All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S05E05.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,160 --> 00:00:19,560 Ta det med ro, elskede. 2 00:00:22,360 --> 00:00:25,160 -Vent litt. -Kom. Vi er sent ute allerede. 3 00:00:25,320 --> 00:00:27,680 Hvis ikke barnevakta hadde fĂ„tt feil tid... 4 00:00:27,840 --> 00:00:30,240 -Hvordan ser jeg ut? -Du er fin. 5 00:00:33,000 --> 00:00:36,840 -Unnskyld at vi er sene. -SĂ„ bra at dere kunne komme. 6 00:00:38,600 --> 00:00:42,960 Hei, elskede. Jeg mĂ„ gĂ„. Takk for alt. 7 00:00:43,120 --> 00:00:47,840 -Vil dere ha noe Ă„ drikke? -Jeg tar champagne, takk. 8 00:00:48,000 --> 00:00:49,840 Hei. 9 00:01:24,280 --> 00:01:25,640 HĂžrte dere det? 10 00:01:28,360 --> 00:01:34,560 Hva skjer? Jeg ba dere om Ă„ slĂ„ av fontenen for en halvtime siden. 11 00:01:35,600 --> 00:01:37,040 Det er fĂ„ flinke folk. 12 00:01:37,200 --> 00:01:41,600 Som lord Byron en gang sa: "I Ăžrkenen sildrer en kilde." 13 00:01:41,760 --> 00:01:43,840 Denne har sildret opp en dĂžd kvinne. 14 00:01:44,000 --> 00:01:47,160 Vanessa Keaton. Hun bodde der borte. 15 00:01:47,320 --> 00:01:50,640 En nabo som var ute med hunden fant henne. 16 00:01:52,720 --> 00:01:57,120 -Det er en ganske snobbete gjeng. -De hadde en fest. 17 00:01:57,280 --> 00:02:02,840 843 Niagara Circle. Offeret var der med mannen, som dro hjem tidlig. 18 00:02:03,000 --> 00:02:07,400 Det er Dan Keaton, og det er dattera Amy. 19 00:02:07,560 --> 00:02:10,160 Du bĂžr nok ta noen bilder. 20 00:02:10,320 --> 00:02:14,160 Hvis det ikke var en ulykke, er alle mistenkte. 21 00:02:24,000 --> 00:02:28,160 FrĂ„de i nesa og munnen tyder pĂ„ drukning. 22 00:02:28,320 --> 00:02:31,920 Et skrubbsĂ„r i pannen som ser nytt ut. 23 00:02:32,080 --> 00:02:36,000 Og likstivheten har ikke satt inn ennĂ„. 24 00:02:36,160 --> 00:02:38,640 Vannbevegelser betyr ikke noe... 25 00:02:38,800 --> 00:02:40,760 Hun har vĂŠrt dĂžd i under to timer. 26 00:02:40,920 --> 00:02:43,280 Takk. Endelig. 27 00:02:43,440 --> 00:02:46,360 I de roligste vann... 28 00:03:21,520 --> 00:03:27,080 -Jeg orker ikke akkurat nĂ„. -Fyllesjuk? Drakk du for mye? 29 00:03:27,240 --> 00:03:30,800 Vi henter litt vann til deg. - Hjelp han, Danny. 30 00:03:30,960 --> 00:03:34,560 -SĂ„ du sist kona di pĂ„ festen? -Hos Erin og Paul Brady. 31 00:03:34,720 --> 00:03:39,120 Men du dro tidlig fra festen, uten kona di? 32 00:03:39,280 --> 00:03:42,600 Jeg var ikke i humĂžr, men det var hun. 33 00:03:42,760 --> 00:03:45,400 I humĂžr til hva? 34 00:03:45,560 --> 00:03:48,040 Å feste. 35 00:03:48,200 --> 00:03:53,040 -NĂ„r dro du hjem? -I ellevetiden, tror jeg. 36 00:03:53,200 --> 00:03:55,320 SĂ„ din datter Amy da du kom hjem? 37 00:03:55,480 --> 00:03:59,400 Jeg var ute. Jeg skal vĂŠre hjemme klokka ett, men var litt sen. 38 00:03:59,560 --> 00:04:04,160 -SĂ„ du foreldrene dine da du kom? -Mamma bor i Detroit. 39 00:04:04,320 --> 00:04:06,720 Vanessa er stemora mi. 40 00:04:06,880 --> 00:04:10,240 TV-en sto pĂ„. Jeg sneik meg opp og la meg. 41 00:04:11,240 --> 00:04:15,200 -Sirenene vekte meg. -Sirenene? 42 00:04:16,760 --> 00:04:21,920 -De drar fĂžrst nĂ„r liket hentes. -Nekrofili-voyeurisme. 43 00:04:28,080 --> 00:04:31,320 -Pene sko. -Synes du de er sexy? 44 00:04:31,480 --> 00:04:37,560 Vet du at de belaster hofteleddene og bĂžyer ryggraden? 45 00:04:37,720 --> 00:04:41,640 Med Ă„rene fĂ„r man hodepine, ryggsmerter, korte leggmuskler... 46 00:04:41,800 --> 00:04:45,480 -...og Ăžmme kuler pĂ„ fĂžttene. -Jeg tar det tilbake. 47 00:04:45,640 --> 00:04:49,120 -Hva tror du? -Vanessa Keaton var pĂ„ vei hjem. 48 00:04:49,280 --> 00:04:50,680 Hun hadde drukket. 49 00:04:50,840 --> 00:04:54,840 FĂžttene verket, sĂ„ hun tok av seg skoene. "Det gode liv". 50 00:05:00,360 --> 00:05:03,560 Det er ikke noe blod eller hĂ„r som tyder pĂ„ det. 51 00:05:03,720 --> 00:05:07,000 Fontenen var pĂ„. Kanskje vannet skyllet bort alle bevis? 52 00:05:07,160 --> 00:05:12,640 Hvordan vet vi at det var en ulykke? Kanskje hun ikke var alene. 53 00:05:12,800 --> 00:05:17,040 Vi mĂ„ ta en vannprĂžve og ta med oss skoen. 54 00:05:24,440 --> 00:05:26,520 Kan du kjĂžre? 55 00:05:26,680 --> 00:05:31,160 Nei. Etter et trippeldrap og tre drap til, er jeg trĂžtt. 56 00:05:31,320 --> 00:05:33,440 Jeg mĂ„ hvile litt i bilen fĂžr vi drar. 57 00:05:33,600 --> 00:05:36,640 Det er vel bedre enn Ă„ kjĂžre i grĂžfta. 58 00:05:36,800 --> 00:05:40,920 Ok. Er du klar? 59 00:05:41,080 --> 00:05:42,840 Ja visst. 60 00:05:43,000 --> 00:05:46,680 Utleieren gjĂžr i stand stedet til neste leieboer. 61 00:05:46,840 --> 00:05:49,800 Malingslukt. DĂžra stĂ„r Ă„pen for ventilasjonens skyld. 62 00:05:49,960 --> 00:05:54,040 Morderen gĂ„r inn, og utleieren blir charcuterie. 63 00:05:59,320 --> 00:06:02,240 Det er et varsel om utkastelse. 64 00:06:02,400 --> 00:06:07,440 Det var ingen penger, sĂ„ det utelukker at det var et ran. 65 00:06:07,600 --> 00:06:14,440 Cavaliere mĂ„ finne leieboerne, Melissa Poolie og Charlie Pinscher. 66 00:06:14,600 --> 00:06:16,920 Du fĂ„r dessverre ikke komme inn. 67 00:06:17,080 --> 00:06:19,240 Er dere Ă„stedsgranskere? 68 00:06:19,400 --> 00:06:21,520 Har dere ikke lĂžst det ennĂ„? 69 00:06:21,680 --> 00:06:24,400 -Saneringen. -Blodbaljebrigaden. 70 00:06:24,560 --> 00:06:27,360 Kall oss "gjenvinning av biomasse". 71 00:06:27,520 --> 00:06:30,440 Jeg ser ikke et offisielt skilt. 72 00:06:30,600 --> 00:06:35,080 Alt som trengs er en sterk mage, kunnskap om lĂžsemiddel,- 73 00:06:35,240 --> 00:06:37,800 -fĂžlsomhet og litt takt. 74 00:06:37,960 --> 00:06:40,160 JĂžss! 75 00:06:41,320 --> 00:06:44,320 Det mĂ„ vĂŠre flere liter blod her inne. 76 00:06:44,480 --> 00:06:49,440 Og dere har brukt ninhydrin. Det tar jeg ekstra betalt for. 77 00:06:49,600 --> 00:06:53,280 Har dere tatt bilder og prĂžver? 78 00:06:53,440 --> 00:06:55,480 -Er dere ferdige med skissen? -Ja. 79 00:06:55,640 --> 00:07:00,560 -Dere har gjort alt unntatt Ă„ gĂ„. -Hvorfor har du hastverk, Marty? 80 00:07:00,720 --> 00:07:04,120 Den avdĂždes kone vil ha denne...rĂžren- 81 00:07:04,280 --> 00:07:08,360 -fjernet snarest mulig. De nye leietakerne kommer den fĂžrste. 82 00:07:08,520 --> 00:07:11,960 Jeg sĂžrger for at politiet gir klarsignal. 83 00:07:12,120 --> 00:07:14,920 Greit, da henter jeg utstyret mitt. 84 00:07:18,200 --> 00:07:21,600 En av de vakreste kvinnene jeg har hatt her inne. 85 00:07:21,760 --> 00:07:26,800 Men skjĂžnnheten er overflatisk. PĂ„ innsiden er alle like. 86 00:07:26,960 --> 00:07:30,280 -Hva forĂ„rsaket sĂ„ret? -Liker du ikke poesi? 87 00:07:30,440 --> 00:07:33,080 "SkjĂžnnhet er sannhet. Det er det eneste viktige." 88 00:07:33,240 --> 00:07:34,840 Og dĂždsĂ„rsaken, selvfĂžlgelig. 89 00:07:35,000 --> 00:07:37,160 LungeĂždem forĂ„rsaket av drukning. 90 00:07:37,320 --> 00:07:40,360 Jeg sendte vannet i lungene til laben. 91 00:07:40,520 --> 00:07:46,000 SĂ„ret kan ha fĂ„tt henne til Ă„ miste bevisstheten. Se pĂ„ dette. 92 00:07:46,160 --> 00:07:48,680 Vi mĂ„ snu henne. 93 00:07:54,920 --> 00:07:56,440 StikksĂ„r? 94 00:07:56,600 --> 00:07:59,880 I forbindelse med dĂžden, men ikke dĂždelige. 95 00:08:00,040 --> 00:08:05,080 -Det er ingen hull i kjolen. -Hun bar den ikke da hun ble stukket. 96 00:08:05,240 --> 00:08:09,120 Det var glidemiddel pĂ„ kjĂžnnsleppene. Det kan bety... 97 00:08:09,280 --> 00:08:12,400 ...at hun hadde en date med mannen eller seg selv. 98 00:08:12,560 --> 00:08:17,640 Jeg har sendt en test til laben. En liten personlig iakttakelse: 99 00:08:17,800 --> 00:08:21,680 Man har ikke pĂ„ seg La Perla til hverdags. 100 00:08:21,840 --> 00:08:24,760 -La Perla? -Veldig dyrt. 101 00:08:24,920 --> 00:08:29,120 Jeg kjĂžpte det til kona mi. Hun anklaget meg for Ă„ ha en affĂŠre. 102 00:08:29,280 --> 00:08:32,000 Litt sex pĂ„ stĂ„l. 103 00:08:32,160 --> 00:08:38,040 Glidemiddel og undertĂžy. Kvelden gikk visst ikke helt som planlagt. 104 00:08:38,200 --> 00:08:40,240 Nei. 105 00:08:42,080 --> 00:08:44,720 Du gĂ„r konkurs, og Mr. Basengi kaster deg ut. 106 00:08:44,880 --> 00:08:48,040 Pacman, Pong... Jeg trodde det ble en suksess. 107 00:08:48,200 --> 00:08:51,680 -I dag skal det vĂŠre interaktivt. -Vil du ha et godt rĂ„d? 108 00:08:51,840 --> 00:08:55,560 -Ikke bland forretninger med sex. -Melissa Poolie? 109 00:08:55,720 --> 00:08:59,600 -Hurpe. -Vet du hvor hun er? 110 00:08:59,760 --> 00:09:02,440 Vi gjorde det slutt, det tror jeg i hvert fall. 111 00:09:02,600 --> 00:09:05,160 Hun dro og lot meg sitte igjen med leia. 112 00:09:05,320 --> 00:09:07,920 Var du sint pĂ„ henne og han? 113 00:09:08,080 --> 00:09:11,280 -Jeg drepte han ikke. -Han beholdt tingene dine. 114 00:09:11,440 --> 00:09:16,440 -Hvor mye har du investert? -Alt jeg eier. Rundt 20 000 dollar. 115 00:09:16,600 --> 00:09:22,120 Du ville nok ha dem tilbake. Kom du til butikken i gĂ„r kveld? 116 00:09:23,640 --> 00:09:29,640 Nei, men jeg ringte til han. Han ba meg om Ă„ dra til helvete. 117 00:09:29,800 --> 00:09:35,360 Jeg mĂ„ ta fingeravtrykkene dine, Mr. Ballenecher. 118 00:09:35,520 --> 00:09:39,320 Avtrykkene mine er overalt. Det var mitt og Melisses sted. 119 00:09:39,480 --> 00:09:42,360 Jeg vet hvor vi bĂžr finne avtrykkene dine. 120 00:09:42,520 --> 00:09:45,520 Vi gjĂžr det for Ă„ kunne utelukke deg. 121 00:09:55,000 --> 00:09:57,720 Bytter du hender nĂ„r du tar pĂ„ deg hansker? 122 00:09:57,880 --> 00:10:00,560 Ja. Og jeg vil ikke bli iakttatt. 123 00:10:00,720 --> 00:10:05,480 Da blir det mer kontakt mellom den fĂžrste hanskens lateks- 124 00:10:05,640 --> 00:10:08,840 -og mikrobene i lufta. 125 00:10:09,000 --> 00:10:10,840 Hva er det? 126 00:10:11,000 --> 00:10:14,040 Det hadde vĂŠrt bedre hvis du ikke sa noe. 127 00:10:14,200 --> 00:10:20,360 Men nĂ„ mistet jeg konsentrasjonen og mĂ„ ta det forfra igjen. 128 00:10:21,600 --> 00:10:24,240 Har du analysene fra drukningsofferet? 129 00:10:24,400 --> 00:10:27,560 Straks. Jeg er litt opptatt her. 130 00:10:27,720 --> 00:10:30,840 Jeg trenger dem nĂ„. 131 00:10:32,480 --> 00:10:34,800 Jeg kommer tilbake. 132 00:10:35,120 --> 00:10:40,440 Flaks at du aldri har mĂ„ttet vise at du kan stave. "Fontenevann"? 133 00:10:41,280 --> 00:10:43,760 Familien min er norsk. Vi staver det sĂ„nn. 134 00:10:44,920 --> 00:10:47,040 Var det fontenevann i lungene? 135 00:10:47,200 --> 00:10:52,040 -Vannet inneholdt encellede alger. -Kiselalger. De er alle unike. 136 00:10:52,200 --> 00:10:54,720 To vannprĂžver er alltid forskjellige. 137 00:10:54,880 --> 00:10:57,480 Du har nesten rett. Se. 138 00:10:59,200 --> 00:11:02,800 Kiselalgene til hĂžyre er fra offerets lunger. 139 00:11:02,960 --> 00:11:04,960 De til venstre er fra fontenen. 140 00:11:05,120 --> 00:11:09,920 -De er ikke like. -SĂ„ hun druknet ikke der? 141 00:11:10,080 --> 00:11:14,440 -Flink bisk. -Hun avviste deg, hva? 142 00:11:14,600 --> 00:11:18,400 Vannet fra fontenen er klorert. Hun avviste meg ikke. 143 00:11:18,560 --> 00:11:22,480 Men vannet i offerets lunger inneholdt biguanider. 144 00:11:22,640 --> 00:11:27,760 Jeg hĂžrte at hun avviste deg fĂžrst. Det er et alternativ til klor. 145 00:11:27,920 --> 00:11:30,880 -Vanessa Keaton dĂžde i et basseng. -Eller pĂ„ et spa. 146 00:11:31,040 --> 00:11:34,960 Og du, det staves s-p-a pĂ„ alle sprĂ„k. 147 00:11:35,800 --> 00:11:41,680 Det eneste som er nytt der er verktĂžy og malingsspann,- 148 00:11:41,840 --> 00:11:44,280 -og ingen hadde Charlies fingeravtrykk. 149 00:11:44,440 --> 00:11:48,000 PĂ„ sagen fant jeg utleiers avtrykk og noen ukjente. 150 00:11:48,160 --> 00:11:50,320 Og ingen treff i databasen? 151 00:11:50,480 --> 00:11:55,480 Bordsagen var leid, sĂ„ det kan vĂŠre mange avtrykk pĂ„ den. 152 00:11:55,640 --> 00:11:59,520 Man kjemper imot nĂ„r noen vil drepe en. De mĂ„ ha slĂ„ss. 153 00:11:59,680 --> 00:12:01,320 Og det var blod overalt. 154 00:12:01,480 --> 00:12:05,600 Noe av det mĂ„ vĂŠre pĂ„ drapsmannens klĂŠr. 155 00:12:05,760 --> 00:12:08,960 Jeg tror det var Charlie. Vi har ingen bevis... 156 00:12:09,120 --> 00:12:13,200 Unnskyld. En Mr. Gleason spĂžr etter deg. 157 00:12:13,360 --> 00:12:16,920 Jeg sa at du var opptatt. Han nekter Ă„ gĂ„. 158 00:12:19,280 --> 00:12:21,480 Hva vil du, Marty? 159 00:12:21,640 --> 00:12:23,880 Dere behandler meg som en sĂžppelkjĂžrer. 160 00:12:24,040 --> 00:12:29,240 Men jeg er en fagmann som dere, og jeg fortjener litt respekt. 161 00:12:29,400 --> 00:12:32,640 -Ja visst, Marty. -Dere vet hva jeg snakker om. 162 00:12:32,800 --> 00:12:38,080 Lukten i lokalet. Jeg kjenner igjen lukten av forrĂ„tnelse. Hva er det? 163 00:12:38,240 --> 00:12:43,560 Lunsjen? RĂ„tne reker? Muslinger? Jeg skal finne det dere har gjemt. 164 00:12:43,720 --> 00:12:47,560 Vi tok ikke med oss lunsj dit. Og det var ikke et lik der. 165 00:12:47,720 --> 00:12:49,080 Dere er misunnelige. 166 00:12:49,240 --> 00:12:54,600 Dere har statlige jobber, mens jeg tjener sekssifrete summer. 167 00:12:54,760 --> 00:12:57,000 -Sekssifret? -Tenk det. 168 00:12:57,160 --> 00:13:01,080 Vi er kolleger. Jobben min starter nĂ„r deres slutter. 169 00:13:01,240 --> 00:13:03,880 Dere skal ikke kĂždde med meg. 170 00:13:04,040 --> 00:13:08,120 Det er ingen som kĂždder med deg, Marty. 171 00:13:18,640 --> 00:13:23,640 Det er lukten av forrĂ„tnelse. DiskrĂ©, men tydelig. 172 00:13:23,800 --> 00:13:27,720 -Hvordan kunne vi overse det? -Vi var slitne. 173 00:13:28,720 --> 00:13:33,720 Har du brukt damp? Varmen mĂ„ ha fĂ„tt fram lukta. 174 00:13:33,880 --> 00:13:39,880 Jeg fĂ„r ikke betalt fĂžr dette stedet lukter som Eternity for Men. 175 00:13:42,920 --> 00:13:48,360 -Det kan vĂŠre ei dĂžd rotte. -Det kan vĂŠre mange ting. 176 00:13:48,520 --> 00:13:51,960 Jeg vet ikke, Rick. Hva tror du? 177 00:13:53,440 --> 00:13:56,400 Jeg vet hvordan vi finner det. 178 00:14:03,160 --> 00:14:07,880 Kom igjen, riking. SlĂ„ av maskinene. Du spanderer lunsj. 179 00:14:10,560 --> 00:14:14,280 Sprekken gĂ„r gjennom bassenget. Jeg mĂ„tte tĂžmme den. 180 00:14:14,440 --> 00:14:17,640 Halvparten av naboene har ting som er i stykker. 181 00:14:17,800 --> 00:14:23,360 Det var perfekt da vi flyttet inn. Det er dĂ„rlig arbeid. 182 00:14:23,520 --> 00:14:27,600 Jeg forstĂ„r at dette er vanskelig for deg og dattera di. 183 00:14:27,760 --> 00:14:32,200 -Hvorfor er dere her? -Kona di dĂžde ikke i fontenen. 184 00:14:32,360 --> 00:14:37,440 Vi tar prĂžver fra alle basseng og spa i omrĂ„det. SvĂžmte folk pĂ„ festen? 185 00:14:37,600 --> 00:14:39,720 -Hvordan det? -RutinespĂžrsmĂ„l. 186 00:14:39,880 --> 00:14:44,320 Ja, det gjorde de nok. Det var en sĂ„nn fest. 187 00:14:44,480 --> 00:14:49,280 -Badet kona di i bassenget? -Kanskje, etter at jeg gikk hjem. 188 00:14:49,440 --> 00:14:54,000 -Hva har det med ulykken Ă„ gjĂžre? -OppfĂžrte noen seg upassende? 189 00:14:54,160 --> 00:14:59,840 Vi var der med venner. VĂ„re beste venner. 190 00:15:00,000 --> 00:15:03,880 Jeg hadde ikke gĂ„tt hjem hvis jeg ikke trodde hun var trygg. 191 00:15:08,200 --> 00:15:11,320 Det er forbudt Ă„ rense bassenget med klor. 192 00:15:11,480 --> 00:15:15,040 -Hva er det som foregĂ„r? -De har en rettsordre. 193 00:15:15,200 --> 00:15:19,160 -NĂ„r renset dere sist bassenget? -Han var her i morges. Hvordan det? 194 00:15:19,320 --> 00:15:23,640 -La oss stille spĂžrsmĂ„lene. -Vi er alle sjokkerte. 195 00:15:23,800 --> 00:15:27,760 Vanessa var veldig levende og glad. 196 00:15:27,920 --> 00:15:32,360 -Fortell om i gĂ„r. Feiret dere noe? -Naboene kom pĂ„ cocktailer. 197 00:15:32,520 --> 00:15:35,840 Vi gjĂžr det Ă©n gang i mĂ„neden. Alle bytter pĂ„. 198 00:15:36,000 --> 00:15:40,840 -Hadde Mrs. Keaton pĂ„ denne i gĂ„r? -Ja. 199 00:15:41,000 --> 00:15:46,320 -Jeg har en likedan i rosa. -SĂ„ dere om noen kranglet? 200 00:15:46,480 --> 00:15:50,200 -Nei, vi er alle venner. -Gikk hun hjem alene? 201 00:15:50,360 --> 00:15:53,920 Ja. Mannen hennes gikk hjem en time tidligere. 202 00:15:54,080 --> 00:15:58,200 -Var han sint da han gikk? -Ikke som jeg vet. 203 00:15:58,360 --> 00:16:01,440 Vanessas dĂžd var vel en ulykke? 204 00:16:01,600 --> 00:16:04,480 Ferdig. 205 00:16:04,640 --> 00:16:08,840 Kan vi ta en titt inne i huset? 206 00:16:09,000 --> 00:16:11,760 Se hvor dere vil. 207 00:16:26,080 --> 00:16:28,280 Dere har ryddet sĂ„ fint- 208 00:16:28,440 --> 00:16:30,400 -at man ikke ser at dere hadde fest. 209 00:16:30,560 --> 00:16:34,480 -Takk. -Hva slags fest var det? 210 00:16:34,640 --> 00:16:37,280 En minglefest. 211 00:17:04,640 --> 00:17:08,160 Kan du komme hit, Mrs. Brady? 212 00:17:10,440 --> 00:17:15,160 -Hvor er de andre grillspydene? -Jeg vet ikke. 213 00:17:40,720 --> 00:17:44,000 Renslighet er en dyd. 214 00:17:51,720 --> 00:17:56,160 NĂ„r faste utgifter og sĂžppelavgiften er trukket fra,- 215 00:17:56,320 --> 00:18:00,760 -sitter jeg igjen med 300-500 per jobb. 216 00:18:00,920 --> 00:18:04,840 -Hvor mange jobber har du i uka? -Hvor mange har dere i uka? 217 00:18:05,000 --> 00:18:08,440 -Et sted mellom 10 og 20. -Ditto. 218 00:18:08,600 --> 00:18:12,600 Mener du at du tjener mellom 3000 og 10 000 i uka? 219 00:18:12,760 --> 00:18:16,280 Man mĂ„ vĂŠre autorisert til Ă„ ta hĂ„nd om biologisk masse. 220 00:18:16,440 --> 00:18:22,400 Hvis en high school-student mopper opp neseblod, er det et lovbrudd. 221 00:18:22,560 --> 00:18:26,280 Jeg har tre ansatte som tjener 30 dollar i timen. 222 00:18:26,440 --> 00:18:29,920 Hvis dere vil jobbe litt ekstra... 223 00:18:30,080 --> 00:18:35,480 -Jobbe for deg? Nei takk. -Kriminaliteten Ăžker, venner. 224 00:18:35,640 --> 00:18:38,600 Dere bĂžr hoppe pĂ„ toget mens dere kan. 225 00:18:38,760 --> 00:18:42,800 Jeg vurderer en franchise i Arizona. 226 00:18:42,960 --> 00:18:44,880 Det er stygt nĂ„r pensjonister dĂžr. 227 00:18:45,040 --> 00:18:50,440 Hvis et lik ligger lenge, mĂ„ man bytte hele gulvet. 228 00:18:50,600 --> 00:18:55,880 Nei, men se! Jeg legger gulv. Og setter inn nye gipsplater. 229 00:18:56,040 --> 00:18:59,840 Tak ogsĂ„. Og forsikringen tar regningen. 230 00:19:00,000 --> 00:19:03,320 Hva skjer, Marty? Du lovte Ă„ bli ferdig. 231 00:19:03,480 --> 00:19:07,720 -Jeg har ansatt en entreprenĂžr. -Det er ikke min feil. 232 00:19:07,880 --> 00:19:11,360 Labguttene er ikke ferdige med Ă„stedet ennĂ„. 233 00:19:11,520 --> 00:19:14,240 De beveger seg med statsansattes hastighet. 234 00:19:14,400 --> 00:19:17,680 Hvordan gĂ„r det med forberedelsene til begravelsen? 235 00:19:17,840 --> 00:19:23,000 -Kusina di tar godt vare pĂ„ meg. -Vi er her for deg. 236 00:19:23,160 --> 00:19:27,680 Jeg lover Ă„ ringe deg sĂ„ snart jeg er ferdig. 237 00:19:27,840 --> 00:19:30,160 Takk, frue. 238 00:19:31,920 --> 00:19:34,040 Du burde skamme deg, Marty. 239 00:19:34,200 --> 00:19:37,360 SĂžrstatsaksent pleier Ă„ vĂŠre trĂžstende. 240 00:19:40,320 --> 00:19:45,760 Jeg trĂžster dem. Levende offer. Dem mĂžter dere aldri. 241 00:19:45,920 --> 00:19:49,000 Jeg mĂžter mennesker pĂ„ den verste dagen i livet deres. 242 00:19:49,160 --> 00:19:53,240 PĂ„ min beskjedne mĂ„te gjĂžr jeg verdenen deres normal igjen. 243 00:20:06,560 --> 00:20:12,320 -Noen har visst nĂ„dd evigheten. -Plasten mĂ„ ha innkapslet lukta. 244 00:20:30,040 --> 00:20:32,280 Milde moses. Ei dame i en boks! 245 00:20:32,440 --> 00:20:35,760 Beklager. Vi fĂ„r betalt per lik. 246 00:20:38,480 --> 00:20:44,280 Fem vibratorer, fem analplugger, fire bĂ„nd med kjĂŠrlighetskuler. 247 00:20:44,440 --> 00:20:49,520 Og sĂ„ var de bare tre... Noen barn nĂžyer seg med sandkassen. 248 00:20:49,680 --> 00:20:52,280 Andre vil ha alle lekene i butikken. 249 00:20:52,440 --> 00:20:54,640 Og de kan visst vaskes i maskin. 250 00:20:54,800 --> 00:20:57,680 Jeg skal se etter sĂŠd, sekret og epitel,- 251 00:20:57,840 --> 00:20:59,200 -men ikke hĂ„p for mye. 252 00:20:59,360 --> 00:21:02,880 -Jeg hĂ„per pĂ„ pose nummer to. -26 brukte kondomer. 253 00:21:03,040 --> 00:21:05,400 Det er som pĂ„ college? 254 00:21:05,560 --> 00:21:09,560 IfĂžlge Sara var du jomfru til du var 22 Ă„r. 255 00:21:09,720 --> 00:21:13,240 Vi regnet med at de brukte prevensjon. 256 00:21:13,400 --> 00:21:14,920 Sjekk inn- og utsiden. 257 00:21:15,080 --> 00:21:19,760 Jeg har analysert kondomer fĂžr. Men aldri et helt parti. 258 00:21:24,000 --> 00:21:28,280 -Grillspyd? -Se etter blod. Mulige vĂ„pen. 259 00:22:29,400 --> 00:22:32,120 Vi identifiserte liket i automaten med tannkort. 260 00:22:32,280 --> 00:22:35,200 Melissa Poolie. 261 00:22:35,360 --> 00:22:38,880 Hun forlot visst ikke byen. Vil du endre historien? 262 00:22:39,040 --> 00:22:43,920 Vi fant sĂŠd i skjeden hennes. Den tilhĂžrer den dĂžde husverten. 263 00:22:44,080 --> 00:22:46,760 Hun fikk ikke betale husleia in natura. 264 00:22:46,920 --> 00:22:51,960 -Hadde du sex med utleieren? -Jeg gjorde i hvert fall noe. 265 00:22:54,440 --> 00:22:59,600 Basengi skulle gi oss mer tid. Jeg visste ikke at hun lĂ„ med han. 266 00:22:59,760 --> 00:23:02,520 -Jeg blĂ„ser i hvorfor. -Jeg drepte henne ikke. 267 00:23:02,680 --> 00:23:06,560 Da Basengi beholdt tingene dine, hadde du et stort problem. 268 00:23:06,720 --> 00:23:10,040 Du hadde et lik som lĂ„ i en Pacman-maskin. 269 00:23:10,200 --> 00:23:15,600 -Behold alt, men gi meg Pacman. -Stikk herfra. 270 00:23:20,440 --> 00:23:27,000 NĂ„r noen blir drept med en bordsag, spruter det blod overalt. 271 00:23:27,160 --> 00:23:29,120 I hĂ„ret, pĂ„ klĂŠrne. 272 00:23:29,280 --> 00:23:34,080 Man mĂ„ ta en lang dusj, vaske klĂŠrne, klippe neglene. 273 00:23:34,240 --> 00:23:37,800 Er du sikker pĂ„ at du fikk bort alt? 274 00:23:42,400 --> 00:23:45,480 -En fin klokke. -Den var pappas. 275 00:23:45,640 --> 00:23:51,040 Jeg beundret armbĂ„ndet. Mange flate og ikkeporĂžse overflater. 276 00:23:51,200 --> 00:23:54,840 Et perfekt sted der blod kan sette seg fast. 277 00:23:55,000 --> 00:24:00,280 En kjemikalie som heter fenolftalein kan finne knappenĂ„lstore blodflekker. 278 00:24:03,720 --> 00:24:09,320 Jeg vedder pĂ„ at klokka kan avslĂžre mer enn tidspunktet. 279 00:24:09,480 --> 00:24:12,800 Sitter du barnevakt mens jeg skaffer en rettsordre? 280 00:24:12,960 --> 00:24:15,640 Jeg ville bare skremme han. 281 00:24:15,800 --> 00:24:20,640 Det var en ulykke. Dere mĂ„ tro meg. Jeg drepte ikke Melissa. 282 00:24:20,800 --> 00:24:23,760 Jeg visste ikke at hun var dĂžd. 283 00:24:27,600 --> 00:24:31,040 Jeg vet at du har fĂ„tt beskjeden, men ikke om du har lest den. 284 00:24:31,200 --> 00:24:33,800 Ecklie blir forfremmet. 285 00:24:33,960 --> 00:24:38,920 De tar imot sĂžknader til jobben hans som daglig leder. Jeg vil ha den. 286 00:24:39,920 --> 00:24:42,200 Vil du ha jobben selv? 287 00:24:42,360 --> 00:24:46,360 Vil du ikke gi meg hĂžye poeng og splitte gruppen? 288 00:24:46,520 --> 00:24:48,520 Eller tror du ikke jeg klarer det? 289 00:24:48,680 --> 00:24:52,080 At jeg ikke fortjener Ă„ bli forfremmet? 290 00:24:52,240 --> 00:24:57,080 Jeg forsvarer alltid meg selv. Det er helt utrolig. 291 00:24:57,240 --> 00:25:03,400 Dattera mi haiker til Fremont Street for Ă„ mĂžte bestefaren sin- 292 00:25:03,560 --> 00:25:05,720 -som jeg ikke vil at hun skal mĂžte. 293 00:25:05,880 --> 00:25:09,880 Mamma mĂžter Lindsey oftere enn meg. 294 00:25:10,040 --> 00:25:16,440 Jeg gĂ„r glipp av min datters liv. Jeg har ikke et eget liv. 295 00:25:16,600 --> 00:25:20,320 Kan du ikke avbryte meg og si noe? 296 00:25:21,680 --> 00:25:26,240 Vil du ha jobben fordi du er bekymret for Lindsey? 297 00:25:26,400 --> 00:25:30,240 -Delvis, men... -Jobben krever lederskap, Catherine. 298 00:25:30,400 --> 00:25:34,480 Du mĂ„ kunne inspirere andre og lĂžse problemer. 299 00:25:34,640 --> 00:25:38,360 Det betyr at du mĂ„ legge igjen sine egne problemer hjemme. 300 00:25:38,520 --> 00:25:42,080 Jeg vil ha jobben fordi jeg kan gjĂžre den. 301 00:25:42,240 --> 00:25:45,600 Jeg er klar. Det vet du. 302 00:25:45,760 --> 00:25:49,720 Ja. Derfor har jeg sendt poengene dine allerede. 303 00:25:49,880 --> 00:25:53,280 Jeg ga deg 100 prosent og en anbefaling. 304 00:25:53,440 --> 00:25:56,000 Resten er opp til deg. 305 00:25:56,160 --> 00:25:59,480 Jeg hĂ„per du fĂ„r den. 306 00:26:06,320 --> 00:26:08,320 Takk. 307 00:26:44,800 --> 00:26:49,000 Jeg fant ikke noe pĂ„ tingene i oppvaskmaskinen. 308 00:26:49,160 --> 00:26:54,480 Men kondomene ga uttelling. Resultatene tyder pĂ„ ti menn. 309 00:26:54,640 --> 00:26:57,240 Det populĂŠre glidemidlet var bra til- 310 00:26:57,400 --> 00:26:59,920 -Ă„ bevare bĂ„de epitel og vaginalt sekret. 311 00:27:00,080 --> 00:27:03,320 -11 kvinner. -Var offeret vĂ„rt en av dem? 312 00:27:03,480 --> 00:27:08,840 Ja. F7. Vi kan koble henne til sĂŠd fra fire ulike menn. 313 00:27:09,000 --> 00:27:15,720 M4, M5, M1, M8... Hun var visst ballets dronning. 314 00:27:15,880 --> 00:27:20,480 Mannen min og jeg har et veldig sterkt ekteskap. 315 00:27:20,640 --> 00:27:24,240 Men vi liker livsstilen vĂ„r. 316 00:27:24,400 --> 00:27:27,360 -Livsstilen? -Vi leker. 317 00:27:27,520 --> 00:27:30,760 -Det mener du ikke? -Vi er swingere. 318 00:27:30,920 --> 00:27:33,920 Partnerbytte. 319 00:27:34,080 --> 00:27:38,680 Paul og jeg hadde det tĂžft for noen Ă„r siden. Vi ble nesten skilt. 320 00:27:38,840 --> 00:27:41,440 Partnerbyttet reddet ekteskapet vĂ„rt. 321 00:27:41,600 --> 00:27:47,800 Da jeg var sammen med andre, innsĂ„ jeg hvor hĂžyt jeg elsker mannen min. 322 00:27:48,960 --> 00:27:54,960 -Erin er verdens beste kone. -Men du hadde sex med Vanessa. 323 00:27:55,120 --> 00:27:58,400 Ja, ja. Det er moro. 324 00:28:05,000 --> 00:28:09,320 -Hva synes du om Vanessa Keaton? -Hun er en veldig pen kvinne. 325 00:28:09,480 --> 00:28:12,480 Hun var grunnen til at vi inviterte Keaton-paret. 326 00:28:12,640 --> 00:28:16,240 Hun likte det. Men ikke Dan. 327 00:28:16,400 --> 00:28:21,680 -Hva sa kona di om deg og Vanessa? -Vi hadde ikke en affĂŠre. 328 00:28:21,840 --> 00:28:24,720 -Det hadde vĂŠrt imot reglene... -Reglene? 329 00:28:24,880 --> 00:28:28,920 Nei betyr nei. Par kommer og gĂ„r sammen. 330 00:28:30,440 --> 00:28:33,120 Aldri narkotika, alltid kondom. 331 00:28:33,280 --> 00:28:39,280 Ingen affĂŠrer. Sex med andre er bare tillatt pĂ„ festene. 332 00:28:39,440 --> 00:28:44,720 Ingen bilder eller filmer. Og barna fĂ„r aldri vite noe. 333 00:28:44,880 --> 00:28:47,520 Jeg kom hjem en kveld og parkerte i oppkjĂžrselen. 334 00:28:47,680 --> 00:28:49,520 Tok en Ăžl i kjĂžleskapet. 335 00:28:49,680 --> 00:28:53,320 Det var feil Ăžl. Jeg var i feil hus. 336 00:28:53,480 --> 00:28:56,720 Det fikk naboene til Ă„ begynne Ă„ snakke. 337 00:28:57,720 --> 00:29:03,400 Variasjon fryder, og hvis du samler de rette menneskene,- 338 00:29:03,560 --> 00:29:08,520 -ville du bli overrasket over hva som kan skje etter noen drinker. 339 00:29:08,680 --> 00:29:12,960 Alle fantaserer om andre mennesker. 340 00:29:15,200 --> 00:29:18,120 Til og med du, Mr. Grissom. 341 00:29:19,040 --> 00:29:22,800 En nabo, en venn... 342 00:29:24,480 --> 00:29:27,040 ...ei jente pĂ„ jobben. 343 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Takk. 344 00:29:36,840 --> 00:29:43,520 Jeg vet at jeg skal vĂŠre objektiv, men jeg liker ikke livsstilen deres. 345 00:29:43,680 --> 00:29:47,720 De er voksne mennesker. Det er ikke ulovlig. 346 00:29:48,720 --> 00:29:52,440 Det eneste de risikerer er Ă„ sĂ„re seg selv. 347 00:29:52,600 --> 00:29:58,240 Si det til Vanessa Keaton. Alle har en sjalu side. 348 00:29:58,400 --> 00:30:01,320 Tror du det var et lidenskapsdrap? 349 00:30:01,480 --> 00:30:06,840 Hvis man mĂ„ finne lidenskap utenforekteskapet, er man ille ute. 350 00:30:08,360 --> 00:30:13,880 -De sier at de er lykkelig gift. -Tror du de er lykkelige? 351 00:30:19,440 --> 00:30:21,080 Grissom. 352 00:30:22,480 --> 00:30:25,320 Bra. Takk. 353 00:30:25,480 --> 00:30:28,800 Hodges er ferdig med analysen av vannet i Vanessas lunger. 354 00:30:28,960 --> 00:30:31,080 Han vet hvor hun druknet. 355 00:30:38,320 --> 00:30:43,160 -Var Vanessa her da hun dĂžde? -Nei. 356 00:30:44,360 --> 00:30:51,360 Vannet i lungene er fra bassenget deres, og det er blod pĂ„ en stein. 357 00:30:51,520 --> 00:30:55,480 -Vi glemmer Ă„ lĂ„se porten. -SĂ„ naboene bruker bassenget? 358 00:30:55,640 --> 00:31:00,320 -Det er mulig. -Hvorfor ikke? Dere deler alt annet. 359 00:31:01,160 --> 00:31:04,120 -NĂ„r forlot dere festen? -Klokka halv tolv. 360 00:31:04,280 --> 00:31:08,400 Vi gikk ikke rett hjem. Vi dro til Bellagio. 361 00:31:08,560 --> 00:31:12,160 En fin romantisk kveld ute. Bare oss to. 362 00:31:12,320 --> 00:31:17,160 NĂ„r man er sammen med andre, kan det gi behov for Ă„ vĂŠre alene. 363 00:31:17,320 --> 00:31:21,960 NĂ„r vi tar en DNA-test ser vi om dere hadde sex med Vanessa Keaton. 364 00:31:22,120 --> 00:31:28,520 Jeg hadde sex med henne. Og med Erin Brady og Mallory Stone. 365 00:31:28,680 --> 00:31:31,400 PĂ„ det tredje gjelder det. 366 00:31:35,880 --> 00:31:38,320 Jeg hĂžrer at det gĂ„r bra for dere. 367 00:31:38,480 --> 00:31:41,080 Han tilsto Ă„ ha drept utleieren. 368 00:31:41,240 --> 00:31:44,760 -Blodet pĂ„ klokka tilhĂžrte Basengi. -Hva med jenta? 369 00:31:44,920 --> 00:31:48,840 Han sverger pĂ„ at han ikke gjorde det. Vet du dĂždsĂ„rsaken? 370 00:31:49,000 --> 00:31:52,800 Ja, stump vold mot nakken. Ingen fremmed materie i sĂ„ret. 371 00:31:52,960 --> 00:31:54,920 Hva ble hun slĂ„tt med? 372 00:31:55,080 --> 00:31:59,760 Det var et hardt slag. VĂ„penet var nok tungt. 373 00:32:01,800 --> 00:32:05,280 Rundingen har en radius pĂ„ tre centimeter. 374 00:32:05,440 --> 00:32:08,960 -Det kan vĂŠre et rĂžr. -Det kan vĂŠre hva som helst. 375 00:32:09,120 --> 00:32:14,600 Du sa at du var sammen med mannen din pĂ„ Bellagio i gĂ„r kveld. 376 00:32:14,760 --> 00:32:16,560 Det stemmer. 377 00:32:16,720 --> 00:32:20,400 -Er du sikker pĂ„ det? -Trenger jeg en advokat? 378 00:32:20,560 --> 00:32:22,560 Det er opp til deg. 379 00:32:22,720 --> 00:32:27,440 Men hvis du beskytter mannen din, kan du bli dĂžmt for medvirkning. 380 00:32:28,120 --> 00:32:30,800 Er du villig til Ă„ havne i fengsel for hans skyld? 381 00:32:30,960 --> 00:32:33,200 Jeg har allerede svart pĂ„ spĂžrsmĂ„lene dine. 382 00:32:33,360 --> 00:32:38,080 Hva om jeg sier at en stuepike sa at du ikke var sammen med Tom? 383 00:32:38,240 --> 00:32:41,480 Da sier jeg at hun lyver. 384 00:32:42,400 --> 00:32:45,720 Jeg prĂžver faktisk Ă„ hjelpe deg. 385 00:32:46,760 --> 00:32:52,680 Men du mĂ„ slutte Ă„ tulle. Fortell meg hva som skjedde. 386 00:32:52,840 --> 00:32:59,440 Sikkerhetsvaktene sa at du var der med en blondine i trettiĂ„rsalderen. 387 00:32:59,600 --> 00:33:01,880 Hun betalte frokosten med et kredittkort. 388 00:33:02,040 --> 00:33:05,800 Skal vi ta det fra starten? 389 00:33:06,800 --> 00:33:09,360 Fortell hva som skjedde. 390 00:33:12,520 --> 00:33:16,400 Tom sa at jeg mĂ„ tenke pĂ„ sĂžnnen vĂ„r. 391 00:33:17,400 --> 00:33:21,200 Han bĂžnnfalte meg om Ă„ si at vi var sammen. 392 00:33:23,320 --> 00:33:29,160 Jeg vet ikke hva som foregikk mellom han og Vanessa. 393 00:34:20,200 --> 00:34:22,720 Jeg har funnet porno. 394 00:34:28,200 --> 00:34:30,160 Ikke noe nytt her. 395 00:34:30,320 --> 00:34:35,200 Freskene i Pompeii var grovere. Kamasutra. Dekameronen. 396 00:34:35,360 --> 00:34:39,080 Men det er kunst. Dette er ikke kunst. 397 00:34:44,160 --> 00:34:48,280 Se pĂ„ det. Et bilde med et webkamera. 398 00:34:49,720 --> 00:34:53,920 -Og hun har pĂ„ seg La Perla. -Vanessa Keaton. 399 00:34:55,440 --> 00:35:01,280 Det fĂžrste offeret ble drept med et vĂ„pen pĂ„ stedet, bordsagen. 400 00:35:01,440 --> 00:35:07,040 -Jenta fikk et slag i hodet. -Tror du vĂ„penet fortsatt er her? 401 00:35:07,200 --> 00:35:09,000 Ja. 402 00:35:09,160 --> 00:35:11,360 Hvorfor skulle drapsmannen etterlate det? 403 00:35:11,520 --> 00:35:13,560 Han etterlot liket. 404 00:35:13,720 --> 00:35:18,600 Der har du et poeng. Mr. Pinscher tok bare imot kontanter. 405 00:35:19,600 --> 00:35:23,040 Ja, og han hadde ingen vĂ„penlisens. 406 00:35:34,200 --> 00:35:36,680 -Har du funnet noe? -Ja. 407 00:35:46,200 --> 00:35:49,080 Et lite sikkerhetstiltak. 408 00:35:50,320 --> 00:35:53,640 LĂžgner! Alle menn er lĂžgnere! 409 00:35:53,800 --> 00:35:56,040 Har dere...? 410 00:35:56,200 --> 00:36:01,480 Kona tok visst mannen i Ă„ ta betalt av Melissa Poolie. 411 00:36:01,640 --> 00:36:03,520 Hun ventet til han hadde gĂ„tt. 412 00:36:03,680 --> 00:36:06,480 TĂžyte. Du mĂ„ betale husleia uansett. 413 00:36:06,640 --> 00:36:08,640 Dra til helvete. 414 00:36:14,640 --> 00:36:19,080 Heldigvis var det fingeravtrykk. Hun er dĂžmt for mishandling. 415 00:36:19,240 --> 00:36:20,920 Denne gangen gikk hun lenger. 416 00:36:21,080 --> 00:36:25,560 Hun vasket ikke balltreet skikkelig. AmatĂžr. 417 00:36:25,720 --> 00:36:30,080 Kunne dere ikke ventet til hun hadde betalt meg? 418 00:36:30,240 --> 00:36:35,280 Hva har jeg gjort dere? Bortsett fra Ă„ lĂžse saken, da. 419 00:36:35,440 --> 00:36:41,000 Ikke vĂŠr redd. Grissom sa at sheriffen betaler. 420 00:36:42,000 --> 00:36:44,680 Takk. 421 00:36:44,840 --> 00:36:50,000 Tror dere det betyr at jeg fĂ„r en fet kontrakt med dere? 422 00:36:50,160 --> 00:36:53,440 -Alltid hyggelig, Marty. -Vi ses, Marty. 423 00:36:55,400 --> 00:36:56,720 Ring meg. 424 00:37:12,640 --> 00:37:15,040 Den stikker ut, den gĂ„r innover. 425 00:37:19,640 --> 00:37:24,560 -Vanessa har ingen fĂžflekker. -Kvinnen pĂ„ bildet er ikke Vanessa. 426 00:37:24,720 --> 00:37:26,920 Fikk dere beskjeden? 427 00:37:27,080 --> 00:37:32,040 Om Ă„ mĂžte meg her. Jeg sĂ„ noe da jeg gjorde klart liket. 428 00:37:34,840 --> 00:37:36,600 Nye blĂ„merker. 429 00:37:36,760 --> 00:37:41,120 Det kan ta noen dager fĂžr blĂ„merkene blir synlige. 430 00:37:41,280 --> 00:37:46,040 Vanessa ble stukket to ganger med et instrument med to spisser. 431 00:38:35,360 --> 00:38:39,720 Jeg ser i Cunninghams datamaskin. Ingen spor av den mystiske kvinnen,- 432 00:38:39,880 --> 00:38:44,840 -men Cunningham og Keaton har skrevet mye sammen. 433 00:38:45,000 --> 00:38:47,560 Er det noen vedlagte filer? 434 00:38:47,720 --> 00:38:50,600 Ja. Fra familien Keatons konto. 435 00:38:50,760 --> 00:38:56,240 "Du ba om et bilde. VĂŠr sĂ„ god." Fra SweetKeat. 436 00:39:01,040 --> 00:39:03,080 Svarte de? 437 00:39:04,200 --> 00:39:06,720 Ja. Fra Cunning1. 438 00:39:08,560 --> 00:39:13,120 "Har du lyst? Midnatt bak rulleskĂžytebanen." 439 00:39:31,920 --> 00:39:34,560 Dere kan stoppe bĂ„ndet. 440 00:39:37,400 --> 00:39:40,800 -Amy la an pĂ„ meg. -Hun er 15 Ă„r. 441 00:39:40,960 --> 00:39:43,680 -Ser det sĂ„nn ut? -VĂŠr stille, Tom. 442 00:39:43,840 --> 00:39:48,960 -Jeg vil bare forklare det. -Hun er mindreĂ„rig, du er voksen. 443 00:39:49,120 --> 00:39:54,320 Vi har informasjon om Vanessa Keatons dĂžd. Vi vil forhandle. 444 00:39:56,680 --> 00:39:58,000 For sent. 445 00:39:58,160 --> 00:40:01,600 Navlen din gĂ„r innover. 446 00:40:01,760 --> 00:40:05,160 Du sendte dette bildet til Tom Cunningham, Amy. 447 00:40:06,160 --> 00:40:08,920 -Hva snakker hun om? -Jeg aner ikke. 448 00:40:09,080 --> 00:40:10,920 Du hadde en affĂŠre med Tom. 449 00:40:11,080 --> 00:40:14,160 Han er pĂ„grepet for voldtekt. 450 00:40:14,320 --> 00:40:18,400 -Det var ikke voldtekt. -Jeg skal drepe den jĂŠvelen. 451 00:40:18,560 --> 00:40:21,920 Jeg kjenner til festene deres. Ikke spill hellig. 452 00:40:22,080 --> 00:40:23,680 Jeg vil snakke med Tom. 453 00:40:23,840 --> 00:40:26,040 Sett deg ned. Vi er ikke ferdige ennĂ„. 454 00:40:32,480 --> 00:40:35,440 Denne ble funnet i Cunninghams hage. 455 00:40:35,600 --> 00:40:40,040 Din stemors blod er pĂ„ spissene. Fingeravtrykkene dine pĂ„ hĂ„ndtaket. 456 00:40:49,360 --> 00:40:52,520 Hva gjĂžr du? Slutt, Amy! Slutt! Ta det med ro. 457 00:40:53,800 --> 00:40:58,520 Stikkene var ikke dĂždelige. Men stemora di mistet bevisstheten. 458 00:40:58,680 --> 00:41:03,640 -Det tok flere minutter Ă„ drukne. -Dere sĂ„ pĂ„ at hun dĂžde. 459 00:41:03,800 --> 00:41:06,560 Det var ikke sĂ„nn. 460 00:41:06,720 --> 00:41:10,120 -Hvordan kunne du gjĂžre det? -Ro deg ned. 461 00:41:10,280 --> 00:41:13,120 -Du mĂ„ dra hjem med en gang. -Herregud. 462 00:41:14,120 --> 00:41:19,960 Han prĂžvde Ă„ beskytte meg. Han la henne i fontenen. 463 00:41:23,560 --> 00:41:26,280 Han elsker meg. 464 00:41:28,560 --> 00:41:31,560 FĂ„r jeg mĂžte han? 465 00:41:35,760 --> 00:41:39,800 -"Kom og gĂ„ sammen." -"Ingen bilder eller filmer." 466 00:41:39,960 --> 00:41:43,000 -"Ingen affĂŠrer." -"Og barna fĂ„r aldri vite noe." 467 00:41:49,200 --> 00:41:53,200 Tekst: Tone Hansen www.sdimedia.com 38981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.