All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S05E13.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,280 --> 00:00:38,280
Hei, Joe!
Det er telefon til deg, Joe!
2
00:00:38,440 --> 00:00:44,640
Telefon! Jeg er ikke sekretĂŠren din,
og kona di er ikke sjefen min!
3
00:00:44,800 --> 00:00:47,920
HĂžrer du det, Sheryl?
Det er en firmatelefon.
4
00:00:48,080 --> 00:00:50,320
Jeg vil snakke med Joe!
5
00:00:56,520 --> 00:01:00,840
Jeg er ferdig hvis det er en indiansk
gravplass. Rettssaken vil ta mÄneder.
6
00:01:01,000 --> 00:01:05,800
Jeg kan ikke love noe, men jeg tror
ikke at paiutene gikk i hĂžye hĂŠler.
7
00:01:07,000 --> 00:01:10,360
-Hva tror du?
-Vel...
8
00:01:10,520 --> 00:01:16,920
...liket er dekt med noe.
Det er svart og elastisk.
9
00:01:17,080 --> 00:01:22,480
Men det er hardt. Kanskje taktjĂŠre.
Den holder lukta og dyrene unna.
10
00:01:22,640 --> 00:01:25,080
Og det gjĂžr alt vanskeligere for oss.
11
00:01:25,240 --> 00:01:29,440
Det ser ut til Ä vÊre et omrÄde
pÄ tre ganger fem meter.
12
00:01:29,600 --> 00:01:33,880
Greit. Mine herrer!
Start gravemaskinene!
13
00:01:53,920 --> 00:01:59,280
-Tror du at hun ble begravd levende?
-Jeg vet ikke. Hun er innkapslet.
14
00:01:59,440 --> 00:02:02,880
Den som begravde henne,
hadde tilgang til mye tjĂŠre.
15
00:02:03,040 --> 00:02:05,400
Kanskje en bygningsarbeider?
16
00:02:05,560 --> 00:02:10,280
-Tok du den siste jordprĂžven, Nick?
-Ja, men jeg har funnet noe mer.
17
00:02:12,120 --> 00:02:15,040
Dere? Kom og se pÄ dette.
18
00:02:16,440 --> 00:02:21,720
En tredje fot. Det ser ut til
at det er et lik til pÄ bunnen.
19
00:02:27,000 --> 00:02:32,480
Jeg vet ikke om hun ble begravd
levende, men det var ikke alene.
20
00:03:28,280 --> 00:03:33,040
To par hender, to par fĂžtter,
to skaller og to kropper.
21
00:03:33,200 --> 00:03:35,560
Begge ser ut til Ă„ vĂŠre kvinner.
22
00:03:35,720 --> 00:03:39,240
Den nedre ukjente lÄ sammenkrÞpet.
Den Ăžvre ukjente var utstrakt.
23
00:03:39,400 --> 00:03:44,880
-Dette ligner pÄ piggtrÄd.
-Det kan vĂŠre tannregulering.
24
00:03:45,040 --> 00:03:47,520
Kanskje et slags torturredskap.
25
00:03:47,680 --> 00:03:51,160
-Tror du at det er et ritual?
-Jeg vet ikke hva jeg skal tro.
26
00:03:51,320 --> 00:03:55,400
Hei! Jeg fikk hĂžre at dere gravde opp
to lik som var dekt av tjĂŠre.
27
00:03:55,560 --> 00:04:01,120
-Hvordan skal du fÄ skilt dem?
-Jeg vet ikke helt ennÄ.
28
00:04:01,280 --> 00:04:04,640
Jeg kan ikke sage.
Da kan bevisene bli Ăždelagt.
29
00:04:04,800 --> 00:04:08,320
Jeg kunne hogd i tjĂŠra
hvis den hadde vĂŠrt hardere.
30
00:04:08,480 --> 00:04:12,280
Vi kunne skrelt den bort
hvis den var mykere.
31
00:04:12,440 --> 00:04:13,880
Jeg har en idé.
32
00:04:14,040 --> 00:04:19,640
Selvsagt har du det. Men
sist jeg sjekket, lÄ nattskiftet...
33
00:04:19,800 --> 00:04:21,640
...hundre saker etter.
34
00:04:21,800 --> 00:04:28,000
Du har vĂŠrt for mye sammen
med Ecklie. Jeg er her i fritiden.
35
00:04:36,320 --> 00:04:39,640
-Har du gjort dette fĂžr?
-Nei.
36
00:04:39,800 --> 00:04:46,320
Men jeg vet at tjĂŠra blir skjĂžr
som glass ved 200 minusgrader.
37
00:05:17,640 --> 00:05:20,120
Ja vel, "herr Trollmann".
38
00:05:37,480 --> 00:05:42,240
-Det er nesten bare klĂŠrne igjen.
-Vi fÄr se hvordan den andre ser ut.
39
00:06:09,280 --> 00:06:13,440
Du store. Jeg mÄ fÄ i gang skiftet.
Lykke til med saken.
40
00:06:13,600 --> 00:06:17,800
Nei, du. Du kan ikke bare
Ăždelegge skallen og pigge av.
41
00:06:17,960 --> 00:06:19,960
Du kan ta en avstĂžpning fra tjĂŠra.
42
00:06:20,120 --> 00:06:26,040
-Jeg har allerede for lite folk.
-Du kan fÄ lÄne Sara hvis du vil.
43
00:06:34,320 --> 00:06:40,960
Se pÄ deg, "herr Ryddig". Jeg ante
ikke at hÄret ditt kunne bli sÄnn.
44
00:06:41,120 --> 00:06:45,040
-Jeg ser ut som en idiot.
-Nei, du ser ut som proffen du er.
45
00:06:45,200 --> 00:06:48,720
-Forberedende hĂžring for Sherlock?
-Ja.
46
00:06:48,880 --> 00:06:53,160
-Hvem er dommeren?
-Dudley Anderson.
47
00:06:53,320 --> 00:06:59,080
Ikke den skarpeste kniven i skuffa.
Snakk sakte, og bruk enkle ord.
48
00:06:59,240 --> 00:07:02,920
-Du klarer det.
-Du blir med meg i kveld, Sara.
49
00:09:27,680 --> 00:09:30,440
Mine damer og herrer,
"frĂžken Ukjent Ăverst".
50
00:09:30,600 --> 00:09:33,120
-Bra jobbet.
-Takk.
51
00:09:36,440 --> 00:09:38,840
Takk, Sara.
52
00:09:39,880 --> 00:09:43,360
IfĂžlge Robbins
hadde hun store hodeskader-
53
00:09:43,520 --> 00:09:45,360
-som trolig tok livet av henne.
54
00:09:45,520 --> 00:09:48,800
Det forklarer blodet
David fant pÄ blusen hennes.
55
00:09:48,960 --> 00:09:54,200
Mia sjekker DNA-et for Ă„ se om
det er fra offeret eller en mistenkt.
56
00:09:54,360 --> 00:09:57,600
Hun hadde en brukket kjeve.
Det var rustfritt stÄl.
57
00:09:57,760 --> 00:10:01,040
Det blir brukt
for Ă„ lukke kjevebein i en operasjon.
58
00:10:02,640 --> 00:10:07,720
-Hva er det med fingrene?
-De ytterste leddene var kappet av.
59
00:10:07,880 --> 00:10:12,760
VerktĂžyet avsatte merker. Sagtakket
pÄ én side, slett pÄ den andre.
60
00:10:12,920 --> 00:10:15,520
Det kan bety tortur
hvis det ble gjort fĂžr dĂžden.
61
00:10:15,680 --> 00:10:20,600
Etter dĂžden var det nok for
Ă„ gjĂžre identifiseringen vanskelig.
62
00:10:20,760 --> 00:10:23,680
Tror dere fremdeles
at dette var en massegrav?
63
00:10:23,840 --> 00:10:28,200
Vet dere hva jeg liker med kjĂžtt som
rÄtner i jord? Det er forutsigbart.
64
00:10:30,800 --> 00:10:33,760
Bestanddelene lĂžser seg opp i jorden.
65
00:10:33,920 --> 00:10:40,040
Konsentrasjonen faller jo lenger de
ligger der. Jeg sjekket jordprĂžvene.
66
00:10:40,200 --> 00:10:44,640
"SammenkrÞllede Sue" lÄ nederst
i 5 Är. "Flate Sally" lÄ Þverst i to.
67
00:10:44,800 --> 00:10:49,960
Han graver en grav, fyller den med
tjÊre, kommer tilbake etter tre Är,-
68
00:10:50,120 --> 00:10:53,080
-graver igjen og legger
nedi enda et lik?
69
00:10:53,240 --> 00:10:58,560
Vedder pÄ at det er vold i hjemmet.
SlÄ dem, og fÄ dem til Ä tie.
70
00:11:00,320 --> 00:11:04,840
-GÄr dere til alle byens akuttmottak?
-Det ser sÄnn ut.
71
00:11:05,000 --> 00:11:09,400
Dette er alle kjevebruddene
som kom for to til tre Är siden.
72
00:11:09,560 --> 00:11:11,520
Det er fĂŠrre av dem enn fĂžr i tiden.
73
00:11:11,680 --> 00:11:16,200
Lovene mot vold i hjemmet
har tvunget menn til Ä slÄ lurere.
74
00:12:01,480 --> 00:12:04,120
Du kan vente pÄ meg her ute.
75
00:12:06,240 --> 00:12:08,960
Sitt ned, Mr. Melton.
76
00:12:14,760 --> 00:12:19,200
Jeg giftet meg med June
ett Är etter at Svetlana forsvant.
77
00:12:21,400 --> 00:12:27,040
-NÄr sÄ du henne sist?
-Det var for omtrent to Är siden.
78
00:12:27,200 --> 00:12:32,160
En kveld kom hun ikke hjem.
Plutselig sto snuten utenfor dĂžra.
79
00:12:32,320 --> 00:12:37,480
Jeg trodde noe hadde hendt henne.
De pÄgrep meg for Ä ha slÄtt henne.
80
00:12:37,640 --> 00:12:41,040
-SĂ„ du gjorde ikke det?
-PÄ tre Är ekteskap slo jeg aldri.
81
00:12:41,200 --> 00:12:44,200
-Hvorfor skulle hun lyve?
-Jeg vet ikke.
82
00:12:46,440 --> 00:12:50,040
-Hva skjedde sÄ?
-Etter det hadde jeg fÄtt nok.
83
00:12:50,200 --> 00:12:55,040
Jeg ville gi henne skilsmissepapirer.
Hun var som forduftet i tomme lufta.
84
00:12:55,200 --> 00:12:57,320
Eller gravd ned i jorden.
85
00:12:57,480 --> 00:13:02,280
HĂžr her. Jeg annonserte etter henne
i en mÄned, men hun svarte aldri.
86
00:13:02,440 --> 00:13:07,800
-Du meldte henne likevel ikke savnet.
-Hvordan ville det sett ut?
87
00:13:07,960 --> 00:13:12,360
Du bryr deg visst mye
om hvordan tingene ser ut.
88
00:13:13,280 --> 00:13:17,080
Vi trenger en liste
over Svetlanas venner og familie.
89
00:13:17,240 --> 00:13:20,080
-Hun hadde ingen.
-Oppsto hun fra tomme intet?
90
00:13:20,240 --> 00:13:24,200
Foreldrene hennes dĂžde
i en slags industriulykke i Odessa.
91
00:13:24,360 --> 00:13:27,480
-Russland?
-Hvordan mĂžttes dere?
92
00:13:27,640 --> 00:13:30,000
-Gjennom et byrÄ.
-En postordrebrud?
93
00:13:30,160 --> 00:13:33,040
Vi ble presentert gjennom et byrÄ.
94
00:13:33,200 --> 00:13:38,120
Ga det russiske byrÄet deg avslag
da du sĂžkte om ei ny kone?
95
00:13:38,280 --> 00:13:41,400
Eller har du mistet lysten
for hvitt kjĂžtt? For...seigt?
96
00:13:41,560 --> 00:13:45,800
Vet du hva? Jeg vil ikke
skamme meg over beslutningen min.
97
00:13:45,960 --> 00:13:49,000
Jeg har gÄtt ut
med amerikanske kvinner, som deg.
98
00:13:49,160 --> 00:13:54,240
De vil ikke vĂŠre noens kone
eller mor. De vil ikke skape et hjem.
99
00:13:54,400 --> 00:13:58,880
Det er godt at noen trenger meg.
Ikke forakter meg.
100
00:13:59,040 --> 00:14:04,080
Jeg syns ogsÄ
at isolasjon og avhengighet er sexy.
101
00:14:13,920 --> 00:14:19,040
-Jeg ber sosialen om Ă„ sjekke dem.
-Ba kona om hjelp?
102
00:14:19,200 --> 00:14:24,280
Det er vanskelig for en sexslave
som ikke snakker engelsk.
103
00:14:24,440 --> 00:14:27,000
Det er ikke ulovlig
Ă„ gifte seg med feil person.
104
00:14:27,160 --> 00:14:29,600
Det bĂžr jo du vite.
105
00:14:29,760 --> 00:14:34,040
Hvis han drepte den fĂžrste kona,
sÄ skal vi finne beviser og ta ham.
106
00:14:34,200 --> 00:14:36,240
Imens kan han bruke henne
som slagsekk.
107
00:14:36,400 --> 00:14:41,480
-Hun hadde ingen blÄmerker, Sara.
-Ikke noen vi kunne se.
108
00:14:41,640 --> 00:14:47,320
Du hisser deg opp hver gang vi fÄr
en sak som antyder vold i hjemmet.
109
00:14:47,480 --> 00:14:49,040
Hva feiler det deg?
110
00:14:49,200 --> 00:14:53,280
Du lar seksualiteten din pÄvirke
dÞmmekraften nÄr det gjelder menn!
111
00:14:53,440 --> 00:14:57,280
Sidle. Kom inn pÄ kontoret mitt. NÄ.
112
00:15:00,000 --> 00:15:03,680
Du er et medlem av politietaten
og en representant for byen.
113
00:15:03,840 --> 00:15:08,880
Det betyr at jeg venter
at du skal oppfĂžre deg passende.
114
00:15:09,040 --> 00:15:12,200
Bare glem det hvis dette er
din "til beste for laben"-tale.
115
00:15:12,360 --> 00:15:15,680
-Jeg har hĂžrt dem fĂžr.
-Sett deg.
116
00:15:16,960 --> 00:15:21,280
Willows er skiftleder. Du behandler
henne med respekt. Ă
fornĂŠrme...
117
00:15:21,440 --> 00:15:25,040
-Hun er ikke skiftlederen din.
-Greit. Din overordnede.
118
00:15:25,200 --> 00:15:29,480
Sara. Du rakker ned pÄ vitner.
Du respekterer ikke kollegene dine.
119
00:15:29,640 --> 00:15:33,720
Du slapp unna fyllekjĂžring ved ren
flaks. Det er et halvt titall klager.
120
00:15:33,880 --> 00:15:37,640
Det ville nok vĂŠrt et titall til
hvis Grissom hadde fĂžrt opp alt.
121
00:15:37,800 --> 00:15:39,520
Jeg vil ikke ha det i laben min.
122
00:15:39,680 --> 00:15:43,240
Det er bare laben din
fordi Grissom ikke er en rĂŠvslikker.
123
00:15:43,400 --> 00:15:47,160
Du mislykkes i felten, sÄ du rykket
opp som fiasko og splittet laget.
124
00:15:47,320 --> 00:15:50,120
NĂ„ venter du i ganga
pÄ at noen skal drite seg ut.
125
00:15:50,280 --> 00:15:53,200
-Du er suspendert i én uke uten lÞnn.
-Flott.
126
00:15:53,360 --> 00:15:58,000
-SĂ„ ber du Catherine om forlatelse.
-Nei, det gjĂžr jeg ikke.
127
00:16:02,960 --> 00:16:07,160
-Hva er det som foregÄr her?
-Jeg vil ikke snakke om det.
128
00:16:07,320 --> 00:16:11,640
Er dette den jakka Svetlana hadde
pÄ seg da hun var pÄ sykehuset?
129
00:16:11,800 --> 00:16:15,240
Ja, den var blant bevisene
i siktelsen for mishandling.
130
00:16:15,400 --> 00:16:17,480
Det meste av blodet
tilhĂžrer Svetlana,-
131
00:16:17,640 --> 00:16:20,360
-men en liten del
kommer fra en ukjent mann.
132
00:16:20,520 --> 00:16:23,160
Da kan jeg be
om en DNA-prĂžve fra mannen.
133
00:16:23,320 --> 00:16:27,880
Han ga prĂžve frivillig den kvelden
det hendte. Det er ikke hans.
134
00:16:28,040 --> 00:16:31,400
SĂ„ han snakket sant?
135
00:16:31,560 --> 00:16:37,000
Jeg fant denne i lomma hennes.
Er det ektemannen?
136
00:16:39,360 --> 00:16:44,360
-Njet.
-De virker jo veldig vennlige.
137
00:16:44,520 --> 00:16:46,840
Man kunne skrevet tenÄringsdikt-
138
00:16:47,000 --> 00:16:49,320
-med ordene
som er understreket i ordboka.
139
00:16:49,480 --> 00:16:54,880
Kanskje Andrew fant ut at Svetlana
ikke var like ensom som han trodde.
140
00:16:58,840 --> 00:17:01,840
Jeg hĂžrte at Ecklie suspenderte Sara.
141
00:17:02,000 --> 00:17:04,080
-Hva kan vi gjĂžre?
-Ingenting.
142
00:17:04,240 --> 00:17:10,760
Ikke det? Sara stiller opp for alle.
Hva sÄ om hun hisset seg litt opp?
143
00:17:10,920 --> 00:17:16,720
Hun gikk for langt mot en mistenkt og
var frekk mot meg. Hun trenger fri.
144
00:17:18,880 --> 00:17:24,400
-Det er mye blod pÄ den blusen.
-Hodeskader siver ikke, de fosser.
145
00:17:24,560 --> 00:17:27,360
Fant du noe pÄ dongeribuksa?
146
00:17:27,520 --> 00:17:31,360
En papirlapp i lomma.
Men forrÄtnelsen har Þdelagt den.
147
00:17:31,520 --> 00:17:37,280
Det minner meg pÄ da jeg traff
ei lekker dame pÄ Ghost Bar.
148
00:17:37,440 --> 00:17:41,960
Jeg skrev nummeret hennes
pÄ en lapp og la den i lomma.
149
00:17:42,120 --> 00:17:46,720
Dongeribuksa havnet i klesvasken.
Men...
150
00:17:53,440 --> 00:17:58,600
...fettsyrene lĂžste opp blekket,
og det havnet pÄ lommefÎret.
151
00:17:58,760 --> 00:18:02,840
-Det mÄ ha vÊrt et hett nummer, sjef.
-Ja, det var det.
152
00:18:03,000 --> 00:18:05,400
FĂžrst speilvender vi det.
153
00:18:05,560 --> 00:18:11,080
SĂ„ fjerner vi bakgrunnsmĂžnsteret...
fra bomullsstoffet.
154
00:18:11,240 --> 00:18:13,160
Ăk kontrasten.
155
00:18:14,320 --> 00:18:17,280
-Madame...
-...Matrjosjka's.
156
00:18:17,440 --> 00:18:19,360
Tirsdag...
157
00:18:19,520 --> 00:18:23,880
"Klokka g" om kvelden? Det er
en slags avtale. "G om kvelden"?
158
00:18:24,040 --> 00:18:27,840
-Vet du hva en
matrjosjka er?
-Ja da.
159
00:18:28,000 --> 00:18:30,720
-Russiske, todelte pyntedokker.
-Ă
ja.
160
00:18:30,880 --> 00:18:35,360
De dokkene som ser like ut
og settes inni hverandre?
161
00:18:35,520 --> 00:18:40,840
De som bytter til Ă„ skrive engelsk
fra kyrillisk skriver ofte 9 som g.
162
00:18:51,920 --> 00:18:54,280
Har dere en avtale
for Ä klippe hÄret?
163
00:18:54,440 --> 00:18:58,160
Nei,
jeg prĂžver Ă„ spare til rastafletter.
164
00:18:58,320 --> 00:19:01,920
Er det noen som faktisk
heter madame Matrjosjka?
165
00:19:05,600 --> 00:19:07,840
Ja,
polizia...
166
00:19:09,800 --> 00:19:11,960
Chloe Daniels.
Hva kan jeg hjelpe med?
167
00:19:12,120 --> 00:19:15,360
Vi er betjent Jim Brass
og kriminaltekniker Nick Stokes.
168
00:19:15,520 --> 00:19:18,360
-Dette gjelder Svetlana Melton.
-Hun har jobbet her.
169
00:19:18,520 --> 00:19:20,880
-Som hva da?
-FrisĂžr.
170
00:19:21,040 --> 00:19:23,520
-Du mener blivende kone?
-Ja.
171
00:19:23,680 --> 00:19:25,480
-Mot betaling?
-Ja.
172
00:19:25,640 --> 00:19:29,400
-Det hĂžres ut som prostitusjon.
-Men det er det ikke.
173
00:19:30,920 --> 00:19:35,920
Jeg oppfant ikke dette. Det fins
nettsteder med tusenvis av damer.
174
00:19:36,080 --> 00:19:41,120
De gjĂžr reklame for spennende turer
til Kiev. Jeg henter heller Kiev hit.
175
00:19:41,280 --> 00:19:44,480
Jeg sponser et 90-dagers
arbeidsvisum og lĂŠrer dem et yrke.
176
00:19:44,640 --> 00:19:46,320
De klipper menns hÄr.
177
00:19:46,480 --> 00:19:48,600
Mennene ser etter koner.
Siler du dem?
178
00:19:48,760 --> 00:19:51,120
Siler bartenderen deg
nÄr du er pÄ sjekker'n?
179
00:19:51,280 --> 00:19:55,440
Du tar noen med hjem til senga di.
Hvor nĂžye silte du
henne?
180
00:19:55,600 --> 00:19:59,640
-Du burde bli helgenerklĂŠrt.
-Jeg vet nÄ ikke det.
181
00:19:59,800 --> 00:20:02,000
Svetlana ble funnet dĂžd.
182
00:20:02,160 --> 00:20:06,920
-Kjenner du igjen denne fyren?
-Ken Wellstone. Han bor nedi gata.
183
00:20:07,080 --> 00:20:10,800
Han kommer faktisk for Ă„ klippe seg.
Han vil ikke ha tjenestene mine.
184
00:20:10,960 --> 00:20:13,080
Han er ikke typen som gifter seg.
185
00:20:13,240 --> 00:20:18,800
Det virker som om forskjellen mellom
Ä selge ekteskap og kjÞtt er hÄrfin.
186
00:20:18,960 --> 00:20:25,240
-NÄr er ekteskapet noe annet?
-Nick er en gammeldags fyr.
187
00:20:25,400 --> 00:20:28,080
Hva tror du at forlovelsesringer er?
188
00:20:28,240 --> 00:20:30,920
Et bevis pÄ
at en mann kan betale for bruden sin.
189
00:20:31,080 --> 00:20:34,880
Hulemenn gikk ut
og stjal en kvinne fra en naboklan.
190
00:20:35,040 --> 00:20:39,240
Han bandt hender og fĂžtter, til hun
ga opp fluktforsĂžkene. Fra da av-
191
00:20:39,400 --> 00:20:42,720
-bandt han bare fingeren hennes,
som en pÄminnelse.
192
00:20:42,880 --> 00:20:48,520
-Du er altsÄ romantiker.
-Ekteskapet er bare en kontrakt.
193
00:20:48,680 --> 00:20:55,200
En investering. Jeg gjĂžr det ikke til
noe med penger. Det
er bare det.
194
00:20:57,880 --> 00:21:02,400
-Ja, hun klipte hÄret mitt.
-Hun slikket ispinnen din.
195
00:21:04,800 --> 00:21:09,280
Jeg inviterte henne ut pÄ iskrem
én gang. Det var en varm dag.
196
00:21:09,440 --> 00:21:11,040
-Var det alt?
-Ja.
197
00:21:11,200 --> 00:21:16,560
Hun dro en hulkehistorie
om at mannen hennes slo henne.
198
00:21:16,720 --> 00:21:20,240
Og hun bĂžnnfalt meg
om Ă„ hjelpe henne, og bla-bla-bla.
199
00:21:20,400 --> 00:21:23,080
Jeg trenger ikke sÄnn dramatikk.
200
00:21:23,240 --> 00:21:26,120
-Hva jobber du med?
-Jeg er eiendomsmekler.
201
00:21:26,280 --> 00:21:30,440
-Du driver ikke med byggearbeider?
-Nei. Hvordan det?
202
00:21:31,800 --> 00:21:36,680
-Har det skjedd noe med Svetlana?
-Ja. Hun er blitt drept.
203
00:21:39,880 --> 00:21:44,200
Vi trenger en DNA-prĂžve fra deg.
Og jeg skal se meg litt om. Greit?
204
00:21:44,360 --> 00:21:46,280
Ja visst. GjĂžr som du vil.
205
00:22:41,200 --> 00:22:45,920
-Det er ikke noe bra hvis du kommer.
-FÄr jeg komme inn?
206
00:22:47,080 --> 00:22:49,320
Skal du spĂžrre meg om jeg er full?
207
00:22:49,480 --> 00:22:55,160
Vi vet begge at det ikke er problemet
ditt. Jeg pratet med Catherine.
208
00:22:57,320 --> 00:22:59,840
-Ecklie.
-Han vil at jeg skal sparke deg.
209
00:23:00,000 --> 00:23:02,360
Jeg regnet med det.
210
00:23:03,400 --> 00:23:06,440
-Vil du ha noe?
-Ja.
211
00:23:06,600 --> 00:23:11,240
-En forklaring.
-Jeg...mistet selvbeherskelsen.
212
00:23:12,400 --> 00:23:16,440
Det ser ut til Ă„ skje ganske ofte.
Vet du hvorfor?
213
00:23:17,760 --> 00:23:21,440
Hva har det Ă„ si?
Jeg fÄr uansett sparken.
214
00:23:21,600 --> 00:23:24,320
Det spiller en rolle for meg.
215
00:23:25,840 --> 00:23:28,040
Jeg har problemer med overordnede.
216
00:23:28,200 --> 00:23:31,200
Jeg velger menn som er
fĂžlelsesmessig utilgjengelige.
217
00:23:31,360 --> 00:23:35,800
Jeg er selvdestruktiv.
Alt de nevnte alternativene.
218
00:23:35,960 --> 00:23:40,720
Har du noen gang gÄtt én uke
uten bortforklaringer?
219
00:23:40,880 --> 00:23:45,760
Det er fra "Gjenforeningen".
En figur forklarer noe grunnleggende.
220
00:23:45,920 --> 00:23:51,320
Han mener at bortforklaringer er
viktigere for oss enn til og med sex.
221
00:23:51,480 --> 00:23:53,720
Jeg bortforklarer ingenting.
222
00:23:53,880 --> 00:23:59,880
Jeg gikk for langt med Catherine,
og jeg var...oppsetsig mot Ecklie.
223
00:24:00,040 --> 00:24:01,960
-Hvorfor?
-La det ligge.
224
00:24:02,120 --> 00:24:04,560
Nei, Sara.
225
00:24:04,720 --> 00:24:08,720
-Hva krever du av meg?
-Ă
fÄ vite hvorfor du er sÄ sint.
226
00:24:14,400 --> 00:24:19,360
Det er merkelig hvordan man husker
visse ting og glemmer andre.
227
00:24:19,520 --> 00:24:22,920
Lufta luktet jern.
228
00:24:24,920 --> 00:24:31,280
Blodsprut pÄ soveromsveggen.
En ung snut kastet voldsomt opp.
229
00:24:33,240 --> 00:24:38,720
Jeg husker ikke damen som tok hÄnd
om meg. Jeg husker ikke navnet.
230
00:24:38,880 --> 00:24:44,360
Og det er merkelig, fordi jeg nektet
Ä slippe hÄnda hennes.
231
00:24:47,600 --> 00:24:54,520
-Vel...sinnet kan filtrere.
-Men jeg husker blikket.
232
00:24:56,040 --> 00:25:00,160
Jeg ble jenta med en far
som ble knivstukket i hjel.
233
00:25:05,160 --> 00:25:08,200
Tror du at det fins et drapsgen?
234
00:25:10,320 --> 00:25:15,320
Jeg tror ikke at gener kan forutsi
voldsom oppfĂžrsel.
235
00:25:15,480 --> 00:25:19,000
Det ville du ikke trodd
hvis du var hjemme hos meg.
236
00:25:19,160 --> 00:25:22,280
SlagsmÄlene,
skrikingen, sykehusbesĂžkene.
237
00:25:22,440 --> 00:25:25,720
Jeg trodde alle hadde det sÄnn.
238
00:25:26,720 --> 00:25:30,760
Da moren min...drepte faren min...
239
00:25:32,840 --> 00:25:36,400
...fant jeg ut at det ikke var sÄnn.
240
00:26:22,200 --> 00:26:26,760
TjÊra pÄ teppet ditt stemmer med
den Svetlana Melton ble begravd i.
241
00:26:26,920 --> 00:26:30,400
TjĂŠre? Hvor?
Jeg aner ikke hva du snakker om.
242
00:26:30,560 --> 00:26:35,840
Blodet ditt var pÄ jakka hun hadde
pÄ seg pÄ sykehuset for to Är siden.
243
00:26:36,000 --> 00:26:40,240
-Du slo, drepte og begravde henne.
-Nei, det gjorde jeg ikke. HĂžr her.
244
00:26:40,400 --> 00:26:42,680
Hun...hun stakk av.
245
00:26:50,640 --> 00:26:52,560
Legg den her.
246
00:26:52,720 --> 00:26:57,520
"Ikke let etter meg, Ken.
Jeg mÄ vekk herfra. Svetlana."
247
00:26:57,680 --> 00:27:03,600
Etter alt vi hadde gjennomgÄtt,
sÄ virket det bare...kaldt.
248
00:27:03,760 --> 00:27:08,080
Det lignet ikke henne.
Hun pleide Ă„ kalle meg "Kenskij".
249
00:27:08,240 --> 00:27:12,960
-Hva var forholdet deres, Kenskij?
-Forholdet vÄrt? Det var...
250
00:27:17,320 --> 00:27:20,480
-Vi var forelsket.
-Hva syntes ektemannen om det?
251
00:27:20,640 --> 00:27:25,160
Ektemannen kjĂžpte henne.
Men Svetlana var for bra for ham.
252
00:27:25,320 --> 00:27:29,200
Hun ville skilles fort. Hun trodde
at hvis det sÄ ut som om Andrew slo,-
253
00:27:29,360 --> 00:27:34,120
-sÄ ville det ordne saken.
Men han slo henne faktisk aldri.
254
00:27:34,280 --> 00:27:36,880
Hvordan brakk hun kjeven?
255
00:27:43,680 --> 00:27:45,680
Hun bĂžnnfalt meg.
256
00:27:46,640 --> 00:27:53,160
VÊr sÄ snill, Kenskij. VÊr
sÄ snill. SlÄ meg hardt i ansiktet.
257
00:27:53,320 --> 00:27:59,000
Det er bare sÄnn jeg kan forlate
den fÊle mannen. VÊr sÄ snill.
258
00:28:00,320 --> 00:28:03,720
SlÄ meg hvis du elsker meg.
259
00:28:14,640 --> 00:28:18,200
Jeg elsket henne bare.
260
00:28:30,880 --> 00:28:34,360
Alt blodet pÄ Svetlanas bluse
var hennes eget.
261
00:28:34,520 --> 00:28:38,720
-Ikke noe fra Ken Wellstone?
-Noen drÄper ligner pÄ tÞrket blod.
262
00:28:38,880 --> 00:28:41,880
Men det var Aubergine Sheen.
263
00:28:42,040 --> 00:28:46,320
-En hÄrfarge som brukes av frisÞrer.
-Hun jobbet jo pÄ en frisÞrsalong.
264
00:28:46,480 --> 00:28:49,080
Noe av mĂžnsteret ser ut som sprut.
265
00:28:49,240 --> 00:28:53,640
-HÄrfargen var der under angrepet.
-Det kan uansett ha vĂŠrt Ken.
266
00:28:53,800 --> 00:28:56,960
Ja, men historien er sÄ latterlig
at jeg nesten tror ham.
267
00:28:57,120 --> 00:29:01,880
Han fÄr én natt i buret for Ä tilstÄ
det slaget. Mens drap gir livstid.
268
00:29:02,040 --> 00:29:04,160
Finner du noe du liker?
269
00:29:04,320 --> 00:29:07,480
Man kan ikke selge barna sine,
men man kan kjĂžpe moren.
270
00:29:07,640 --> 00:29:10,880
"Jeg leter etter snilleste,
edel mann."
271
00:29:11,040 --> 00:29:14,400
Jeg kan si deg noe, snuppa.
Dropp det med "edel".
272
00:29:14,560 --> 00:29:18,600
Livet er kort. Ă
treffe noen er
komplisert. Dette gjĂžr det enklere.
273
00:29:18,760 --> 00:29:24,280
Det skal ikke vĂŠre enkelt. Hele
poenget er jo at det er komplisert.
274
00:29:24,440 --> 00:29:27,520
Du mener vel ikke
at du holder pÄ med sÄnt?
275
00:29:27,680 --> 00:29:33,600
Nei. Men for en som er over 40,
ensom, lei av Ä sjekke pÄ barer...
276
00:29:33,760 --> 00:29:36,880
...og har penger
til Ă„ kjĂžpe seg litt selskap...
277
00:29:37,040 --> 00:29:40,360
Han trenger en tolk ogsÄ,
for de snakker ikke samme sprÄk.
278
00:29:40,520 --> 00:29:42,800
Det er det beste ved det.
279
00:29:44,840 --> 00:29:47,280
Det beste med hva da?
280
00:29:48,080 --> 00:29:51,600
-Hva gjelder dette?
-Vi tror at Svetlana Melton...
281
00:29:51,760 --> 00:29:55,520
...ble drept i salongen din.
Vi har en ransakelsesordre.
282
00:29:57,520 --> 00:29:59,520
Slipp dem inn.
283
00:30:18,200 --> 00:30:21,920
Sagtakket pÄ den ene siden,
og glatt pÄ den andre.
284
00:30:44,240 --> 00:30:47,400
Jeg har funnet blodsprut
ved siden av hÄrfargen.
285
00:30:47,560 --> 00:30:53,040
Svetlana var ei hĂžy jente. Spruten
sitter lavt. Kanskje hun satt nede.
286
00:30:53,760 --> 00:30:56,760
Disse stolene er ikke like.
287
00:31:01,000 --> 00:31:04,160
Jeg tror noen skjuler noe.
288
00:31:09,000 --> 00:31:12,640
Flekken pÄ stolen
var Aubergine Sheen-hÄrfarge.
289
00:31:14,880 --> 00:31:19,360
DNA-et i blodflekkene var for
nedbrutt til at Mia fikk en profil.
290
00:31:19,520 --> 00:31:22,480
Vi vet hvem sitt blod det er,
men kan ikke bevise det.
291
00:31:22,640 --> 00:31:28,920
Det kan vi nok. Noen kjĂžpte et oste-
smÞrbrÞd pÄ eBay for 28 000 dollar-
292
00:31:29,080 --> 00:31:34,120
-fordi de hevdet at man kunne se
jomfru Marias ansikt i svimĂžnsteret.
293
00:31:37,480 --> 00:31:41,680
Hvor mye tror du at jeg fÄr
for Svetlanas ansikt i hÄrfarge?
294
00:31:49,200 --> 00:31:51,640
Vent. Det er noe mer.
295
00:31:56,400 --> 00:32:00,120
En gjenbrukt kjĂŠrlighetsgave.
Det er harry.
296
00:32:00,280 --> 00:32:03,400
-Ja, det er det.
-Men den gir oss ransakelsesordren.
297
00:32:13,320 --> 00:32:15,040
Er alt i orden?
298
00:32:15,200 --> 00:32:18,200
Dere fÄr ikke en ting
fĂžr jeg har lest hvert ord.
299
00:32:18,360 --> 00:32:22,240
Ta den tiden du trenger.
Vi blir her en stund.
300
00:32:24,160 --> 00:32:28,640
-Kan du fatte dette?
-Hva? LÄser han inne maten sin?
301
00:32:30,600 --> 00:32:34,640
-Han lÄser ute kona.
-Vil han beskytte investeringen sin?
302
00:32:34,800 --> 00:32:39,560
-Hvis vekten Þker, sÄ synker verdien?
-Styr maten, styr skjebnen.
303
00:32:39,720 --> 00:32:44,880
-Se. Hun kan ikke ringe etter pizza.
-Eller hjelp.
304
00:32:49,040 --> 00:32:53,960
HalsbÄndet.
Nei, nei, nei. Jeg tar det.
305
00:33:36,920 --> 00:33:42,640
Svetlanas blod var pÄ halsbÄndet
Andrew Meltons nye barnebrud bar.
306
00:33:42,800 --> 00:33:47,600
Tenk deg at en kontrollmaniker mÄtte
sitte i arresten med falsk anklage.
307
00:33:47,760 --> 00:33:50,480
Han oppsĂžkte henne da han kom ut.
308
00:33:52,440 --> 00:33:57,040
Han slo henne, drepte henne og tok
tilbake det eneste han satte pris pÄ.
309
00:34:00,280 --> 00:34:04,560
Det holder aldri. De kan si at blodet
kan ha kommet fra et annet sted.
310
00:34:04,720 --> 00:34:08,600
-Hun kan ha etterlatt halsbÄndet.
-Vi trenger et drapsvÄpen.
311
00:34:08,760 --> 00:34:12,560
Lykke til. Forbrytelsen
er mer enn to Är gammel.
312
00:34:12,720 --> 00:34:16,360
Greit. Vi vet at fyren gjorde det.
Hvordan beviser vi det?
313
00:34:16,520 --> 00:34:18,720
Kan vi bevise
at han begravde henne?
314
00:34:18,880 --> 00:34:24,920
Jeg tror ikke at han gjorde det.
Hun lÄ begravd oppÄ ei annen jente.
315
00:34:25,080 --> 00:34:28,400
Begges fingertupper var fjernet
med en effileringssaks.
316
00:34:28,560 --> 00:34:30,320
Som vi ogsÄ fant i salongen.
317
00:34:30,480 --> 00:34:35,720
Det var bare Chloe og Vlad
som hadde full tilgang til salongen.
318
00:34:35,880 --> 00:34:39,960
Chloe virker ikke som typen
til Ă„ skitne til hendene.
319
00:34:40,480 --> 00:34:45,760
Bokstavenes forholdsvise stĂžrrelse
og avstanden mellom dem-
320
00:34:45,920 --> 00:34:49,640
-ser ut til Ă„ vĂŠre de samme
i Vlads avtalebok-
321
00:34:49,800 --> 00:34:54,560
-og Svetlanas avskjedsbrev. Jeg tror
at den samme personen skrev dem.
322
00:34:54,720 --> 00:34:58,960
Det ser ut til
at Vladskij lurte Kenskij.
323
00:34:59,640 --> 00:35:04,760
IfĂžlge kontoutdragene dine
kjĂžpte du flere bĂžtter med tjĂŠre-
324
00:35:04,920 --> 00:35:09,440
-for to Är og fem Är siden
i en jernvarehandel.
325
00:35:09,600 --> 00:35:13,480
Hvorfor kjĂžper en resepsjonist
i en frisÞrsalong sÄ mye tjÊre?
326
00:35:13,640 --> 00:35:18,960
I Russland jobbet jeg for en familie.
Jeg tok lik med til et oljefelt-
327
00:35:19,120 --> 00:35:23,040
-og dumpet dem i tjĂŠre.
De ble aldri funnet.
328
00:35:23,200 --> 00:35:27,080
Det hĂžres morsomt ut.
Fortell om Svetlana.
329
00:35:27,240 --> 00:35:30,160
Jenta var alt dĂžd.
Jeg kunne ikke gjĂžre noe.
330
00:35:30,320 --> 00:35:33,840
-Du sier at du ikke drepte henne?
-Nei.
331
00:35:34,000 --> 00:35:38,920
-Hvorfor skjulte du sporene?
-Det er pÄ tide Ä stenge, Svetlana.
332
00:35:41,080 --> 00:35:46,320
Du ringte ikke alarmsentralen.
Du gjorde rent Ästedet.
333
00:35:46,480 --> 00:35:50,040
Du begravde henne.
Og sÄ la du igjen lappen til Ken.
334
00:35:52,240 --> 00:35:58,000
USA er mulighetenes land. Skulle
hennes dĂžd bli helt bortkastet?
335
00:35:58,160 --> 00:36:01,200
Andrew Melton tipser veldig godt.
336
00:36:02,080 --> 00:36:05,760
Tipset han veldig godt
for fem Är siden?
337
00:36:09,680 --> 00:36:11,720
Nei.
338
00:36:11,880 --> 00:36:15,080
Det lÄ et annet lik i Svetlanas grav.
339
00:36:15,240 --> 00:36:18,880
Mange jenter
vil ha en amerikansk ektemann.
340
00:36:19,040 --> 00:36:23,520
Iblant kommer de selv
om ikke Chloe fÄr skaffet dem visum.
341
00:36:33,840 --> 00:36:37,440
Hun kom hit i en koffert.
Men hun var dĂžd da hun kom.
342
00:36:37,600 --> 00:36:41,080
SĂ„ du tok henne med ut i Ăžrkenen
og gravde et hull.
343
00:36:49,720 --> 00:36:54,000
Jenta var igjen allerede dĂžd.
Ikke noe jeg kunne gjĂžre.
344
00:36:59,560 --> 00:37:05,080
Kvinner kan virkelig gjĂžre en sprĂž.
Et perfekt vesen som trenger en-
345
00:37:05,240 --> 00:37:09,560
-og elsker en. Man tror
at man har sitt pÄ det tÞrre.
346
00:37:09,720 --> 00:37:15,960
Man vet allerede at julekortet skal
se ut som noe fra Sears-katalogen.
347
00:37:16,120 --> 00:37:20,760
Men sÄ, da? Man gir henne ting,
klĂŠr, penger og husly.
348
00:37:20,920 --> 00:37:24,040
SĂ„ dikter hun opp
at man har slÄtt henne.
349
00:37:24,200 --> 00:37:26,520
Som jeg aldri gjorde.
350
00:37:28,280 --> 00:37:34,000
JÞss. En sÄnn kjÊrlighet. SÄ ren.
351
00:37:34,160 --> 00:37:40,000
Menn har ranet banker for mindre.
Risikert livet.
352
00:37:40,160 --> 00:37:43,400
De ville drept for Ă„ beskytte det.
353
00:37:43,560 --> 00:37:49,360
Menn elsket med henne med blikket
overlat hvor vi gikk.
354
00:37:49,520 --> 00:37:51,520
De skjendet henne med tankene sine.
355
00:37:51,680 --> 00:37:55,800
Det var ikke trygt
Ă„ slippe henne ut av huset.
356
00:37:57,680 --> 00:38:04,200
Men sÄ begynte hun Ä bli ensom.
Jeg gjenkjente henne knapt.
357
00:38:05,640 --> 00:38:09,040
-Du gjorde henne til en amerikaner.
-PĂ„ godt...
358
00:38:11,800 --> 00:38:14,200
...og ondt.
359
00:38:15,080 --> 00:38:17,560
Svetlana?
360
00:38:17,720 --> 00:38:21,320
Sa du til dem at jeg slÄr deg?
Hvorfor gjorde du det?
361
00:38:21,480 --> 00:38:25,840
Er det det du vil?
Vil du at jeg skal slÄ deg?
362
00:38:33,840 --> 00:38:37,520
Hun satte aldri pris pÄ meg.
363
00:38:44,960 --> 00:38:48,280
Andrew? Hva har skjedd? Andrew?
364
00:38:48,440 --> 00:38:52,920
Alt vil gÄ bra. Det kommer
til Ă„ ordne seg. Bare vent og se.
365
00:38:57,920 --> 00:38:59,680
Ville du snakke med meg om Sara?
366
00:38:59,840 --> 00:39:02,880
Jeg har ikke fÄtt
de disiplinĂŠre tiltakene. Hvorfor?
367
00:39:03,040 --> 00:39:05,920
Jeg skal ikke sparke henne.
368
00:39:08,520 --> 00:39:12,760
-Hvilke tiltak vil du sette inn?
-Jeg har alt satt dem inn.
369
00:39:12,920 --> 00:39:15,560
-Jeg trodde at jeg var tydelig.
-Det var du.
370
00:39:15,720 --> 00:39:20,320
Men nÄ skal jeg vÊre tydelig. Saras
oppfĂžrsel skyldes lederstilen min.
371
00:39:20,480 --> 00:39:24,160
-SĂ„ jeg burde sparke deg?
-Men det kommer du ikke til Ă„ gjĂžre.
372
00:39:24,320 --> 00:39:29,120
Jeg forstÄr deg, Gil. Vi er bare
mennesker. Vi begynner Ă„ like folk.
373
00:39:29,280 --> 00:39:32,560
Vi prĂžver Ă„ lĂžse problemene deres.
Det funker ikke.
374
00:39:32,720 --> 00:39:37,120
Hun er en suveren kriminaltekniker,
Conrad. Jeg trenger henne.
375
00:39:38,200 --> 00:39:44,560
Vet du hva? Hun er en tidsinnstilt
bombe, og hun er bare din.
376
00:39:59,960 --> 00:40:03,960
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com
34125