240 --> 00:11:46,840 Jeg brukte 20 Ă„r av livet mitt pĂ„ Ă„ spille football... 106 00:11:47,000 --> 00:11:50,200 ...og pantsatte ringen min for et veddemĂ„l om 50 dollar. 107 00:11:50,360 --> 00:11:52,160 De er klare nĂ„. 108 00:11:52,320 --> 00:11:55,520 Du kan be om Ă„ fĂ„ tilbake ringen. 109 00:11:55,680 --> 00:11:59,800 Jeg trenger ikke trofĂ©er lenger. Lykke til med saken. 110 00:12:02,600 --> 00:12:05,920 Ta en titt. 111 00:12:06,080 --> 00:12:10,640 Fibrene er fra en mĂžll som forplanter seg to ganger i Ă„ret. 112 00:12:10,800 --> 00:12:13,360 -Bare si at det er silke. -Ja vel. 113 00:12:13,520 --> 00:12:18,560 Syrevasket og farget tussahsilke. Fargen er unik. Vi kjenner den ikke. 114 00:12:18,720 --> 00:12:22,200 -Er det alt? -Ja. 115 00:12:22,360 --> 00:12:26,640 -Du pleier ikke Ă„ gĂ„ rett pĂ„ sak. -Jeg kan ha dĂ„rlige dager. 116 00:12:31,840 --> 00:12:34,960 Det er bare en konferanse pĂ„ Tangiers i helgen. 117 00:12:35,120 --> 00:12:37,160 Hvis du synes kroppen min er ekkel... 118 00:12:38,720 --> 00:12:40,360 ...hold det for deg selv. 119 00:12:41,840 --> 00:12:44,400 Det er samme navneskilt som offeret hadde. 120 00:12:56,320 --> 00:12:59,600 En sammenkomst for svin og kviger. 121 00:12:59,760 --> 00:13:03,560 Hudson var ikke tjukk. Hva gjorde han her? 122 00:13:03,720 --> 00:13:07,680 -Kanskje han var det fĂžr. -Eller sĂ„ likte han tjukkaser. 123 00:13:07,840 --> 00:13:12,360 -Noen liker former. -Valker er ikke former. 124 00:13:12,520 --> 00:13:17,720 Ha det gĂžy i store lass. Jeg har et drap/selvmord Ă„ lĂžse. 125 00:13:26,680 --> 00:13:28,880 Noe tungt drepte offeret vĂ„rt. 126 00:13:30,800 --> 00:13:34,200 En tung gjenstand eller en tung person. 127 00:13:34,360 --> 00:13:40,360 Ta med bildet til velkomstdisken. Kanskje han likte store kvinner. 128 00:13:40,520 --> 00:13:43,600 -Hva skal du gjĂžre? -Danse. 129 00:13:49,400 --> 00:13:53,680 Unnskyld. Har du sett han fĂžr? 130 00:13:56,480 --> 00:14:00,160 Unnskyld. Har dere sett denne mannen fĂžr? 131 00:14:05,040 --> 00:14:09,480 Unnskyld, jeg er kriminaltekniker. Har du sett han fĂžr? 132 00:14:09,640 --> 00:14:13,080 Jeg har aldri sett han fĂžr. 133 00:14:13,240 --> 00:14:16,120 Ser du noe du liker? 134 00:14:16,280 --> 00:14:20,720 Unnskyld. Jeg la merke til det fine lilla undertĂžyet ditt. 135 00:14:20,880 --> 00:14:24,560 -Jeg kjĂžpte det her. -Gjorde du? 136 00:14:24,720 --> 00:14:27,360 Takk. 137 00:14:28,360 --> 00:14:32,360 Tjukk jente og homofil mann. Det har skjedd fĂžr. 138 00:14:37,080 --> 00:14:41,160 Han har vĂŠrt pĂ„ noen tilstelninger. Vi har hilst pĂ„ hverandre. 139 00:14:41,320 --> 00:14:44,840 -Var han her i gĂ„r? -Han var nok mĂžtet. 140 00:14:45,000 --> 00:14:49,040 -Hvordan det? -Vi etterforsker Mr. Hudsons dĂžd. 141 00:14:49,200 --> 00:14:52,480 -Var han sammen med noen? -Jeg la ikke merke til det. 142 00:14:52,640 --> 00:14:55,520 -Men sjekk oppslagstavla. -Oppslagstavla? 143 00:14:55,680 --> 00:14:59,840 Man kan legge igjen en lapp til en man liker og hĂ„pe pĂ„ svar. 144 00:15:00,000 --> 00:15:04,520 I sĂ„ fall slipper man Ă„ fĂ„ avslag. 145 00:15:04,680 --> 00:15:07,000 Det skjer ofte nok. 146 00:15:07,160 --> 00:15:13,880 25 000 i kontanter fra fem ulike bookmakere, litt sĂžppel- 147 00:15:14,040 --> 00:15:16,480 -og disse. 148 00:15:18,040 --> 00:15:21,640 To spillkvitteringer pĂ„ 5000 dollar stykket. 149 00:15:21,800 --> 00:15:26,680 Duke -17 pĂ„ en tirsdag og Louisville +23 pĂ„ en fredag. 150 00:15:26,840 --> 00:15:33,200 -Vant eller tapte han? -Jeg fĂžlger ikke collegekamper. 151 00:15:33,360 --> 00:15:39,320 Mirage, Stardust, Golden Nugget og Sam's Town. 152 00:15:39,480 --> 00:15:43,520 The Strip, Fremont og Boulder Highway- 153 00:15:43,680 --> 00:15:45,440 -er en klassisk kurerrute. 154 00:15:45,600 --> 00:15:49,400 Hvis han satset for en bookmaker kan vi kanskje finne ut for hvem. 155 00:15:49,560 --> 00:15:54,800 Jeg sjekket opp fotballringen. Den ble kjĂžpt av Kelvin Russell. 156 00:15:54,960 --> 00:15:58,720 Russell jobber for Vegas' Sports Line. 157 00:15:58,880 --> 00:16:01,640 De bestemmer poengmarginene. 158 00:16:01,800 --> 00:16:05,000 Den som jobber for VSL fĂ„r ikke spille. 159 00:16:05,160 --> 00:16:07,840 Han burde ikke tatt i en spillkvittering. 160 00:16:08,000 --> 00:16:12,120 Kom igjen, gutter. Jeg trenger inspirasjon. Fem ynkelige poeng? 161 00:16:12,280 --> 00:16:16,560 -Han er landets beste venstrehendt. -Du har rett, Mitch. Jeg tror seks. 162 00:16:16,720 --> 00:16:19,520 Det ligger de foran i pausen. 163 00:16:19,680 --> 00:16:23,880 -7,5. -En god start. - Tall, Scotty. 164 00:16:24,040 --> 00:16:26,000 -Ti. -Vi satser pĂ„ ti. 165 00:16:26,160 --> 00:16:30,200 -Legg til et halvt poeng til meg. -Der har vi det. 166 00:16:30,360 --> 00:16:35,560 Hei, Mitch. Du har visst fortsatt full kontroll. 167 00:16:35,720 --> 00:16:40,200 -Jeg er her angĂ„ende Kelvin Russell. -Da har vi samme problem. 168 00:16:40,360 --> 00:16:44,520 Han har ikke mĂžtt opp pĂ„ to uker. Hils at han har fĂ„tt sparken. 169 00:16:44,680 --> 00:16:48,640 -Han mĂžter nok ikke igjen. -Han er dĂžd. 170 00:16:51,840 --> 00:16:54,360 Vi mĂ„ avhĂžre alle. 171 00:16:54,520 --> 00:16:59,120 -Hvem kjente han best? -Scotty Kerwin. 172 00:17:00,000 --> 00:17:04,720 -Scott, var du og Kelvin venner? -Neppe. 173 00:17:04,880 --> 00:17:09,120 -Ingen andre snakket med han. -Var han ikke sĂ„ populĂŠr? 174 00:17:09,280 --> 00:17:14,080 -Han var kjepphĂžy. -Det er ikke noe galt med selvtillit. 175 00:17:14,240 --> 00:17:18,440 Guttene syntes ikke han fortjente Ă„ vĂŠre sĂ„ kjepphĂžy ennĂ„. 176 00:17:18,600 --> 00:17:24,640 Kelvin var ny, og Mitch Urbana er best. Det er hans tall som gjelder. 177 00:17:26,360 --> 00:17:30,360 -Tar du medisin? -Ja, mot Tourettes. 178 00:17:30,520 --> 00:17:33,960 -NĂ„r sĂ„ du sist Kelvin? -PĂ„ mandag. 179 00:17:34,120 --> 00:17:37,600 Dagen etter kampen mellom Duke og Louisville. Han gikk bare. 180 00:17:37,760 --> 00:17:41,200 -Hvorfor sĂ„nt hastverk? -Han kom bare for Ă„ skryte. 181 00:17:41,360 --> 00:17:47,360 Mitch! Hadde du Duke -15? Hvordan gikk det? 182 00:17:51,960 --> 00:17:55,440 Akkurat som jeg sa. Du var ikke i nĂŠrheten. 183 00:17:55,600 --> 00:17:58,320 SĂ„ gikk han. Jeg har ikke sett han siden. 184 00:18:00,560 --> 00:18:04,520 -Kan jeg legge igjen den til Melody? -Ja visst. 185 00:18:04,680 --> 00:18:11,000 Hei. Jeg er kriminaltekniker. Det kan vĂŠre bevis pĂ„ tavla. 186 00:18:11,160 --> 00:18:14,840 Jeg trenger Maurice Hudsons beskjeder. 187 00:18:15,000 --> 00:18:20,560 Kriminaltekniker? Har det skjedd han noe? 188 00:18:21,640 --> 00:18:25,320 Ja. Han er dĂžd. 189 00:18:25,480 --> 00:18:29,200 Det er flere her som vil sĂžrge. Han var populĂŠr. 190 00:18:29,360 --> 00:18:32,960 -Noen liker tydeligvis svin. -Kjente du han? 191 00:18:33,120 --> 00:18:34,520 Jeg holdt meg pĂ„ avstand. 192 00:18:34,680 --> 00:18:37,600 Han lĂ„ med tjukke kvinner, men ville ikke ses med dem. 193 00:18:37,760 --> 00:18:42,000 Enkelte her tilfredsstiller andre fordi de ikke fĂžler seg verdige. 194 00:18:42,160 --> 00:18:45,600 Man mĂ„ ikke vĂŠre stor for Ă„ ha dĂ„rlig selvtillit. 195 00:18:45,760 --> 00:18:48,680 -Sjekket han beskjedene sine i gĂ„r? -Ja. 196 00:18:48,840 --> 00:18:52,200 Jeg tror han og Regina Owens mĂžttes. 197 00:18:52,360 --> 00:18:55,920 -Hvor finner jeg henne? -Hun selger undertĂžy. 198 00:19:05,120 --> 00:19:08,120 -Ingen dĂ„rlig kiler. -Unnskyld? 199 00:19:08,280 --> 00:19:11,000 Du har alt som skal til for Ă„ behage en kvinne. 200 00:19:11,160 --> 00:19:13,480 JasĂ„? 201 00:19:13,640 --> 00:19:15,400 Regina... 202 00:19:15,560 --> 00:19:20,920 -Er dette natur- eller kunstsilke? -Det er ren natursilke. 203 00:19:21,080 --> 00:19:26,120 -Hvor mange har du solgt? -Fire i forveien og femten bestilte. 204 00:19:26,280 --> 00:19:29,200 Jeg har et plagg selv. 205 00:19:29,360 --> 00:19:32,440 -Menn elsker lilla. -JasĂ„? 206 00:19:32,600 --> 00:19:37,040 "Purple Rain". Prince, sexy. Det er en unik farge. 207 00:19:37,200 --> 00:19:40,120 -En til kona? -Jeg er ikke gift. 208 00:19:40,280 --> 00:19:42,120 -KjĂŠreste? -Nei. 209 00:19:42,280 --> 00:19:45,480 -Vil du ha en? -Ja da. 210 00:19:45,640 --> 00:19:50,280 Jeg vil ogsĂ„ ha kundeopplysningene dine. 211 00:19:59,280 --> 00:20:04,520 Ja, dette er fyren. Tiden stemmer med kvitteringene. 212 00:20:04,680 --> 00:20:09,160 -Han ser ut som en kurer. -Ja. Han heter Lou Barnes. 213 00:20:09,320 --> 00:20:12,600 -Vi hĂ„pet Ă„ slippe dem. -Fordi det er vinnerkvitteringer? 214 00:20:12,760 --> 00:20:17,200 De er verdt 10 500 dollar stykket. Den kampen var hard for oss. 215 00:20:17,360 --> 00:20:21,040 Det er tydeligvis det eneste som kasino taper penger pĂ„. 216 00:20:21,200 --> 00:20:25,120 Jeg har aldri sett noe liknende. Ikke engang ASU-Washington i 1993. 217 00:20:25,280 --> 00:20:28,760 Det var da spillerne jukset. Var kampen fikset? 218 00:20:28,920 --> 00:20:31,800 de etterforsket det, men ingenting tydet pĂ„ det. 219 00:20:31,960 --> 00:20:33,520 Noen fikk opp poengmarginen. 220 00:20:33,680 --> 00:20:37,320 -HĂžyt spill pĂ„ et lag? -SĂ„ snart WSL slapp tallene. 221 00:20:37,480 --> 00:20:42,400 De pleier som regel Ă„ ha rett. Det er jo det vi betaler dem for. 222 00:20:42,560 --> 00:20:45,360 Med riktig tall slipper dere en smell. 223 00:20:45,520 --> 00:20:46,880 Ikke denne gangen. 224 00:20:47,040 --> 00:20:51,200 Marginen endret seg hele tiden. Folk sloss om Ă„ fĂ„ satse. 225 00:20:51,360 --> 00:20:53,480 Vi tapte over en million pĂ„ den kampen. 226 00:20:53,640 --> 00:20:57,520 -Kan jeg fĂ„ se marginendringene? -Ja visst. 227 00:21:20,600 --> 00:21:27,080 Hei. Brass fant Lou Barnes adresse. 228 00:21:27,240 --> 00:21:30,400 Han fĂžlger opp det. Hva gjĂžr du her? 229 00:21:30,560 --> 00:21:33,360 Jeg studerer kampen som offeret ble rik pĂ„. 230 00:21:33,520 --> 00:21:36,320 Det er de villeste marginendringene jeg har sett. 231 00:21:36,480 --> 00:21:42,920 Marginendringer? For meg handler spill bare om gutter som ikke dusjer. 232 00:21:43,080 --> 00:21:46,720 -Det stemmer faktisk. -Jeg vet det. 233 00:21:46,880 --> 00:21:52,640 La meg forklare det. Mandagen fĂžr kampen mellom Duke og Louisville- 234 00:21:52,800 --> 00:21:57,000 -satte WSL marginen til Duke -15. 235 00:21:57,160 --> 00:21:59,440 Hvis jeg skulle satse pĂ„ Duke,- 236 00:21:59,600 --> 00:22:03,040 -mĂ„tte de vinne med mer enn femten poeng. 237 00:22:03,200 --> 00:22:09,080 IfĂžlge sjefen ble det satset store penger pĂ„ Duke. 238 00:22:09,240 --> 00:22:13,680 Proffene sendte ut kurerene sine til alle spillsteder. 239 00:22:13,840 --> 00:22:20,640 Det pĂ„virker marginen, og da alle andre sĂ„ hvordan proffene satset,- 240 00:22:20,800 --> 00:22:24,360 -fikk de den opp til Duke -25. 241 00:22:24,520 --> 00:22:27,760 -Alle satser pĂ„ Duke. -NĂ„ kommer det rare. 242 00:22:27,920 --> 00:22:34,160 PĂ„ fredag begynner de Ă„ satse stort pĂ„ Louisville +25. 243 00:22:34,320 --> 00:22:40,680 Hvis Louisville taper med 24 poeng, sĂ„ vinner man likevel. 244 00:22:40,840 --> 00:22:44,200 Hvorfor satse pĂ„ dem hvis man har satset pĂ„ yndlingslaget? 245 00:22:44,360 --> 00:22:46,520 Her har vi grunnen. 246 00:22:46,680 --> 00:22:50,720 Offeret lot Lou Barnes satse pĂ„ Duke -17... 247 00:22:50,880 --> 00:22:54,080 ...og pĂ„ Louisville +23. 248 00:22:54,240 --> 00:22:59,160 Kampen endte med 22 poengs seier. Hvordan gikk det for han? 249 00:22:59,320 --> 00:23:03,440 Han fikk mer enn 17 og mindre enn 23. 250 00:23:03,600 --> 00:23:09,560 -Han vant pĂ„ begge lag. -Det ble et stort gap. 251 00:23:09,720 --> 00:23:13,800 Kelvin Russell solgte VSLs tall og ble drept pĂ„ grunn av det. 252 00:23:15,600 --> 00:23:19,440 Lou Barnes, pengekurer. 253 00:23:19,600 --> 00:23:22,280 Bor du fortsatt hjemme? 254 00:23:22,440 --> 00:23:27,480 Du! Konsentrer deg. GĂ„r det bra? 255 00:23:30,360 --> 00:23:31,960 Tydeligvis ikke. 256 00:23:39,440 --> 00:23:44,200 -Hva har dere til oss? -Disse satt i leggen. 257 00:23:44,360 --> 00:23:47,880 Han hadde en blodforgiftning og har flaks som lever. 258 00:23:48,040 --> 00:23:52,120 Hagle nummer fire. Barnes var i Rainbow Canyon med Russell. 259 00:23:52,280 --> 00:23:55,400 Russell kjenner marginendringene og vil tjene pĂ„ det. 260 00:23:55,560 --> 00:23:59,360 Han kan ikke satse selv og lar Barnes gjĂžre det. 261 00:23:59,520 --> 00:24:02,240 De vinner stort og fĂ„r smake pĂ„ et haglgevĂŠr. 262 00:24:03,360 --> 00:24:05,640 Herregud! 263 00:24:12,040 --> 00:24:14,880 Bare ta pengene! 264 00:24:20,560 --> 00:24:24,160 Vi leter etter en tredje fyr. 265 00:24:24,320 --> 00:24:27,160 Lou! 266 00:24:27,320 --> 00:24:29,840 Hvem pumpet deg full av bly? 267 00:24:30,000 --> 00:24:32,160 Jeg vil ha en advokat. 268 00:24:42,080 --> 00:24:45,440 GĂ„ forsiktig. Du kan skremme flokken. 269 00:24:45,600 --> 00:24:47,400 Jeg skal huske det,- 270 00:24:47,560 --> 00:24:52,120 -spesielt nĂ„r damene saksĂžker deg og politiet. 271 00:24:52,280 --> 00:24:56,200 -Kan du fĂ„ bort alle herfra? -Kom, gutter. 272 00:24:57,880 --> 00:25:03,080 Hei. Sara Sidle, og jeg beklager. Han oppfĂžrte seg dĂ„rlig. 273 00:25:03,240 --> 00:25:08,240 Det har alle gjort, du ogsĂ„, hvis du ikke kan forklare hva vi gjĂžr her. 274 00:25:08,400 --> 00:25:11,200 Det gjelder en drapssak. 275 00:25:11,360 --> 00:25:13,560 Vi har funnet bevis som kan knyttes til- 276 00:25:13,720 --> 00:25:15,680 -spesialsydd undertĂžy som dere eier. 277 00:25:15,840 --> 00:25:18,560 Det hĂžres veldig tynt ut. 278 00:25:18,720 --> 00:25:25,160 Vi har ogsĂ„ DNA fra Ă„stedet, og to kvinner hadde sex med offeret. 279 00:25:25,320 --> 00:25:26,840 Jeg vil utelukke dere... 280 00:25:27,000 --> 00:25:31,120 -...og vil be om DNA-tester. -Skal noen her ha drept Maurice? 281 00:25:31,280 --> 00:25:35,520 -Hvem er Maurice? -Maurice Hudson med egoet. 282 00:25:35,680 --> 00:25:39,400 -Jeg vil bare ta en munnprĂžve. -Svaret er nei. 283 00:25:39,560 --> 00:25:45,000 -Jeg kan skaffe en rettskjennelse. -GjĂžr det. - NĂ„ gĂ„r vi. 284 00:25:46,720 --> 00:25:48,160 Jill! 285 00:25:48,320 --> 00:25:51,400 Jeg vil ikke bli ydmyket offentlig,- 286 00:25:51,560 --> 00:25:56,600 -og jeg vil ikke tilbake hit. GjĂžr som dere vil. Det stopper her. 287 00:26:00,000 --> 00:26:05,640 -Du sa at du ikke kjente offeret. -Jeg ville ikke bli innblandet. 288 00:26:05,800 --> 00:26:09,320 Du var i sengen hans. Du er innblandet. 289 00:26:09,480 --> 00:26:14,800 Maurice var ikke sĂ„ hyggelig, men jeg lĂ„ med han likevel. 290 00:26:14,960 --> 00:26:19,760 Jeg dugde til Ă„ tilfredsstille han, men han nektet Ă„ ta heisen med meg. 291 00:26:19,920 --> 00:26:24,960 Det mĂ„ ha sĂ„ret deg. Nok til Ă„ drepe han? 292 00:26:25,120 --> 00:26:28,920 Han hadde det bedre da jeg gikk enn da jeg kom. 293 00:26:29,080 --> 00:26:33,160 -NĂ„r var det? -Jeg kom til rommet hans i sjutiden. 294 00:26:33,320 --> 00:26:36,080 Jeg fikk det jeg ville og gikk. 295 00:26:45,920 --> 00:26:51,040 Han kunne ha det gĂžy. Det er jo derfor vi er i Vegas. 296 00:26:52,480 --> 00:26:58,080 Jeg er tjukk, miss Sidle. Jeg er en tjukk kvinne. 297 00:26:58,240 --> 00:27:02,680 Jeg har prĂžvd Ă„ slanke meg og trene. 298 00:27:02,840 --> 00:27:06,880 Jeg har deltatt i fedmeprogram og overveid drastiske operasjoner,- 299 00:27:07,040 --> 00:27:08,720 -men likevel er jeg tjukk. 300 00:27:08,880 --> 00:27:12,480 Min store kjĂŠrlighet pĂ„ high school lot meg gjĂžre leksene hans. 301 00:27:12,640 --> 00:27:18,360 Det samme skjedde pĂ„ college. Han ble en venn. 302 00:27:18,520 --> 00:27:23,920 Men Maurice skrev en lapp til meg pĂ„ oppslagstavla,- 303 00:27:24,080 --> 00:27:30,080 -og han fikk meg til Ă„ fĂžle meg spesiell. 304 00:27:30,240 --> 00:27:33,040 Sexy... 305 00:27:33,200 --> 00:27:35,880 Ønsket... 306 00:27:36,040 --> 00:27:39,240 Visste du om den andre kvinnen? 307 00:27:39,400 --> 00:27:44,520 -Hun var pĂ„ vei da jeg kom. -Men du lĂ„ med han likevel? 308 00:27:44,680 --> 00:27:50,400 Jeg kunne gĂ„tt, men jeg fĂ„r ikke sĂ„ mange sjanser. 309 00:27:50,560 --> 00:27:54,720 Det var fĂžrst etterpĂ„... 310 00:27:54,880 --> 00:28:00,760 ...at jeg begynte Ă„ bli sint pĂ„ meg selv... 311 00:28:00,920 --> 00:28:04,200 ...fordi jeg lot han utnytte meg. 312 00:28:04,360 --> 00:28:08,200 Begynte dere Ă„ krangle? 313 00:28:08,360 --> 00:28:13,760 Nei. Jeg ventet til at han sovnet... 314 00:28:13,920 --> 00:28:18,440 ...og kvalte han med en pute til han ikke rĂžrte seg lenger. 315 00:28:26,600 --> 00:28:29,920 Jeg har et drap, og sĂ„ ringer dere om et forlatt kjĂžretĂžy? 316 00:28:30,080 --> 00:28:35,760 Bilen ble meldt stjĂ„let i forrige uke. Den tilhĂžrer Mitch Urbana. 317 00:28:35,920 --> 00:28:39,160 -Har dere Ă„pnet bak? -Vi ventet pĂ„ deg. - Lukk opp. 318 00:28:47,720 --> 00:28:50,840 -Hva er det? -Det fĂžles som metall. 319 00:28:51,560 --> 00:28:53,720 JĂŠvla drittsekk... 320 00:28:57,480 --> 00:29:01,960 StĂžvet i bagasjerommet er karbonstĂ„l blandet med krom. 321 00:29:02,120 --> 00:29:06,600 Det er fra et haglgevĂŠr, vĂ„penet som drepte Kelvin Russell. 322 00:29:06,760 --> 00:29:11,200 Bilen min ble stjĂ„let, og jeg anmeldte det. 323 00:29:11,360 --> 00:29:16,400 Punktum. Jeg vet ikke noe om en hagle. 324 00:29:16,560 --> 00:29:22,080 -Den som stjal bilen, la den der. -Var Kelvin og du uvenner? 325 00:29:22,240 --> 00:29:27,960 Å sette odds er en kunst. Russell var bare stor i kjeften. 326 00:29:28,120 --> 00:29:32,120 -Han hadde rett om Duke-kampen. -Han hadde flaks. 327 00:29:32,280 --> 00:29:37,280 Det er 30 kamper om dagen... Jeg skal prĂžve Ă„ forklare det. 328 00:29:37,440 --> 00:29:40,800 I hver kamp er det et tall. 329 00:29:40,960 --> 00:29:47,320 Noen ganger tar jeg litt feil, men jeg har mest rett. Jeg jobber hardt. 330 00:29:47,480 --> 00:29:51,960 Jeg gĂ„r gjennom hauger med statistikk og eliminerer alt uviktig. 331 00:29:52,120 --> 00:29:54,200 Jeg vil fram til sannheten. 332 00:29:54,360 --> 00:29:57,760 Jeg vil vite hva quarterbacken har spist,- 333 00:29:57,920 --> 00:30:01,600 -om point guarden blir skilt... Alt det betyr noe. 334 00:30:01,760 --> 00:30:04,800 Plutselig fĂ„r du fram et tall. 335 00:30:04,960 --> 00:30:09,600 Innenfor en time har alle bookmakere i Vegas tallet pĂ„ tavla si. 336 00:30:09,760 --> 00:30:13,480 Det er mitt slitt som vises der oppe. 337 00:30:13,640 --> 00:30:18,520 -Det er det jeg gjĂžr. -Jeg skal fortelle deg hva jeg tror. 338 00:30:18,680 --> 00:30:23,760 Kelvin satte deg i dĂ„rlig lys. Han fikk deg til Ă„ virke dum. 339 00:30:23,920 --> 00:30:29,760 For en som alltid vil ha rett som har et stort ego... 340 00:30:29,920 --> 00:30:33,040 ...er det et drapsmotiv. 341 00:30:33,200 --> 00:30:37,240 Kelvin Russell ante ikke hva hardt arbeid var. 342 00:30:37,400 --> 00:30:42,520 Han var en jĂŠvla drittsekk. 343 00:30:42,680 --> 00:30:45,000 Tror du jeg drepte han? 344 00:30:46,880 --> 00:30:48,440 Bevis det. 345 00:30:50,160 --> 00:30:53,720 Brenda Morgan hevder at hun kvalte offeret med en pute. 346 00:30:53,880 --> 00:30:56,840 Men dĂždsĂ„rsaken var kompresjonskvelning. 347 00:30:57,000 --> 00:31:01,120 -Hun tilsto, men hun skjuler noe. -Kanskje hun beskytter noen. 348 00:31:01,280 --> 00:31:05,400 IfĂžlge Regina Owens levde offeret da hun gikk. Brenda bekrefter det. 349 00:31:05,560 --> 00:31:07,600 Ja, men hun lyver. 350 00:31:07,760 --> 00:31:12,480 Brenda gikk ut av heisen kl. 19.30. Regina gikk inn samtidig. 351 00:31:12,640 --> 00:31:17,280 -Det mĂ„ ha vĂŠrt ubehagelig. -Videoen bekrefter Brendas utsagn. 352 00:31:17,440 --> 00:31:22,040 -NĂ„r gikk hun? -Hun overnattet der. 353 00:31:22,200 --> 00:31:26,360 IfĂžlge Robbins dĂžde offeret mellom kl. 21 og midnatt. 354 00:31:26,520 --> 00:31:32,280 Da lĂ„ hun med en som var dĂžd. Hun er en morder og en nekrofil. 355 00:31:32,440 --> 00:31:34,920 Vent. Spol tilbake. 356 00:31:37,480 --> 00:31:40,440 Stopp der. 357 00:31:40,600 --> 00:31:44,440 Hun er dritings. Kanskje hun sloknet. 358 00:31:44,600 --> 00:31:49,440 Hvor full mĂ„ man vĂŠre for Ă„ sove ved siden av et rĂ„tnende lik? 359 00:31:49,600 --> 00:31:54,640 Ikke ved siden av, oppĂ„. 360 00:31:54,800 --> 00:31:59,560 -Hvem foretrekker du? -Charlotte. 361 00:31:59,720 --> 00:32:03,280 -Du fĂ„r Charlotte +2. -Hva fĂ„r jeg hvis jeg vinner? 362 00:32:03,440 --> 00:32:07,480 Hva med en makelĂžs middag? 363 00:32:07,640 --> 00:32:10,880 Jeg tar veddemĂ„let. 364 00:32:12,480 --> 00:32:16,360 Uten drapsvĂ„penet har vi bare indisier som tyder pĂ„ Urbana. 365 00:32:16,520 --> 00:32:17,960 Han er innblandet. 366 00:32:18,120 --> 00:32:22,920 Bookmakere kan lyve for ungene sine om en kommende kamp. 367 00:32:23,080 --> 00:32:26,760 -Du pleide Ă„ spille. -Ja, og jeg lĂžy. 368 00:32:29,000 --> 00:32:32,680 Scott prĂžver, men bommer. Charlotte prĂžver forgjeves. 369 00:32:32,840 --> 00:32:36,120 NĂ„r dommeren blĂ„se har Hartford 89 poeng mot Charlottes 88. 370 00:32:37,840 --> 00:32:41,880 -De tapte, men jeg vant veddemĂ„let. -Ja visst. 371 00:32:43,680 --> 00:32:46,800 Brown? 372 00:32:46,960 --> 00:32:50,800 JasĂ„? Takk skal du ha. 373 00:32:50,960 --> 00:32:53,760 Det var sjefen for veddemĂ„lsstedet. 374 00:32:53,920 --> 00:32:58,160 En fyr har meldt kvitteringene fra beverdammen som mistet. 375 00:32:58,320 --> 00:32:59,640 Hva heter han? 376 00:32:59,800 --> 00:33:04,800 Cesar Dabo, ikke etterlyst. En adresse i Lincoln County. 377 00:33:04,960 --> 00:33:08,440 -Fant dere ikke liket i nĂŠrheten? -Ja. 378 00:33:08,600 --> 00:33:11,520 Proffbokser mellom 1979 og 1985. 379 00:33:11,680 --> 00:33:17,000 Etter det har han forsĂžrget seg som dĂžrvakt, bartender, hĂ„ndverker... 380 00:33:17,160 --> 00:33:20,040 Bare enda et vrak. 381 00:33:20,200 --> 00:33:27,080 Dabo gikk en tittelkamp i weltervekt mot Archie Archman. 382 00:33:27,240 --> 00:33:30,800 Han tapte etter uenighet. 383 00:33:32,520 --> 00:33:37,560 Se her. Den eneste som dĂžmte Dabo som vinner var Mitch Urbana. 384 00:33:40,640 --> 00:33:45,040 Kanskje Urbana lot sin gamle bokservenn gjĂžre drittjobben. 385 00:33:45,200 --> 00:33:47,560 Dabo tvinger dem med seg og dreper Russell,- 386 00:33:47,720 --> 00:33:49,120 -men Barnes slipper unna. 387 00:33:49,280 --> 00:33:53,000 Dabo tar pengene, Russells lommebok og legitimasjon. 388 00:33:53,160 --> 00:33:54,920 Han Ăždelegger ansiktet... 389 00:33:55,080 --> 00:33:59,160 -Og Urbana melder bilen stjĂ„let. -Vi gĂ„r ut med en etterlysning. 390 00:34:04,440 --> 00:34:06,600 Framover. 391 00:34:13,360 --> 00:34:15,640 Framover. 392 00:34:25,360 --> 00:34:27,680 Las Vegas-politiet! 393 00:34:27,840 --> 00:34:31,960 Cesar Dabo? Hendene pĂ„ hodet. 394 00:34:33,600 --> 00:34:36,000 Cesar, det ser lysere ut for deg- 395 00:34:36,160 --> 00:34:38,960 -hvis du forteller hvem som betalte for drapet. 396 00:34:39,120 --> 00:34:44,320 -Ingen betalte meg. -Hva med Mitch Urbana? 397 00:34:44,480 --> 00:34:47,960 Han dĂžmte deg som vinner i en boksekamp i 1979. 398 00:34:48,120 --> 00:34:52,800 Jeg vant kampen. Mitch var den eneste dommeren som forsto det. 399 00:34:52,960 --> 00:34:57,000 -Vil du ta fengsel for han? -Mitch sa at fyren solgte tallene. 400 00:34:57,160 --> 00:35:00,120 Han ba meg om Ă„ skygge han. 401 00:35:00,280 --> 00:35:03,080 Hvorfor kjĂžrte du Mitch' bil? 402 00:35:03,240 --> 00:35:06,840 Skulle jeg tatt bussen? Bilen min er Ăždelagt. 403 00:35:07,000 --> 00:35:10,840 -Hvor mye fikk du betalt? -Det var ikke en bestillingsjobb. 404 00:35:11,000 --> 00:35:15,560 Jeg gjorde det selv da jeg sĂ„ hvor mye kureren fikk. 405 00:35:15,720 --> 00:35:19,280 Han Ăždela for Mitch. Han fortjente det. 406 00:35:24,520 --> 00:35:29,760 De likte ikke hagla. Jeg kjĂžrte dem ut til Rainbow Canyon. 407 00:35:31,000 --> 00:35:36,680 Jeg tok pengene, dro hit og ringte til Mitch for Ă„ si det. 408 00:35:36,840 --> 00:35:40,720 Jeg sa at jeg ville drepe han ogsĂ„ hvis han rĂžpet noe. 409 00:35:44,200 --> 00:35:46,560 Jeg visste at dere ville finne meg. 410 00:35:46,720 --> 00:35:48,760 Jeg lurer pĂ„ noe. 411 00:35:48,920 --> 00:35:52,520 Hvorfor tok du ikke fyrens ring? Den var verdt en del. 412 00:35:52,680 --> 00:35:58,040 Jeg trodde det var en Super Bowl-ring. JĂŠvla AFFA. 413 00:35:58,200 --> 00:36:00,640 Typisk min uflaks. 414 00:36:05,600 --> 00:36:10,840 -Hvor mye veier den? -110 kilo for Ăžyeblikket. 415 00:36:11,000 --> 00:36:16,080 Vi legger pĂ„ mer vekt til du ikke kan rĂžre deg. 416 00:36:16,240 --> 00:36:20,920 Jeg kan ikke lĂžfte det. Ikke du heller. Det er et sikkerhetsspĂžrsmĂ„l. 417 00:36:21,080 --> 00:36:26,160 Det har vi heisen til, sĂ„ slapp av og legg deg pĂ„ ryggen. 418 00:36:29,320 --> 00:36:35,400 Jeg har hatt en liknende drĂžm, men den utspilte seg ikke i en garasje. 419 00:36:35,560 --> 00:36:39,280 Og Grissom sĂ„ ikke pĂ„. Det gjorde han i en annen drĂžm. 420 00:36:49,320 --> 00:36:53,760 -Hvordan fĂžles det? -Som 110 kilo ren kvinne. 421 00:36:53,920 --> 00:36:57,520 -Hvordan er det Ă„ puste? -Jeg kan knapt puste. 422 00:36:57,680 --> 00:37:00,240 Legg pĂ„ 20 kilo til. 423 00:37:09,320 --> 00:37:11,560 Klar. 424 00:37:25,160 --> 00:37:29,520 Samme stilling som offeret. Ansiktet opp, hĂžyrearmen er lĂ„st. 425 00:37:29,680 --> 00:37:33,960 Hvis vi venter lenge nok, kan vi sammenlikne likblekheten. 426 00:37:34,120 --> 00:37:38,000 Dere... Hjelp! 427 00:37:42,920 --> 00:37:45,720 -130 kilo. -Brenda veier nesten 140. 428 00:37:54,680 --> 00:37:58,040 Hvor lenge har du hatt diabetes type 2? 429 00:37:58,200 --> 00:38:01,200 Et par Ă„r. Spiller det noen rolle? 430 00:38:01,360 --> 00:38:07,040 -Du lider ogsĂ„ av hĂžyt blodtrykk. -SpĂžr du alltid om ting du vet? 431 00:38:07,200 --> 00:38:13,280 Du hadde drukket da Maurice Hudson dĂžde. Det viste svetten. 432 00:38:13,440 --> 00:38:15,240 Jeg drikker ikke mye. 433 00:38:15,400 --> 00:38:21,640 Det trengs ikke nĂ„r man tar Propranolol og Glucophage. 434 00:38:26,480 --> 00:38:29,920 Det var et uhell, ikke sant? 435 00:38:37,520 --> 00:38:40,960 VĂ„kne! VĂ„kne! 436 00:38:41,120 --> 00:38:45,920 Jeg orket ikke Ă„ hĂžre vitsene. 437 00:38:46,080 --> 00:38:50,280 Å vĂŠre en komikers sandsekk. 438 00:38:56,680 --> 00:39:01,560 Jeg vil heller tilstĂ„ og sitte i fengsel... 439 00:39:01,720 --> 00:39:04,080 ...enn Ă„ mĂ„tte gĂ„ gjennom det. 440 00:39:12,440 --> 00:39:16,240 Jeg har endelig fĂ„tt igjen fĂžlelsen i ryggraden. 441 00:39:16,400 --> 00:39:22,560 -Litt faglitteratur? -Jeg ville se hva folk liker. 442 00:39:22,720 --> 00:39:26,120 Det en er tiltrukket av er subjektivt og kan ikke analyseres. 443 00:39:26,280 --> 00:39:29,600 Jeg ser meg selv som ganske fordomsfri. 444 00:39:29,760 --> 00:39:33,280 Jeg synes andres tilbĂžyeligheter er interessante. 445 00:39:33,440 --> 00:39:37,920 Hva liker du? Hva tenner du pĂ„? 446 00:39:39,160 --> 00:39:42,040 En som ikke dĂžmmer meg. 447 00:39:53,000 --> 00:39:57,800 Tekst: Tone Hansen www.sdimedia.com 37493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.