All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S05E05.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,160 --> 00:00:19,560
Ta det med ro, elskede.
2
00:00:22,360 --> 00:00:25,160
-Vent litt.
-Kom. Vi er sent ute allerede.
3
00:00:25,320 --> 00:00:27,680
Hvis ikke barnevakta
hadde fÄtt feil tid...
4
00:00:27,840 --> 00:00:30,240
-Hvordan ser jeg ut?
-Du er fin.
5
00:00:33,000 --> 00:00:36,840
-Unnskyld at vi er sene.
-SĂ„ bra at dere kunne komme.
6
00:00:38,600 --> 00:00:42,960
Hei, elskede.
Jeg mÄ gÄ. Takk for alt.
7
00:00:43,120 --> 00:00:47,840
-Vil dere ha noe Ă„ drikke?
-Jeg tar champagne, takk.
8
00:00:48,000 --> 00:00:49,840
Hei.
9
00:01:24,280 --> 00:01:25,640
HĂžrte dere det?
10
00:01:28,360 --> 00:01:34,560
Hva skjer? Jeg ba dere om Ä slÄ av
fontenen for en halvtime siden.
11
00:01:35,600 --> 00:01:37,040
Det er fÄ flinke folk.
12
00:01:37,200 --> 00:01:41,600
Som lord Byron en gang sa:
"I Ăžrkenen sildrer en kilde."
13
00:01:41,760 --> 00:01:43,840
Denne har sildret opp en dĂžd kvinne.
14
00:01:44,000 --> 00:01:47,160
Vanessa Keaton.
Hun bodde der borte.
15
00:01:47,320 --> 00:01:50,640
En nabo som var ute
med hunden fant henne.
16
00:01:52,720 --> 00:01:57,120
-Det er en ganske snobbete gjeng.
-De hadde en fest.
17
00:01:57,280 --> 00:02:02,840
843 Niagara Circle. Offeret var der
med mannen, som dro hjem tidlig.
18
00:02:03,000 --> 00:02:07,400
Det er Dan Keaton,
og det er dattera Amy.
19
00:02:07,560 --> 00:02:10,160
Du bĂžr nok ta noen bilder.
20
00:02:10,320 --> 00:02:14,160
Hvis det ikke var en ulykke,
er alle mistenkte.
21
00:02:24,000 --> 00:02:28,160
FrÄde i nesa og munnen
tyder pÄ drukning.
22
00:02:28,320 --> 00:02:31,920
Et skrubbsÄr i pannen
som ser nytt ut.
23
00:02:32,080 --> 00:02:36,000
Og likstivheten
har ikke satt inn ennÄ.
24
00:02:36,160 --> 00:02:38,640
Vannbevegelser betyr ikke noe...
25
00:02:38,800 --> 00:02:40,760
Hun har vĂŠrt dĂžd i under to timer.
26
00:02:40,920 --> 00:02:43,280
Takk. Endelig.
27
00:02:43,440 --> 00:02:46,360
I de roligste vann...
28
00:03:21,520 --> 00:03:27,080
-Jeg orker ikke akkurat nÄ.
-Fyllesjuk? Drakk du for mye?
29
00:03:27,240 --> 00:03:30,800
Vi henter litt vann til deg.
- Hjelp han, Danny.
30
00:03:30,960 --> 00:03:34,560
-SÄ du sist kona di pÄ festen?
-Hos Erin og Paul Brady.
31
00:03:34,720 --> 00:03:39,120
Men du dro tidlig fra festen,
uten kona di?
32
00:03:39,280 --> 00:03:42,600
Jeg var ikke i humĂžr,
men det var hun.
33
00:03:42,760 --> 00:03:45,400
I humĂžr til hva?
34
00:03:45,560 --> 00:03:48,040
Ă
feste.
35
00:03:48,200 --> 00:03:53,040
-NÄr dro du hjem?
-I ellevetiden, tror jeg.
36
00:03:53,200 --> 00:03:55,320
SĂ„ din datter Amy
da du kom hjem?
37
00:03:55,480 --> 00:03:59,400
Jeg var ute. Jeg skal vĂŠre hjemme
klokka ett, men var litt sen.
38
00:03:59,560 --> 00:04:04,160
-SĂ„ du foreldrene dine da du kom?
-Mamma bor i Detroit.
39
00:04:04,320 --> 00:04:06,720
Vanessa er stemora mi.
40
00:04:06,880 --> 00:04:10,240
TV-en sto pÄ.
Jeg sneik meg opp og la meg.
41
00:04:11,240 --> 00:04:15,200
-Sirenene vekte meg.
-Sirenene?
42
00:04:16,760 --> 00:04:21,920
-De drar fÞrst nÄr liket hentes.
-Nekrofili-voyeurisme.
43
00:04:28,080 --> 00:04:31,320
-Pene sko.
-Synes du de er sexy?
44
00:04:31,480 --> 00:04:37,560
Vet du at de belaster hofteleddene
og bĂžyer ryggraden?
45
00:04:37,720 --> 00:04:41,640
Med Ärene fÄr man hodepine,
ryggsmerter, korte leggmuskler...
46
00:04:41,800 --> 00:04:45,480
-...og Þmme kuler pÄ fÞttene.
-Jeg tar det tilbake.
47
00:04:45,640 --> 00:04:49,120
-Hva tror du?
-Vanessa Keaton var pÄ vei hjem.
48
00:04:49,280 --> 00:04:50,680
Hun hadde drukket.
49
00:04:50,840 --> 00:04:54,840
FÞttene verket, sÄ hun tok av seg
skoene. "Det gode liv".
50
00:05:00,360 --> 00:05:03,560
Det er ikke noe blod eller hÄr
som tyder pÄ det.
51
00:05:03,720 --> 00:05:07,000
Fontenen var pÄ. Kanskje
vannet skyllet bort alle bevis?
52
00:05:07,160 --> 00:05:12,640
Hvordan vet vi at det var en ulykke?
Kanskje hun ikke var alene.
53
00:05:12,800 --> 00:05:17,040
Vi mÄ ta en vannprÞve
og ta med oss skoen.
54
00:05:24,440 --> 00:05:26,520
Kan du kjĂžre?
55
00:05:26,680 --> 00:05:31,160
Nei. Etter et trippeldrap
og tre drap til, er jeg trĂžtt.
56
00:05:31,320 --> 00:05:33,440
Jeg mÄ hvile litt i bilen
fĂžr vi drar.
57
00:05:33,600 --> 00:05:36,640
Det er vel bedre enn
Ă„ kjĂžre i grĂžfta.
58
00:05:36,800 --> 00:05:40,920
Ok. Er du klar?
59
00:05:41,080 --> 00:05:42,840
Ja visst.
60
00:05:43,000 --> 00:05:46,680
Utleieren gjĂžr i stand stedet
til neste leieboer.
61
00:05:46,840 --> 00:05:49,800
Malingslukt. DÞra stÄr Äpen
for ventilasjonens skyld.
62
00:05:49,960 --> 00:05:54,040
Morderen gÄr inn,
og utleieren blir charcuterie.
63
00:05:59,320 --> 00:06:02,240
Det er et varsel om utkastelse.
64
00:06:02,400 --> 00:06:07,440
Det var ingen penger,
sÄ det utelukker at det var et ran.
65
00:06:07,600 --> 00:06:14,440
Cavaliere mÄ finne leieboerne,
Melissa Poolie og Charlie Pinscher.
66
00:06:14,600 --> 00:06:16,920
Du fÄr dessverre ikke komme inn.
67
00:06:17,080 --> 00:06:19,240
Er dere Ästedsgranskere?
68
00:06:19,400 --> 00:06:21,520
Har dere ikke lÞst det ennÄ?
69
00:06:21,680 --> 00:06:24,400
-Saneringen.
-Blodbaljebrigaden.
70
00:06:24,560 --> 00:06:27,360
Kall oss "gjenvinning av biomasse".
71
00:06:27,520 --> 00:06:30,440
Jeg ser ikke et offisielt skilt.
72
00:06:30,600 --> 00:06:35,080
Alt som trengs er en sterk mage,
kunnskap om lĂžsemiddel,-
73
00:06:35,240 --> 00:06:37,800
-fĂžlsomhet og litt takt.
74
00:06:37,960 --> 00:06:40,160
JĂžss!
75
00:06:41,320 --> 00:06:44,320
Det mÄ vÊre
flere liter blod her inne.
76
00:06:44,480 --> 00:06:49,440
Og dere har brukt ninhydrin.
Det tar jeg ekstra betalt for.
77
00:06:49,600 --> 00:06:53,280
Har dere tatt bilder og prĂžver?
78
00:06:53,440 --> 00:06:55,480
-Er dere ferdige med skissen?
-Ja.
79
00:06:55,640 --> 00:07:00,560
-Dere har gjort alt unntatt Ä gÄ.
-Hvorfor har du hastverk, Marty?
80
00:07:00,720 --> 00:07:04,120
Den avdĂždes kone
vil ha denne...rĂžren-
81
00:07:04,280 --> 00:07:08,360
-fjernet snarest mulig. De nye
leietakerne kommer den fĂžrste.
82
00:07:08,520 --> 00:07:11,960
Jeg sĂžrger for
at politiet gir klarsignal.
83
00:07:12,120 --> 00:07:14,920
Greit, da henter jeg utstyret mitt.
84
00:07:18,200 --> 00:07:21,600
En av de vakreste kvinnene
jeg har hatt her inne.
85
00:07:21,760 --> 00:07:26,800
Men skjĂžnnheten er overflatisk.
PĂ„ innsiden er alle like.
86
00:07:26,960 --> 00:07:30,280
-Hva forÄrsaket sÄret?
-Liker du ikke poesi?
87
00:07:30,440 --> 00:07:33,080
"SkjĂžnnhet er sannhet.
Det er det eneste viktige."
88
00:07:33,240 --> 00:07:34,840
Og dÞdsÄrsaken, selvfÞlgelig.
89
00:07:35,000 --> 00:07:37,160
LungeÞdem forÄrsaket av drukning.
90
00:07:37,320 --> 00:07:40,360
Jeg sendte vannet
i lungene til laben.
91
00:07:40,520 --> 00:07:46,000
SÄret kan ha fÄtt henne til
Ä miste bevisstheten. Se pÄ dette.
92
00:07:46,160 --> 00:07:48,680
Vi mÄ snu henne.
93
00:07:54,920 --> 00:07:56,440
StikksÄr?
94
00:07:56,600 --> 00:07:59,880
I forbindelse med dĂžden,
men ikke dĂždelige.
95
00:08:00,040 --> 00:08:05,080
-Det er ingen hull i kjolen.
-Hun bar den ikke da hun ble stukket.
96
00:08:05,240 --> 00:08:09,120
Det var glidemiddel pÄ kjÞnnsleppene.
Det kan bety...
97
00:08:09,280 --> 00:08:12,400
...at hun hadde en date
med mannen eller seg selv.
98
00:08:12,560 --> 00:08:17,640
Jeg har sendt en test til laben.
En liten personlig iakttakelse:
99
00:08:17,800 --> 00:08:21,680
Man har ikke pÄ seg
La Perla til hverdags.
100
00:08:21,840 --> 00:08:24,760
-La Perla?
-Veldig dyrt.
101
00:08:24,920 --> 00:08:29,120
Jeg kjĂžpte det til kona mi.
Hun anklaget meg for Ă„ ha en affĂŠre.
102
00:08:29,280 --> 00:08:32,000
Litt sex pÄ stÄl.
103
00:08:32,160 --> 00:08:38,040
Glidemiddel og undertĂžy. Kvelden
gikk visst ikke helt som planlagt.
104
00:08:38,200 --> 00:08:40,240
Nei.
105
00:08:42,080 --> 00:08:44,720
Du gÄr konkurs,
og Mr. Basengi kaster deg ut.
106
00:08:44,880 --> 00:08:48,040
Pacman, Pong...
Jeg trodde det ble en suksess.
107
00:08:48,200 --> 00:08:51,680
-I dag skal det vĂŠre interaktivt.
-Vil du ha et godt rÄd?
108
00:08:51,840 --> 00:08:55,560
-Ikke bland forretninger med sex.
-Melissa Poolie?
109
00:08:55,720 --> 00:08:59,600
-Hurpe.
-Vet du hvor hun er?
110
00:08:59,760 --> 00:09:02,440
Vi gjorde det slutt,
det tror jeg i hvert fall.
111
00:09:02,600 --> 00:09:05,160
Hun dro
og lot meg sitte igjen med leia.
112
00:09:05,320 --> 00:09:07,920
Var du sint pÄ henne og han?
113
00:09:08,080 --> 00:09:11,280
-Jeg drepte han ikke.
-Han beholdt tingene dine.
114
00:09:11,440 --> 00:09:16,440
-Hvor mye har du investert?
-Alt jeg eier. Rundt 20 000 dollar.
115
00:09:16,600 --> 00:09:22,120
Du ville nok ha dem tilbake.
Kom du til butikken i gÄr kveld?
116
00:09:23,640 --> 00:09:29,640
Nei, men jeg ringte til han.
Han ba meg om Ă„ dra til helvete.
117
00:09:29,800 --> 00:09:35,360
Jeg mÄ ta fingeravtrykkene dine,
Mr. Ballenecher.
118
00:09:35,520 --> 00:09:39,320
Avtrykkene mine er overalt.
Det var mitt og Melisses sted.
119
00:09:39,480 --> 00:09:42,360
Jeg vet hvor vi bĂžr
finne avtrykkene dine.
120
00:09:42,520 --> 00:09:45,520
Vi gjĂžr det
for Ă„ kunne utelukke deg.
121
00:09:55,000 --> 00:09:57,720
Bytter du hender
nÄr du tar pÄ deg hansker?
122
00:09:57,880 --> 00:10:00,560
Ja. Og jeg vil ikke bli iakttatt.
123
00:10:00,720 --> 00:10:05,480
Da blir det mer kontakt
mellom den fĂžrste hanskens lateks-
124
00:10:05,640 --> 00:10:08,840
-og mikrobene i lufta.
125
00:10:09,000 --> 00:10:10,840
Hva er det?
126
00:10:11,000 --> 00:10:14,040
Det hadde vĂŠrt bedre
hvis du ikke sa noe.
127
00:10:14,200 --> 00:10:20,360
Men nÄ mistet jeg konsentrasjonen
og mÄ ta det forfra igjen.
128
00:10:21,600 --> 00:10:24,240
Har du analysene
fra drukningsofferet?
129
00:10:24,400 --> 00:10:27,560
Straks. Jeg er litt opptatt her.
130
00:10:27,720 --> 00:10:30,840
Jeg trenger dem nÄ.
131
00:10:32,480 --> 00:10:34,800
Jeg kommer tilbake.
132
00:10:35,120 --> 00:10:40,440
Flaks at du aldri har mÄttet vise
at du kan stave. "Fontenevann"?
133
00:10:41,280 --> 00:10:43,760
Familien min er norsk.
Vi staver det sÄnn.
134
00:10:44,920 --> 00:10:47,040
Var det fontenevann i lungene?
135
00:10:47,200 --> 00:10:52,040
-Vannet inneholdt encellede alger.
-Kiselalger. De er alle unike.
136
00:10:52,200 --> 00:10:54,720
To vannprĂžver er alltid forskjellige.
137
00:10:54,880 --> 00:10:57,480
Du har nesten rett. Se.
138
00:10:59,200 --> 00:11:02,800
Kiselalgene til hĂžyre
er fra offerets lunger.
139
00:11:02,960 --> 00:11:04,960
De til venstre er fra fontenen.
140
00:11:05,120 --> 00:11:09,920
-De er ikke like.
-SĂ„ hun druknet ikke der?
141
00:11:10,080 --> 00:11:14,440
-Flink bisk.
-Hun avviste deg, hva?
142
00:11:14,600 --> 00:11:18,400
Vannet fra fontenen er klorert.
Hun avviste meg ikke.
143
00:11:18,560 --> 00:11:22,480
Men vannet i offerets lunger
inneholdt biguanider.
144
00:11:22,640 --> 00:11:27,760
Jeg hĂžrte at hun avviste deg fĂžrst.
Det er et alternativ til klor.
145
00:11:27,920 --> 00:11:30,880
-Vanessa Keaton dĂžde i et basseng.
-Eller pÄ et spa.
146
00:11:31,040 --> 00:11:34,960
Og du,
det staves s-p-a pÄ alle sprÄk.
147
00:11:35,800 --> 00:11:41,680
Det eneste som er nytt der
er verktĂžy og malingsspann,-
148
00:11:41,840 --> 00:11:44,280
-og ingen hadde
Charlies fingeravtrykk.
149
00:11:44,440 --> 00:11:48,000
PĂ„ sagen fant jeg utleiers avtrykk
og noen ukjente.
150
00:11:48,160 --> 00:11:50,320
Og ingen treff i databasen?
151
00:11:50,480 --> 00:11:55,480
Bordsagen var leid, sÄ det kan
vÊre mange avtrykk pÄ den.
152
00:11:55,640 --> 00:11:59,520
Man kjemper imot nÄr noen
vil drepe en. De mÄ ha slÄss.
153
00:11:59,680 --> 00:12:01,320
Og det var blod overalt.
154
00:12:01,480 --> 00:12:05,600
Noe av det mÄ vÊre
pÄ drapsmannens klÊr.
155
00:12:05,760 --> 00:12:08,960
Jeg tror det var Charlie.
Vi har ingen bevis...
156
00:12:09,120 --> 00:12:13,200
Unnskyld.
En Mr. Gleason spĂžr etter deg.
157
00:12:13,360 --> 00:12:16,920
Jeg sa at du var opptatt.
Han nekter Ä gÄ.
158
00:12:19,280 --> 00:12:21,480
Hva vil du, Marty?
159
00:12:21,640 --> 00:12:23,880
Dere behandler meg
som en sĂžppelkjĂžrer.
160
00:12:24,040 --> 00:12:29,240
Men jeg er en fagmann som dere,
og jeg fortjener litt respekt.
161
00:12:29,400 --> 00:12:32,640
-Ja visst, Marty.
-Dere vet hva jeg snakker om.
162
00:12:32,800 --> 00:12:38,080
Lukten i lokalet. Jeg kjenner igjen
lukten av forrÄtnelse. Hva er det?
163
00:12:38,240 --> 00:12:43,560
Lunsjen? RÄtne reker? Muslinger?
Jeg skal finne det dere har gjemt.
164
00:12:43,720 --> 00:12:47,560
Vi tok ikke med oss lunsj dit.
Og det var ikke et lik der.
165
00:12:47,720 --> 00:12:49,080
Dere er misunnelige.
166
00:12:49,240 --> 00:12:54,600
Dere har statlige jobber,
mens jeg tjener sekssifrete summer.
167
00:12:54,760 --> 00:12:57,000
-Sekssifret?
-Tenk det.
168
00:12:57,160 --> 00:13:01,080
Vi er kolleger.
Jobben min starter nÄr deres slutter.
169
00:13:01,240 --> 00:13:03,880
Dere skal ikke kĂždde med meg.
170
00:13:04,040 --> 00:13:08,120
Det er ingen som kĂždder med deg,
Marty.
171
00:13:18,640 --> 00:13:23,640
Det er lukten av forrÄtnelse.
Diskré, men tydelig.
172
00:13:23,800 --> 00:13:27,720
-Hvordan kunne vi overse det?
-Vi var slitne.
173
00:13:28,720 --> 00:13:33,720
Har du brukt damp?
Varmen mÄ ha fÄtt fram lukta.
174
00:13:33,880 --> 00:13:39,880
Jeg fÄr ikke betalt fÞr dette stedet
lukter som Eternity for Men.
175
00:13:42,920 --> 00:13:48,360
-Det kan vĂŠre ei dĂžd rotte.
-Det kan vĂŠre mange ting.
176
00:13:48,520 --> 00:13:51,960
Jeg vet ikke, Rick. Hva tror du?
177
00:13:53,440 --> 00:13:56,400
Jeg vet hvordan vi finner det.
178
00:14:03,160 --> 00:14:07,880
Kom igjen, riking. SlÄ av maskinene.
Du spanderer lunsj.
179
00:14:10,560 --> 00:14:14,280
Sprekken gÄr gjennom bassenget.
Jeg mÄtte tÞmme den.
180
00:14:14,440 --> 00:14:17,640
Halvparten av naboene
har ting som er i stykker.
181
00:14:17,800 --> 00:14:23,360
Det var perfekt da vi flyttet inn.
Det er dÄrlig arbeid.
182
00:14:23,520 --> 00:14:27,600
Jeg forstÄr at dette er vanskelig
for deg og dattera di.
183
00:14:27,760 --> 00:14:32,200
-Hvorfor er dere her?
-Kona di dĂžde ikke i fontenen.
184
00:14:32,360 --> 00:14:37,440
Vi tar prĂžver fra alle basseng og spa
i omrÄdet. SvÞmte folk pÄ festen?
185
00:14:37,600 --> 00:14:39,720
-Hvordan det?
-RutinespÞrsmÄl.
186
00:14:39,880 --> 00:14:44,320
Ja, det gjorde de nok.
Det var en sÄnn fest.
187
00:14:44,480 --> 00:14:49,280
-Badet kona di i bassenget?
-Kanskje, etter at jeg gikk hjem.
188
00:14:49,440 --> 00:14:54,000
-Hva har det med ulykken Ă„ gjĂžre?
-OppfĂžrte noen seg upassende?
189
00:14:54,160 --> 00:14:59,840
Vi var der med venner.
VÄre beste venner.
190
00:15:00,000 --> 00:15:03,880
Jeg hadde ikke gÄtt hjem
hvis jeg ikke trodde hun var trygg.
191
00:15:08,200 --> 00:15:11,320
Det er forbudt
Ă„ rense bassenget med klor.
192
00:15:11,480 --> 00:15:15,040
-Hva er det som foregÄr?
-De har en rettsordre.
193
00:15:15,200 --> 00:15:19,160
-NÄr renset dere sist bassenget?
-Han var her i morges. Hvordan det?
194
00:15:19,320 --> 00:15:23,640
-La oss stille spÞrsmÄlene.
-Vi er alle sjokkerte.
195
00:15:23,800 --> 00:15:27,760
Vanessa var veldig levende og glad.
196
00:15:27,920 --> 00:15:32,360
-Fortell om i gÄr. Feiret dere noe?
-Naboene kom pÄ cocktailer.
197
00:15:32,520 --> 00:15:35,840
Vi gjÞr det én gang i mÄneden.
Alle bytter pÄ.
198
00:15:36,000 --> 00:15:40,840
-Hadde Mrs. Keaton pÄ denne i gÄr?
-Ja.
199
00:15:41,000 --> 00:15:46,320
-Jeg har en likedan i rosa.
-SĂ„ dere om noen kranglet?
200
00:15:46,480 --> 00:15:50,200
-Nei, vi er alle venner.
-Gikk hun hjem alene?
201
00:15:50,360 --> 00:15:53,920
Ja. Mannen hennes gikk hjem
en time tidligere.
202
00:15:54,080 --> 00:15:58,200
-Var han sint da han gikk?
-Ikke som jeg vet.
203
00:15:58,360 --> 00:16:01,440
Vanessas dĂžd var vel en ulykke?
204
00:16:01,600 --> 00:16:04,480
Ferdig.
205
00:16:04,640 --> 00:16:08,840
Kan vi ta en titt inne i huset?
206
00:16:09,000 --> 00:16:11,760
Se hvor dere vil.
207
00:16:26,080 --> 00:16:28,280
Dere har ryddet sÄ fint-
208
00:16:28,440 --> 00:16:30,400
-at man ikke ser at dere hadde fest.
209
00:16:30,560 --> 00:16:34,480
-Takk.
-Hva slags fest var det?
210
00:16:34,640 --> 00:16:37,280
En minglefest.
211
00:17:04,640 --> 00:17:08,160
Kan du komme hit, Mrs. Brady?
212
00:17:10,440 --> 00:17:15,160
-Hvor er de andre grillspydene?
-Jeg vet ikke.
213
00:17:40,720 --> 00:17:44,000
Renslighet er en dyd.
214
00:17:51,720 --> 00:17:56,160
NÄr faste utgifter
og sĂžppelavgiften er trukket fra,-
215
00:17:56,320 --> 00:18:00,760
-sitter jeg igjen med
300-500 per jobb.
216
00:18:00,920 --> 00:18:04,840
-Hvor mange jobber har du i uka?
-Hvor mange har dere i uka?
217
00:18:05,000 --> 00:18:08,440
-Et sted mellom 10 og 20.
-Ditto.
218
00:18:08,600 --> 00:18:12,600
Mener du at du tjener
mellom 3000 og 10 000 i uka?
219
00:18:12,760 --> 00:18:16,280
Man mÄ vÊre autorisert til
Ä ta hÄnd om biologisk masse.
220
00:18:16,440 --> 00:18:22,400
Hvis en high school-student mopper
opp neseblod, er det et lovbrudd.
221
00:18:22,560 --> 00:18:26,280
Jeg har tre ansatte
som tjener 30 dollar i timen.
222
00:18:26,440 --> 00:18:29,920
Hvis dere vil jobbe litt ekstra...
223
00:18:30,080 --> 00:18:35,480
-Jobbe for deg? Nei takk.
-Kriminaliteten Ăžker, venner.
224
00:18:35,640 --> 00:18:38,600
Dere bÞr hoppe pÄ toget
mens dere kan.
225
00:18:38,760 --> 00:18:42,800
Jeg vurderer en franchise i Arizona.
226
00:18:42,960 --> 00:18:44,880
Det er stygt nÄr pensjonister dÞr.
227
00:18:45,040 --> 00:18:50,440
Hvis et lik ligger lenge,
mÄ man bytte hele gulvet.
228
00:18:50,600 --> 00:18:55,880
Nei, men se! Jeg legger gulv.
Og setter inn nye gipsplater.
229
00:18:56,040 --> 00:18:59,840
Tak ogsÄ.
Og forsikringen tar regningen.
230
00:19:00,000 --> 00:19:03,320
Hva skjer, Marty?
Du lovte Ă„ bli ferdig.
231
00:19:03,480 --> 00:19:07,720
-Jeg har ansatt en entreprenĂžr.
-Det er ikke min feil.
232
00:19:07,880 --> 00:19:11,360
Labguttene er ikke ferdige
med Ästedet ennÄ.
233
00:19:11,520 --> 00:19:14,240
De beveger seg med
statsansattes hastighet.
234
00:19:14,400 --> 00:19:17,680
Hvordan gÄr det med forberedelsene
til begravelsen?
235
00:19:17,840 --> 00:19:23,000
-Kusina di tar godt vare pÄ meg.
-Vi er her for deg.
236
00:19:23,160 --> 00:19:27,680
Jeg lover Ă„ ringe deg
sÄ snart jeg er ferdig.
237
00:19:27,840 --> 00:19:30,160
Takk, frue.
238
00:19:31,920 --> 00:19:34,040
Du burde skamme deg, Marty.
239
00:19:34,200 --> 00:19:37,360
SĂžrstatsaksent pleier
Ă„ vĂŠre trĂžstende.
240
00:19:40,320 --> 00:19:45,760
Jeg trĂžster dem. Levende offer.
Dem mĂžter dere aldri.
241
00:19:45,920 --> 00:19:49,000
Jeg mĂžter mennesker
pÄ den verste dagen i livet deres.
242
00:19:49,160 --> 00:19:53,240
PÄ min beskjedne mÄte
gjĂžr jeg verdenen deres normal igjen.
243
00:20:06,560 --> 00:20:12,320
-Noen har visst nÄdd evigheten.
-Plasten mÄ ha innkapslet lukta.
244
00:20:30,040 --> 00:20:32,280
Milde moses. Ei dame i en boks!
245
00:20:32,440 --> 00:20:35,760
Beklager. Vi fÄr betalt per lik.
246
00:20:38,480 --> 00:20:44,280
Fem vibratorer, fem analplugger,
fire bÄnd med kjÊrlighetskuler.
247
00:20:44,440 --> 00:20:49,520
Og sÄ var de bare tre... Noen barn
nĂžyer seg med sandkassen.
248
00:20:49,680 --> 00:20:52,280
Andre vil ha alle lekene i butikken.
249
00:20:52,440 --> 00:20:54,640
Og de kan visst vaskes i maskin.
250
00:20:54,800 --> 00:20:57,680
Jeg skal se etter sĂŠd,
sekret og epitel,-
251
00:20:57,840 --> 00:20:59,200
-men ikke hÄp for mye.
252
00:20:59,360 --> 00:21:02,880
-Jeg hÄper pÄ pose nummer to.
-26 brukte kondomer.
253
00:21:03,040 --> 00:21:05,400
Det er som pÄ college?
254
00:21:05,560 --> 00:21:09,560
IfĂžlge Sara var du jomfru
til du var 22 Är.
255
00:21:09,720 --> 00:21:13,240
Vi regnet med
at de brukte prevensjon.
256
00:21:13,400 --> 00:21:14,920
Sjekk inn- og utsiden.
257
00:21:15,080 --> 00:21:19,760
Jeg har analysert kondomer fĂžr.
Men aldri et helt parti.
258
00:21:24,000 --> 00:21:28,280
-Grillspyd?
-Se etter blod. Mulige vÄpen.
259
00:22:29,400 --> 00:22:32,120
Vi identifiserte liket i automaten
med tannkort.
260
00:22:32,280 --> 00:22:35,200
Melissa Poolie.
261
00:22:35,360 --> 00:22:38,880
Hun forlot visst ikke byen.
Vil du endre historien?
262
00:22:39,040 --> 00:22:43,920
Vi fant sĂŠd i skjeden hennes.
Den tilhĂžrer den dĂžde husverten.
263
00:22:44,080 --> 00:22:46,760
Hun fikk ikke betale husleia
in natura.
264
00:22:46,920 --> 00:22:51,960
-Hadde du sex med utleieren?
-Jeg gjorde i hvert fall noe.
265
00:22:54,440 --> 00:22:59,600
Basengi skulle gi oss mer tid.
Jeg visste ikke at hun lÄ med han.
266
00:22:59,760 --> 00:23:02,520
-Jeg blÄser i hvorfor.
-Jeg drepte henne ikke.
267
00:23:02,680 --> 00:23:06,560
Da Basengi beholdt tingene dine,
hadde du et stort problem.
268
00:23:06,720 --> 00:23:10,040
Du hadde et lik
som lÄ i en Pacman-maskin.
269
00:23:10,200 --> 00:23:15,600
-Behold alt, men gi meg Pacman.
-Stikk herfra.
270
00:23:20,440 --> 00:23:27,000
NÄr noen blir drept med en bordsag,
spruter det blod overalt.
271
00:23:27,160 --> 00:23:29,120
I hÄret, pÄ klÊrne.
272
00:23:29,280 --> 00:23:34,080
Man mÄ ta en lang dusj,
vaske klĂŠrne, klippe neglene.
273
00:23:34,240 --> 00:23:37,800
Er du sikker pÄ at du fikk bort alt?
274
00:23:42,400 --> 00:23:45,480
-En fin klokke.
-Den var pappas.
275
00:23:45,640 --> 00:23:51,040
Jeg beundret armbÄndet. Mange
flate og ikkeporĂžse overflater.
276
00:23:51,200 --> 00:23:54,840
Et perfekt sted
der blod kan sette seg fast.
277
00:23:55,000 --> 00:24:00,280
En kjemikalie som heter fenolftalein
kan finne knappenÄlstore blodflekker.
278
00:24:03,720 --> 00:24:09,320
Jeg vedder pÄ at klokka
kan avslĂžre mer enn tidspunktet.
279
00:24:09,480 --> 00:24:12,800
Sitter du barnevakt
mens jeg skaffer en rettsordre?
280
00:24:12,960 --> 00:24:15,640
Jeg ville bare skremme han.
281
00:24:15,800 --> 00:24:20,640
Det var en ulykke. Dere mÄ tro meg.
Jeg drepte ikke Melissa.
282
00:24:20,800 --> 00:24:23,760
Jeg visste ikke at hun var dĂžd.
283
00:24:27,600 --> 00:24:31,040
Jeg vet at du har fÄtt beskjeden,
men ikke om du har lest den.
284
00:24:31,200 --> 00:24:33,800
Ecklie blir forfremmet.
285
00:24:33,960 --> 00:24:38,920
De tar imot sĂžknader til jobben hans
som daglig leder. Jeg vil ha den.
286
00:24:39,920 --> 00:24:42,200
Vil du ha jobben selv?
287
00:24:42,360 --> 00:24:46,360
Vil du ikke gi meg hĂžye poeng
og splitte gruppen?
288
00:24:46,520 --> 00:24:48,520
Eller tror du ikke jeg klarer det?
289
00:24:48,680 --> 00:24:52,080
At jeg ikke fortjener
Ă„ bli forfremmet?
290
00:24:52,240 --> 00:24:57,080
Jeg forsvarer alltid meg selv.
Det er helt utrolig.
291
00:24:57,240 --> 00:25:03,400
Dattera mi haiker til Fremont Street
for Ă„ mĂžte bestefaren sin-
292
00:25:03,560 --> 00:25:05,720
-som jeg ikke vil at hun skal mĂžte.
293
00:25:05,880 --> 00:25:09,880
Mamma mĂžter Lindsey
oftere enn meg.
294
00:25:10,040 --> 00:25:16,440
Jeg gÄr glipp av min datters liv.
Jeg har ikke et eget liv.
295
00:25:16,600 --> 00:25:20,320
Kan du ikke avbryte meg og si noe?
296
00:25:21,680 --> 00:25:26,240
Vil du ha jobben
fordi du er bekymret for Lindsey?
297
00:25:26,400 --> 00:25:30,240
-Delvis, men...
-Jobben krever lederskap, Catherine.
298
00:25:30,400 --> 00:25:34,480
Du mÄ kunne inspirere andre
og lĂžse problemer.
299
00:25:34,640 --> 00:25:38,360
Det betyr at du mÄ legge igjen
sine egne problemer hjemme.
300
00:25:38,520 --> 00:25:42,080
Jeg vil ha jobben
fordi jeg kan gjĂžre den.
301
00:25:42,240 --> 00:25:45,600
Jeg er klar. Det vet du.
302
00:25:45,760 --> 00:25:49,720
Ja. Derfor har jeg sendt
poengene dine allerede.
303
00:25:49,880 --> 00:25:53,280
Jeg ga deg 100 prosent
og en anbefaling.
304
00:25:53,440 --> 00:25:56,000
Resten er opp til deg.
305
00:25:56,160 --> 00:25:59,480
Jeg hÄper du fÄr den.
306
00:26:06,320 --> 00:26:08,320
Takk.
307
00:26:44,800 --> 00:26:49,000
Jeg fant ikke noe pÄ tingene
i oppvaskmaskinen.
308
00:26:49,160 --> 00:26:54,480
Men kondomene ga uttelling.
Resultatene tyder pÄ ti menn.
309
00:26:54,640 --> 00:26:57,240
Det populĂŠre glidemidlet var bra til-
310
00:26:57,400 --> 00:26:59,920
-Ä bevare bÄde epitel
og vaginalt sekret.
311
00:27:00,080 --> 00:27:03,320
-11 kvinner.
-Var offeret vÄrt en av dem?
312
00:27:03,480 --> 00:27:08,840
Ja. F7. Vi kan koble henne
til sĂŠd fra fire ulike menn.
313
00:27:09,000 --> 00:27:15,720
M4, M5, M1, M8...
Hun var visst ballets dronning.
314
00:27:15,880 --> 00:27:20,480
Mannen min og jeg
har et veldig sterkt ekteskap.
315
00:27:20,640 --> 00:27:24,240
Men vi liker livsstilen vÄr.
316
00:27:24,400 --> 00:27:27,360
-Livsstilen?
-Vi leker.
317
00:27:27,520 --> 00:27:30,760
-Det mener du ikke?
-Vi er swingere.
318
00:27:30,920 --> 00:27:33,920
Partnerbytte.
319
00:27:34,080 --> 00:27:38,680
Paul og jeg hadde det tĂžft for
noen Är siden. Vi ble nesten skilt.
320
00:27:38,840 --> 00:27:41,440
Partnerbyttet reddet ekteskapet vÄrt.
321
00:27:41,600 --> 00:27:47,800
Da jeg var sammen med andre, innsÄ
jeg hvor hĂžyt jeg elsker mannen min.
322
00:27:48,960 --> 00:27:54,960
-Erin er verdens beste kone.
-Men du hadde sex med Vanessa.
323
00:27:55,120 --> 00:27:58,400
Ja, ja. Det er moro.
324
00:28:05,000 --> 00:28:09,320
-Hva synes du om Vanessa Keaton?
-Hun er en veldig pen kvinne.
325
00:28:09,480 --> 00:28:12,480
Hun var grunnen til
at vi inviterte Keaton-paret.
326
00:28:12,640 --> 00:28:16,240
Hun likte det. Men ikke Dan.
327
00:28:16,400 --> 00:28:21,680
-Hva sa kona di om deg og Vanessa?
-Vi hadde ikke en affĂŠre.
328
00:28:21,840 --> 00:28:24,720
-Det hadde vĂŠrt imot reglene...
-Reglene?
329
00:28:24,880 --> 00:28:28,920
Nei betyr nei.
Par kommer og gÄr sammen.
330
00:28:30,440 --> 00:28:33,120
Aldri narkotika, alltid kondom.
331
00:28:33,280 --> 00:28:39,280
Ingen affĂŠrer. Sex med andre
er bare tillatt pÄ festene.
332
00:28:39,440 --> 00:28:44,720
Ingen bilder eller filmer.
Og barna fÄr aldri vite noe.
333
00:28:44,880 --> 00:28:47,520
Jeg kom hjem en kveld
og parkerte i oppkjĂžrselen.
334
00:28:47,680 --> 00:28:49,520
Tok en Ăžl i kjĂžleskapet.
335
00:28:49,680 --> 00:28:53,320
Det var feil Ăžl. Jeg var i feil hus.
336
00:28:53,480 --> 00:28:56,720
Det fikk naboene
til Ă„ begynne Ă„ snakke.
337
00:28:57,720 --> 00:29:03,400
Variasjon fryder, og hvis du
samler de rette menneskene,-
338
00:29:03,560 --> 00:29:08,520
-ville du bli overrasket over
hva som kan skje etter noen drinker.
339
00:29:08,680 --> 00:29:12,960
Alle fantaserer om andre mennesker.
340
00:29:15,200 --> 00:29:18,120
Til og med du, Mr. Grissom.
341
00:29:19,040 --> 00:29:22,800
En nabo, en venn...
342
00:29:24,480 --> 00:29:27,040
...ei jente pÄ jobben.
343
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Takk.
344
00:29:36,840 --> 00:29:43,520
Jeg vet at jeg skal vĂŠre objektiv,
men jeg liker ikke livsstilen deres.
345
00:29:43,680 --> 00:29:47,720
De er voksne mennesker.
Det er ikke ulovlig.
346
00:29:48,720 --> 00:29:52,440
Det eneste de risikerer
er Ä sÄre seg selv.
347
00:29:52,600 --> 00:29:58,240
Si det til Vanessa Keaton.
Alle har en sjalu side.
348
00:29:58,400 --> 00:30:01,320
Tror du det var et lidenskapsdrap?
349
00:30:01,480 --> 00:30:06,840
Hvis man mÄ finne lidenskap
utenforekteskapet, er man ille ute.
350
00:30:08,360 --> 00:30:13,880
-De sier at de er lykkelig gift.
-Tror du de er lykkelige?
351
00:30:19,440 --> 00:30:21,080
Grissom.
352
00:30:22,480 --> 00:30:25,320
Bra. Takk.
353
00:30:25,480 --> 00:30:28,800
Hodges er ferdig med analysen
av vannet i Vanessas lunger.
354
00:30:28,960 --> 00:30:31,080
Han vet hvor hun druknet.
355
00:30:38,320 --> 00:30:43,160
-Var Vanessa her da hun dĂžde?
-Nei.
356
00:30:44,360 --> 00:30:51,360
Vannet i lungene er fra bassenget
deres, og det er blod pÄ en stein.
357
00:30:51,520 --> 00:30:55,480
-Vi glemmer Ä lÄse porten.
-SĂ„ naboene bruker bassenget?
358
00:30:55,640 --> 00:31:00,320
-Det er mulig.
-Hvorfor ikke? Dere deler alt annet.
359
00:31:01,160 --> 00:31:04,120
-NÄr forlot dere festen?
-Klokka halv tolv.
360
00:31:04,280 --> 00:31:08,400
Vi gikk ikke rett hjem.
Vi dro til Bellagio.
361
00:31:08,560 --> 00:31:12,160
En fin romantisk kveld ute.
Bare oss to.
362
00:31:12,320 --> 00:31:17,160
NÄr man er sammen med andre,
kan det gi behov for Ă„ vĂŠre alene.
363
00:31:17,320 --> 00:31:21,960
NÄr vi tar en DNA-test ser vi om dere
hadde sex med Vanessa Keaton.
364
00:31:22,120 --> 00:31:28,520
Jeg hadde sex med henne.
Og med Erin Brady og Mallory Stone.
365
00:31:28,680 --> 00:31:31,400
PĂ„ det tredje gjelder det.
366
00:31:35,880 --> 00:31:38,320
Jeg hÞrer at det gÄr bra for dere.
367
00:31:38,480 --> 00:31:41,080
Han tilsto Ă„ ha drept utleieren.
368
00:31:41,240 --> 00:31:44,760
-Blodet pÄ klokka tilhÞrte Basengi.
-Hva med jenta?
369
00:31:44,920 --> 00:31:48,840
Han sverger pÄ at han ikke
gjorde det. Vet du dÞdsÄrsaken?
370
00:31:49,000 --> 00:31:52,800
Ja, stump vold mot nakken.
Ingen fremmed materie i sÄret.
371
00:31:52,960 --> 00:31:54,920
Hva ble hun slÄtt med?
372
00:31:55,080 --> 00:31:59,760
Det var et hardt slag.
VÄpenet var nok tungt.
373
00:32:01,800 --> 00:32:05,280
Rundingen har en radius
pÄ tre centimeter.
374
00:32:05,440 --> 00:32:08,960
-Det kan vĂŠre et rĂžr.
-Det kan vĂŠre hva som helst.
375
00:32:09,120 --> 00:32:14,600
Du sa at du var sammen med
mannen din pÄ Bellagio i gÄr kveld.
376
00:32:14,760 --> 00:32:16,560
Det stemmer.
377
00:32:16,720 --> 00:32:20,400
-Er du sikker pÄ det?
-Trenger jeg en advokat?
378
00:32:20,560 --> 00:32:22,560
Det er opp til deg.
379
00:32:22,720 --> 00:32:27,440
Men hvis du beskytter mannen din,
kan du bli dĂžmt for medvirkning.
380
00:32:28,120 --> 00:32:30,800
Er du villig til Ă„ havne i fengsel
for hans skyld?
381
00:32:30,960 --> 00:32:33,200
Jeg har allerede svart
pÄ spÞrsmÄlene dine.
382
00:32:33,360 --> 00:32:38,080
Hva om jeg sier at en stuepike sa
at du ikke var sammen med Tom?
383
00:32:38,240 --> 00:32:41,480
Da sier jeg at hun lyver.
384
00:32:42,400 --> 00:32:45,720
Jeg prĂžver faktisk Ă„ hjelpe deg.
385
00:32:46,760 --> 00:32:52,680
Men du mÄ slutte Ä tulle.
Fortell meg hva som skjedde.
386
00:32:52,840 --> 00:32:59,440
Sikkerhetsvaktene sa at du var der
med en blondine i trettiÄrsalderen.
387
00:32:59,600 --> 00:33:01,880
Hun betalte frokosten
med et kredittkort.
388
00:33:02,040 --> 00:33:05,800
Skal vi ta det fra starten?
389
00:33:06,800 --> 00:33:09,360
Fortell hva som skjedde.
390
00:33:12,520 --> 00:33:16,400
Tom sa
at jeg mÄ tenke pÄ sÞnnen vÄr.
391
00:33:17,400 --> 00:33:21,200
Han bĂžnnfalte meg om
Ă„ si at vi var sammen.
392
00:33:23,320 --> 00:33:29,160
Jeg vet ikke hva som foregikk
mellom han og Vanessa.
393
00:34:20,200 --> 00:34:22,720
Jeg har funnet porno.
394
00:34:28,200 --> 00:34:30,160
Ikke noe nytt her.
395
00:34:30,320 --> 00:34:35,200
Freskene i Pompeii var grovere.
Kamasutra. Dekameronen.
396
00:34:35,360 --> 00:34:39,080
Men det er kunst.
Dette er ikke kunst.
397
00:34:44,160 --> 00:34:48,280
Se pÄ det.
Et bilde med et webkamera.
398
00:34:49,720 --> 00:34:53,920
-Og hun har pÄ seg La Perla.
-Vanessa Keaton.
399
00:34:55,440 --> 00:35:01,280
Det fĂžrste offeret ble drept med
et vÄpen pÄ stedet, bordsagen.
400
00:35:01,440 --> 00:35:07,040
-Jenta fikk et slag i hodet.
-Tror du vÄpenet fortsatt er her?
401
00:35:07,200 --> 00:35:09,000
Ja.
402
00:35:09,160 --> 00:35:11,360
Hvorfor skulle drapsmannen
etterlate det?
403
00:35:11,520 --> 00:35:13,560
Han etterlot liket.
404
00:35:13,720 --> 00:35:18,600
Der har du et poeng.
Mr. Pinscher tok bare imot kontanter.
405
00:35:19,600 --> 00:35:23,040
Ja, og han hadde ingen vÄpenlisens.
406
00:35:34,200 --> 00:35:36,680
-Har du funnet noe?
-Ja.
407
00:35:46,200 --> 00:35:49,080
Et lite sikkerhetstiltak.
408
00:35:50,320 --> 00:35:53,640
LĂžgner! Alle menn er lĂžgnere!
409
00:35:53,800 --> 00:35:56,040
Har dere...?
410
00:35:56,200 --> 00:36:01,480
Kona tok visst mannen i
Ă„ ta betalt av Melissa Poolie.
411
00:36:01,640 --> 00:36:03,520
Hun ventet til han hadde gÄtt.
412
00:36:03,680 --> 00:36:06,480
TĂžyte.
Du mÄ betale husleia uansett.
413
00:36:06,640 --> 00:36:08,640
Dra til helvete.
414
00:36:14,640 --> 00:36:19,080
Heldigvis var det fingeravtrykk.
Hun er dĂžmt for mishandling.
415
00:36:19,240 --> 00:36:20,920
Denne gangen gikk hun lenger.
416
00:36:21,080 --> 00:36:25,560
Hun vasket ikke balltreet skikkelig.
AmatĂžr.
417
00:36:25,720 --> 00:36:30,080
Kunne dere ikke ventet
til hun hadde betalt meg?
418
00:36:30,240 --> 00:36:35,280
Hva har jeg gjort dere?
Bortsett fra Ă„ lĂžse saken, da.
419
00:36:35,440 --> 00:36:41,000
Ikke vĂŠr redd.
Grissom sa at sheriffen betaler.
420
00:36:42,000 --> 00:36:44,680
Takk.
421
00:36:44,840 --> 00:36:50,000
Tror dere det betyr at jeg
fÄr en fet kontrakt med dere?
422
00:36:50,160 --> 00:36:53,440
-Alltid hyggelig, Marty.
-Vi ses, Marty.
423
00:36:55,400 --> 00:36:56,720
Ring meg.
424
00:37:12,640 --> 00:37:15,040
Den stikker ut, den gÄr innover.
425
00:37:19,640 --> 00:37:24,560
-Vanessa har ingen fĂžflekker.
-Kvinnen pÄ bildet er ikke Vanessa.
426
00:37:24,720 --> 00:37:26,920
Fikk dere beskjeden?
427
00:37:27,080 --> 00:37:32,040
Om Ă„ mĂžte meg her.
Jeg sÄ noe da jeg gjorde klart liket.
428
00:37:34,840 --> 00:37:36,600
Nye blÄmerker.
429
00:37:36,760 --> 00:37:41,120
Det kan ta noen dager
fÞr blÄmerkene blir synlige.
430
00:37:41,280 --> 00:37:46,040
Vanessa ble stukket to ganger
med et instrument med to spisser.
431
00:38:35,360 --> 00:38:39,720
Jeg ser i Cunninghams datamaskin.
Ingen spor av den mystiske kvinnen,-
432
00:38:39,880 --> 00:38:44,840
-men Cunningham og Keaton
har skrevet mye sammen.
433
00:38:45,000 --> 00:38:47,560
Er det noen vedlagte filer?
434
00:38:47,720 --> 00:38:50,600
Ja. Fra familien Keatons konto.
435
00:38:50,760 --> 00:38:56,240
"Du ba om et bilde.
VÊr sÄ god." Fra SweetKeat.
436
00:39:01,040 --> 00:39:03,080
Svarte de?
437
00:39:04,200 --> 00:39:06,720
Ja. Fra Cunning1.
438
00:39:08,560 --> 00:39:13,120
"Har du lyst?
Midnatt bak rulleskĂžytebanen."
439
00:39:31,920 --> 00:39:34,560
Dere kan stoppe bÄndet.
440
00:39:37,400 --> 00:39:40,800
-Amy la an pÄ meg.
-Hun er 15 Är.
441
00:39:40,960 --> 00:39:43,680
-Ser det sÄnn ut?
-VĂŠr stille, Tom.
442
00:39:43,840 --> 00:39:48,960
-Jeg vil bare forklare det.
-Hun er mindreÄrig, du er voksen.
443
00:39:49,120 --> 00:39:54,320
Vi har informasjon om Vanessa
Keatons dĂžd. Vi vil forhandle.
444
00:39:56,680 --> 00:39:58,000
For sent.
445
00:39:58,160 --> 00:40:01,600
Navlen din gÄr innover.
446
00:40:01,760 --> 00:40:05,160
Du sendte dette bildet
til Tom Cunningham, Amy.
447
00:40:06,160 --> 00:40:08,920
-Hva snakker hun om?
-Jeg aner ikke.
448
00:40:09,080 --> 00:40:10,920
Du hadde en affĂŠre med Tom.
449
00:40:11,080 --> 00:40:14,160
Han er pÄgrepet for voldtekt.
450
00:40:14,320 --> 00:40:18,400
-Det var ikke voldtekt.
-Jeg skal drepe den jĂŠvelen.
451
00:40:18,560 --> 00:40:21,920
Jeg kjenner til festene deres.
Ikke spill hellig.
452
00:40:22,080 --> 00:40:23,680
Jeg vil snakke med Tom.
453
00:40:23,840 --> 00:40:26,040
Sett deg ned.
Vi er ikke ferdige ennÄ.
454
00:40:32,480 --> 00:40:35,440
Denne ble funnet
i Cunninghams hage.
455
00:40:35,600 --> 00:40:40,040
Din stemors blod er pÄ spissene.
Fingeravtrykkene dine pÄ hÄndtaket.
456
00:40:49,360 --> 00:40:52,520
Hva gjĂžr du?
Slutt, Amy! Slutt! Ta det med ro.
457
00:40:53,800 --> 00:40:58,520
Stikkene var ikke dĂždelige.
Men stemora di mistet bevisstheten.
458
00:40:58,680 --> 00:41:03,640
-Det tok flere minutter Ă„ drukne.
-Dere sÄ pÄ at hun dÞde.
459
00:41:03,800 --> 00:41:06,560
Det var ikke sÄnn.
460
00:41:06,720 --> 00:41:10,120
-Hvordan kunne du gjĂžre det?
-Ro deg ned.
461
00:41:10,280 --> 00:41:13,120
-Du mÄ dra hjem med en gang.
-Herregud.
462
00:41:14,120 --> 00:41:19,960
Han prĂžvde Ă„ beskytte meg.
Han la henne i fontenen.
463
00:41:23,560 --> 00:41:26,280
Han elsker meg.
464
00:41:28,560 --> 00:41:31,560
FÄr jeg mÞte han?
465
00:41:35,760 --> 00:41:39,800
-"Kom og gÄ sammen."
-"Ingen bilder eller filmer."
466
00:41:39,960 --> 00:41:43,000
-"Ingen affĂŠrer."
-"Og barna fÄr aldri vite noe."
467
00:41:49,200 --> 00:41:53,200
Tekst: Tone Hansen
www.sdimedia.com
38981