All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S05E13.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,280 --> 00:00:38,280 Hei, Joe! Det er telefon til deg, Joe! 2 00:00:38,440 --> 00:00:44,640 Telefon! Jeg er ikke sekretĂŠren din, og kona di er ikke sjefen min! 3 00:00:44,800 --> 00:00:47,920 HĂžrer du det, Sheryl? Det er en firmatelefon. 4 00:00:48,080 --> 00:00:50,320 Jeg vil snakke med Joe! 5 00:00:56,520 --> 00:01:00,840 Jeg er ferdig hvis det er en indiansk gravplass. Rettssaken vil ta mĂ„neder. 6 00:01:01,000 --> 00:01:05,800 Jeg kan ikke love noe, men jeg tror ikke at paiutene gikk i hĂžye hĂŠler. 7 00:01:07,000 --> 00:01:10,360 -Hva tror du? -Vel... 8 00:01:10,520 --> 00:01:16,920 ...liket er dekt med noe. Det er svart og elastisk. 9 00:01:17,080 --> 00:01:22,480 Men det er hardt. Kanskje taktjĂŠre. Den holder lukta og dyrene unna. 10 00:01:22,640 --> 00:01:25,080 Og det gjĂžr alt vanskeligere for oss. 11 00:01:25,240 --> 00:01:29,440 Det ser ut til Ă„ vĂŠre et omrĂ„de pĂ„ tre ganger fem meter. 12 00:01:29,600 --> 00:01:33,880 Greit. Mine herrer! Start gravemaskinene! 13 00:01:53,920 --> 00:01:59,280 -Tror du at hun ble begravd levende? -Jeg vet ikke. Hun er innkapslet. 14 00:01:59,440 --> 00:02:02,880 Den som begravde henne, hadde tilgang til mye tjĂŠre. 15 00:02:03,040 --> 00:02:05,400 Kanskje en bygningsarbeider? 16 00:02:05,560 --> 00:02:10,280 -Tok du den siste jordprĂžven, Nick? -Ja, men jeg har funnet noe mer. 17 00:02:12,120 --> 00:02:15,040 Dere? Kom og se pĂ„ dette. 18 00:02:16,440 --> 00:02:21,720 En tredje fot. Det ser ut til at det er et lik til pĂ„ bunnen. 19 00:02:27,000 --> 00:02:32,480 Jeg vet ikke om hun ble begravd levende, men det var ikke alene. 20 00:03:28,280 --> 00:03:33,040 To par hender, to par fĂžtter, to skaller og to kropper. 21 00:03:33,200 --> 00:03:35,560 Begge ser ut til Ă„ vĂŠre kvinner. 22 00:03:35,720 --> 00:03:39,240 Den nedre ukjente lĂ„ sammenkrĂžpet. Den Ăžvre ukjente var utstrakt. 23 00:03:39,400 --> 00:03:44,880 -Dette ligner pĂ„ piggtrĂ„d. -Det kan vĂŠre tannregulering. 24 00:03:45,040 --> 00:03:47,520 Kanskje et slags torturredskap. 25 00:03:47,680 --> 00:03:51,160 -Tror du at det er et ritual? -Jeg vet ikke hva jeg skal tro. 26 00:03:51,320 --> 00:03:55,400 Hei! Jeg fikk hĂžre at dere gravde opp to lik som var dekt av tjĂŠre. 27 00:03:55,560 --> 00:04:01,120 -Hvordan skal du fĂ„ skilt dem? -Jeg vet ikke helt ennĂ„. 28 00:04:01,280 --> 00:04:04,640 Jeg kan ikke sage. Da kan bevisene bli Ăždelagt. 29 00:04:04,800 --> 00:04:08,320 Jeg kunne hogd i tjĂŠra hvis den hadde vĂŠrt hardere. 30 00:04:08,480 --> 00:04:12,280 Vi kunne skrelt den bort hvis den var mykere. 31 00:04:12,440 --> 00:04:13,880 Jeg har en idĂ©. 32 00:04:14,040 --> 00:04:19,640 Selvsagt har du det. Men sist jeg sjekket, lĂ„ nattskiftet... 33 00:04:19,800 --> 00:04:21,640 ...hundre saker etter. 34 00:04:21,800 --> 00:04:28,000 Du har vĂŠrt for mye sammen med Ecklie. Jeg er her i fritiden. 35 00:04:36,320 --> 00:04:39,640 -Har du gjort dette fĂžr? -Nei. 36 00:04:39,800 --> 00:04:46,320 Men jeg vet at tjĂŠra blir skjĂžr som glass ved 200 minusgrader. 37 00:05:17,640 --> 00:05:20,120 Ja vel, "herr Trollmann". 38 00:05:37,480 --> 00:05:42,240 -Det er nesten bare klĂŠrne igjen. -Vi fĂ„r se hvordan den andre ser ut. 39 00:06:09,280 --> 00:06:13,440 Du store. Jeg mĂ„ fĂ„ i gang skiftet. Lykke til med saken. 40 00:06:13,600 --> 00:06:17,800 Nei, du. Du kan ikke bare Ăždelegge skallen og pigge av. 41 00:06:17,960 --> 00:06:19,960 Du kan ta en avstĂžpning fra tjĂŠra. 42 00:06:20,120 --> 00:06:26,040 -Jeg har allerede for lite folk. -Du kan fĂ„ lĂ„ne Sara hvis du vil. 43 00:06:34,320 --> 00:06:40,960 Se pĂ„ deg, "herr Ryddig". Jeg ante ikke at hĂ„ret ditt kunne bli sĂ„nn. 44 00:06:41,120 --> 00:06:45,040 -Jeg ser ut som en idiot. -Nei, du ser ut som proffen du er. 45 00:06:45,200 --> 00:06:48,720 -Forberedende hĂžring for Sherlock? -Ja. 46 00:06:48,880 --> 00:06:53,160 -Hvem er dommeren? -Dudley Anderson. 47 00:06:53,320 --> 00:06:59,080 Ikke den skarpeste kniven i skuffa. Snakk sakte, og bruk enkle ord. 48 00:06:59,240 --> 00:07:02,920 -Du klarer det. -Du blir med meg i kveld, Sara. 49 00:09:27,680 --> 00:09:30,440 Mine damer og herrer, "frĂžken Ukjent Øverst". 50 00:09:30,600 --> 00:09:33,120 -Bra jobbet. -Takk. 51 00:09:36,440 --> 00:09:38,840 Takk, Sara. 52 00:09:39,880 --> 00:09:43,360 IfĂžlge Robbins hadde hun store hodeskader- 53 00:09:43,520 --> 00:09:45,360 -som trolig tok livet av henne. 54 00:09:45,520 --> 00:09:48,800 Det forklarer blodet David fant pĂ„ blusen hennes. 55 00:09:48,960 --> 00:09:54,200 Mia sjekker DNA-et for Ă„ se om det er fra offeret eller en mistenkt. 56 00:09:54,360 --> 00:09:57,600 Hun hadde en brukket kjeve. Det var rustfritt stĂ„l. 57 00:09:57,760 --> 00:10:01,040 Det blir brukt for Ă„ lukke kjevebein i en operasjon. 58 00:10:02,640 --> 00:10:07,720 -Hva er det med fingrene? -De ytterste leddene var kappet av. 59 00:10:07,880 --> 00:10:12,760 VerktĂžyet avsatte merker. Sagtakket pĂ„ Ă©n side, slett pĂ„ den andre. 60 00:10:12,920 --> 00:10:15,520 Det kan bety tortur hvis det ble gjort fĂžr dĂžden. 61 00:10:15,680 --> 00:10:20,600 Etter dĂžden var det nok for Ă„ gjĂžre identifiseringen vanskelig. 62 00:10:20,760 --> 00:10:23,680 Tror dere fremdeles at dette var en massegrav? 63 00:10:23,840 --> 00:10:28,200 Vet dere hva jeg liker med kjĂžtt som rĂ„tner i jord? Det er forutsigbart. 64 00:10:30,800 --> 00:10:33,760 Bestanddelene lĂžser seg opp i jorden. 65 00:10:33,920 --> 00:10:40,040 Konsentrasjonen faller jo lenger de ligger der. Jeg sjekket jordprĂžvene. 66 00:10:40,200 --> 00:10:44,640 "SammenkrĂžllede Sue" lĂ„ nederst i 5 Ă„r. "Flate Sally" lĂ„ Ăžverst i to. 67 00:10:44,800 --> 00:10:49,960 Han graver en grav, fyller den med tjĂŠre, kommer tilbake etter tre Ă„r,- 68 00:10:50,120 --> 00:10:53,080 -graver igjen og legger nedi enda et lik? 69 00:10:53,240 --> 00:10:58,560 Vedder pĂ„ at det er vold i hjemmet. SlĂ„ dem, og fĂ„ dem til Ă„ tie. 70 00:11:00,320 --> 00:11:04,840 -GĂ„r dere til alle byens akuttmottak? -Det ser sĂ„nn ut. 71 00:11:05,000 --> 00:11:09,400 Dette er alle kjevebruddene som kom for to til tre Ă„r siden. 72 00:11:09,560 --> 00:11:11,520 Det er fĂŠrre av dem enn fĂžr i tiden. 73 00:11:11,680 --> 00:11:16,200 Lovene mot vold i hjemmet har tvunget menn til Ă„ slĂ„ lurere. 74 00:12:01,480 --> 00:12:04,120 Du kan vente pĂ„ meg her ute. 75 00:12:06,240 --> 00:12:08,960 Sitt ned, Mr. Melton. 76 00:12:14,760 --> 00:12:19,200 Jeg giftet meg med June ett Ă„r etter at Svetlana forsvant. 77 00:12:21,400 --> 00:12:27,040 -NĂ„r sĂ„ du henne sist? -Det var for omtrent to Ă„r siden. 78 00:12:27,200 --> 00:12:32,160 En kveld kom hun ikke hjem. Plutselig sto snuten utenfor dĂžra. 79 00:12:32,320 --> 00:12:37,480 Jeg trodde noe hadde hendt henne. De pĂ„grep meg for Ă„ ha slĂ„tt henne. 80 00:12:37,640 --> 00:12:41,040 -SĂ„ du gjorde ikke det? -PĂ„ tre Ă„r ekteskap slo jeg aldri. 81 00:12:41,200 --> 00:12:44,200 -Hvorfor skulle hun lyve? -Jeg vet ikke. 82 00:12:46,440 --> 00:12:50,040 -Hva skjedde sĂ„? -Etter det hadde jeg fĂ„tt nok. 83 00:12:50,200 --> 00:12:55,040 Jeg ville gi henne skilsmissepapirer. Hun var som forduftet i tomme lufta. 84 00:12:55,200 --> 00:12:57,320 Eller gravd ned i jorden. 85 00:12:57,480 --> 00:13:02,280 HĂžr her. Jeg annonserte etter henne i en mĂ„ned, men hun svarte aldri. 86 00:13:02,440 --> 00:13:07,800 -Du meldte henne likevel ikke savnet. -Hvordan ville det sett ut? 87 00:13:07,960 --> 00:13:12,360 Du bryr deg visst mye om hvordan tingene ser ut. 88 00:13:13,280 --> 00:13:17,080 Vi trenger en liste over Svetlanas venner og familie. 89 00:13:17,240 --> 00:13:20,080 -Hun hadde ingen. -Oppsto hun fra tomme intet? 90 00:13:20,240 --> 00:13:24,200 Foreldrene hennes dĂžde i en slags industriulykke i Odessa. 91 00:13:24,360 --> 00:13:27,480 -Russland? -Hvordan mĂžttes dere? 92 00:13:27,640 --> 00:13:30,000 -Gjennom et byrĂ„. -En postordrebrud? 93 00:13:30,160 --> 00:13:33,040 Vi ble presentert gjennom et byrĂ„. 94 00:13:33,200 --> 00:13:38,120 Ga det russiske byrĂ„et deg avslag da du sĂžkte om ei ny kone? 95 00:13:38,280 --> 00:13:41,400 Eller har du mistet lysten for hvitt kjĂžtt? For...seigt? 96 00:13:41,560 --> 00:13:45,800 Vet du hva? Jeg vil ikke skamme meg over beslutningen min. 97 00:13:45,960 --> 00:13:49,000 Jeg har gĂ„tt ut med amerikanske kvinner, som deg. 98 00:13:49,160 --> 00:13:54,240 De vil ikke vĂŠre noens kone eller mor. De vil ikke skape et hjem. 99 00:13:54,400 --> 00:13:58,880 Det er godt at noen trenger meg. Ikke forakter meg. 100 00:13:59,040 --> 00:14:04,080 Jeg syns ogsĂ„ at isolasjon og avhengighet er sexy. 101 00:14:13,920 --> 00:14:19,040 -Jeg ber sosialen om Ă„ sjekke dem. -Ba kona om hjelp? 102 00:14:19,200 --> 00:14:24,280 Det er vanskelig for en sexslave som ikke snakker engelsk. 103 00:14:24,440 --> 00:14:27,000 Det er ikke ulovlig Ă„ gifte seg med feil person. 104 00:14:27,160 --> 00:14:29,600 Det bĂžr jo du vite. 105 00:14:29,760 --> 00:14:34,040 Hvis han drepte den fĂžrste kona, sĂ„ skal vi finne beviser og ta ham. 106 00:14:34,200 --> 00:14:36,240 Imens kan han bruke henne som slagsekk. 107 00:14:36,400 --> 00:14:41,480 -Hun hadde ingen blĂ„merker, Sara. -Ikke noen vi kunne se. 108 00:14:41,640 --> 00:14:47,320 Du hisser deg opp hver gang vi fĂ„r en sak som antyder vold i hjemmet. 109 00:14:47,480 --> 00:14:49,040 Hva feiler det deg? 110 00:14:49,200 --> 00:14:53,280 Du lar seksualiteten din pĂ„virke dĂžmmekraften nĂ„r det gjelder menn! 111 00:14:53,440 --> 00:14:57,280 Sidle. Kom inn pĂ„ kontoret mitt. NĂ„. 112 00:15:00,000 --> 00:15:03,680 Du er et medlem av politietaten og en representant for byen. 113 00:15:03,840 --> 00:15:08,880 Det betyr at jeg venter at du skal oppfĂžre deg passende. 114 00:15:09,040 --> 00:15:12,200 Bare glem det hvis dette er din "til beste for laben"-tale. 115 00:15:12,360 --> 00:15:15,680 -Jeg har hĂžrt dem fĂžr. -Sett deg. 116 00:15:16,960 --> 00:15:21,280 Willows er skiftleder. Du behandler henne med respekt. Å fornĂŠrme... 117 00:15:21,440 --> 00:15:25,040 -Hun er ikke skiftlederen din. -Greit. Din overordnede. 118 00:15:25,200 --> 00:15:29,480 Sara. Du rakker ned pĂ„ vitner. Du respekterer ikke kollegene dine. 119 00:15:29,640 --> 00:15:33,720 Du slapp unna fyllekjĂžring ved ren flaks. Det er et halvt titall klager. 120 00:15:33,880 --> 00:15:37,640 Det ville nok vĂŠrt et titall til hvis Grissom hadde fĂžrt opp alt. 121 00:15:37,800 --> 00:15:39,520 Jeg vil ikke ha det i laben min. 122 00:15:39,680 --> 00:15:43,240 Det er bare laben din fordi Grissom ikke er en rĂŠvslikker. 123 00:15:43,400 --> 00:15:47,160 Du mislykkes i felten, sĂ„ du rykket opp som fiasko og splittet laget. 124 00:15:47,320 --> 00:15:50,120 NĂ„ venter du i ganga pĂ„ at noen skal drite seg ut. 125 00:15:50,280 --> 00:15:53,200 -Du er suspendert i Ă©n uke uten lĂžnn. -Flott. 126 00:15:53,360 --> 00:15:58,000 -SĂ„ ber du Catherine om forlatelse. -Nei, det gjĂžr jeg ikke. 127 00:16:02,960 --> 00:16:07,160 -Hva er det som foregĂ„r her? -Jeg vil ikke snakke om det. 128 00:16:07,320 --> 00:16:11,640 Er dette den jakka Svetlana hadde pĂ„ seg da hun var pĂ„ sykehuset? 129 00:16:11,800 --> 00:16:15,240 Ja, den var blant bevisene i siktelsen for mishandling. 130 00:16:15,400 --> 00:16:17,480 Det meste av blodet tilhĂžrer Svetlana,- 131 00:16:17,640 --> 00:16:20,360 -men en liten del kommer fra en ukjent mann. 132 00:16:20,520 --> 00:16:23,160 Da kan jeg be om en DNA-prĂžve fra mannen. 133 00:16:23,320 --> 00:16:27,880 Han ga prĂžve frivillig den kvelden det hendte. Det er ikke hans. 134 00:16:28,040 --> 00:16:31,400 SĂ„ han snakket sant? 135 00:16:31,560 --> 00:16:37,000 Jeg fant denne i lomma hennes. Er det ektemannen? 136 00:16:39,360 --> 00:16:44,360 -Njet. -De virker jo veldig vennlige. 137 00:16:44,520 --> 00:16:46,840 Man kunne skrevet tenĂ„ringsdikt- 138 00:16:47,000 --> 00:16:49,320 -med ordene som er understreket i ordboka. 139 00:16:49,480 --> 00:16:54,880 Kanskje Andrew fant ut at Svetlana ikke var like ensom som han trodde. 140 00:16:58,840 --> 00:17:01,840 Jeg hĂžrte at Ecklie suspenderte Sara. 141 00:17:02,000 --> 00:17:04,080 -Hva kan vi gjĂžre? -Ingenting. 142 00:17:04,240 --> 00:17:10,760 Ikke det? Sara stiller opp for alle. Hva sĂ„ om hun hisset seg litt opp? 143 00:17:10,920 --> 00:17:16,720 Hun gikk for langt mot en mistenkt og var frekk mot meg. Hun trenger fri. 144 00:17:18,880 --> 00:17:24,400 -Det er mye blod pĂ„ den blusen. -Hodeskader siver ikke, de fosser. 145 00:17:24,560 --> 00:17:27,360 Fant du noe pĂ„ dongeribuksa? 146 00:17:27,520 --> 00:17:31,360 En papirlapp i lomma. Men forrĂ„tnelsen har Ăždelagt den. 147 00:17:31,520 --> 00:17:37,280 Det minner meg pĂ„ da jeg traff ei lekker dame pĂ„ Ghost Bar. 148 00:17:37,440 --> 00:17:41,960 Jeg skrev nummeret hennes pĂ„ en lapp og la den i lomma. 149 00:17:42,120 --> 00:17:46,720 Dongeribuksa havnet i klesvasken. Men... 150 00:17:53,440 --> 00:17:58,600 ...fettsyrene lĂžste opp blekket, og det havnet pĂ„ lommefĂŽret. 151 00:17:58,760 --> 00:18:02,840 -Det mĂ„ ha vĂŠrt et hett nummer, sjef. -Ja, det var det. 152 00:18:03,000 --> 00:18:05,400 FĂžrst speilvender vi det. 153 00:18:05,560 --> 00:18:11,080 SĂ„ fjerner vi bakgrunnsmĂžnsteret... fra bomullsstoffet. 154 00:18:11,240 --> 00:18:13,160 Øk kontrasten. 155 00:18:14,320 --> 00:18:17,280 -Madame... -...Matrjosjka's. 156 00:18:17,440 --> 00:18:19,360 Tirsdag... 157 00:18:19,520 --> 00:18:23,880 "Klokka g" om kvelden? Det er en slags avtale. "G om kvelden"? 158 00:18:24,040 --> 00:18:27,840 -Vet du hva en matrjosjka er? -Ja da. 159 00:18:28,000 --> 00:18:30,720 -Russiske, todelte pyntedokker. -Å ja. 160 00:18:30,880 --> 00:18:35,360 De dokkene som ser like ut og settes inni hverandre? 161 00:18:35,520 --> 00:18:40,840 De som bytter til Ă„ skrive engelsk fra kyrillisk skriver ofte 9 som g. 162 00:18:51,920 --> 00:18:54,280 Har dere en avtale for Ă„ klippe hĂ„ret? 163 00:18:54,440 --> 00:18:58,160 Nei, jeg prĂžver Ă„ spare til rastafletter. 164 00:18:58,320 --> 00:19:01,920 Er det noen som faktisk heter madame Matrjosjka? 165 00:19:05,600 --> 00:19:07,840 Ja, polizia... 166 00:19:09,800 --> 00:19:11,960 Chloe Daniels. Hva kan jeg hjelpe med? 167 00:19:12,120 --> 00:19:15,360 Vi er betjent Jim Brass og kriminaltekniker Nick Stokes. 168 00:19:15,520 --> 00:19:18,360 -Dette gjelder Svetlana Melton. -Hun har jobbet her. 169 00:19:18,520 --> 00:19:20,880 -Som hva da? -FrisĂžr. 170 00:19:21,040 --> 00:19:23,520 -Du mener blivende kone? -Ja. 171 00:19:23,680 --> 00:19:25,480 -Mot betaling? -Ja. 172 00:19:25,640 --> 00:19:29,400 -Det hĂžres ut som prostitusjon. -Men det er det ikke. 173 00:19:30,920 --> 00:19:35,920 Jeg oppfant ikke dette. Det fins nettsteder med tusenvis av damer. 174 00:19:36,080 --> 00:19:41,120 De gjĂžr reklame for spennende turer til Kiev. Jeg henter heller Kiev hit. 175 00:19:41,280 --> 00:19:44,480 Jeg sponser et 90-dagers arbeidsvisum og lĂŠrer dem et yrke. 176 00:19:44,640 --> 00:19:46,320 De klipper menns hĂ„r. 177 00:19:46,480 --> 00:19:48,600 Mennene ser etter koner. Siler du dem? 178 00:19:48,760 --> 00:19:51,120 Siler bartenderen deg nĂ„r du er pĂ„ sjekker'n? 179 00:19:51,280 --> 00:19:55,440 Du tar noen med hjem til senga di. Hvor nĂžye silte du henne? 180 00:19:55,600 --> 00:19:59,640 -Du burde bli helgenerklĂŠrt. -Jeg vet nĂ„ ikke det. 181 00:19:59,800 --> 00:20:02,000 Svetlana ble funnet dĂžd. 182 00:20:02,160 --> 00:20:06,920 -Kjenner du igjen denne fyren? -Ken Wellstone. Han bor nedi gata. 183 00:20:07,080 --> 00:20:10,800 Han kommer faktisk for Ă„ klippe seg. Han vil ikke ha tjenestene mine. 184 00:20:10,960 --> 00:20:13,080 Han er ikke typen som gifter seg. 185 00:20:13,240 --> 00:20:18,800 Det virker som om forskjellen mellom Ă„ selge ekteskap og kjĂžtt er hĂ„rfin. 186 00:20:18,960 --> 00:20:25,240 -NĂ„r er ekteskapet noe annet? -Nick er en gammeldags fyr. 187 00:20:25,400 --> 00:20:28,080 Hva tror du at forlovelsesringer er? 188 00:20:28,240 --> 00:20:30,920 Et bevis pĂ„ at en mann kan betale for bruden sin. 189 00:20:31,080 --> 00:20:34,880 Hulemenn gikk ut og stjal en kvinne fra en naboklan. 190 00:20:35,040 --> 00:20:39,240 Han bandt hender og fĂžtter, til hun ga opp fluktforsĂžkene. Fra da av- 191 00:20:39,400 --> 00:20:42,720 -bandt han bare fingeren hennes, som en pĂ„minnelse. 192 00:20:42,880 --> 00:20:48,520 -Du er altsĂ„ romantiker. -Ekteskapet er bare en kontrakt. 193 00:20:48,680 --> 00:20:55,200 En investering. Jeg gjĂžr det ikke til noe med penger. Det er bare det. 194 00:20:57,880 --> 00:21:02,400 -Ja, hun klipte hĂ„ret mitt. -Hun slikket ispinnen din. 195 00:21:04,800 --> 00:21:09,280 Jeg inviterte henne ut pĂ„ iskrem Ă©n gang. Det var en varm dag. 196 00:21:09,440 --> 00:21:11,040 -Var det alt? -Ja. 197 00:21:11,200 --> 00:21:16,560 Hun dro en hulkehistorie om at mannen hennes slo henne. 198 00:21:16,720 --> 00:21:20,240 Og hun bĂžnnfalt meg om Ă„ hjelpe henne, og bla-bla-bla. 199 00:21:20,400 --> 00:21:23,080 Jeg trenger ikke sĂ„nn dramatikk. 200 00:21:23,240 --> 00:21:26,120 -Hva jobber du med? -Jeg er eiendomsmekler. 201 00:21:26,280 --> 00:21:30,440 -Du driver ikke med byggearbeider? -Nei. Hvordan det? 202 00:21:31,800 --> 00:21:36,680 -Har det skjedd noe med Svetlana? -Ja. Hun er blitt drept. 203 00:21:39,880 --> 00:21:44,200 Vi trenger en DNA-prĂžve fra deg. Og jeg skal se meg litt om. Greit? 204 00:21:44,360 --> 00:21:46,280 Ja visst. GjĂžr som du vil. 205 00:22:41,200 --> 00:22:45,920 -Det er ikke noe bra hvis du kommer. -FĂ„r jeg komme inn? 206 00:22:47,080 --> 00:22:49,320 Skal du spĂžrre meg om jeg er full? 207 00:22:49,480 --> 00:22:55,160 Vi vet begge at det ikke er problemet ditt. Jeg pratet med Catherine. 208 00:22:57,320 --> 00:22:59,840 -Ecklie. -Han vil at jeg skal sparke deg. 209 00:23:00,000 --> 00:23:02,360 Jeg regnet med det. 210 00:23:03,400 --> 00:23:06,440 -Vil du ha noe? -Ja. 211 00:23:06,600 --> 00:23:11,240 -En forklaring. -Jeg...mistet selvbeherskelsen. 212 00:23:12,400 --> 00:23:16,440 Det ser ut til Ă„ skje ganske ofte. Vet du hvorfor? 213 00:23:17,760 --> 00:23:21,440 Hva har det Ă„ si? Jeg fĂ„r uansett sparken. 214 00:23:21,600 --> 00:23:24,320 Det spiller en rolle for meg. 215 00:23:25,840 --> 00:23:28,040 Jeg har problemer med overordnede. 216 00:23:28,200 --> 00:23:31,200 Jeg velger menn som er fĂžlelsesmessig utilgjengelige. 217 00:23:31,360 --> 00:23:35,800 Jeg er selvdestruktiv. Alt de nevnte alternativene. 218 00:23:35,960 --> 00:23:40,720 Har du noen gang gĂ„tt Ă©n uke uten bortforklaringer? 219 00:23:40,880 --> 00:23:45,760 Det er fra "Gjenforeningen". En figur forklarer noe grunnleggende. 220 00:23:45,920 --> 00:23:51,320 Han mener at bortforklaringer er viktigere for oss enn til og med sex. 221 00:23:51,480 --> 00:23:53,720 Jeg bortforklarer ingenting. 222 00:23:53,880 --> 00:23:59,880 Jeg gikk for langt med Catherine, og jeg var...oppsetsig mot Ecklie. 223 00:24:00,040 --> 00:24:01,960 -Hvorfor? -La det ligge. 224 00:24:02,120 --> 00:24:04,560 Nei, Sara. 225 00:24:04,720 --> 00:24:08,720 -Hva krever du av meg? -Å fĂ„ vite hvorfor du er sĂ„ sint. 226 00:24:14,400 --> 00:24:19,360 Det er merkelig hvordan man husker visse ting og glemmer andre. 227 00:24:19,520 --> 00:24:22,920 Lufta luktet jern. 228 00:24:24,920 --> 00:24:31,280 Blodsprut pĂ„ soveromsveggen. En ung snut kastet voldsomt opp. 229 00:24:33,240 --> 00:24:38,720 Jeg husker ikke damen som tok hĂ„nd om meg. Jeg husker ikke navnet. 230 00:24:38,880 --> 00:24:44,360 Og det er merkelig, fordi jeg nektet Ă„ slippe hĂ„nda hennes. 231 00:24:47,600 --> 00:24:54,520 -Vel...sinnet kan filtrere. -Men jeg husker blikket. 232 00:24:56,040 --> 00:25:00,160 Jeg ble jenta med en far som ble knivstukket i hjel. 233 00:25:05,160 --> 00:25:08,200 Tror du at det fins et drapsgen? 234 00:25:10,320 --> 00:25:15,320 Jeg tror ikke at gener kan forutsi voldsom oppfĂžrsel. 235 00:25:15,480 --> 00:25:19,000 Det ville du ikke trodd hvis du var hjemme hos meg. 236 00:25:19,160 --> 00:25:22,280 SlagsmĂ„lene, skrikingen, sykehusbesĂžkene. 237 00:25:22,440 --> 00:25:25,720 Jeg trodde alle hadde det sĂ„nn. 238 00:25:26,720 --> 00:25:30,760 Da moren min...drepte faren min... 239 00:25:32,840 --> 00:25:36,400 ...fant jeg ut at det ikke var sĂ„nn. 240 00:26:22,200 --> 00:26:26,760 TjĂŠra pĂ„ teppet ditt stemmer med den Svetlana Melton ble begravd i. 241 00:26:26,920 --> 00:26:30,400 TjĂŠre? Hvor? Jeg aner ikke hva du snakker om. 242 00:26:30,560 --> 00:26:35,840 Blodet ditt var pĂ„ jakka hun hadde pĂ„ seg pĂ„ sykehuset for to Ă„r siden. 243 00:26:36,000 --> 00:26:40,240 -Du slo, drepte og begravde henne. -Nei, det gjorde jeg ikke. HĂžr her. 244 00:26:40,400 --> 00:26:42,680 Hun...hun stakk av. 245 00:26:50,640 --> 00:26:52,560 Legg den her. 246 00:26:52,720 --> 00:26:57,520 "Ikke let etter meg, Ken. Jeg mĂ„ vekk herfra. Svetlana." 247 00:26:57,680 --> 00:27:03,600 Etter alt vi hadde gjennomgĂ„tt, sĂ„ virket det bare...kaldt. 248 00:27:03,760 --> 00:27:08,080 Det lignet ikke henne. Hun pleide Ă„ kalle meg "Kenskij". 249 00:27:08,240 --> 00:27:12,960 -Hva var forholdet deres, Kenskij? -Forholdet vĂ„rt? Det var... 250 00:27:17,320 --> 00:27:20,480 -Vi var forelsket. -Hva syntes ektemannen om det? 251 00:27:20,640 --> 00:27:25,160 Ektemannen kjĂžpte henne. Men Svetlana var for bra for ham. 252 00:27:25,320 --> 00:27:29,200 Hun ville skilles fort. Hun trodde at hvis det sĂ„ ut som om Andrew slo,- 253 00:27:29,360 --> 00:27:34,120 -sĂ„ ville det ordne saken. Men han slo henne faktisk aldri. 254 00:27:34,280 --> 00:27:36,880 Hvordan brakk hun kjeven? 255 00:27:43,680 --> 00:27:45,680 Hun bĂžnnfalt meg. 256 00:27:46,640 --> 00:27:53,160 VĂŠr sĂ„ snill, Kenskij. VĂŠr sĂ„ snill. SlĂ„ meg hardt i ansiktet. 257 00:27:53,320 --> 00:27:59,000 Det er bare sĂ„nn jeg kan forlate den fĂŠle mannen. VĂŠr sĂ„ snill. 258 00:28:00,320 --> 00:28:03,720 SlĂ„ meg hvis du elsker meg. 259 00:28:14,640 --> 00:28:18,200 Jeg elsket henne bare. 260 00:28:30,880 --> 00:28:34,360 Alt blodet pĂ„ Svetlanas bluse var hennes eget. 261 00:28:34,520 --> 00:28:38,720 -Ikke noe fra Ken Wellstone? -Noen drĂ„per ligner pĂ„ tĂžrket blod. 262 00:28:38,880 --> 00:28:41,880 Men det var Aubergine Sheen. 263 00:28:42,040 --> 00:28:46,320 -En hĂ„rfarge som brukes av frisĂžrer. -Hun jobbet jo pĂ„ en frisĂžrsalong. 264 00:28:46,480 --> 00:28:49,080 Noe av mĂžnsteret ser ut som sprut. 265 00:28:49,240 --> 00:28:53,640 -HĂ„rfargen var der under angrepet. -Det kan uansett ha vĂŠrt Ken. 266 00:28:53,800 --> 00:28:56,960 Ja, men historien er sĂ„ latterlig at jeg nesten tror ham. 267 00:28:57,120 --> 00:29:01,880 Han fĂ„r Ă©n natt i buret for Ă„ tilstĂ„ det slaget. Mens drap gir livstid. 268 00:29:02,040 --> 00:29:04,160 Finner du noe du liker? 269 00:29:04,320 --> 00:29:07,480 Man kan ikke selge barna sine, men man kan kjĂžpe moren. 270 00:29:07,640 --> 00:29:10,880 "Jeg leter etter snilleste, edel mann." 271 00:29:11,040 --> 00:29:14,400 Jeg kan si deg noe, snuppa. Dropp det med "edel". 272 00:29:14,560 --> 00:29:18,600 Livet er kort. Å treffe noen er komplisert. Dette gjĂžr det enklere. 273 00:29:18,760 --> 00:29:24,280 Det skal ikke vĂŠre enkelt. Hele poenget er jo at det er komplisert. 274 00:29:24,440 --> 00:29:27,520 Du mener vel ikke at du holder pĂ„ med sĂ„nt? 275 00:29:27,680 --> 00:29:33,600 Nei. Men for en som er over 40, ensom, lei av Ă„ sjekke pĂ„ barer... 276 00:29:33,760 --> 00:29:36,880 ...og har penger til Ă„ kjĂžpe seg litt selskap... 277 00:29:37,040 --> 00:29:40,360 Han trenger en tolk ogsĂ„, for de snakker ikke samme sprĂ„k. 278 00:29:40,520 --> 00:29:42,800 Det er det beste ved det. 279 00:29:44,840 --> 00:29:47,280 Det beste med hva da? 280 00:29:48,080 --> 00:29:51,600 -Hva gjelder dette? -Vi tror at Svetlana Melton... 281 00:29:51,760 --> 00:29:55,520 ...ble drept i salongen din. Vi har en ransakelsesordre. 282 00:29:57,520 --> 00:29:59,520 Slipp dem inn. 283 00:30:18,200 --> 00:30:21,920 Sagtakket pĂ„ den ene siden, og glatt pĂ„ den andre. 284 00:30:44,240 --> 00:30:47,400 Jeg har funnet blodsprut ved siden av hĂ„rfargen. 285 00:30:47,560 --> 00:30:53,040 Svetlana var ei hĂžy jente. Spruten sitter lavt. Kanskje hun satt nede. 286 00:30:53,760 --> 00:30:56,760 Disse stolene er ikke like. 287 00:31:01,000 --> 00:31:04,160 Jeg tror noen skjuler noe. 288 00:31:09,000 --> 00:31:12,640 Flekken pĂ„ stolen var Aubergine Sheen-hĂ„rfarge. 289 00:31:14,880 --> 00:31:19,360 DNA-et i blodflekkene var for nedbrutt til at Mia fikk en profil. 290 00:31:19,520 --> 00:31:22,480 Vi vet hvem sitt blod det er, men kan ikke bevise det. 291 00:31:22,640 --> 00:31:28,920 Det kan vi nok. Noen kjĂžpte et oste- smĂžrbrĂžd pĂ„ eBay for 28 000 dollar- 292 00:31:29,080 --> 00:31:34,120 -fordi de hevdet at man kunne se jomfru Marias ansikt i svimĂžnsteret. 293 00:31:37,480 --> 00:31:41,680 Hvor mye tror du at jeg fĂ„r for Svetlanas ansikt i hĂ„rfarge? 294 00:31:49,200 --> 00:31:51,640 Vent. Det er noe mer. 295 00:31:56,400 --> 00:32:00,120 En gjenbrukt kjĂŠrlighetsgave. Det er harry. 296 00:32:00,280 --> 00:32:03,400 -Ja, det er det. -Men den gir oss ransakelsesordren. 297 00:32:13,320 --> 00:32:15,040 Er alt i orden? 298 00:32:15,200 --> 00:32:18,200 Dere fĂ„r ikke en ting fĂžr jeg har lest hvert ord. 299 00:32:18,360 --> 00:32:22,240 Ta den tiden du trenger. Vi blir her en stund. 300 00:32:24,160 --> 00:32:28,640 -Kan du fatte dette? -Hva? LĂ„ser han inne maten sin? 301 00:32:30,600 --> 00:32:34,640 -Han lĂ„ser ute kona. -Vil han beskytte investeringen sin? 302 00:32:34,800 --> 00:32:39,560 -Hvis vekten Ăžker, sĂ„ synker verdien? -Styr maten, styr skjebnen. 303 00:32:39,720 --> 00:32:44,880 -Se. Hun kan ikke ringe etter pizza. -Eller hjelp. 304 00:32:49,040 --> 00:32:53,960 HalsbĂ„ndet. Nei, nei, nei. Jeg tar det. 305 00:33:36,920 --> 00:33:42,640 Svetlanas blod var pĂ„ halsbĂ„ndet Andrew Meltons nye barnebrud bar. 306 00:33:42,800 --> 00:33:47,600 Tenk deg at en kontrollmaniker mĂ„tte sitte i arresten med falsk anklage. 307 00:33:47,760 --> 00:33:50,480 Han oppsĂžkte henne da han kom ut. 308 00:33:52,440 --> 00:33:57,040 Han slo henne, drepte henne og tok tilbake det eneste han satte pris pĂ„. 309 00:34:00,280 --> 00:34:04,560 Det holder aldri. De kan si at blodet kan ha kommet fra et annet sted. 310 00:34:04,720 --> 00:34:08,600 -Hun kan ha etterlatt halsbĂ„ndet. -Vi trenger et drapsvĂ„pen. 311 00:34:08,760 --> 00:34:12,560 Lykke til. Forbrytelsen er mer enn to Ă„r gammel. 312 00:34:12,720 --> 00:34:16,360 Greit. Vi vet at fyren gjorde det. Hvordan beviser vi det? 313 00:34:16,520 --> 00:34:18,720 Kan vi bevise at han begravde henne? 314 00:34:18,880 --> 00:34:24,920 Jeg tror ikke at han gjorde det. Hun lĂ„ begravd oppĂ„ ei annen jente. 315 00:34:25,080 --> 00:34:28,400 Begges fingertupper var fjernet med en effileringssaks. 316 00:34:28,560 --> 00:34:30,320 Som vi ogsĂ„ fant i salongen. 317 00:34:30,480 --> 00:34:35,720 Det var bare Chloe og Vlad som hadde full tilgang til salongen. 318 00:34:35,880 --> 00:34:39,960 Chloe virker ikke som typen til Ă„ skitne til hendene. 319 00:34:40,480 --> 00:34:45,760 Bokstavenes forholdsvise stĂžrrelse og avstanden mellom dem- 320 00:34:45,920 --> 00:34:49,640 -ser ut til Ă„ vĂŠre de samme i Vlads avtalebok- 321 00:34:49,800 --> 00:34:54,560 -og Svetlanas avskjedsbrev. Jeg tror at den samme personen skrev dem. 322 00:34:54,720 --> 00:34:58,960 Det ser ut til at Vladskij lurte Kenskij. 323 00:34:59,640 --> 00:35:04,760 IfĂžlge kontoutdragene dine kjĂžpte du flere bĂžtter med tjĂŠre- 324 00:35:04,920 --> 00:35:09,440 -for to Ă„r og fem Ă„r siden i en jernvarehandel. 325 00:35:09,600 --> 00:35:13,480 Hvorfor kjĂžper en resepsjonist i en frisĂžrsalong sĂ„ mye tjĂŠre? 326 00:35:13,640 --> 00:35:18,960 I Russland jobbet jeg for en familie. Jeg tok lik med til et oljefelt- 327 00:35:19,120 --> 00:35:23,040 -og dumpet dem i tjĂŠre. De ble aldri funnet. 328 00:35:23,200 --> 00:35:27,080 Det hĂžres morsomt ut. Fortell om Svetlana. 329 00:35:27,240 --> 00:35:30,160 Jenta var alt dĂžd. Jeg kunne ikke gjĂžre noe. 330 00:35:30,320 --> 00:35:33,840 -Du sier at du ikke drepte henne? -Nei. 331 00:35:34,000 --> 00:35:38,920 -Hvorfor skjulte du sporene? -Det er pĂ„ tide Ă„ stenge, Svetlana. 332 00:35:41,080 --> 00:35:46,320 Du ringte ikke alarmsentralen. Du gjorde rent Ă„stedet. 333 00:35:46,480 --> 00:35:50,040 Du begravde henne. Og sĂ„ la du igjen lappen til Ken. 334 00:35:52,240 --> 00:35:58,000 USA er mulighetenes land. Skulle hennes dĂžd bli helt bortkastet? 335 00:35:58,160 --> 00:36:01,200 Andrew Melton tipser veldig godt. 336 00:36:02,080 --> 00:36:05,760 Tipset han veldig godt for fem Ă„r siden? 337 00:36:09,680 --> 00:36:11,720 Nei. 338 00:36:11,880 --> 00:36:15,080 Det lĂ„ et annet lik i Svetlanas grav. 339 00:36:15,240 --> 00:36:18,880 Mange jenter vil ha en amerikansk ektemann. 340 00:36:19,040 --> 00:36:23,520 Iblant kommer de selv om ikke Chloe fĂ„r skaffet dem visum. 341 00:36:33,840 --> 00:36:37,440 Hun kom hit i en koffert. Men hun var dĂžd da hun kom. 342 00:36:37,600 --> 00:36:41,080 SĂ„ du tok henne med ut i Ăžrkenen og gravde et hull. 343 00:36:49,720 --> 00:36:54,000 Jenta var igjen allerede dĂžd. Ikke noe jeg kunne gjĂžre. 344 00:36:59,560 --> 00:37:05,080 Kvinner kan virkelig gjĂžre en sprĂž. Et perfekt vesen som trenger en- 345 00:37:05,240 --> 00:37:09,560 -og elsker en. Man tror at man har sitt pĂ„ det tĂžrre. 346 00:37:09,720 --> 00:37:15,960 Man vet allerede at julekortet skal se ut som noe fra Sears-katalogen. 347 00:37:16,120 --> 00:37:20,760 Men sĂ„, da? Man gir henne ting, klĂŠr, penger og husly. 348 00:37:20,920 --> 00:37:24,040 SĂ„ dikter hun opp at man har slĂ„tt henne. 349 00:37:24,200 --> 00:37:26,520 Som jeg aldri gjorde. 350 00:37:28,280 --> 00:37:34,000 JĂžss. En sĂ„nn kjĂŠrlighet. SĂ„ ren. 351 00:37:34,160 --> 00:37:40,000 Menn har ranet banker for mindre. Risikert livet. 352 00:37:40,160 --> 00:37:43,400 De ville drept for Ă„ beskytte det. 353 00:37:43,560 --> 00:37:49,360 Menn elsket med henne med blikket overlat hvor vi gikk. 354 00:37:49,520 --> 00:37:51,520 De skjendet henne med tankene sine. 355 00:37:51,680 --> 00:37:55,800 Det var ikke trygt Ă„ slippe henne ut av huset. 356 00:37:57,680 --> 00:38:04,200 Men sĂ„ begynte hun Ă„ bli ensom. Jeg gjenkjente henne knapt. 357 00:38:05,640 --> 00:38:09,040 -Du gjorde henne til en amerikaner. -PĂ„ godt... 358 00:38:11,800 --> 00:38:14,200 ...og ondt. 359 00:38:15,080 --> 00:38:17,560 Svetlana? 360 00:38:17,720 --> 00:38:21,320 Sa du til dem at jeg slĂ„r deg? Hvorfor gjorde du det? 361 00:38:21,480 --> 00:38:25,840 Er det det du vil? Vil du at jeg skal slĂ„ deg? 362 00:38:33,840 --> 00:38:37,520 Hun satte aldri pris pĂ„ meg. 363 00:38:44,960 --> 00:38:48,280 Andrew? Hva har skjedd? Andrew? 364 00:38:48,440 --> 00:38:52,920 Alt vil gĂ„ bra. Det kommer til Ă„ ordne seg. Bare vent og se. 365 00:38:57,920 --> 00:38:59,680 Ville du snakke med meg om Sara? 366 00:38:59,840 --> 00:39:02,880 Jeg har ikke fĂ„tt de disiplinĂŠre tiltakene. Hvorfor? 367 00:39:03,040 --> 00:39:05,920 Jeg skal ikke sparke henne. 368 00:39:08,520 --> 00:39:12,760 -Hvilke tiltak vil du sette inn? -Jeg har alt satt dem inn. 369 00:39:12,920 --> 00:39:15,560 -Jeg trodde at jeg var tydelig. -Det var du. 370 00:39:15,720 --> 00:39:20,320 Men nĂ„ skal jeg vĂŠre tydelig. Saras oppfĂžrsel skyldes lederstilen min. 371 00:39:20,480 --> 00:39:24,160 -SĂ„ jeg burde sparke deg? -Men det kommer du ikke til Ă„ gjĂžre. 372 00:39:24,320 --> 00:39:29,120 Jeg forstĂ„r deg, Gil. Vi er bare mennesker. Vi begynner Ă„ like folk. 373 00:39:29,280 --> 00:39:32,560 Vi prĂžver Ă„ lĂžse problemene deres. Det funker ikke. 374 00:39:32,720 --> 00:39:37,120 Hun er en suveren kriminaltekniker, Conrad. Jeg trenger henne. 375 00:39:38,200 --> 00:39:44,560 Vet du hva? Hun er en tidsinnstilt bombe, og hun er bare din. 376 00:39:59,960 --> 00:40:03,960 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com 34125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.