All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S05E15.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,880 --> 00:00:49,440 Vi befinner oss i Seven Hills der kasinomogulen Bruce Eiger- 2 00:00:49,600 --> 00:00:52,760 -er funnet dĂžd utenfor sitt palasslignende hjem. 3 00:00:52,920 --> 00:00:54,960 Tidligere i Ă„r fylte Eiger 60- 4 00:00:55,120 --> 00:00:57,880 -og feiret med en fest til en halv million dollar- 5 00:00:58,040 --> 00:01:00,880 -pĂ„ sitt nyrenoverte Queen Regent Casino. 6 00:01:01,040 --> 00:01:02,880 DĂždsĂ„rsaken er fremdeles ukjent- 7 00:01:03,040 --> 00:01:05,160 -men som Eiger spĂžkefullt pleide Ă„ si: 8 00:01:05,320 --> 00:01:07,400 "Her i Vegas, hvis ingen vil se en dĂžd"- 9 00:01:07,560 --> 00:01:09,200 -"jobber man ikke hardt nok." 10 00:01:09,360 --> 00:01:12,760 Dette er Laurel Tessler, direkte fra Seven Hills. 11 00:01:13,840 --> 00:01:16,840 -Hva er det som skjer? -NĂ„r kona kommer hjem... 12 00:01:17,000 --> 00:01:20,720 ...ligger mannen dĂžd i oppkjĂžrselen. Ingen tegn pĂ„ innbrudd. 13 00:01:20,880 --> 00:01:25,600 Alarmen var skrudd av, og ingenting mangler. Velkommen. 14 00:01:25,760 --> 00:01:29,960 -Hva gjĂžr dere? Det er mitt Ă„sted. -Det er en hĂžyprofilert sak. 15 00:01:30,120 --> 00:01:33,200 Alle mann til pumpene. Grissom leder dette. 16 00:01:33,360 --> 00:01:37,480 -Hvorfor kommer du ikke inn selv? -GjĂžr jeg det, blir jeg registrert. 17 00:01:37,640 --> 00:01:42,160 -Da blir jeg innkalt som vitne. -NĂ„r vitnet du sist? 18 00:01:42,320 --> 00:01:46,800 Det er ikke jobben min lenger. Jeg er administrator. 19 00:01:46,960 --> 00:01:50,160 Jeg tar hĂ„nd om pressen. 20 00:01:53,920 --> 00:01:59,120 Det er ikke personlig, Catherine. Du trenger all hjelp du kan fĂ„. 21 00:01:59,280 --> 00:02:02,320 Jeg trenger hjelp, ikke overvĂ„king. 22 00:02:04,080 --> 00:02:06,680 NĂ„, Warrick? 23 00:02:06,840 --> 00:02:11,520 VĂ„re fĂžrste iakttagelser da vi kom til stedet: ansiktet ille tilredt. 24 00:02:11,680 --> 00:02:16,920 Atskillige sĂ„r i ansiktet. Brukket nese, brukne tenner, ingen fotspor. 25 00:02:17,080 --> 00:02:21,040 Ingen spor, ingen blodflekker fra noe vĂ„pen, ingen spor av noe vĂ„pen. 26 00:02:21,200 --> 00:02:24,000 Vi stĂ„r pĂ„ vĂ„penet. 27 00:03:02,240 --> 00:03:05,400 Mr. Eiger hadde mange fiender. Hvem kan ha gjort dette? 28 00:03:05,560 --> 00:03:09,000 Jeg kan ikke bekrefte hvordan mr. Eiger dĂžde. 29 00:03:09,160 --> 00:03:14,240 Men dette har hĂžyeste prioritet for ordfĂžreren og alle innenfor politiet. 30 00:03:15,240 --> 00:03:18,400 Han hoppet, falt eller ble dyttet. 31 00:03:18,560 --> 00:03:21,760 Nedslaget stemmer overens med blodpĂžlen- 32 00:03:21,920 --> 00:03:24,240 -men ikke med stillingen hans. 33 00:03:24,400 --> 00:03:27,200 Hodet ser ut til Ă„ ha blitt flyttet. 34 00:03:27,360 --> 00:03:32,000 Ikke av ambulansefolkene. IfĂžlge dem var nakken hans brukket. 35 00:03:33,160 --> 00:03:36,480 Da kan han jo ikke ha rullet rundt selv. 36 00:03:37,680 --> 00:03:40,000 Vi fĂ„r snakke med kona. 37 00:03:40,160 --> 00:03:44,560 -Hvor er de ansatte? -De har alltid fri pĂ„ torsdager. 38 00:03:44,720 --> 00:03:48,120 Jeg fatter ikke hva som er sĂ„ mystisk. Han ble drept. 39 00:03:48,280 --> 00:03:50,880 Bruce samlet pĂ„ fiender. 40 00:03:51,040 --> 00:03:54,560 -Hva skjedde etter at han dĂžde? -Hva mener du med det? 41 00:03:54,720 --> 00:03:56,160 Mrs. Eiger, jeg vet ikke... 42 00:03:56,320 --> 00:04:01,000 -VĂŠr sĂ„ snill, kall meg Donna. -Greit. Donna. Ja visst. 43 00:04:02,000 --> 00:04:06,640 Mannen din hadde vel ikke boksershorts pĂ„ seg da han dĂžde? 44 00:04:06,800 --> 00:04:12,760 JasĂ„, er det det dere lurer pĂ„. Nei, Bruce var helt naken da jeg kom. 45 00:04:12,920 --> 00:04:16,560 Pressen var pĂ„ vei, og jeg ville ikke at folk skulle se ham sĂ„nn. 46 00:04:16,720 --> 00:04:22,160 -SĂ„ du flyttet liket? -Ja. Jeg tok pĂ„ ham underbuksa. 47 00:04:22,320 --> 00:04:24,280 Er verdighet en forbrytelse? 48 00:05:10,800 --> 00:05:15,760 Hva gjĂžr man nĂ„r man kommer hjem og finner mannen sin i oppkjĂžrselen? 49 00:05:15,920 --> 00:05:18,080 Er det et lurespĂžrsmĂ„l? 50 00:05:18,240 --> 00:05:20,760 Stanser, hopper ut og springer fram. 51 00:05:20,920 --> 00:05:26,880 Eller, tar seg tid til Ă„ kjĂžre inn i garasjen, parkere og lĂ„se bilen? 52 00:05:33,400 --> 00:05:35,480 Catherine... 53 00:05:35,640 --> 00:05:40,760 -Vi mangler ikke tillit til deg... -Det lukter dritt. 54 00:05:40,920 --> 00:05:44,680 -HĂŠ? -Ikke rĂžr deg. 55 00:05:48,400 --> 00:05:50,240 -Joe? -Ja. 56 00:05:50,400 --> 00:05:53,840 -Hadde ekteparet Eiger kjĂŠledyr? -Verken barn eller kjĂŠledyr. 57 00:05:54,000 --> 00:05:56,280 Jaha... 58 00:06:05,720 --> 00:06:11,400 -NĂ„ slapp du Ă„ trĂ„kke i det. -Det setter jeg pris pĂ„. 59 00:06:13,040 --> 00:06:16,160 -Du, Catherine? -Ja? 60 00:06:16,320 --> 00:06:19,960 -Jeg har funnet ut hvor han falt fra. -Jeg kommer. 61 00:06:26,760 --> 00:06:31,200 Folk som bor i slike hus fĂ„r ikke oljelekkasjer. 62 00:06:31,360 --> 00:06:35,640 -Men kanskje gjestene deres. -Det er ikke absorbert av bakken. 63 00:06:35,800 --> 00:06:39,560 Ta en prĂžve og sjekk alle bilene deres for sikkerhets skyld. 64 00:06:42,840 --> 00:06:49,680 Hva som enn skjedde, skjedde her. Krukken kan ha blitt knust i kampen. 65 00:06:49,840 --> 00:06:53,400 Det ville kreve en sterk person for Ă„ fĂ„ ham over rekkverket. 66 00:06:53,560 --> 00:06:58,240 Bruces hender var rene. Det der er neppe hans avtrykk. 67 00:06:58,400 --> 00:07:03,120 Kanskje morderen lente seg ut for Ă„ betrakte sitt verk? 68 00:07:03,920 --> 00:07:08,200 Jeg ser ingen tegn til kamp her i korridoren. 69 00:07:08,360 --> 00:07:11,600 Den eneste ledetrĂ„den er ingen ledetrĂ„der. 70 00:07:14,160 --> 00:07:17,480 Den private helligdommen. 71 00:07:19,000 --> 00:07:23,160 -Hvis disse veggene kunne snakke... -Skulle Ăžnske de kunne det. 72 00:07:27,000 --> 00:07:29,320 Whisky og melk. 73 00:07:29,480 --> 00:07:33,080 Kanskje han hadde problemer med magen. MagesĂ„r? 74 00:07:33,240 --> 00:07:36,160 Som man sĂ„r hĂžster man. 75 00:07:39,120 --> 00:07:42,120 Hvem rĂžyker en halv cubansk sigar? 76 00:07:42,280 --> 00:07:46,400 Den som var der ute kan ha vĂŠrt her inne ogsĂ„. 77 00:07:46,560 --> 00:07:50,200 Her er noen fettete fingeravtrykk som ligner dem pĂ„ rekkverket. 78 00:07:50,360 --> 00:07:52,480 Hva gjĂžr de pĂ„ gulvet? 79 00:07:59,280 --> 00:08:00,800 Jeg tar en prĂžve. 80 00:08:00,960 --> 00:08:03,560 Han var visst et skikkelig rasshĂžl. 81 00:08:03,720 --> 00:08:06,080 Og etter skadene pĂ„ ringmuskelen Ă„ dĂžmme... 82 00:08:06,240 --> 00:08:08,880 ...fikk han jevnlig ting fĂžrt inn. 83 00:08:09,040 --> 00:08:10,400 FĂžrt inn i rektum? 84 00:08:10,560 --> 00:08:14,480 Noe ganske stort. Han har blĂ„merker pĂ„ begge hoftene. 85 00:08:14,640 --> 00:08:18,720 AvdĂžde har underlige utslag rundt kjĂžnnsorganene, innsmurt med salve. 86 00:08:18,880 --> 00:08:22,560 Det ligner ingen kjĂžnnssykdom. Jeg analyserer salven. 87 00:08:22,720 --> 00:08:25,400 Det var flere liter melkeaktig vĂŠske i magen. 88 00:08:25,560 --> 00:08:29,920 Jeg har sendt det til laben sammen med avfĂžring fra fĂžttene hans. 89 00:08:30,080 --> 00:08:33,240 Han har velmanikyrerte hender- 90 00:08:33,400 --> 00:08:35,960 -men han har et spor i den ene tommelneglen. 91 00:08:36,120 --> 00:08:38,040 -Narkotika? -Det er mulig. 92 00:08:38,200 --> 00:08:41,760 Pupillene var utvidet. Blodet er sendt til analyse. 93 00:08:41,920 --> 00:08:44,160 Mye foregĂ„r bak kulissene. 94 00:08:44,320 --> 00:08:46,880 -DĂždsĂ„rsak? -Han ble kvalt av sitt eget blod. 95 00:08:47,040 --> 00:08:50,160 -Overlevde han fallet? -Han brakk nakken, men pustet ennĂ„. 96 00:08:50,320 --> 00:08:53,000 Han kunne ha overlevd hvis han ikke ble rullet. 97 00:08:54,600 --> 00:08:59,040 -Jeg er glad for at du blir, Sofia. -Jeg ogsĂ„. 98 00:08:59,200 --> 00:09:01,160 For Ăžyeblikket. 99 00:09:01,320 --> 00:09:04,040 Takk for at dere ventet. Jeg kom sĂ„ fort jeg kunne. 100 00:09:04,200 --> 00:09:06,280 Vi ble nettopp ferdige. 101 00:09:06,440 --> 00:09:12,960 Hva faen, Grissom? FĂ„r jeg vĂŠre med, eller skal jeg ta papirarbeidet? 102 00:09:13,120 --> 00:09:14,840 Det var ikke noe personlig. 103 00:09:15,000 --> 00:09:18,440 Vi trodde at du skulle vĂŠre borte i flere timer. 104 00:09:18,600 --> 00:09:20,240 Her er rapporten. 105 00:09:20,400 --> 00:09:23,000 Ikke bland deg i dette. 106 00:09:26,040 --> 00:09:28,920 Er dette Ecklies ordre eller bare din tankelĂžshet? 107 00:09:29,080 --> 00:09:33,560 Jeg beklager. Men dette er en gruppeinnsats. 108 00:09:33,720 --> 00:09:37,240 Takk. NĂ„ fĂžles det mye bedre. 109 00:10:16,000 --> 00:10:20,600 Jeg kom nettopp fra Ă„stedet og har levert prĂžvene til laben. 110 00:10:20,760 --> 00:10:24,880 -Hva er det? -Du har vel ikke rĂžrt kameraet mitt? 111 00:10:25,040 --> 00:10:28,520 Jeg har et 256 MB minnekort. Dette er 32 MB. 112 00:10:28,680 --> 00:10:33,000 Noen byttet dem ut og tok bildene mine fra Ă„stedet. 113 00:10:38,720 --> 00:10:41,680 Sitter det en advokat her og prĂžver Ă„ presse meg? 114 00:10:41,840 --> 00:10:45,840 Til forskjell fra hva du tror, adlyder ikke alle i Vegas Eiger. 115 00:10:46,000 --> 00:10:51,000 Jeg overvĂ„ker bare mr. Eigers dĂždsbos interesser. 116 00:10:51,160 --> 00:10:52,960 Vi vil vite hva som skjedde- 117 00:10:53,120 --> 00:10:56,040 -men vi vil ogsĂ„ beskytte mr. Eiger privatliv. 118 00:10:56,200 --> 00:10:58,920 Beskytte hva? Fyren er jo dĂžd. 119 00:10:59,080 --> 00:11:03,320 Mr. Eiger var en privat person. Og hans nĂŠrmeste er igjen. 120 00:11:03,480 --> 00:11:07,120 Hvis dette handler om at han var sodomitt, sĂ„ vet vi det allerede. 121 00:11:07,280 --> 00:11:10,560 NĂ„r en dom faller, fĂ„r dere se obduksjonsprotokollen. 122 00:11:10,720 --> 00:11:14,160 Men inntil da mĂ„ dere la meg gjĂžre jobben min. 123 00:11:14,320 --> 00:11:19,280 Da Eiger ville kjĂžpe Queen Regent Casino, sa spillkommisjonen nei. 124 00:11:19,440 --> 00:11:22,960 SĂ„ han inviterte medlemmene til herregĂ„rden sin pĂ„ fest. 125 00:11:23,120 --> 00:11:27,640 En uke senere hadde han tillatelse til gambling og sprit. For en fest. 126 00:11:27,800 --> 00:11:30,880 Hadde trollmannen fra Oz hatt nakenbilder av heksa- 127 00:11:31,040 --> 00:11:32,640 -ville Dorothy beholdt skoen. 128 00:11:32,800 --> 00:11:39,400 Men ingen vet om han hadde noe eller bare ville folk skulle tro det. 129 00:11:39,560 --> 00:11:43,200 -Brass ba om Eigers anropslogg. -Noe interessant? 130 00:11:43,360 --> 00:11:46,080 Flere telefoner fra Eiger til Sy Magli. 131 00:11:46,240 --> 00:11:48,280 De var jo forretningskonkurrenter. 132 00:11:48,440 --> 00:11:51,880 Mellom midnatt og fire. Det jeg pleier Ă„ kalle kjĂŠrlighetstimen. 133 00:11:52,040 --> 00:11:54,600 Det hender at hat gĂ„r over i kjĂŠrlighet. 134 00:11:54,760 --> 00:11:58,040 Fiender offentlig, elskere privat. 135 00:12:02,960 --> 00:12:06,920 Dra den sĂžte lille stjerten din tilbake til pianoet igjen, Tanya. 136 00:12:07,080 --> 00:12:09,080 Vi fĂ„r snakkes senere. 137 00:12:12,240 --> 00:12:17,640 Mr. Magli. Avdelingssjef Jim Brass og kriminaltekniker Greg Sanders. 138 00:12:17,800 --> 00:12:23,800 Dere vil vel prate om Bruce. Helvete prĂžver visst Ă„ fĂ„ plass til ham. 139 00:12:23,960 --> 00:12:26,360 Vi konsentrerer oss om hans jordiske liv. 140 00:12:26,520 --> 00:12:29,680 Tenk at han ikke overlevde oss alle. 141 00:12:29,840 --> 00:12:34,280 -NĂ„r sĂ„ du ham for siste gang? -I bursdagsfesten hans. 142 00:12:34,440 --> 00:12:38,440 Hun kommer til Ă„ bli en stor stjerne. 143 00:12:42,480 --> 00:12:48,320 Bruce hadde ingen venner, sĂ„ han inviterte sine fiender. Alle var der. 144 00:12:48,480 --> 00:12:51,800 Bruce var en hai som kretset rundt pĂ„ jakt etter informasjon. 145 00:12:51,960 --> 00:12:54,840 Da han fant ens svakhet, sparte han pĂ„ den. 146 00:12:55,000 --> 00:12:59,480 IfĂžlge anropsloggen hans snakket dere nylig mer enn det. 147 00:12:59,640 --> 00:13:03,400 -NĂ„ har dere funnet min svakhet. -Hva? 148 00:13:03,560 --> 00:13:06,840 Jeg lĂ„ med kona hans. 149 00:13:09,680 --> 00:13:12,400 -Vi har et problem. -Nei, ikke igjen. 150 00:13:12,560 --> 00:13:16,560 Minnekortet fra kameraet mitt ble stjĂ„let og byttet mot et tomt. 151 00:13:16,720 --> 00:13:20,360 Den eneste gangen kameraet var ute av synsvidde var pĂ„ Ă„stedet. 152 00:13:20,520 --> 00:13:26,320 -Stedet var jo sperret. -Det var ingen avtrykk pĂ„ kameraet. 153 00:13:26,480 --> 00:13:30,520 Alle bilder av liket og blodsporene var pĂ„ kortet. 154 00:13:31,800 --> 00:13:34,880 -Da har vi et problem. -Ja, det har vi. 155 00:13:36,160 --> 00:13:40,000 -Dra dit og gjĂžr hva du kan. -Åstedet er ikke sperret lenger. 156 00:13:40,160 --> 00:13:43,120 -Dra fort, da. -Ja visst. 157 00:13:45,160 --> 00:13:47,800 -Er du klar? -Ja. 158 00:13:47,960 --> 00:13:50,600 Vegas' fĂŠleste fyr hadde bleieeksem. 159 00:13:50,760 --> 00:13:53,960 Du vet salven han hadde mellom beina? 160 00:13:54,120 --> 00:13:57,640 Brenner's Ointment, som brukes spesifikt for den tilstanden. 161 00:13:57,800 --> 00:14:00,920 -Avtrykkene pĂ„ rekkverket og gulvet? -Samme der. 162 00:14:01,080 --> 00:14:07,120 Avtrykkene er ikke Eigers. Hvilket betyr at... 163 00:14:07,280 --> 00:14:11,640 Jeg ville ikke smurt salve pĂ„ en gubbe for alle pengene i verden. 164 00:14:11,800 --> 00:14:17,120 Alle er kanskje ikke sĂ„ kresne. Hvordan fĂ„r en voksen bleieeksem? 165 00:14:17,280 --> 00:14:21,720 -Jeg velger "inkontinens" for 200. -Kanskje mageproblemer? 166 00:14:21,880 --> 00:14:24,000 Og bare melk i magen. 167 00:14:24,160 --> 00:14:27,520 -Har labresultatene kommet ennĂ„? -Ingen stoffer i blodet. 168 00:14:27,680 --> 00:14:29,000 Utvidede pupiller. 169 00:14:29,160 --> 00:14:32,640 Han var en syk fyr. Men ingen medisiner. 170 00:14:36,480 --> 00:14:40,280 Mrs. Eiger! VĂŠr sĂ„ snill og slutt, mrs. Eiger. 171 00:14:41,320 --> 00:14:45,000 Slutte? Er det meningen at jeg skal mĂ„tte se pĂ„ alt dette blodet? 172 00:14:45,160 --> 00:14:49,800 Jeg trenger Ă„ ta flere bilder. Hvis du kan legge ned slangen... 173 00:14:50,720 --> 00:14:52,720 Ja? 174 00:14:54,320 --> 00:14:58,160 Sy. Vet du hva? Ikke prĂžv Ă„ forklare engang. 175 00:14:58,320 --> 00:15:01,080 Du trenger ikke Ă„ lyve. Jeg skjĂžnner pĂ„ en prikk. 176 00:15:01,240 --> 00:15:03,920 Nei, han er dĂžd, og du forlater meg. 177 00:15:04,080 --> 00:15:07,640 Jeg trodde det var mer enn et hatligg. 178 00:15:09,320 --> 00:15:12,520 -Menn verdsetter oss ikke. -Man strekker aldri til. 179 00:15:12,680 --> 00:15:16,800 Man finner seg i ting ingen ville funnet seg i, men det er ikke nok. 180 00:15:16,960 --> 00:15:22,200 -Hvor lavt mĂ„ vi synke? -Du fĂ„r det nok bedre uten ham. 181 00:15:22,360 --> 00:15:24,160 -Hva heter du? -Catherine. 182 00:15:24,320 --> 00:15:30,320 Hele denne sĂžsterskapsgreia du prĂžver pĂ„ funker ikke. 183 00:15:31,600 --> 00:15:34,160 Du kan ikke lure en lurendreier, jenta mi. 184 00:15:52,960 --> 00:15:56,800 Sara og Greg gikk gjennom sĂžppel- tĂžnnene i gĂ„r. Da var de tomme. 185 00:15:56,960 --> 00:16:01,160 Det ser ut som om mrs. Eiger har hatt nok Ă„ gjĂžre. 186 00:16:09,400 --> 00:16:11,600 -Warrick? -Ja? 187 00:16:15,560 --> 00:16:17,960 -Er det der en bleie? -Ja. 188 00:16:18,120 --> 00:16:22,760 SikkerhetsnĂ„lene kan ha forĂ„rsaket blĂ„merker pĂ„ mr. Eigers hofter. 189 00:16:22,920 --> 00:16:24,840 Blodet kan komme derfra. 190 00:16:25,000 --> 00:16:27,440 Vi kan fĂ„ DNA fra blodet- 191 00:16:27,600 --> 00:16:31,040 -men for Ă„ bekrefte at Eiger hadde den pĂ„ seg- 192 00:16:31,200 --> 00:16:36,160 -mĂ„ Mia testa urinen inni den. Heldiggris. 193 00:16:49,880 --> 00:16:53,880 Tror du Donna alltid leverer klesvasken sin pĂ„ sĂžppeldynga? 194 00:16:54,040 --> 00:16:58,480 HĂ„ndavtrykk og avfĂžring pĂ„ teppet. Han var ikke bare inkontinent, men... 195 00:16:58,640 --> 00:17:00,760 ...ordentlig syk. 196 00:17:02,120 --> 00:17:04,720 Det der er ekkelt. 197 00:17:07,200 --> 00:17:10,520 Disse merkene kan komme fra et skrivebord. 198 00:17:10,680 --> 00:17:14,840 Vi fĂ„r ta den tilbake til huset for Ă„ se den i sitt naturlige miljĂž. 199 00:17:15,000 --> 00:17:19,880 -Er det der lovlig? Hvorfor er de...? -Det er strake veien opp. 200 00:17:20,040 --> 00:17:22,240 Hvorfor? Har hun ikke lidd nok? 201 00:17:22,400 --> 00:17:25,160 Du kan saksĂžke dem. 202 00:17:25,320 --> 00:17:28,480 Hun kommer til Ă„ saksĂžke dere. Hva sier dere til det? 203 00:17:28,640 --> 00:17:33,000 Hvordan forklarer man et hĂ„ndavtrykk som er halvt skjult av en vegg? 204 00:17:33,160 --> 00:17:35,560 Vi vet ikke om teppet kom herfra. 205 00:17:35,720 --> 00:17:40,800 Den har Ă„tte hull som stemmer overens med dette skrivebordet. 206 00:17:40,960 --> 00:17:43,360 Tenk utenfor teppet. 207 00:17:44,360 --> 00:17:49,280 En mann med hemmeligheter trenger et sted Ă„ gjemme dem. 208 00:18:00,760 --> 00:18:03,400 DĂŠven! 209 00:18:04,800 --> 00:18:06,800 Stilig. 210 00:18:41,720 --> 00:18:44,120 JĂžss... 211 00:18:44,280 --> 00:18:46,800 ...man tror at man har sett alt... 212 00:18:46,960 --> 00:18:52,400 -Var folk redde for denne fyren? -Tenk hvor redd han mĂ„ ha vĂŠrt. 213 00:18:56,760 --> 00:19:01,200 En svĂŠrt mektig og paranoid mann med en sĂ„ stor hemmelighet? 214 00:19:01,360 --> 00:19:04,160 -Han ville dĂždd hvis det ble avslĂžrt. -Han er jo dĂžd. 215 00:19:04,320 --> 00:19:10,320 -Er vi pĂ„ selvmordsteorien igjen? -Saml bevis fĂžrst, teoretiser siden. 216 00:19:13,280 --> 00:19:17,840 Mamma mia. Snakk om privat helligdom. 217 00:19:26,520 --> 00:19:30,320 Kanskje vi leter etter hĂ„nden som gynger voggen? 218 00:19:30,480 --> 00:19:34,480 Han ville ha det samme som alle menn. 219 00:19:34,640 --> 00:19:36,080 Omsorg? 220 00:19:36,240 --> 00:19:38,680 Noe lett tilgjengelig. 221 00:19:42,280 --> 00:19:44,280 Jaha... 222 00:19:45,960 --> 00:19:50,120 ...dette kan vĂŠre forklaringen pĂ„ tingene innfĂžrt i rektum. 223 00:19:56,240 --> 00:19:58,560 Det var nok et sikkerhetsrom tidligere. 224 00:19:58,720 --> 00:20:01,200 Eiger har et helt sikkerhetssystem her. 225 00:20:01,360 --> 00:20:04,840 Bevegelsesdetektorer. Men ingen video. 226 00:20:05,000 --> 00:20:07,720 Vi fĂ„r ikke se hvem som pakket ham inn. 227 00:20:08,920 --> 00:20:13,280 Det er en harddisk. Jeg tar den med til laben. 228 00:20:19,000 --> 00:20:23,040 -Jeg forstĂ„r ikke dette. -Hadde du en ting til trĂžst som barn? 229 00:20:23,200 --> 00:20:27,480 Et kosedyr eller et teppe? 230 00:20:27,640 --> 00:20:30,480 En sutteklut. Det hadde vel alle? 231 00:20:30,640 --> 00:20:32,720 Er det den blĂ„ tingen i skapet ditt? 232 00:20:32,880 --> 00:20:36,480 -Ikke prĂžv Ă„... -70 prosent av alle barn har noe. 233 00:20:36,640 --> 00:20:38,600 Det hjelper mot separasjonsangst. 234 00:20:38,760 --> 00:20:41,400 Bruce Eiger kom kanskje aldri over sin. 235 00:20:41,560 --> 00:20:47,840 Hvor kjĂžper man sĂ„nt? Sengen og gyngehesten er jo ikke akkurat... 236 00:20:48,000 --> 00:20:54,520 - ...normalstore. -Forever Baby. For barnet inni oss. 237 00:21:00,200 --> 00:21:03,120 Tror du de kjĂžrer ut? 238 00:21:05,160 --> 00:21:07,480 -Hei. -Hei. 239 00:21:07,640 --> 00:21:11,280 Du ba meg sjekke blodet og urinen fra bleien? 240 00:21:11,440 --> 00:21:17,800 Blodet er Eigers, og testosteron i urinen tyder pĂ„ en voksen mann. 241 00:21:17,960 --> 00:21:20,320 Da er det med stĂžrste sannsynlighet hans. 242 00:21:20,480 --> 00:21:26,240 I urinen fant jeg ogsĂ„ et ukjent stoff som jeg har sendt til analyse. 243 00:21:26,400 --> 00:21:29,720 -De fant ingenting i blodet. -Noen stoffer brytes ned fort... 244 00:21:29,880 --> 00:21:31,920 ...men synes likevel i urinen. 245 00:21:32,080 --> 00:21:34,640 Catherine. Du mĂ„ se dette. 246 00:21:36,080 --> 00:21:41,480 Bildene dere skal fĂ„ se er de siste bevisene i saken med Bruce Eiger. 247 00:21:41,640 --> 00:21:44,920 Vi vil advare om at det er sterke bilder fra et Ă„sted. 248 00:21:45,080 --> 00:21:49,480 PĂ„ dem kan man se mr. Eiger ligge dĂžd i en blodpĂžl pĂ„... 249 00:21:49,640 --> 00:21:51,360 Det der er mine bilder. 250 00:21:51,520 --> 00:21:54,280 Jeg skal snakke med vĂ„r presseansvarlige. 251 00:21:54,440 --> 00:21:56,600 Jeg skal ogsĂ„ ringe dommer Anderson- 252 00:21:56,760 --> 00:21:58,560 -om lov til Ă„ ta minnekortet- 253 00:21:58,720 --> 00:22:00,960 -og fĂ„ navnet pĂ„ kilden deres. 254 00:22:03,040 --> 00:22:06,840 -Takk, Conrad. -Jeg gjĂžr bare jobben min. 255 00:22:17,000 --> 00:22:19,520 -God dag. -God dag. 256 00:22:19,680 --> 00:22:23,720 -Har dere bleier for voksne? -Det har vi. 257 00:22:23,880 --> 00:22:28,400 -Hvilken stĂžrrelse har du? 44? 46? -De er ikke til meg. 258 00:22:28,560 --> 00:22:33,280 SĂ„ heldig du er som har en sĂ„ snill pappa. 259 00:22:35,320 --> 00:22:38,440 Jeg skal se meg rundt. 260 00:22:38,600 --> 00:22:41,080 -Leter du etter en mamma? -PĂ„ sett og vis. 261 00:22:41,240 --> 00:22:45,480 Har en kvinne i ditt yrke noensinne pĂ„ seg uniform eller kjole? 262 00:22:45,640 --> 00:22:50,760 Nei. Men jeg skulle kunne ha det. Er du en suger eller sĂžler? 263 00:22:50,920 --> 00:22:55,120 -Hva? -En suger vil... Og en sĂžler... 264 00:22:55,280 --> 00:22:56,640 Jeg skjĂžnner. 265 00:22:56,800 --> 00:22:59,960 Vi er kriminalteknikere og etterforsker Bruce Eiger dĂžd. 266 00:23:00,120 --> 00:23:02,520 Bruce Eiger... 267 00:23:08,200 --> 00:23:14,240 Mr. Rudy, moren din er pĂ„ linje tre. Mr. Rudy, moren din er pĂ„ linje tre. 268 00:23:15,840 --> 00:23:20,600 Kommer du fra sedelighetsavsnittet? For ingenting her er ulovlig. 269 00:23:20,760 --> 00:23:23,000 Det handler bare om omsorg. 270 00:23:23,160 --> 00:23:27,080 Leke mamma og barn. Ikke noe erotisk. 271 00:23:27,240 --> 00:23:32,840 -Freud hadde en annen teori... -Jeg kan ta dere til lekegrinden min. 272 00:23:33,640 --> 00:23:37,080 Jeg fĂ„r nok ikke sette det pĂ„ representasjonskontoen. 273 00:23:37,240 --> 00:23:40,120 Da fĂ„r du den korte versjonen. 274 00:23:40,280 --> 00:23:45,240 En del menn kan aldri elske noen andre enn mamma. 275 00:23:45,400 --> 00:23:50,480 Og andre hadde aldri en mor som elsket dem. 276 00:24:27,200 --> 00:24:31,880 -Er Foxy et kjĂŠlenavn? -Nei, jeg heter bare Foxy Harris. 277 00:24:32,040 --> 00:24:37,120 Jeg har en kontrakt med KRAC. Den som ga deg navnet mitt brĂžt loven. 278 00:24:37,280 --> 00:24:39,800 Folk prater nĂ„r statsadvokaten sier det. 279 00:24:39,960 --> 00:24:43,600 KRAC ser alvorlig pĂ„ dette. 280 00:24:43,760 --> 00:24:48,960 Du stjal bevis i en drapssak. Du er skyldig i tyveri. 281 00:24:49,120 --> 00:24:53,040 -Og vi vurderer drap. -Jeg skyter bare med kameraet. 282 00:24:53,200 --> 00:24:55,480 Ja visst. Du er jo journalist. 283 00:24:55,640 --> 00:24:58,720 Hva gjorde du utenfor Eigers hus den natten? 284 00:25:00,800 --> 00:25:04,280 Greit da, KRAC er ikke min eneste arbeidsgiver. 285 00:25:04,440 --> 00:25:06,440 Jeg jobber for Sy Magli. 286 00:25:12,200 --> 00:25:17,080 Hyret Magli deg for Ă„ ta bilder nĂ„r han hadde sex med Donna Eiger? 287 00:25:17,240 --> 00:25:20,600 -Ja. -Hvorfor skulle han gjĂžre det? 288 00:25:20,760 --> 00:25:25,920 Eiger har noe pĂ„ alle. Alle som er besatt av hemmeligheter har egne. 289 00:25:26,080 --> 00:25:29,720 Magli ba meg finne Eiger. Men jeg fant ingen. 290 00:25:29,880 --> 00:25:33,520 SĂ„ i mangel pĂ„ skandaler skapte Magli en selv. 291 00:25:33,680 --> 00:25:37,800 -Ved Ă„ ligge med Eigers kone. -Genialt... 292 00:25:37,960 --> 00:25:41,400 Det var jo politifolk overalt. Hvem bestakk du? 293 00:25:41,560 --> 00:25:42,880 Det trengtes ikke. 294 00:25:43,040 --> 00:25:46,480 Donna viste Magli hvordan man kom inn, og Magli viste meg. 295 00:25:51,640 --> 00:25:54,440 Dere burde lĂŠre opp personalet deres bedre. 296 00:25:54,600 --> 00:25:59,120 Alt som trengtes var en mĂžrk jakke, caps og et kamera. Ingen spĂžrsmĂ„l. 297 00:25:59,280 --> 00:26:02,560 Melken i flaskene kom ikke fra kyr. 298 00:26:02,720 --> 00:26:04,480 Det var brystmelk fra et menneske. 299 00:26:04,640 --> 00:26:08,720 -Fra et menneske? Alt sammen? -Ja. 300 00:26:08,880 --> 00:26:12,880 -Det kom definitivt ikke fra kona. -Nei, det var ikke hennes DNA. 301 00:26:13,040 --> 00:26:19,200 Men den som pumpet all melken hadde ogsĂ„ pĂ„ seg denne. 302 00:26:20,360 --> 00:26:22,400 Epitelene stemte overens. 303 00:26:22,560 --> 00:26:24,880 SĂ„ vi leter etter en trĂžtt budeie. 304 00:26:29,640 --> 00:26:32,880 Lekekassen pĂ„ Forever Baby- 305 00:26:33,040 --> 00:26:35,880 -var likedan, men stĂžrre innvendig. 306 00:26:36,040 --> 00:26:39,840 Tja, han likte jo hemmelige rom. 307 00:26:41,640 --> 00:26:43,840 Greit. 308 00:26:51,320 --> 00:26:53,720 Bingo. 309 00:26:55,720 --> 00:26:59,240 Sy Magli, Sam Braun, Rory Atwater? 310 00:26:59,400 --> 00:27:01,960 -Politisjef Rory Atwater? -Det ser sĂ„nn ut. 311 00:27:02,120 --> 00:27:06,480 Samt spillkommisjonĂŠrer, dommere, profesjonelle idrettsfolk. 312 00:27:13,840 --> 00:27:15,720 Ikke noe navn. 313 00:27:15,880 --> 00:27:18,560 Bare en dato. 20/12 -01. 314 00:27:20,280 --> 00:27:23,520 Sy likte visst alle aldre. 315 00:27:25,880 --> 00:27:29,520 Jeg lastet ned informasjonen fra Eigers sikkerhetssystem. 316 00:27:29,680 --> 00:27:35,560 Det registrerer hver gang et vindu eller en dĂžr Ă„pnes. 317 00:27:35,720 --> 00:27:39,760 IfĂžlge mr. Eigers alibi dro hun til klubben kvart over sju. 318 00:27:39,920 --> 00:27:41,600 Greit... 319 00:27:41,760 --> 00:27:44,240 Garasjen ble Ă„pnet 19.18. 320 00:27:44,400 --> 00:27:49,960 Hun ringte redningstjenesten 23.42. Det betyr en luke pĂ„ fire timer. 321 00:27:50,120 --> 00:27:52,680 YtterdĂžra Ă„pnes 20.00. Trolig budeia. 322 00:27:52,840 --> 00:27:56,200 22.09 Ă„pnes balkongdĂžren i tredje etasje. 323 00:27:57,600 --> 00:28:01,880 -Ha det, Bruce. -Fire minutter senere Ă„pnes dĂžra. 324 00:28:02,040 --> 00:28:04,120 Budeia gĂ„r derfra. 325 00:28:07,720 --> 00:28:12,720 17 minutter senere, 22.30, Ă„pnes garasjedĂžra. Det var nok mrs. Eiger. 326 00:28:15,240 --> 00:28:20,000 Men ett minutt senere, 22.31, Ă„pnes ytterdĂžra igjen. 327 00:28:20,160 --> 00:28:25,680 Hun ringte ikke politiet fĂžr 23.42. Hva holdt hun pĂ„ med i en time? 328 00:28:30,280 --> 00:28:35,440 Count Basie sa at det er tonene man ikke hĂžrer som er de viktige. 329 00:28:37,520 --> 00:28:43,840 To tomrom. Et mot klokka elleve og et mot klokka ett. 330 00:28:44,000 --> 00:28:48,560 -Noe sto i veien for dusjen. -Noe i stĂžrrelse 39. 331 00:28:50,080 --> 00:28:53,760 Kan det forklares av at hun prĂžvde Ă„ hjelpe ham? 332 00:28:53,920 --> 00:28:58,440 Jeg tror ikke det. Det er en tynn sprut. Stenk. 333 00:29:01,960 --> 00:29:05,480 Jeg tror han fortsatt var i live og pustet blod. 334 00:29:07,440 --> 00:29:11,120 Lurer pĂ„ hva som gikk gjennom hodet hennes da hun sto og sĂ„ ham dĂž? 335 00:29:11,280 --> 00:29:14,360 Jeg lurer pĂ„ hva som gikk gjennom hans? 336 00:29:19,160 --> 00:29:21,600 Greit... 337 00:29:22,600 --> 00:29:25,000 Jeg spilte canasta pĂ„ klubben- 338 00:29:25,160 --> 00:29:28,000 -akkurat som jeg gjĂžr hver torsdag kveld. 339 00:29:28,160 --> 00:29:32,320 Jeg kom hjem, kjĂžrte inn i oppkjĂžrselen, og der lĂ„ han. 340 00:29:35,480 --> 00:29:39,960 -PrĂžvde du Ă„ hjelpe ham? -Nei, men jeg muntret ham opp. 341 00:29:44,760 --> 00:29:47,560 KjĂŠre vene. Hva har skjedd med mammas lille baby? 342 00:29:47,720 --> 00:29:50,160 Har Brucie falt med et smell? 343 00:29:50,320 --> 00:29:53,320 SĂ„ du er medansvarlig i din manns dĂžd? 344 00:29:53,480 --> 00:29:57,760 Mrs. Eiger er ikke helsepersonell. Hun drĂžyde bare med Ă„ tilkalle hjelp. 345 00:29:57,920 --> 00:30:00,840 -Hun sto og sĂ„ ham dĂž. -Han hadde brukket nakken. 346 00:30:01,000 --> 00:30:04,520 -Han ville blitt lam. -SĂ„ det var et barmhjertighetsdrap? 347 00:30:04,680 --> 00:30:07,880 Det var ikke noe drap overhodet. 348 00:30:09,400 --> 00:30:12,320 Du ville ha mĂ„ttet ta hĂ„nd om ham. 349 00:30:12,480 --> 00:30:19,000 Bade, mate og skifte bleier. Han hadde sett det som en gave fra oven. 350 00:30:19,160 --> 00:30:22,560 Jeg ville ikke at Bruce skulle fĂ„ gleden av- 351 00:30:22,720 --> 00:30:26,160 -Ă„ vĂŠre hjelpelĂžs for resten av livet. 352 00:30:26,320 --> 00:30:30,640 Vet dere hva det siste jeg sa til ham var? 353 00:30:30,800 --> 00:30:33,360 "Du taper." 354 00:30:33,520 --> 00:30:38,480 -Du var altsĂ„ ikke "mammaen" hans? -Å elske i gode og onde dager... 355 00:30:38,640 --> 00:30:42,320 -Jeg lovte aldri Ă„ bytte bleier. -Hvordan hĂ„ndterte du det? 356 00:30:42,480 --> 00:30:45,040 Det gjorde jeg ikke. 357 00:30:45,200 --> 00:30:50,880 Man kan ikke ha sex med en mann etter Ă„ ha sett ham... 358 00:30:51,040 --> 00:30:54,920 ...etter Ă„ ha sett ham oppfĂžre seg sĂ„nn. 359 00:30:56,800 --> 00:31:02,240 SĂ„ for Ă„ redde ekteskapet vĂ„rt hadde vi en avtale. 360 00:31:02,400 --> 00:31:05,760 PĂ„ torsdager drar jeg til klubben med venninnene mine. 361 00:31:05,920 --> 00:31:07,680 Han hyrer en barnevakt. 362 00:31:07,840 --> 00:31:11,920 Vi tror det var samme barnevakt hver uke. Vet du hvem det var? 363 00:31:13,040 --> 00:31:17,280 Nei. Kvinner i min posisjon har latt som ingenting i Ă„revis. 364 00:31:17,440 --> 00:31:21,720 Jeg hadde bare noe litt underligere Ă„ late som jeg var blind for. 365 00:31:21,880 --> 00:31:26,600 -Hvorfor gikk du ikke fra ham? -Ingen gĂ„r fra Bruce. 366 00:31:26,760 --> 00:31:30,920 Kanskje du ville fĂ„ Bruce til Ă„ gĂ„. Dyttet du ham fra balkongen? 367 00:31:31,080 --> 00:31:34,640 Nei, han hadde allerede falt da jeg kom. 368 00:31:34,800 --> 00:31:38,040 Jeg snudde ham og sĂ„ ham dĂž. 369 00:31:38,800 --> 00:31:42,680 Jeg kastet bleia. Jeg rullet sammen teppet. 370 00:31:42,840 --> 00:31:46,920 Jeg skiftet klĂŠr. SĂ„ ringte jeg nĂždnummeret. 371 00:31:47,080 --> 00:31:51,800 Jeg burde etterlatt ham i bleia. Jeg vet ikke hva jeg prĂžvde Ă„ beskytte. 372 00:31:51,960 --> 00:31:54,000 Ryktet ditt? 373 00:31:54,160 --> 00:31:57,160 Donna benyttet bare anledningen. Hun er ingen morder. 374 00:31:57,320 --> 00:32:01,040 Og siden ingen av oss tror at han tok livet av seg... 375 00:32:01,200 --> 00:32:02,960 Han begikk ikke selvmord. 376 00:32:03,120 --> 00:32:08,040 Finn den skyldige, sĂ„ skal jeg gi ham en solid sjekk. 377 00:32:08,200 --> 00:32:14,280 Stoffet Mia fant i Bruces bleie var "Lucy in the Sky with Diamonds". 378 00:32:14,440 --> 00:32:19,640 LSD. Syretripper varer jo i timevis. Hvorfor syntes ikke det i blodet? 379 00:32:19,800 --> 00:32:22,160 LSD forlater kroppen pĂ„ tjue minutter- 380 00:32:22,320 --> 00:32:26,080 -men utlĂžser en dominoeffekt av reaksjoner i hjernen. 381 00:32:26,240 --> 00:32:29,800 Reaksjonene fortsetter etter at stoffet har forsvunnet. 382 00:32:31,200 --> 00:32:35,080 Det finnes bra og dĂ„rlige tripper, og tripper over balkongrekkverk. 383 00:32:35,240 --> 00:32:39,520 -Merkelig valg av en kontrollfreak. -Kanskje det ikke var hans valg. 384 00:32:39,680 --> 00:32:45,280 SĂ„ vi leter etter en ammende kvinne med en virvel i fingeravtrykket? 385 00:32:45,440 --> 00:32:48,320 Vi fant to ulike fingeravtrykk blant babysakene. 386 00:32:48,480 --> 00:32:50,400 Hans og trolig hennes. 387 00:32:50,560 --> 00:32:56,360 Vi har utelukket mrs. Eiger. Hvor lenge kan en kvinne produsere melk? 388 00:32:56,520 --> 00:33:00,800 Jeg hadde en lĂŠrer hvis sĂžnn pĂ„ seks kom til skolen og spiste lunsj. 389 00:33:00,960 --> 00:33:06,200 -SĂ„ trolig sĂ„ lenge man lar dem. -Hva? Brystene eller barna? 390 00:33:06,360 --> 00:33:09,400 Det er som en vandrende topplĂžs buffet. 391 00:33:10,720 --> 00:33:13,840 Hvis man gjĂžr noe hver eneste torsdagskveld- 392 00:33:14,000 --> 00:33:15,600 -mĂ„ man fĂ„ godt betalt. 393 00:33:15,760 --> 00:33:18,680 Oljen i oppkjĂžrselen kom ikke fra noen av Eigers biler. 394 00:33:18,840 --> 00:33:20,200 Jeg analyserte den. 395 00:33:20,360 --> 00:33:25,640 Det var Agip Sint 2000. Det er en syntetisk motorolje. 396 00:33:25,800 --> 00:33:28,120 Da mĂ„ det vĂŠre en dyr bil. 397 00:33:28,280 --> 00:33:30,760 Oljen brukes bare til Lamborghini. 398 00:33:30,920 --> 00:33:33,280 Hvor mange ammende kvinner kjĂžrer en sĂ„nn? 399 00:33:33,440 --> 00:33:38,080 -HĂžy lĂžnn eller fine gaver. -Kanskje vi leter etter en kassaku? 400 00:33:38,240 --> 00:33:40,920 Med flytende aktiva. 401 00:33:41,080 --> 00:33:44,680 Jeg fikk gleden av Ă„ undersĂžke forskjellige inntaksmetoder. 402 00:33:44,840 --> 00:33:46,560 Syre pleier Ă„ inntas oralt. 403 00:33:46,720 --> 00:33:48,720 -Men Bruce... -Klyster. 404 00:33:48,880 --> 00:33:53,600 -Og jeg er liksom pĂ„ analstadiet... -Det er slikt en mor gjĂžr for en. 405 00:33:53,760 --> 00:34:00,480 LSD gitt av samme vakre skapning som ga ham brystmelk i den... 406 00:34:00,640 --> 00:34:03,040 ...pupper ohoi-kjolen. 407 00:34:03,200 --> 00:34:05,160 Den nye Lamborghinien er visst fin. 408 00:34:05,320 --> 00:34:07,880 Bilforhandleren sa at du nylig kjĂžpte en. 409 00:34:08,040 --> 00:34:12,280 Det var en gave. Til Tanya Rollins. Talent mĂ„ oppmuntres. 410 00:34:12,440 --> 00:34:15,240 Hun er sĂžt. Hvor gammel er hun? 411 00:34:16,240 --> 00:34:19,680 -24. -Og dere har vĂŠrt sammen i ni Ă„r? 412 00:34:19,840 --> 00:34:22,040 Var hun 15 da dere innledet forholdet? 413 00:34:22,200 --> 00:34:24,080 Du vet vel at 15 Ă„r kan gi 20 Ă„r? 414 00:34:24,240 --> 00:34:25,560 Hva vil du? 415 00:34:25,720 --> 00:34:28,880 Hva gjorde Tanyas bil ved Eiger hus? 416 00:34:29,040 --> 00:34:31,480 -De drev pĂ„. -Jeg trodde hun var dama di. 417 00:34:31,640 --> 00:34:35,120 Tanya gĂ„r dit pengene er. Jeg forlystet, Bruce forsĂžrget. 418 00:34:35,280 --> 00:34:39,240 Det var et smart trekk. Hun hadde ogsĂ„ andre talenter. 419 00:34:39,400 --> 00:34:41,920 Hun dro inn penger, sĂ„ jeg ringte henne. 420 00:34:42,080 --> 00:34:46,560 -Du stjal henne. -Gi deg. Hun bet pĂ„ med en gang. 421 00:34:46,720 --> 00:34:49,560 -Tanya sa at han var pervers. -Og sĂ„, da? 422 00:34:49,720 --> 00:34:51,960 Jeg har ulovlig sex, utroskap- 423 00:34:52,120 --> 00:34:54,840 -og et bilde av et barn jeg ikke vet noe om. 424 00:34:55,000 --> 00:34:58,840 -Du vet hva jeg var ute etter. -NĂ„r enden er god er allting godt? 425 00:34:59,000 --> 00:35:03,160 Jeg ville ikke se ham dĂžd. Man kan ikke ydmyke en dĂžd mann. 426 00:35:03,320 --> 00:35:06,080 NĂ„ fĂ„r du ha meg unnskyldt. 427 00:35:09,440 --> 00:35:12,320 Dine fingeravtrykk var overalt i barnevĂŠrelset. 428 00:35:12,480 --> 00:35:15,760 DNA-et fra brystpumpen din- 429 00:35:15,920 --> 00:35:18,360 -er det samme som melken i Bruces kjĂžleskap- 430 00:35:18,520 --> 00:35:24,040 -og betjenten som arresterte deg fant LSD i vesken din. 431 00:35:24,200 --> 00:35:28,160 Og mobiltelefonen din er full av bilder av baby-Bruce. 432 00:35:30,400 --> 00:35:33,360 Sy sa at frykt var det eneste Bruce hadde. 433 00:35:33,520 --> 00:35:37,320 Man trenger ikke Ă„ vĂŠre redd for en grĂ„tende mann i bleie. 434 00:35:38,720 --> 00:35:42,840 Greit, lille Bruce. Leken er over. 435 00:35:44,920 --> 00:35:50,640 Jeg kjenner at det lukter. Har du gjort noe stort i bleien din? 436 00:35:51,640 --> 00:35:55,640 Er du ferdig? SĂ„nn, ja. Det der er vel godt? 437 00:35:55,800 --> 00:36:01,560 Mamma har noe ekstra til deg i dag. Noe helt spesielt. 438 00:36:03,120 --> 00:36:06,680 Klokka tikker, tiden gĂ„r... 439 00:36:08,760 --> 00:36:11,720 Og sĂ„ ble han helt gal. 440 00:36:11,880 --> 00:36:15,640 Til forskjell fra da han bĂŠsjet pĂ„ seg og sugde pĂ„ brystvortene dine? 441 00:36:15,800 --> 00:36:20,280 Hva gjĂžr du, Brucie? Hva gjĂžr du? Hva er det som foregĂ„r? 442 00:36:22,920 --> 00:36:26,360 NĂ„ er du en slem gutt, Brucie. 443 00:36:27,760 --> 00:36:31,680 Se. Det er lyset. Jeg vil se lyset. 444 00:36:31,840 --> 00:36:34,920 Hva er det med deg, Bruce? Hva er det som skjer? 445 00:36:36,440 --> 00:36:40,360 Og sĂ„ hoppet han ned fra balkongen. 446 00:36:40,520 --> 00:36:42,400 Bare sĂ„nn uten videre? 447 00:36:43,840 --> 00:36:49,760 Du kjente hans intime hemmelighet. Du kunne ha gĂ„tt fra ham. 448 00:36:49,920 --> 00:36:54,360 -Ingen gĂ„r fra Bruce. -Hva var det du var redd for? 449 00:36:56,880 --> 00:37:01,120 At jeg aldri skulle fĂ„ se igjen barnet mitt. 450 00:37:01,280 --> 00:37:05,760 Bruce sa at han ville ha barn. At han skulle forsĂžrge oss begge to. 451 00:37:05,920 --> 00:37:08,440 Og du trodde ham? 452 00:37:09,440 --> 00:37:11,720 Ja. 453 00:37:11,880 --> 00:37:18,880 Det var fĂžrst etter fĂždselen at han sa han mĂ„tte ta fra meg barnet. 454 00:37:19,040 --> 00:37:23,240 At barnet skulle bo hos moren hans. 455 00:37:23,400 --> 00:37:27,520 Dere vet, i pĂ„vente av at karrieren min skulle ta av. 456 00:37:27,680 --> 00:37:31,160 Til jeg var klar til Ă„ bli mor selv. 457 00:37:32,400 --> 00:37:36,920 Og sĂ„ tok han meg med til barnevĂŠrelset sitt. 458 00:37:38,680 --> 00:37:43,560 Han fortalte meg om... ja, om infantilisme. 459 00:37:45,880 --> 00:37:50,080 Han sa at det sto i Bibelen. SĂ„ fikk han meg til Ă„ vaske ham. 460 00:37:50,240 --> 00:37:53,920 -Hvor lenge siden var det? -Fem Ă„r. 461 00:37:54,080 --> 00:37:57,720 Fem Ă„r, og hver uke spurte jeg om jeg kunne fĂ„ mĂžte barnet mitt. 462 00:37:57,880 --> 00:38:02,080 Og hele tiden sa han "neste uke". "Ja visst, Tanya, i neste uke." 463 00:38:02,240 --> 00:38:07,040 "Nei, kanskje neste..." "Kanskje uken etter det." 464 00:38:07,200 --> 00:38:11,800 Jeg tror jeg innerst inne visste at det aldri ville skje. 465 00:38:11,960 --> 00:38:18,600 Det var min eneste forbindelse til barnet mitt. Det og Ă„ stelle Bruce. 466 00:38:19,600 --> 00:38:23,520 Denne mannen utnyttet deg i fem Ă„r. 467 00:38:23,680 --> 00:38:27,120 Han lot deg ikke mĂžte barnet ditt. 468 00:38:27,280 --> 00:38:33,240 Og der var han, hĂžy som et hus, og du var den eneste som var der. 469 00:38:33,400 --> 00:38:37,320 Mener du at du ikke hjalp ham med Ă„ hoppe ned fra balkongen? 470 00:38:37,480 --> 00:38:42,280 Hvis jeg ba deg hoppe fra en bro, ville du gjort det da? 471 00:38:48,440 --> 00:38:51,520 Du kan fly! Ja, du kan fly som en fugl. 472 00:38:52,880 --> 00:38:55,480 Jeg kan fly, mamma. Jeg kan fly. 473 00:38:55,640 --> 00:38:58,160 Jeg kan fly! 474 00:38:58,320 --> 00:39:00,680 Du kan fly, du kan fly, du kan fly. 475 00:39:00,840 --> 00:39:03,760 Jeg kan fly. Jeg kan fly, mamma. 476 00:39:11,120 --> 00:39:17,440 -Kjenner du igjen dette barnet? -Nei, jeg har aldri sett det fĂžr. 477 00:39:18,920 --> 00:39:21,600 Bruce sa at han ga deg sin elskerinnes barn. 478 00:39:21,760 --> 00:39:23,680 Moren het Tanya. 479 00:39:23,840 --> 00:39:29,280 -Skulle jeg kunne oppdra et barn? -NĂ„r sĂ„ du sĂžnnen din sist? 480 00:39:29,440 --> 00:39:33,520 -For sju Ă„r siden. -Visste du ikke at han hadde barn? 481 00:39:33,680 --> 00:39:37,560 Vet du hva moren min sa til meg da jeg fikk Bruce? 482 00:39:37,720 --> 00:39:43,480 -Nei. -Ammet barn, ynkelig mann. 483 00:39:43,640 --> 00:39:46,000 Jeg forstĂ„r ikke...? 484 00:39:46,160 --> 00:39:48,560 -Du ble ammet. -Ja. 485 00:39:48,720 --> 00:39:55,360 Moren min mente at man skulle oppdra en mann til Ă„ vĂŠre hard. 486 00:39:55,520 --> 00:40:00,200 Å lĂŠre ham hvordan verden ser ut, allerede fra fĂžrste stund. 487 00:40:00,360 --> 00:40:05,240 -Og hvordan ser verden ut? -Ingen gratis lunsj. 488 00:40:05,400 --> 00:40:11,480 Alle mĂždrene som duller med barna sine, bare se hvordan det gĂ„r. 489 00:40:13,200 --> 00:40:15,480 Ja, se hvordan det gĂ„r. 490 00:40:16,680 --> 00:40:20,240 -Jeg har likt Ă„ jobbe med deg. -Hva da? 491 00:40:20,400 --> 00:40:24,240 Da jeg irriterte deg? Da jeg rotet bort bevis? 492 00:40:24,400 --> 00:40:27,920 -Eller kanskje du bare savnet meg? -Jeg har savnet deg. 493 00:40:28,080 --> 00:40:31,240 Jeg har savnet din lidenskap, din iherdighet. 494 00:40:31,400 --> 00:40:34,240 Jeg har til og med savnet rumpa di. 495 00:40:34,400 --> 00:40:36,640 JasĂ„? Takk. 496 00:40:36,800 --> 00:40:40,600 -Gikk jeg glipp av sluttpoenget? -Ja. 497 00:40:40,760 --> 00:40:42,560 Bruce lĂžy om barnet. 498 00:40:42,720 --> 00:40:46,200 Det ble adoptert bort samme dag som det ble fĂždt. 499 00:40:46,360 --> 00:40:49,880 Og Bruces mor... En lettĂžl, takk. 500 00:40:50,040 --> 00:40:57,000 -Moren hans er beinhard. -Kommer Tanya til Ă„ ta smellen? 501 00:40:57,160 --> 00:41:01,640 -Hun kan ikke dĂžmmes for Ă„ heie. -Jo, hvis det var LSD inne i bildet. 502 00:41:01,800 --> 00:41:06,400 -LSD gjĂžr henne skyldig. -Mer enn kona som lot ham dĂž? 503 00:41:06,560 --> 00:41:12,080 Jeg fatter ikke at denne fyren, tĂžff nok til Ă„ nĂ„ toppen i Vegas- 504 00:41:12,240 --> 00:41:15,840 -og med masse makt, vil krype rundt i en lekegrind. 505 00:41:16,000 --> 00:41:17,320 Det er poenget. 506 00:41:17,480 --> 00:41:22,720 Bare de virkelig mektige kan frasi seg makten. 507 00:41:22,880 --> 00:41:26,560 -Men bleier? -Hvorfor ikke? 508 00:41:27,560 --> 00:41:31,400 Hvor ville du dratt hvis du hadde muligheten til Ă„ dra hvor som helst? 509 00:41:31,560 --> 00:41:33,760 Fiji er visst ikke sĂ„ dumt. 510 00:41:33,920 --> 00:41:36,120 Eiger valgte Ă„ dra til barndommen sin. 511 00:41:36,280 --> 00:41:38,360 Ja... 512 00:41:38,520 --> 00:41:41,880 Jeg tror nok at jeg foretrekker Fiji. 513 00:41:48,320 --> 00:41:52,320 Tekst: Mikkel Broen www.sdimedia.com 44059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.