Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,880 --> 00:00:49,440
Vi befinner oss i Seven Hills
der kasinomogulen Bruce Eiger-
2
00:00:49,600 --> 00:00:52,760
-er funnet dĂžd utenfor
sitt palasslignende hjem.
3
00:00:52,920 --> 00:00:54,960
Tidligere i Är fylte Eiger 60-
4
00:00:55,120 --> 00:00:57,880
-og feiret med en fest
til en halv million dollar-
5
00:00:58,040 --> 00:01:00,880
-pÄ sitt nyrenoverte
Queen Regent Casino.
6
00:01:01,040 --> 00:01:02,880
DÞdsÄrsaken er fremdeles ukjent-
7
00:01:03,040 --> 00:01:05,160
-men som Eiger
spĂžkefullt pleide Ă„ si:
8
00:01:05,320 --> 00:01:07,400
"Her i Vegas,
hvis ingen vil se en dĂžd"-
9
00:01:07,560 --> 00:01:09,200
-"jobber man ikke hardt nok."
10
00:01:09,360 --> 00:01:12,760
Dette er Laurel Tessler,
direkte fra Seven Hills.
11
00:01:13,840 --> 00:01:16,840
-Hva er det som skjer?
-NÄr kona kommer hjem...
12
00:01:17,000 --> 00:01:20,720
...ligger mannen dĂžd i oppkjĂžrselen.
Ingen tegn pÄ innbrudd.
13
00:01:20,880 --> 00:01:25,600
Alarmen var skrudd av, og
ingenting mangler. Velkommen.
14
00:01:25,760 --> 00:01:29,960
-Hva gjÞr dere? Det er mitt Ästed.
-Det er en hĂžyprofilert sak.
15
00:01:30,120 --> 00:01:33,200
Alle mann til pumpene.
Grissom leder dette.
16
00:01:33,360 --> 00:01:37,480
-Hvorfor kommer du ikke inn selv?
-GjĂžr jeg det, blir jeg registrert.
17
00:01:37,640 --> 00:01:42,160
-Da blir jeg innkalt som vitne.
-NÄr vitnet du sist?
18
00:01:42,320 --> 00:01:46,800
Det er ikke jobben min lenger.
Jeg er administrator.
19
00:01:46,960 --> 00:01:50,160
Jeg tar hÄnd om pressen.
20
00:01:53,920 --> 00:01:59,120
Det er ikke personlig, Catherine.
Du trenger all hjelp du kan fÄ.
21
00:01:59,280 --> 00:02:02,320
Jeg trenger hjelp, ikke overvÄking.
22
00:02:04,080 --> 00:02:06,680
NĂ„, Warrick?
23
00:02:06,840 --> 00:02:11,520
VÄre fÞrste iakttagelser da vi kom
til stedet: ansiktet ille tilredt.
24
00:02:11,680 --> 00:02:16,920
Atskillige sÄr i ansiktet. Brukket
nese, brukne tenner, ingen fotspor.
25
00:02:17,080 --> 00:02:21,040
Ingen spor, ingen blodflekker fra
noe vÄpen, ingen spor av noe vÄpen.
26
00:02:21,200 --> 00:02:24,000
Vi stÄr pÄ vÄpenet.
27
00:03:02,240 --> 00:03:05,400
Mr. Eiger hadde mange fiender.
Hvem kan ha gjort dette?
28
00:03:05,560 --> 00:03:09,000
Jeg kan ikke bekrefte
hvordan mr. Eiger dĂžde.
29
00:03:09,160 --> 00:03:14,240
Men dette har hĂžyeste prioritet for
ordfĂžreren og alle innenfor politiet.
30
00:03:15,240 --> 00:03:18,400
Han hoppet, falt eller ble dyttet.
31
00:03:18,560 --> 00:03:21,760
Nedslaget stemmer
overens med blodpĂžlen-
32
00:03:21,920 --> 00:03:24,240
-men ikke med stillingen hans.
33
00:03:24,400 --> 00:03:27,200
Hodet ser ut til Ă„ ha blitt flyttet.
34
00:03:27,360 --> 00:03:32,000
Ikke av ambulansefolkene.
IfĂžlge dem var nakken hans brukket.
35
00:03:33,160 --> 00:03:36,480
Da kan han jo ikke
ha rullet rundt selv.
36
00:03:37,680 --> 00:03:40,000
Vi fÄr snakke med kona.
37
00:03:40,160 --> 00:03:44,560
-Hvor er de ansatte?
-De har alltid fri pÄ torsdager.
38
00:03:44,720 --> 00:03:48,120
Jeg fatter ikke hva som er
sÄ mystisk. Han ble drept.
39
00:03:48,280 --> 00:03:50,880
Bruce samlet pÄ fiender.
40
00:03:51,040 --> 00:03:54,560
-Hva skjedde etter at han dĂžde?
-Hva mener du med det?
41
00:03:54,720 --> 00:03:56,160
Mrs. Eiger, jeg vet ikke...
42
00:03:56,320 --> 00:04:01,000
-VÊr sÄ snill, kall meg Donna.
-Greit. Donna. Ja visst.
43
00:04:02,000 --> 00:04:06,640
Mannen din hadde vel ikke
boksershorts pÄ seg da han dÞde?
44
00:04:06,800 --> 00:04:12,760
JasÄ, er det det dere lurer pÄ.
Nei, Bruce var helt naken da jeg kom.
45
00:04:12,920 --> 00:04:16,560
Pressen var pÄ vei, og jeg ville
ikke at folk skulle se ham sÄnn.
46
00:04:16,720 --> 00:04:22,160
-SĂ„ du flyttet liket?
-Ja. Jeg tok pÄ ham underbuksa.
47
00:04:22,320 --> 00:04:24,280
Er verdighet en forbrytelse?
48
00:05:10,800 --> 00:05:15,760
Hva gjÞr man nÄr man kommer hjem
og finner mannen sin i oppkjĂžrselen?
49
00:05:15,920 --> 00:05:18,080
Er det et lurespÞrsmÄl?
50
00:05:18,240 --> 00:05:20,760
Stanser, hopper ut og springer fram.
51
00:05:20,920 --> 00:05:26,880
Eller, tar seg tid til Ă„ kjĂžre inn i
garasjen, parkere og lÄse bilen?
52
00:05:33,400 --> 00:05:35,480
Catherine...
53
00:05:35,640 --> 00:05:40,760
-Vi mangler ikke tillit til deg...
-Det lukter dritt.
54
00:05:40,920 --> 00:05:44,680
-HĂŠ?
-Ikke rĂžr deg.
55
00:05:48,400 --> 00:05:50,240
-Joe?
-Ja.
56
00:05:50,400 --> 00:05:53,840
-Hadde ekteparet Eiger kjĂŠledyr?
-Verken barn eller kjĂŠledyr.
57
00:05:54,000 --> 00:05:56,280
Jaha...
58
00:06:05,720 --> 00:06:11,400
-NÄ slapp du Ä trÄkke i det.
-Det setter jeg pris pÄ.
59
00:06:13,040 --> 00:06:16,160
-Du, Catherine?
-Ja?
60
00:06:16,320 --> 00:06:19,960
-Jeg har funnet ut hvor han falt fra.
-Jeg kommer.
61
00:06:26,760 --> 00:06:31,200
Folk som bor i slike hus
fÄr ikke oljelekkasjer.
62
00:06:31,360 --> 00:06:35,640
-Men kanskje gjestene deres.
-Det er ikke absorbert av bakken.
63
00:06:35,800 --> 00:06:39,560
Ta en prĂžve og sjekk alle
bilene deres for sikkerhets skyld.
64
00:06:42,840 --> 00:06:49,680
Hva som enn skjedde, skjedde her.
Krukken kan ha blitt knust i kampen.
65
00:06:49,840 --> 00:06:53,400
Det ville kreve en sterk person
for Ä fÄ ham over rekkverket.
66
00:06:53,560 --> 00:06:58,240
Bruces hender var rene.
Det der er neppe hans avtrykk.
67
00:06:58,400 --> 00:07:03,120
Kanskje morderen lente seg ut
for Ă„ betrakte sitt verk?
68
00:07:03,920 --> 00:07:08,200
Jeg ser ingen tegn til kamp
her i korridoren.
69
00:07:08,360 --> 00:07:11,600
Den eneste ledetrÄden
er ingen ledetrÄder.
70
00:07:14,160 --> 00:07:17,480
Den private helligdommen.
71
00:07:19,000 --> 00:07:23,160
-Hvis disse veggene kunne snakke...
-Skulle Ăžnske de kunne det.
72
00:07:27,000 --> 00:07:29,320
Whisky og melk.
73
00:07:29,480 --> 00:07:33,080
Kanskje han hadde
problemer med magen. MagesÄr?
74
00:07:33,240 --> 00:07:36,160
Som man sÄr hÞster man.
75
00:07:39,120 --> 00:07:42,120
Hvem rĂžyker en halv cubansk sigar?
76
00:07:42,280 --> 00:07:46,400
Den som var der ute
kan ha vÊrt her inne ogsÄ.
77
00:07:46,560 --> 00:07:50,200
Her er noen fettete fingeravtrykk
som ligner dem pÄ rekkverket.
78
00:07:50,360 --> 00:07:52,480
Hva gjÞr de pÄ gulvet?
79
00:07:59,280 --> 00:08:00,800
Jeg tar en prĂžve.
80
00:08:00,960 --> 00:08:03,560
Han var visst et skikkelig rasshĂžl.
81
00:08:03,720 --> 00:08:06,080
Og etter skadene
pÄ ringmuskelen Ä dÞmme...
82
00:08:06,240 --> 00:08:08,880
...fikk han jevnlig ting fĂžrt inn.
83
00:08:09,040 --> 00:08:10,400
FĂžrt inn i rektum?
84
00:08:10,560 --> 00:08:14,480
Noe ganske stort.
Han har blÄmerker pÄ begge hoftene.
85
00:08:14,640 --> 00:08:18,720
AvdĂžde har underlige utslag rundt
kjĂžnnsorganene, innsmurt med salve.
86
00:08:18,880 --> 00:08:22,560
Det ligner ingen kjĂžnnssykdom.
Jeg analyserer salven.
87
00:08:22,720 --> 00:08:25,400
Det var flere liter
melkeaktig vĂŠske i magen.
88
00:08:25,560 --> 00:08:29,920
Jeg har sendt det til laben sammen
med avfĂžring fra fĂžttene hans.
89
00:08:30,080 --> 00:08:33,240
Han har velmanikyrerte hender-
90
00:08:33,400 --> 00:08:35,960
-men han har et spor
i den ene tommelneglen.
91
00:08:36,120 --> 00:08:38,040
-Narkotika?
-Det er mulig.
92
00:08:38,200 --> 00:08:41,760
Pupillene var utvidet.
Blodet er sendt til analyse.
93
00:08:41,920 --> 00:08:44,160
Mye foregÄr bak kulissene.
94
00:08:44,320 --> 00:08:46,880
-DÞdsÄrsak?
-Han ble kvalt av sitt eget blod.
95
00:08:47,040 --> 00:08:50,160
-Overlevde han fallet?
-Han brakk nakken, men pustet ennÄ.
96
00:08:50,320 --> 00:08:53,000
Han kunne ha overlevd
hvis han ikke ble rullet.
97
00:08:54,600 --> 00:08:59,040
-Jeg er glad for at du blir, Sofia.
-Jeg ogsÄ.
98
00:08:59,200 --> 00:09:01,160
For Ăžyeblikket.
99
00:09:01,320 --> 00:09:04,040
Takk for at dere ventet.
Jeg kom sÄ fort jeg kunne.
100
00:09:04,200 --> 00:09:06,280
Vi ble nettopp ferdige.
101
00:09:06,440 --> 00:09:12,960
Hva faen, Grissom? FÄr jeg vÊre
med, eller skal jeg ta papirarbeidet?
102
00:09:13,120 --> 00:09:14,840
Det var ikke noe personlig.
103
00:09:15,000 --> 00:09:18,440
Vi trodde at du skulle vĂŠre
borte i flere timer.
104
00:09:18,600 --> 00:09:20,240
Her er rapporten.
105
00:09:20,400 --> 00:09:23,000
Ikke bland deg i dette.
106
00:09:26,040 --> 00:09:28,920
Er dette Ecklies ordre
eller bare din tankelĂžshet?
107
00:09:29,080 --> 00:09:33,560
Jeg beklager.
Men dette er en gruppeinnsats.
108
00:09:33,720 --> 00:09:37,240
Takk. NĂ„ fĂžles det mye bedre.
109
00:10:16,000 --> 00:10:20,600
Jeg kom nettopp fra Ästedet
og har levert prĂžvene til laben.
110
00:10:20,760 --> 00:10:24,880
-Hva er det?
-Du har vel ikke rĂžrt kameraet mitt?
111
00:10:25,040 --> 00:10:28,520
Jeg har et 256 MB minnekort.
Dette er 32 MB.
112
00:10:28,680 --> 00:10:33,000
Noen byttet dem ut
og tok bildene mine fra Ästedet.
113
00:10:38,720 --> 00:10:41,680
Sitter det en advokat her
og prĂžver Ă„ presse meg?
114
00:10:41,840 --> 00:10:45,840
Til forskjell fra hva du tror,
adlyder ikke alle i Vegas Eiger.
115
00:10:46,000 --> 00:10:51,000
Jeg overvÄker bare
mr. Eigers dĂždsbos interesser.
116
00:10:51,160 --> 00:10:52,960
Vi vil vite hva som skjedde-
117
00:10:53,120 --> 00:10:56,040
-men vi vil ogsÄ beskytte
mr. Eiger privatliv.
118
00:10:56,200 --> 00:10:58,920
Beskytte hva? Fyren er jo dĂžd.
119
00:10:59,080 --> 00:11:03,320
Mr. Eiger var en privat person.
Og hans nĂŠrmeste er igjen.
120
00:11:03,480 --> 00:11:07,120
Hvis dette handler om at han var
sodomitt, sÄ vet vi det allerede.
121
00:11:07,280 --> 00:11:10,560
NÄr en dom faller, fÄr dere
se obduksjonsprotokollen.
122
00:11:10,720 --> 00:11:14,160
Men inntil da mÄ dere
la meg gjĂžre jobben min.
123
00:11:14,320 --> 00:11:19,280
Da Eiger ville kjĂžpe Queen Regent
Casino, sa spillkommisjonen nei.
124
00:11:19,440 --> 00:11:22,960
SĂ„ han inviterte medlemmene
til herregÄrden sin pÄ fest.
125
00:11:23,120 --> 00:11:27,640
En uke senere hadde han tillatelse
til gambling og sprit. For en fest.
126
00:11:27,800 --> 00:11:30,880
Hadde trollmannen fra Oz
hatt nakenbilder av heksa-
127
00:11:31,040 --> 00:11:32,640
-ville Dorothy beholdt skoen.
128
00:11:32,800 --> 00:11:39,400
Men ingen vet om han hadde noe
eller bare ville folk skulle tro det.
129
00:11:39,560 --> 00:11:43,200
-Brass ba om Eigers anropslogg.
-Noe interessant?
130
00:11:43,360 --> 00:11:46,080
Flere telefoner
fra Eiger til Sy Magli.
131
00:11:46,240 --> 00:11:48,280
De var jo forretningskonkurrenter.
132
00:11:48,440 --> 00:11:51,880
Mellom midnatt og fire. Det jeg
pleier Ă„ kalle kjĂŠrlighetstimen.
133
00:11:52,040 --> 00:11:54,600
Det hender at hat
gÄr over i kjÊrlighet.
134
00:11:54,760 --> 00:11:58,040
Fiender offentlig, elskere privat.
135
00:12:02,960 --> 00:12:06,920
Dra den sĂžte lille stjerten din
tilbake til pianoet igjen, Tanya.
136
00:12:07,080 --> 00:12:09,080
Vi fÄr snakkes senere.
137
00:12:12,240 --> 00:12:17,640
Mr. Magli. Avdelingssjef Jim Brass
og kriminaltekniker Greg Sanders.
138
00:12:17,800 --> 00:12:23,800
Dere vil vel prate om Bruce. Helvete
prÞver visst Ä fÄ plass til ham.
139
00:12:23,960 --> 00:12:26,360
Vi konsentrerer oss
om hans jordiske liv.
140
00:12:26,520 --> 00:12:29,680
Tenk at han ikke overlevde oss alle.
141
00:12:29,840 --> 00:12:34,280
-NÄr sÄ du ham for siste gang?
-I bursdagsfesten hans.
142
00:12:34,440 --> 00:12:38,440
Hun kommer til Ă„ bli en stor stjerne.
143
00:12:42,480 --> 00:12:48,320
Bruce hadde ingen venner, sÄ han
inviterte sine fiender. Alle var der.
144
00:12:48,480 --> 00:12:51,800
Bruce var en hai som kretset
rundt pÄ jakt etter informasjon.
145
00:12:51,960 --> 00:12:54,840
Da han fant ens svakhet,
sparte han pÄ den.
146
00:12:55,000 --> 00:12:59,480
IfĂžlge anropsloggen hans
snakket dere nylig mer enn det.
147
00:12:59,640 --> 00:13:03,400
-NĂ„ har dere funnet min svakhet.
-Hva?
148
00:13:03,560 --> 00:13:06,840
Jeg lÄ med kona hans.
149
00:13:09,680 --> 00:13:12,400
-Vi har et problem.
-Nei, ikke igjen.
150
00:13:12,560 --> 00:13:16,560
Minnekortet fra kameraet mitt
ble stjÄlet og byttet mot et tomt.
151
00:13:16,720 --> 00:13:20,360
Den eneste gangen kameraet var
ute av synsvidde var pÄ Ästedet.
152
00:13:20,520 --> 00:13:26,320
-Stedet var jo sperret.
-Det var ingen avtrykk pÄ kameraet.
153
00:13:26,480 --> 00:13:30,520
Alle bilder av liket og
blodsporene var pÄ kortet.
154
00:13:31,800 --> 00:13:34,880
-Da har vi et problem.
-Ja, det har vi.
155
00:13:36,160 --> 00:13:40,000
-Dra dit og gjĂžr hva du kan.
-Ă stedet er ikke sperret lenger.
156
00:13:40,160 --> 00:13:43,120
-Dra fort, da.
-Ja visst.
157
00:13:45,160 --> 00:13:47,800
-Er du klar?
-Ja.
158
00:13:47,960 --> 00:13:50,600
Vegas' fĂŠleste fyr
hadde bleieeksem.
159
00:13:50,760 --> 00:13:53,960
Du vet salven
han hadde mellom beina?
160
00:13:54,120 --> 00:13:57,640
Brenner's Ointment, som
brukes spesifikt for den tilstanden.
161
00:13:57,800 --> 00:14:00,920
-Avtrykkene pÄ rekkverket og gulvet?
-Samme der.
162
00:14:01,080 --> 00:14:07,120
Avtrykkene er ikke Eigers.
Hvilket betyr at...
163
00:14:07,280 --> 00:14:11,640
Jeg ville ikke smurt salve pÄ en
gubbe for alle pengene i verden.
164
00:14:11,800 --> 00:14:17,120
Alle er kanskje ikke sÄ kresne.
Hvordan fÄr en voksen bleieeksem?
165
00:14:17,280 --> 00:14:21,720
-Jeg velger "inkontinens" for 200.
-Kanskje mageproblemer?
166
00:14:21,880 --> 00:14:24,000
Og bare melk i magen.
167
00:14:24,160 --> 00:14:27,520
-Har labresultatene kommet ennÄ?
-Ingen stoffer i blodet.
168
00:14:27,680 --> 00:14:29,000
Utvidede pupiller.
169
00:14:29,160 --> 00:14:32,640
Han var en syk fyr.
Men ingen medisiner.
170
00:14:36,480 --> 00:14:40,280
Mrs. Eiger!
VÊr sÄ snill og slutt, mrs. Eiger.
171
00:14:41,320 --> 00:14:45,000
Slutte? Er det meningen at jeg
skal mÄtte se pÄ alt dette blodet?
172
00:14:45,160 --> 00:14:49,800
Jeg trenger Ă„ ta flere bilder.
Hvis du kan legge ned slangen...
173
00:14:50,720 --> 00:14:52,720
Ja?
174
00:14:54,320 --> 00:14:58,160
Sy. Vet du hva?
Ikke prĂžv Ă„ forklare engang.
175
00:14:58,320 --> 00:15:01,080
Du trenger ikke Ă„ lyve.
Jeg skjÞnner pÄ en prikk.
176
00:15:01,240 --> 00:15:03,920
Nei, han er dĂžd, og du forlater meg.
177
00:15:04,080 --> 00:15:07,640
Jeg trodde det var
mer enn et hatligg.
178
00:15:09,320 --> 00:15:12,520
-Menn verdsetter oss ikke.
-Man strekker aldri til.
179
00:15:12,680 --> 00:15:16,800
Man finner seg i ting ingen ville
funnet seg i, men det er ikke nok.
180
00:15:16,960 --> 00:15:22,200
-Hvor lavt mÄ vi synke?
-Du fÄr det nok bedre uten ham.
181
00:15:22,360 --> 00:15:24,160
-Hva heter du?
-Catherine.
182
00:15:24,320 --> 00:15:30,320
Hele denne sĂžsterskapsgreia
du prÞver pÄ funker ikke.
183
00:15:31,600 --> 00:15:34,160
Du kan ikke lure en lurendreier,
jenta mi.
184
00:15:52,960 --> 00:15:56,800
Sara og Greg gikk gjennom sĂžppel-
tÞnnene i gÄr. Da var de tomme.
185
00:15:56,960 --> 00:16:01,160
Det ser ut som om mrs. Eiger
har hatt nok Ă„ gjĂžre.
186
00:16:09,400 --> 00:16:11,600
-Warrick?
-Ja?
187
00:16:15,560 --> 00:16:17,960
-Er det der en bleie?
-Ja.
188
00:16:18,120 --> 00:16:22,760
SikkerhetsnÄlene kan ha forÄrsaket
blÄmerker pÄ mr. Eigers hofter.
189
00:16:22,920 --> 00:16:24,840
Blodet kan komme derfra.
190
00:16:25,000 --> 00:16:27,440
Vi kan fÄ DNA fra blodet-
191
00:16:27,600 --> 00:16:31,040
-men for Ă„ bekrefte at
Eiger hadde den pÄ seg-
192
00:16:31,200 --> 00:16:36,160
-mÄ Mia testa urinen inni den.
Heldiggris.
193
00:16:49,880 --> 00:16:53,880
Tror du Donna alltid leverer
klesvasken sin pÄ sÞppeldynga?
194
00:16:54,040 --> 00:16:58,480
HÄndavtrykk og avfÞring pÄ teppet.
Han var ikke bare inkontinent, men...
195
00:16:58,640 --> 00:17:00,760
...ordentlig syk.
196
00:17:02,120 --> 00:17:04,720
Det der er ekkelt.
197
00:17:07,200 --> 00:17:10,520
Disse merkene kan
komme fra et skrivebord.
198
00:17:10,680 --> 00:17:14,840
Vi fÄr ta den tilbake til huset for
Ă„ se den i sitt naturlige miljĂž.
199
00:17:15,000 --> 00:17:19,880
-Er det der lovlig? Hvorfor er de...?
-Det er strake veien opp.
200
00:17:20,040 --> 00:17:22,240
Hvorfor? Har hun ikke lidd nok?
201
00:17:22,400 --> 00:17:25,160
Du kan saksĂžke dem.
202
00:17:25,320 --> 00:17:28,480
Hun kommer til Ă„ saksĂžke dere.
Hva sier dere til det?
203
00:17:28,640 --> 00:17:33,000
Hvordan forklarer man et hÄndavtrykk
som er halvt skjult av en vegg?
204
00:17:33,160 --> 00:17:35,560
Vi vet ikke om teppet kom herfra.
205
00:17:35,720 --> 00:17:40,800
Den har Ätte hull som stemmer
overens med dette skrivebordet.
206
00:17:40,960 --> 00:17:43,360
Tenk utenfor teppet.
207
00:17:44,360 --> 00:17:49,280
En mann med hemmeligheter
trenger et sted Ă„ gjemme dem.
208
00:18:00,760 --> 00:18:03,400
DĂŠven!
209
00:18:04,800 --> 00:18:06,800
Stilig.
210
00:18:41,720 --> 00:18:44,120
JĂžss...
211
00:18:44,280 --> 00:18:46,800
...man tror at man har sett alt...
212
00:18:46,960 --> 00:18:52,400
-Var folk redde for denne fyren?
-Tenk hvor redd han mÄ ha vÊrt.
213
00:18:56,760 --> 00:19:01,200
En svĂŠrt mektig og paranoid mann
med en sÄ stor hemmelighet?
214
00:19:01,360 --> 00:19:04,160
-Han ville dĂždd hvis det ble avslĂžrt.
-Han er jo dĂžd.
215
00:19:04,320 --> 00:19:10,320
-Er vi pÄ selvmordsteorien igjen?
-Saml bevis fĂžrst, teoretiser siden.
216
00:19:13,280 --> 00:19:17,840
Mamma mia.
Snakk om privat helligdom.
217
00:19:26,520 --> 00:19:30,320
Kanskje vi leter etter
hÄnden som gynger voggen?
218
00:19:30,480 --> 00:19:34,480
Han ville ha
det samme som alle menn.
219
00:19:34,640 --> 00:19:36,080
Omsorg?
220
00:19:36,240 --> 00:19:38,680
Noe lett tilgjengelig.
221
00:19:42,280 --> 00:19:44,280
Jaha...
222
00:19:45,960 --> 00:19:50,120
...dette kan vĂŠre forklaringen
pÄ tingene innfÞrt i rektum.
223
00:19:56,240 --> 00:19:58,560
Det var nok
et sikkerhetsrom tidligere.
224
00:19:58,720 --> 00:20:01,200
Eiger har et helt
sikkerhetssystem her.
225
00:20:01,360 --> 00:20:04,840
Bevegelsesdetektorer.
Men ingen video.
226
00:20:05,000 --> 00:20:07,720
Vi fÄr ikke se
hvem som pakket ham inn.
227
00:20:08,920 --> 00:20:13,280
Det er en harddisk.
Jeg tar den med til laben.
228
00:20:19,000 --> 00:20:23,040
-Jeg forstÄr ikke dette.
-Hadde du en ting til trĂžst som barn?
229
00:20:23,200 --> 00:20:27,480
Et kosedyr eller et teppe?
230
00:20:27,640 --> 00:20:30,480
En sutteklut. Det hadde vel alle?
231
00:20:30,640 --> 00:20:32,720
Er det den blÄ
tingen i skapet ditt?
232
00:20:32,880 --> 00:20:36,480
-Ikke prĂžv Ă„...
-70 prosent av alle barn har noe.
233
00:20:36,640 --> 00:20:38,600
Det hjelper mot separasjonsangst.
234
00:20:38,760 --> 00:20:41,400
Bruce Eiger kom
kanskje aldri over sin.
235
00:20:41,560 --> 00:20:47,840
Hvor kjÞper man sÄnt? Sengen
og gyngehesten er jo ikke akkurat...
236
00:20:48,000 --> 00:20:54,520
- ...normalstore.
-Forever Baby. For barnet inni oss.
237
00:21:00,200 --> 00:21:03,120
Tror du de kjĂžrer ut?
238
00:21:05,160 --> 00:21:07,480
-Hei.
-Hei.
239
00:21:07,640 --> 00:21:11,280
Du ba meg sjekke blodet
og urinen fra bleien?
240
00:21:11,440 --> 00:21:17,800
Blodet er Eigers, og testosteron
i urinen tyder pÄ en voksen mann.
241
00:21:17,960 --> 00:21:20,320
Da er det med
stĂžrste sannsynlighet hans.
242
00:21:20,480 --> 00:21:26,240
I urinen fant jeg ogsÄ et ukjent
stoff som jeg har sendt til analyse.
243
00:21:26,400 --> 00:21:29,720
-De fant ingenting i blodet.
-Noen stoffer brytes ned fort...
244
00:21:29,880 --> 00:21:31,920
...men synes likevel i urinen.
245
00:21:32,080 --> 00:21:34,640
Catherine. Du mÄ se dette.
246
00:21:36,080 --> 00:21:41,480
Bildene dere skal fÄ se er de sistebevisene i saken med Bruce Eiger.
247
00:21:41,640 --> 00:21:44,920
Vi vil advare om at det ersterke bilder fra et Ästed.
248
00:21:45,080 --> 00:21:49,480
PÄ dem kan man se mr. Eigerligge dÞd i en blodpÞl pÄ...
249
00:21:49,640 --> 00:21:51,360
Det der er mine bilder.
250
00:21:51,520 --> 00:21:54,280
Jeg skal snakke med
vÄr presseansvarlige.
251
00:21:54,440 --> 00:21:56,600
Jeg skal ogsÄ ringe
dommer Anderson-
252
00:21:56,760 --> 00:21:58,560
-om lov til Ă„ ta minnekortet-
253
00:21:58,720 --> 00:22:00,960
-og fÄ navnet pÄ kilden deres.
254
00:22:03,040 --> 00:22:06,840
-Takk, Conrad.
-Jeg gjĂžr bare jobben min.
255
00:22:17,000 --> 00:22:19,520
-God dag.
-God dag.
256
00:22:19,680 --> 00:22:23,720
-Har dere bleier for voksne?
-Det har vi.
257
00:22:23,880 --> 00:22:28,400
-Hvilken stĂžrrelse har du? 44? 46?
-De er ikke til meg.
258
00:22:28,560 --> 00:22:33,280
SĂ„ heldig du er
som har en sÄ snill pappa.
259
00:22:35,320 --> 00:22:38,440
Jeg skal se meg rundt.
260
00:22:38,600 --> 00:22:41,080
-Leter du etter en mamma?
-PĂ„ sett og vis.
261
00:22:41,240 --> 00:22:45,480
Har en kvinne i ditt yrke noensinne
pÄ seg uniform eller kjole?
262
00:22:45,640 --> 00:22:50,760
Nei. Men jeg skulle kunne ha det.
Er du en suger eller sĂžler?
263
00:22:50,920 --> 00:22:55,120
-Hva?
-En suger vil... Og en sĂžler...
264
00:22:55,280 --> 00:22:56,640
Jeg skjĂžnner.
265
00:22:56,800 --> 00:22:59,960
Vi er kriminalteknikere
og etterforsker Bruce Eiger dĂžd.
266
00:23:00,120 --> 00:23:02,520
Bruce Eiger...
267
00:23:08,200 --> 00:23:14,240
Mr. Rudy, moren din er pÄ linje tre.Mr. Rudy, moren din er pÄ linje tre.
268
00:23:15,840 --> 00:23:20,600
Kommer du fra sedelighetsavsnittet?
For ingenting her er ulovlig.
269
00:23:20,760 --> 00:23:23,000
Det handler bare om omsorg.
270
00:23:23,160 --> 00:23:27,080
Leke mamma og barn.
Ikke noe erotisk.
271
00:23:27,240 --> 00:23:32,840
-Freud hadde en annen teori...
-Jeg kan ta dere til lekegrinden min.
272
00:23:33,640 --> 00:23:37,080
Jeg fÄr nok ikke sette det
pÄ representasjonskontoen.
273
00:23:37,240 --> 00:23:40,120
Da fÄr du den korte versjonen.
274
00:23:40,280 --> 00:23:45,240
En del menn kan aldri elske
noen andre enn mamma.
275
00:23:45,400 --> 00:23:50,480
Og andre hadde aldri
en mor som elsket dem.
276
00:24:27,200 --> 00:24:31,880
-Er Foxy et kjĂŠlenavn?-Nei, jeg heter bare Foxy Harris.
277
00:24:32,040 --> 00:24:37,120
Jeg har en kontrakt med KRAC. Den
som ga deg navnet mitt brĂžt loven.
278
00:24:37,280 --> 00:24:39,800
Folk prater
nÄr statsadvokaten sier det.
279
00:24:39,960 --> 00:24:43,600
KRAC ser alvorlig pÄ dette.
280
00:24:43,760 --> 00:24:48,960
Du stjal bevis i en drapssak.
Du er skyldig i tyveri.
281
00:24:49,120 --> 00:24:53,040
-Og vi vurderer drap.
-Jeg skyter bare med kameraet.
282
00:24:53,200 --> 00:24:55,480
Ja visst. Du er jo journalist.
283
00:24:55,640 --> 00:24:58,720
Hva gjorde du utenfor
Eigers hus den natten?
284
00:25:00,800 --> 00:25:04,280
Greit da, KRAC er ikke
min eneste arbeidsgiver.
285
00:25:04,440 --> 00:25:06,440
Jeg jobber for Sy Magli.
286
00:25:12,200 --> 00:25:17,080
Hyret Magli deg for Ä ta bilder nÄr
han hadde sex med Donna Eiger?
287
00:25:17,240 --> 00:25:20,600
-Ja.
-Hvorfor skulle han gjĂžre det?
288
00:25:20,760 --> 00:25:25,920
Eiger har noe pÄ alle. Alle som er
besatt av hemmeligheter har egne.
289
00:25:26,080 --> 00:25:29,720
Magli ba meg finne Eiger.
Men jeg fant ingen.
290
00:25:29,880 --> 00:25:33,520
SÄ i mangel pÄ skandaler
skapte Magli en selv.
291
00:25:33,680 --> 00:25:37,800
-Ved Ă„ ligge med Eigers kone.
-Genialt...
292
00:25:37,960 --> 00:25:41,400
Det var jo politifolk overalt.
Hvem bestakk du?
293
00:25:41,560 --> 00:25:42,880
Det trengtes ikke.
294
00:25:43,040 --> 00:25:46,480
Donna viste Magli hvordan man
kom inn, og Magli viste meg.
295
00:25:51,640 --> 00:25:54,440
Dere burde lĂŠre opp
personalet deres bedre.
296
00:25:54,600 --> 00:25:59,120
Alt som trengtes var en mĂžrk jakke,
caps og et kamera. Ingen spÞrsmÄl.
297
00:25:59,280 --> 00:26:02,560
Melken i flaskene kom ikke fra kyr.
298
00:26:02,720 --> 00:26:04,480
Det var brystmelk
fra et menneske.
299
00:26:04,640 --> 00:26:08,720
-Fra et menneske? Alt sammen?
-Ja.
300
00:26:08,880 --> 00:26:12,880
-Det kom definitivt ikke fra kona.
-Nei, det var ikke hennes DNA.
301
00:26:13,040 --> 00:26:19,200
Men den som pumpet all melken
hadde ogsÄ pÄ seg denne.
302
00:26:20,360 --> 00:26:22,400
Epitelene stemte overens.
303
00:26:22,560 --> 00:26:24,880
SĂ„ vi leter etter en trĂžtt budeie.
304
00:26:29,640 --> 00:26:32,880
Lekekassen pÄ Forever Baby-
305
00:26:33,040 --> 00:26:35,880
-var likedan, men stĂžrre innvendig.
306
00:26:36,040 --> 00:26:39,840
Tja, han likte jo hemmelige rom.
307
00:26:41,640 --> 00:26:43,840
Greit.
308
00:26:51,320 --> 00:26:53,720
Bingo.
309
00:26:55,720 --> 00:26:59,240
Sy Magli, Sam Braun, Rory Atwater?
310
00:26:59,400 --> 00:27:01,960
-Politisjef Rory Atwater?
-Det ser sÄnn ut.
311
00:27:02,120 --> 00:27:06,480
Samt spillkommisjonĂŠrer,
dommere, profesjonelle idrettsfolk.
312
00:27:13,840 --> 00:27:15,720
Ikke noe navn.
313
00:27:15,880 --> 00:27:18,560
Bare en dato. 20/12 -01.
314
00:27:20,280 --> 00:27:23,520
Sy likte visst alle aldre.
315
00:27:25,880 --> 00:27:29,520
Jeg lastet ned informasjonen
fra Eigers sikkerhetssystem.
316
00:27:29,680 --> 00:27:35,560
Det registrerer hver gang
et vindu eller en dÞr Äpnes.
317
00:27:35,720 --> 00:27:39,760
IfĂžlge mr. Eigers alibi dro hun
til klubben kvart over sju.
318
00:27:39,920 --> 00:27:41,600
Greit...
319
00:27:41,760 --> 00:27:44,240
Garasjen ble Äpnet 19.18.
320
00:27:44,400 --> 00:27:49,960
Hun ringte redningstjenesten 23.42.
Det betyr en luke pÄ fire timer.
321
00:27:50,120 --> 00:27:52,680
YtterdÞra Äpnes 20.00. Trolig budeia.
322
00:27:52,840 --> 00:27:56,200
22.09 Äpnes
balkongdĂžren i tredje etasje.
323
00:27:57,600 --> 00:28:01,880
-Ha det, Bruce.
-Fire minutter senere Äpnes dÞra.
324
00:28:02,040 --> 00:28:04,120
Budeia gÄr derfra.
325
00:28:07,720 --> 00:28:12,720
17 minutter senere, 22.30, Äpnes
garasjedĂžra. Det var nok mrs. Eiger.
326
00:28:15,240 --> 00:28:20,000
Men ett minutt senere,
22.31, Äpnes ytterdÞra igjen.
327
00:28:20,160 --> 00:28:25,680
Hun ringte ikke politiet fĂžr 23.42.
Hva holdt hun pÄ med i en time?
328
00:28:30,280 --> 00:28:35,440
Count Basie sa at det er tonene
man ikke hĂžrer som er de viktige.
329
00:28:37,520 --> 00:28:43,840
To tomrom. Et mot klokka
elleve og et mot klokka ett.
330
00:28:44,000 --> 00:28:48,560
-Noe sto i veien for dusjen.
-Noe i stĂžrrelse 39.
331
00:28:50,080 --> 00:28:53,760
Kan det forklares av
at hun prĂžvde Ă„ hjelpe ham?
332
00:28:53,920 --> 00:28:58,440
Jeg tror ikke det.
Det er en tynn sprut. Stenk.
333
00:29:01,960 --> 00:29:05,480
Jeg tror han fortsatt var
i live og pustet blod.
334
00:29:07,440 --> 00:29:11,120
Lurer pÄ hva som gikk gjennom hodet
hennes da hun sto og sÄ ham dÞ?
335
00:29:11,280 --> 00:29:14,360
Jeg lurer pÄ hva
som gikk gjennom hans?
336
00:29:19,160 --> 00:29:21,600
Greit...
337
00:29:22,600 --> 00:29:25,000
Jeg spilte canasta pÄ klubben-
338
00:29:25,160 --> 00:29:28,000
-akkurat som jeg gjĂžr
hver torsdag kveld.
339
00:29:28,160 --> 00:29:32,320
Jeg kom hjem, kjĂžrte inn
i oppkjÞrselen, og der lÄ han.
340
00:29:35,480 --> 00:29:39,960
-PrĂžvde du Ă„ hjelpe ham?
-Nei, men jeg muntret ham opp.
341
00:29:44,760 --> 00:29:47,560
KjĂŠre vene. Hva har skjeddmed mammas lille baby?
342
00:29:47,720 --> 00:29:50,160
Har Brucie falt med et smell?
343
00:29:50,320 --> 00:29:53,320
SĂ„ du er medansvarlig
i din manns dĂžd?
344
00:29:53,480 --> 00:29:57,760
Mrs. Eiger er ikke helsepersonell.
Hun drĂžyde bare med Ă„ tilkalle hjelp.
345
00:29:57,920 --> 00:30:00,840
-Hun sto og sÄ ham dÞ.
-Han hadde brukket nakken.
346
00:30:01,000 --> 00:30:04,520
-Han ville blitt lam.
-SĂ„ det var et barmhjertighetsdrap?
347
00:30:04,680 --> 00:30:07,880
Det var ikke noe drap overhodet.
348
00:30:09,400 --> 00:30:12,320
Du ville ha mÄttet ta hÄnd om ham.
349
00:30:12,480 --> 00:30:19,000
Bade, mate og skifte bleier. Han
hadde sett det som en gave fra oven.
350
00:30:19,160 --> 00:30:22,560
Jeg ville ikke at Bruce
skulle fÄ gleden av-
351
00:30:22,720 --> 00:30:26,160
-Ă„ vĂŠre hjelpelĂžs
for resten av livet.
352
00:30:26,320 --> 00:30:30,640
Vet dere hva
det siste jeg sa til ham var?
353
00:30:30,800 --> 00:30:33,360
"Du taper."
354
00:30:33,520 --> 00:30:38,480
-Du var altsÄ ikke "mammaen" hans?
-Ă elske i gode og onde dager...
355
00:30:38,640 --> 00:30:42,320
-Jeg lovte aldri Ă„ bytte bleier.
-Hvordan hÄndterte du det?
356
00:30:42,480 --> 00:30:45,040
Det gjorde jeg ikke.
357
00:30:45,200 --> 00:30:50,880
Man kan ikke ha sex med
en mann etter Ă„ ha sett ham...
358
00:30:51,040 --> 00:30:54,920
...etter Ă„ ha sett ham
oppfÞre seg sÄnn.
359
00:30:56,800 --> 00:31:02,240
SÄ for Ä redde ekteskapet vÄrt
hadde vi en avtale.
360
00:31:02,400 --> 00:31:05,760
PĂ„ torsdager drar jeg
til klubben med venninnene mine.
361
00:31:05,920 --> 00:31:07,680
Han hyrer en barnevakt.
362
00:31:07,840 --> 00:31:11,920
Vi tror det var samme barnevakt
hver uke. Vet du hvem det var?
363
00:31:13,040 --> 00:31:17,280
Nei. Kvinner i min posisjon
har latt som ingenting i Ärevis.
364
00:31:17,440 --> 00:31:21,720
Jeg hadde bare noe litt underligere
Ă„ late som jeg var blind for.
365
00:31:21,880 --> 00:31:26,600
-Hvorfor gikk du ikke fra ham?
-Ingen gÄr fra Bruce.
366
00:31:26,760 --> 00:31:30,920
Kanskje du ville fÄ Bruce til Ä gÄ.
Dyttet du ham fra balkongen?
367
00:31:31,080 --> 00:31:34,640
Nei,
han hadde allerede falt da jeg kom.
368
00:31:34,800 --> 00:31:38,040
Jeg snudde ham og sÄ ham dÞ.
369
00:31:38,800 --> 00:31:42,680
Jeg kastet bleia.
Jeg rullet sammen teppet.
370
00:31:42,840 --> 00:31:46,920
Jeg skiftet klĂŠr.
SĂ„ ringte jeg nĂždnummeret.
371
00:31:47,080 --> 00:31:51,800
Jeg burde etterlatt ham i bleia. Jeg
vet ikke hva jeg prĂžvde Ă„ beskytte.
372
00:31:51,960 --> 00:31:54,000
Ryktet ditt?
373
00:31:54,160 --> 00:31:57,160
Donna benyttet bare anledningen.
Hun er ingen morder.
374
00:31:57,320 --> 00:32:01,040
Og siden ingen av oss tror
at han tok livet av seg...
375
00:32:01,200 --> 00:32:02,960
Han begikk ikke selvmord.
376
00:32:03,120 --> 00:32:08,040
Finn den skyldige,
sÄ skal jeg gi ham en solid sjekk.
377
00:32:08,200 --> 00:32:14,280
Stoffet Mia fant i Bruces bleie
var "Lucy in the Sky with Diamonds".
378
00:32:14,440 --> 00:32:19,640
LSD. Syretripper varer jo i timevis.
Hvorfor syntes ikke det i blodet?
379
00:32:19,800 --> 00:32:22,160
LSD forlater kroppen
pÄ tjue minutter-
380
00:32:22,320 --> 00:32:26,080
-men utlĂžser en dominoeffekt
av reaksjoner i hjernen.
381
00:32:26,240 --> 00:32:29,800
Reaksjonene fortsetter
etter at stoffet har forsvunnet.
382
00:32:31,200 --> 00:32:35,080
Det finnes bra og dÄrlige tripper,
og tripper over balkongrekkverk.
383
00:32:35,240 --> 00:32:39,520
-Merkelig valg av en kontrollfreak.
-Kanskje det ikke var hans valg.
384
00:32:39,680 --> 00:32:45,280
SĂ„ vi leter etter en ammende kvinne
med en virvel i fingeravtrykket?
385
00:32:45,440 --> 00:32:48,320
Vi fant to ulike fingeravtrykk
blant babysakene.
386
00:32:48,480 --> 00:32:50,400
Hans og trolig hennes.
387
00:32:50,560 --> 00:32:56,360
Vi har utelukket mrs. Eiger. Hvor
lenge kan en kvinne produsere melk?
388
00:32:56,520 --> 00:33:00,800
Jeg hadde en lÊrer hvis sÞnn pÄ
seks kom til skolen og spiste lunsj.
389
00:33:00,960 --> 00:33:06,200
-SÄ trolig sÄ lenge man lar dem.
-Hva? Brystene eller barna?
390
00:33:06,360 --> 00:33:09,400
Det er som en
vandrende topplĂžs buffet.
391
00:33:10,720 --> 00:33:13,840
Hvis man gjĂžr noe
hver eneste torsdagskveld-
392
00:33:14,000 --> 00:33:15,600
-mÄ man fÄ godt betalt.
393
00:33:15,760 --> 00:33:18,680
Oljen i oppkjĂžrselen kom ikke
fra noen av Eigers biler.
394
00:33:18,840 --> 00:33:20,200
Jeg analyserte den.
395
00:33:20,360 --> 00:33:25,640
Det var Agip Sint 2000.
Det er en syntetisk motorolje.
396
00:33:25,800 --> 00:33:28,120
Da mÄ det vÊre en dyr bil.
397
00:33:28,280 --> 00:33:30,760
Oljen brukes bare til Lamborghini.
398
00:33:30,920 --> 00:33:33,280
Hvor mange ammende kvinner
kjÞrer en sÄnn?
399
00:33:33,440 --> 00:33:38,080
-HĂžy lĂžnn eller fine gaver.
-Kanskje vi leter etter en kassaku?
400
00:33:38,240 --> 00:33:40,920
Med flytende aktiva.
401
00:33:41,080 --> 00:33:44,680
Jeg fikk gleden av Ă„ undersĂžke
forskjellige inntaksmetoder.
402
00:33:44,840 --> 00:33:46,560
Syre pleier Ă„ inntas oralt.
403
00:33:46,720 --> 00:33:48,720
-Men Bruce...
-Klyster.
404
00:33:48,880 --> 00:33:53,600
-Og jeg er liksom pÄ analstadiet...
-Det er slikt en mor gjĂžr for en.
405
00:33:53,760 --> 00:34:00,480
LSD gitt av samme vakre skapning
som ga ham brystmelk i den...
406
00:34:00,640 --> 00:34:03,040
...pupper ohoi-kjolen.
407
00:34:03,200 --> 00:34:05,160
Den nye Lamborghinien
er visst fin.
408
00:34:05,320 --> 00:34:07,880
Bilforhandleren sa
at du nylig kjĂžpte en.
409
00:34:08,040 --> 00:34:12,280
Det var en gave. Til Tanya Rollins.
Talent mÄ oppmuntres.
410
00:34:12,440 --> 00:34:15,240
Hun er sĂžt. Hvor gammel er hun?
411
00:34:16,240 --> 00:34:19,680
-24.
-Og dere har vÊrt sammen i ni Är?
412
00:34:19,840 --> 00:34:22,040
Var hun 15
da dere innledet forholdet?
413
00:34:22,200 --> 00:34:24,080
Du vet vel at 15 Är kan gi 20 Är?
414
00:34:24,240 --> 00:34:25,560
Hva vil du?
415
00:34:25,720 --> 00:34:28,880
Hva gjorde Tanyas bil ved Eiger hus?
416
00:34:29,040 --> 00:34:31,480
-De drev pÄ.
-Jeg trodde hun var dama di.
417
00:34:31,640 --> 00:34:35,120
Tanya gÄr dit pengene er.
Jeg forlystet, Bruce forsĂžrget.
418
00:34:35,280 --> 00:34:39,240
Det var et smart trekk.
Hun hadde ogsÄ andre talenter.
419
00:34:39,400 --> 00:34:41,920
Hun dro inn penger,
sÄ jeg ringte henne.
420
00:34:42,080 --> 00:34:46,560
-Du stjal henne.
-Gi deg. Hun bet pÄ med en gang.
421
00:34:46,720 --> 00:34:49,560
-Tanya sa at han var pervers.
-Og sÄ, da?
422
00:34:49,720 --> 00:34:51,960
Jeg har ulovlig sex, utroskap-
423
00:34:52,120 --> 00:34:54,840
-og et bilde av et barn
jeg ikke vet noe om.
424
00:34:55,000 --> 00:34:58,840
-Du vet hva jeg var ute etter.
-NÄr enden er god er allting godt?
425
00:34:59,000 --> 00:35:03,160
Jeg ville ikke se ham dĂžd.
Man kan ikke ydmyke en dĂžd mann.
426
00:35:03,320 --> 00:35:06,080
NÄ fÄr du ha meg unnskyldt.
427
00:35:09,440 --> 00:35:12,320
Dine fingeravtrykk var
overalt i barnevĂŠrelset.
428
00:35:12,480 --> 00:35:15,760
DNA-et fra brystpumpen din-
429
00:35:15,920 --> 00:35:18,360
-er det samme som melken
i Bruces kjĂžleskap-
430
00:35:18,520 --> 00:35:24,040
-og betjenten som arresterte deg
fant LSD i vesken din.
431
00:35:24,200 --> 00:35:28,160
Og mobiltelefonen din er full
av bilder av baby-Bruce.
432
00:35:30,400 --> 00:35:33,360
Sy sa at frykt var
det eneste Bruce hadde.
433
00:35:33,520 --> 00:35:37,320
Man trenger ikke Ă„ vĂŠre redd
for en grÄtende mann i bleie.
434
00:35:38,720 --> 00:35:42,840
Greit, lille Bruce. Leken er over.
435
00:35:44,920 --> 00:35:50,640
Jeg kjenner at det lukter. Hardu gjort noe stort i bleien din?
436
00:35:51,640 --> 00:35:55,640
Er du ferdig? SÄnn, ja.Det der er vel godt?
437
00:35:55,800 --> 00:36:01,560
Mamma har noe ekstra til deg i dag.Noe helt spesielt.
438
00:36:03,120 --> 00:36:06,680
Klokka tikker, tiden gÄr...
439
00:36:08,760 --> 00:36:11,720
Og sÄ ble han helt gal.
440
00:36:11,880 --> 00:36:15,640
Til forskjell fra da han bÊsjet pÄ
seg og sugde pÄ brystvortene dine?
441
00:36:15,800 --> 00:36:20,280
Hva gjÞr du, Brucie? Hva gjÞr du?Hva er det som foregÄr?
442
00:36:22,920 --> 00:36:26,360
NĂ„ er du en slem gutt, Brucie.
443
00:36:27,760 --> 00:36:31,680
Se. Det er lyset. Jeg vil se lyset.
444
00:36:31,840 --> 00:36:34,920
Hva er det med deg, Bruce?Hva er det som skjer?
445
00:36:36,440 --> 00:36:40,360
Og sÄ hoppet han
ned fra balkongen.
446
00:36:40,520 --> 00:36:42,400
Bare sÄnn uten videre?
447
00:36:43,840 --> 00:36:49,760
Du kjente hans intime hemmelighet.
Du kunne ha gÄtt fra ham.
448
00:36:49,920 --> 00:36:54,360
-Ingen gÄr fra Bruce.
-Hva var det du var redd for?
449
00:36:56,880 --> 00:37:01,120
At jeg aldri skulle
fÄ se igjen barnet mitt.
450
00:37:01,280 --> 00:37:05,760
Bruce sa at han ville ha barn. At
han skulle forsĂžrge oss begge to.
451
00:37:05,920 --> 00:37:08,440
Og du trodde ham?
452
00:37:09,440 --> 00:37:11,720
Ja.
453
00:37:11,880 --> 00:37:18,880
Det var fĂžrst etter fĂždselen at han
sa han mÄtte ta fra meg barnet.
454
00:37:19,040 --> 00:37:23,240
At barnet skulle
bo hos moren hans.
455
00:37:23,400 --> 00:37:27,520
Dere vet, i pÄvente av
at karrieren min skulle ta av.
456
00:37:27,680 --> 00:37:31,160
Til jeg var klar til Ă„ bli mor selv.
457
00:37:32,400 --> 00:37:36,920
Og sÄ tok han meg med
til barnevĂŠrelset sitt.
458
00:37:38,680 --> 00:37:43,560
Han fortalte meg om...
ja, om infantilisme.
459
00:37:45,880 --> 00:37:50,080
Han sa at det sto i Bibelen.
SĂ„ fikk han meg til Ă„ vaske ham.
460
00:37:50,240 --> 00:37:53,920
-Hvor lenge siden var det?
-Fem Är.
461
00:37:54,080 --> 00:37:57,720
Fem Är, og hver uke spurte jeg
om jeg kunne fÄ mÞte barnet mitt.
462
00:37:57,880 --> 00:38:02,080
Og hele tiden sa han "neste uke".
"Ja visst, Tanya, i neste uke."
463
00:38:02,240 --> 00:38:07,040
"Nei, kanskje neste..."
"Kanskje uken etter det."
464
00:38:07,200 --> 00:38:11,800
Jeg tror jeg innerst inne
visste at det aldri ville skje.
465
00:38:11,960 --> 00:38:18,600
Det var min eneste forbindelse til
barnet mitt. Det og Ă„ stelle Bruce.
466
00:38:19,600 --> 00:38:23,520
Denne mannen
utnyttet deg i fem Är.
467
00:38:23,680 --> 00:38:27,120
Han lot deg ikke mĂžte barnet ditt.
468
00:38:27,280 --> 00:38:33,240
Og der var han, hĂžy som et hus,
og du var den eneste som var der.
469
00:38:33,400 --> 00:38:37,320
Mener du at du ikke hjalp ham
med Ă„ hoppe ned fra balkongen?
470
00:38:37,480 --> 00:38:42,280
Hvis jeg ba deg hoppe fra en bro,
ville du gjort det da?
471
00:38:48,440 --> 00:38:51,520
Du kan fly!Ja, du kan fly som en fugl.
472
00:38:52,880 --> 00:38:55,480
Jeg kan fly, mamma. Jeg kan fly.
473
00:38:55,640 --> 00:38:58,160
Jeg kan fly!
474
00:38:58,320 --> 00:39:00,680
Du kan fly, du kan fly, du kan fly.
475
00:39:00,840 --> 00:39:03,760
Jeg kan fly. Jeg kan fly, mamma.
476
00:39:11,120 --> 00:39:17,440
-Kjenner du igjen dette barnet?
-Nei, jeg har aldri sett det fĂžr.
477
00:39:18,920 --> 00:39:21,600
Bruce sa at han ga deg
sin elskerinnes barn.
478
00:39:21,760 --> 00:39:23,680
Moren het Tanya.
479
00:39:23,840 --> 00:39:29,280
-Skulle jeg kunne oppdra et barn?
-NÄr sÄ du sÞnnen din sist?
480
00:39:29,440 --> 00:39:33,520
-For sju Är siden.
-Visste du ikke at han hadde barn?
481
00:39:33,680 --> 00:39:37,560
Vet du hva moren min
sa til meg da jeg fikk Bruce?
482
00:39:37,720 --> 00:39:43,480
-Nei.
-Ammet barn, ynkelig mann.
483
00:39:43,640 --> 00:39:46,000
Jeg forstÄr ikke...?
484
00:39:46,160 --> 00:39:48,560
-Du ble ammet.
-Ja.
485
00:39:48,720 --> 00:39:55,360
Moren min mente at man skulle
oppdra en mann til Ă„ vĂŠre hard.
486
00:39:55,520 --> 00:40:00,200
Ă lĂŠre ham hvordan verden ser ut,
allerede fra fĂžrste stund.
487
00:40:00,360 --> 00:40:05,240
-Og hvordan ser verden ut?
-Ingen gratis lunsj.
488
00:40:05,400 --> 00:40:11,480
Alle mĂždrene som duller med barna
sine, bare se hvordan det gÄr.
489
00:40:13,200 --> 00:40:15,480
Ja, se hvordan det gÄr.
490
00:40:16,680 --> 00:40:20,240
-Jeg har likt Ă„ jobbe med deg.
-Hva da?
491
00:40:20,400 --> 00:40:24,240
Da jeg irriterte deg?
Da jeg rotet bort bevis?
492
00:40:24,400 --> 00:40:27,920
-Eller kanskje du bare savnet meg?
-Jeg har savnet deg.
493
00:40:28,080 --> 00:40:31,240
Jeg har savnet din lidenskap,
din iherdighet.
494
00:40:31,400 --> 00:40:34,240
Jeg har til og med savnet rumpa di.
495
00:40:34,400 --> 00:40:36,640
JasÄ? Takk.
496
00:40:36,800 --> 00:40:40,600
-Gikk jeg glipp av sluttpoenget?
-Ja.
497
00:40:40,760 --> 00:40:42,560
Bruce lĂžy om barnet.
498
00:40:42,720 --> 00:40:46,200
Det ble adoptert bort
samme dag som det ble fĂždt.
499
00:40:46,360 --> 00:40:49,880
Og Bruces mor... En lettĂžl, takk.
500
00:40:50,040 --> 00:40:57,000
-Moren hans er beinhard.
-Kommer Tanya til Ă„ ta smellen?
501
00:40:57,160 --> 00:41:01,640
-Hun kan ikke dĂžmmes for Ă„ heie.
-Jo, hvis det var LSD inne i bildet.
502
00:41:01,800 --> 00:41:06,400
-LSD gjĂžr henne skyldig.
-Mer enn kona som lot ham dĂž?
503
00:41:06,560 --> 00:41:12,080
Jeg fatter ikke at denne fyren,
tÞff nok til Ä nÄ toppen i Vegas-
504
00:41:12,240 --> 00:41:15,840
-og med masse makt,
vil krype rundt i en lekegrind.
505
00:41:16,000 --> 00:41:17,320
Det er poenget.
506
00:41:17,480 --> 00:41:22,720
Bare de virkelig mektige
kan frasi seg makten.
507
00:41:22,880 --> 00:41:26,560
-Men bleier?
-Hvorfor ikke?
508
00:41:27,560 --> 00:41:31,400
Hvor ville du dratt hvis du hadde
muligheten til Ă„ dra hvor som helst?
509
00:41:31,560 --> 00:41:33,760
Fiji er visst ikke sÄ dumt.
510
00:41:33,920 --> 00:41:36,120
Eiger valgte Ă„ dra
til barndommen sin.
511
00:41:36,280 --> 00:41:38,360
Ja...
512
00:41:38,520 --> 00:41:41,880
Jeg tror nok at jeg foretrekker Fiji.
513
00:41:48,320 --> 00:41:52,320
Tekst: Mikkel Broen
www.sdimedia.com
44059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.