All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S05E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,800 --> 00:00:22,840
Nei, jeg er allerede utsatt. Skaff
ei liste over hvor hun har vĂŠrt.
2
00:00:24,600 --> 00:00:26,440
Ja, passet.
3
00:00:27,320 --> 00:00:30,680
PrÞv pÄ Utenriksdepartementet. Ja.
4
00:01:06,600 --> 00:01:10,920
-Du kan dessverre ikke gÄ opp.
-Catherine Willows, kriminaltekniker.
5
00:01:11,080 --> 00:01:15,560
Jeg vet det, men hotellrommene
er i karantene. Ingen fÄr dra opp.
6
00:01:15,720 --> 00:01:17,520
Karantene?
7
00:01:18,200 --> 00:01:20,640
Gi meg et nesespekulum.
8
00:01:39,560 --> 00:01:41,920
Det gÄr bra, David.
9
00:01:46,960 --> 00:01:48,960
Falsk alarm. Det er grĂžnt.
10
00:01:59,440 --> 00:02:02,640
Hei. Du kan gÄ inn.
11
00:02:06,520 --> 00:02:08,440
Kan noen fortelle hva som skjer?
12
00:02:08,600 --> 00:02:13,960
David var redd for mulig smitte
og anmeldte det ifĂžlge protokollen.
13
00:02:14,120 --> 00:02:17,400
Flekkene minner om ebola.
14
00:02:17,560 --> 00:02:21,080
-Det var riktig Ă„ gjĂžre det.
-Hva er det vi har her?
15
00:02:22,920 --> 00:02:25,440
Et lik med mistenkelige sirkler.
16
00:02:25,600 --> 00:02:29,080
Jeg aner ĂŠrlig talt ikke.
17
00:02:29,240 --> 00:02:32,640
Ja vel. Da er det min tur.
18
00:02:32,800 --> 00:02:34,440
Alle mÄ gÄ herfra.
19
00:03:18,680 --> 00:03:22,520
Unnskyld at jeg er sen.
Jeg fant ikke noe viktig.
20
00:03:22,680 --> 00:03:27,280
Det er 42 lasersvimerker
pÄ Julie Sterns kropp.
21
00:03:27,440 --> 00:03:33,000
Laseren brenner huden og Ăždelegger
vevet. Mangelen pÄ blod og rur-
22
00:03:33,160 --> 00:03:37,960
-tyder pÄ at hun nylig gjennomgikk
en kosmetisk behandling.
23
00:03:41,680 --> 00:03:46,960
Det var det hotelldirektĂžren sa.
Hun hadde bestilt safarisuiten.
24
00:03:47,120 --> 00:03:49,320
Det har vel ikke noe
med jakt Ă„ gjĂžre?
25
00:03:49,480 --> 00:03:52,760
Kvinner som ikke vil skilte med-
26
00:03:52,920 --> 00:03:56,040
-at de hjelper naturen litt,
kan bo her mens det gror.
27
00:03:56,200 --> 00:04:01,880
-Hotell er billigere enn sykehus.
-DĂžde hun var komplikasjonene?
28
00:04:02,040 --> 00:04:08,200
Nei. Histaminverdiene er normale.
Ingen infeksjon.
29
00:04:08,360 --> 00:04:10,400
Men se pÄ neglene.
30
00:04:11,040 --> 00:04:14,440
Hvite streker.
Tegn pÄ tungmetallforgiftning.
31
00:04:14,600 --> 00:04:16,680
Jeg sendte blod og hÄr til laben.
32
00:04:16,840 --> 00:04:18,240
Var det noe mer?
33
00:04:18,400 --> 00:04:24,320
Hun hadde 10 ml urin i magen.
FordĂžyelsessystemet er intakt.
34
00:04:24,480 --> 00:04:29,640
Hun har ingen skader i munnen. Den
kan bare ha kommet dit pÄ en mÄte.
35
00:04:29,800 --> 00:04:31,760
I én slurk?
36
00:04:43,120 --> 00:04:47,000
For to dager siden ble huset stengt
for Ă„ sanere termitter.
37
00:04:47,160 --> 00:04:51,800
Da de kom for Ä Äpne huset igjen,
fant de huseieren. Drept.
38
00:04:51,960 --> 00:04:56,000
Elliot Beckman, 52 Är.
Han ligger pÄ stua.
39
00:04:56,160 --> 00:04:57,520
Hvem har vĂŠrt der inne?
40
00:04:57,680 --> 00:05:00,080
Bare skadedyrbekjemperne
og ambulansefolkene.
41
00:05:00,240 --> 00:05:04,040
De gikk inn og ut gjennom ytterdĂžra.
Lykke til.
42
00:05:11,200 --> 00:05:13,680
Skadedyrbekjemperne
bruker sulfurylfluorid.
43
00:05:13,840 --> 00:05:16,000
Det dreper insektene og fordamper.
44
00:05:16,160 --> 00:05:21,440
-Det kalles et "trygt" middel.
-Han er nok ikke enig.
45
00:05:30,920 --> 00:05:32,960
Briller pÄ gulvet.
46
00:05:35,880 --> 00:05:38,200
Det er oppkast her.
47
00:06:07,680 --> 00:06:10,720
Hva flyr nÄr de er pÄ
og flyter nÄr de er av?
48
00:06:10,880 --> 00:06:14,760
-FjĂŠr.
-Lange og blÄ. Jeg samler dem.
49
00:06:17,000 --> 00:06:21,360
-Han har et blÄmerke pÄ kinnet.
-Hva gjorde han her inne?
50
00:06:21,520 --> 00:06:25,160
Vi gikk gjennom huset
fÞr vi satte pÄ gassen.
51
00:06:25,320 --> 00:06:28,080
Vi sÄ ingen planter,
mennesker eller dyr.
52
00:06:28,240 --> 00:06:31,360
-SÄ dere satte pÄ gassen. NÄr?
-SĂ„ gikk jeg.
53
00:06:31,520 --> 00:06:33,520
Vi kan jo ikke vokte husene.
54
00:06:33,680 --> 00:06:37,600
Kan Beckman ha sneket seg inn
etter at dere forlot huset?
55
00:06:37,760 --> 00:06:41,440
Bare hvis han ville dĂž.
Huset er giftig de fĂžrste 12 timene.
56
00:06:41,600 --> 00:06:46,840
-Og alle innganger sikres.
-Tomme hus er attraktive for tyver.
57
00:06:47,000 --> 00:06:51,680
Men vi sikrer huset
ved Ä sette lÄs pÄ alle dÞrene.
58
00:06:51,840 --> 00:06:54,400
-Ingen kommer inn.
-Tror du, ja.
59
00:06:58,600 --> 00:07:03,560
-Ja, jeg behandlet Ms. Stern.
-NÄr sÄ du henne sist?
60
00:07:05,320 --> 00:07:07,680
Jeg fjernet leverflekker
for tre dager siden.
61
00:07:07,840 --> 00:07:10,760
I gÄr besÞkte jeg henne pÄ hotellet.
62
00:07:10,920 --> 00:07:14,080
Jeg smurte pÄ salve
for Ă„ forhindre rur og infeksjoner.
63
00:07:17,120 --> 00:07:21,160
Hun var i godt humĂžr.
64
00:07:22,880 --> 00:07:27,680
Du fjernet 40 leverflekker.
Med én behandling?
65
00:07:27,840 --> 00:07:30,720
Etter inngrepet
blir pasientens hud rĂžd og Ăžm.
66
00:07:30,880 --> 00:07:34,040
Det er faktisk ganske stygt.
67
00:07:34,200 --> 00:07:37,960
De fleste pasientene foretrekker
minst mulig tid etter inngrepet.
68
00:07:38,120 --> 00:07:42,400
SĂ„ du gjorde et stort inngrep
og fjernet alt samtidig?
69
00:07:42,560 --> 00:07:47,080
-Det er forsvarlig.
-Vi vil se journalen hennes.
70
00:07:47,240 --> 00:07:52,560
Journalen inneholder informasjon
om andre familiemedlemmer ogsÄ.
71
00:07:52,720 --> 00:07:56,800
Jeg bryter taushetsplikten
hvis jeg gir dere den.
72
00:08:03,880 --> 00:08:06,320
Du...
73
00:08:06,480 --> 00:08:10,600
-Har du noe imot meg?
-Unnskyld?
74
00:08:10,760 --> 00:08:15,800
Vi er to her, og du snakker
hele tiden til kollegaen min, sÄ...
75
00:08:15,960 --> 00:08:22,280
Hun er veldig pen. - SkjĂžnnheten
minner om Venus de Milo.
76
00:08:26,400 --> 00:08:30,720
-Vi skaffer en rettskjennelse.
-Det setter jeg pris pÄ.
77
00:08:47,440 --> 00:08:49,040
Sara.
78
00:08:51,000 --> 00:08:56,840
Det virker som noen har tuklet
med teltet. Vinduet er Äpent.
79
00:08:57,000 --> 00:09:02,560
Bekjemperne lar ofte vinduene stÄ
Äpne for at gassen skal sirkulere.
80
00:09:02,720 --> 00:09:05,800
Kanskje det var her
offeret kom seg inn.
81
00:09:09,080 --> 00:09:11,640
SĂ„ ble han overmannet av gassen.
82
00:09:22,480 --> 00:09:27,840
-Hvem gÄr inn i et hus som saneres?
-Kanskje han hadde glemt noe.
83
00:09:28,000 --> 00:09:33,320
Hvis han gikk inn, men ikke ut,
burde ikke vinduet vÊrt Äpnere?
84
00:09:39,120 --> 00:09:45,200
-Det er gammelt. Tauet rĂžyk.
-SĂ„ hvis Mr. Beckman aldri kom ut...
85
00:09:45,360 --> 00:09:51,000
...hvorfor gÄr det da et sandspor
rett mot naboens hus?
86
00:09:51,160 --> 00:09:53,720
Det er et godt spÞrsmÄl.
87
00:10:10,440 --> 00:10:15,120
-Hva kan jeg stÄ til tjeneste med?
-Vi undersĂžker naboens dĂžd.
88
00:10:15,280 --> 00:10:20,440
-Elliot? Hva har skjedd med han?
-Det er det vi prĂžver Ă„ finne ut.
89
00:10:23,800 --> 00:10:29,720
-Har du vĂŠrt i huset hans?
-Jeg har kastet opp i to dager.
90
00:10:29,880 --> 00:10:33,920
-Bor du alene, Mr...?
-Rory Kendell.
91
00:10:34,080 --> 00:10:37,960
-Kona mi dro for en stund siden.
-Har du vĂŠrt svimmel og forvirret?
92
00:10:38,120 --> 00:10:40,560
-Hvordan det?
-Vi trenger en urinprĂžve.
93
00:10:40,720 --> 00:10:44,640
-Hvorfor?
-Du kan ha av en gassforgiftning.
94
00:10:44,800 --> 00:10:48,200
-Giften blir skilt ut gjennom urinen.
-Jeg har influensa.
95
00:10:48,360 --> 00:10:51,440
Hvis det er sant,
er urinen din giftfri.
96
00:10:51,600 --> 00:10:55,040
Men hvis du lyver,
er du i knipe.
97
00:11:03,360 --> 00:11:07,720
Hva har Ozzy Osbourne,
Iron Maiden og offeret vÄrt felles?
98
00:11:07,880 --> 00:11:09,200
Heavy Metal.
99
00:11:09,360 --> 00:11:11,800
Hun hadde kronisk
arsenikkforgiftning.
100
00:11:11,960 --> 00:11:15,320
Det virker som det begynte
for tre mÄneder siden.
101
00:11:15,480 --> 00:11:18,880
Det var ingen arsenikk i maten
hjemme hos henne.
102
00:11:19,040 --> 00:11:21,640
Var det arsenikken
som drepte henne?
103
00:11:21,800 --> 00:11:25,360
Vi vet ikke om mengden var dĂždelig.
104
00:11:25,520 --> 00:11:27,760
Det er som regel slektninger
som forgifter.
105
00:11:27,920 --> 00:11:30,240
Ja, en med tilgang til offeret.
106
00:11:30,400 --> 00:11:36,680
NÊrmeste pÄrÞrende er en sÞnn
som har en vingÄrd i Pahrump.
107
00:11:36,840 --> 00:11:41,720
Dere sendte en betjent helt hit.
Hvorfor ringte dere ikke?
108
00:11:41,880 --> 00:11:47,080
-NÄr sÄ du mora di sist?
-For omtrent tre mÄneder siden.
109
00:11:47,960 --> 00:11:50,440
-Hun besĂžkte meg.
-Hvordan gikk det?
110
00:11:50,600 --> 00:11:53,480
Hun sa at hun var dÄrlig og dro.
111
00:11:53,640 --> 00:11:56,080
Trodde du ikke pÄ henne?
112
00:11:56,240 --> 00:12:00,680
-Mamma likte ikke fireÄringen min.
-Hvorfor det?
113
00:12:00,840 --> 00:12:03,040
Han fikk henne til Ă„ fĂžle seg gammel.
114
00:12:03,200 --> 00:12:05,720
Var "bestemor" et stygt ord?
115
00:12:05,880 --> 00:12:08,920
Hun kunne knapt se pÄ han.
Sjarmerende, hva?
116
00:12:09,080 --> 00:12:11,720
Jeg har gjort en bakgrunnssjekk.
117
00:12:11,880 --> 00:12:15,000
Du har nylig overtrukket
tre kredittkort.
118
00:12:15,160 --> 00:12:20,720
Vinrankene fikk flekksyke i fjor.
Det er et dyrt problem.
119
00:12:20,880 --> 00:12:24,120
-Trenger du penger?
-Hva er det du insinuerer?
120
00:12:24,280 --> 00:12:28,240
-Du fÄr snart en del penger.
-Mamma arvet mye etter pappa.
121
00:12:28,400 --> 00:12:31,640
-Jeg ba henne om et lÄn.
-Og hun sa nei.
122
00:12:31,800 --> 00:12:35,680
Hun kastet bort penger pÄ klÊr,
smykker og plastikkirurgi,-
123
00:12:35,840 --> 00:12:38,440
-men nektet Ä gi meg et lÄn.
124
00:12:38,600 --> 00:12:43,680
-Bruker du insektmidler?
-Ja, Ăžkologisk er bare en dille.
125
00:12:43,840 --> 00:12:47,440
-Vi mÄ analysere det.
-Som dere vil. Er vi ferdige?
126
00:12:49,640 --> 00:12:53,000
-Det var lett. Han druknet.
-HĂŠ?
127
00:12:54,000 --> 00:12:58,280
Gassen kom inn i bronkiene. Det
gjorde at lungene ble fylt av vĂŠske.
128
00:12:59,160 --> 00:13:04,800
-LungeĂždem og pustesvikt.
-Akkurat som en som har druknet.
129
00:13:04,960 --> 00:13:11,320
-Hva skyldes blÄmerket pÄ kinnet?
-Kinnbeinet er av. Se rĂžntgenbildet.
130
00:13:12,320 --> 00:13:18,880
Med tanke pÄ kraften bak det,
tror jeg det skyldes et slag-
131
00:13:19,040 --> 00:13:22,200
-mer enn et fall,
hvis det er det du lurer pÄ.
132
00:13:23,040 --> 00:13:26,400
SĂ„ midlet inneholder arsenikk,-
133
00:13:26,560 --> 00:13:28,920
-men var det ikke det
som forgiftet henne?
134
00:13:29,080 --> 00:13:31,240
Det inneholder kobber og arsenikk-
135
00:13:31,400 --> 00:13:34,240
-og er annerledes
enn det Ms. Stern fikk i seg.
136
00:13:34,400 --> 00:13:37,840
Dette sprĂžytemidlet
ble forbudt for mange Är siden.
137
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Han forgifter jorda.
138
00:13:40,160 --> 00:13:44,640
-Han er en forurenser, ikke morder.
-Han fortjener Ă„ bli arrestert.
139
00:13:44,800 --> 00:13:47,280
Var det urin i offerets mage?
140
00:13:47,440 --> 00:13:49,960
Jeg vet ikke helt hva jeg skal tro.
141
00:13:51,800 --> 00:13:57,400
Da jeg spilte baseball, pleide vi
Ă„ tisse i hendene for Ă„ herde dem.
142
00:13:58,320 --> 00:14:01,480
Minn meg pÄ Ä aldri ta deg i hÄnden.
143
00:14:01,640 --> 00:14:05,560
-Jeg kan ta pÄ meg en hanske fÞrst.
-Det er alltid en god idé.
144
00:14:09,640 --> 00:14:13,720
Rory Kendells urinprĂžve
er ikke ferdig ennÄ.
145
00:14:13,880 --> 00:14:16,800
Vi mÄ vente pÄ bevis,
men hvis han ikke er skyldig...
146
00:14:16,960 --> 00:14:20,560
Det var fingeravtrykk pÄ haspene
du fant ved vinduet.
147
00:14:20,720 --> 00:14:24,560
De tilhÞrte en nabo som ble pÄgrepet
for fyllekjĂžring i 1982.
148
00:14:24,720 --> 00:14:27,400
-Rory, hva?
-Nei. Zach Alfano.
149
00:14:27,560 --> 00:14:30,000
-Hvem?
-Naboen pÄ den andre siden.
150
00:14:30,160 --> 00:14:33,120
Han ble hentet med en ambulanse
for to dager siden.
151
00:14:33,280 --> 00:14:36,040
Han kastet opp og besvimte.
152
00:14:36,200 --> 00:14:40,360
Brass avhĂžrer han.
Han er fortsatt pÄ sykehuset.
153
00:14:40,520 --> 00:14:46,840
-Hvorfor kontaktet du ikke politiet?
-Jeg har hatt en slange i halsen.
154
00:14:47,000 --> 00:14:50,880
En gang til. Hva skjedde
da du kom tilbake fra joggeturen?
155
00:14:51,040 --> 00:14:53,840
Jeg hĂžrte at noen skrek inne i huset.
156
00:14:54,000 --> 00:14:55,840
Hjelp meg!
157
00:15:00,040 --> 00:15:03,960
Da jeg kom inn,
hadde han allerede besvimt.
158
00:15:04,120 --> 00:15:07,640
Jeg begynte Ă„ bli kvalt,
sÄ jeg kom meg ut.
159
00:15:09,400 --> 00:15:13,880
Jeg lĂžp til naboen, Rory Kendell,
for Ă„ hente hjelp.
160
00:15:16,680 --> 00:15:22,880
Jeg husker at dattera mi ringte etter
en ambulanse. SÄ vÄknet jeg her.
161
00:15:54,040 --> 00:15:56,280
Avtrykket pÄ ringeklokka er Zachs.
162
00:15:56,440 --> 00:15:58,480
Og det er oppkast i buskene.
163
00:15:58,640 --> 00:16:01,920
Det bekrefter hans versjon. Sara?
164
00:16:02,080 --> 00:16:04,120
-Vi har oversett noe.
-Hva?
165
00:16:04,280 --> 00:16:09,000
Teppets plassering.
Teppets midt peker mot vinduet.
166
00:16:09,880 --> 00:16:12,000
Det bekrefter Zachs historie.
167
00:16:13,240 --> 00:16:16,520
Hvis Rory Kendell ikke
forlot huset pÄ to dager,-
168
00:16:16,680 --> 00:16:19,960
-hvorfor Äpnet han ikke
da Zach ringte pÄ?
169
00:16:20,120 --> 00:16:24,400
Jeg var syk. Jeg trodde det var
en speider som solgte kaker.
170
00:16:24,560 --> 00:16:26,720
Vi har fÄtt resultatet
av urinprĂžven din.
171
00:16:26,880 --> 00:16:29,680
Det var sulfurylfluorid i den.
172
00:16:29,840 --> 00:16:32,760
-Du var i Elliots hus.
-Nei.
173
00:16:32,920 --> 00:16:37,720
Jeg tror du og Elliot kranglet
da skadedyrbekjemperne kom.
174
00:16:37,880 --> 00:16:41,200
Du slo han ned
og dro han inn i huset via vinduet.
175
00:16:41,360 --> 00:16:44,600
Du trodde saneringen
ville dekke over sporene.
176
00:16:44,760 --> 00:16:46,480
Hvorfor skulle jeg drepe Elliot?
177
00:16:46,640 --> 00:16:48,960
Du har anmeldt han for husbrÄk.
178
00:16:49,120 --> 00:16:54,040
-Det dreper man ikke for.
-Han anmeldte deg for overgrep.
179
00:16:54,200 --> 00:17:00,600
Jeg banket pÄ og ba han om
Ă„ skru ned lyden, men han nektet.
180
00:17:00,760 --> 00:17:06,040
Jeg overreagerte. Jeg sa unnskyld.
Saken ble henlagt.
181
00:17:07,280 --> 00:17:10,680
-Jeg lover.
-Spar det til retten. Du er anholdt.
182
00:17:14,400 --> 00:17:16,800
Renita Loakes,
38 Är gammel fra Seven Hills.
183
00:17:16,960 --> 00:17:20,440
FĂžrst var det en rutinesak.
184
00:17:20,600 --> 00:17:26,120
Hun handlet og besvimte pÄ Lacoste.
Helsa var god,-
185
00:17:26,280 --> 00:17:31,040
-sÄ jeg trodde det var
aortadisseksjon eller lungeemboli.
186
00:17:31,200 --> 00:17:33,920
Da sÄ jeg strekene.
187
00:17:37,480 --> 00:17:39,800
Akkurat som pÄ Julie Stern.
188
00:17:45,040 --> 00:17:50,280
Jeg sÄ smÄ nÄlestikk i ansiktet,
sÄ jeg malte det med toluidinblÄ-
189
00:17:50,440 --> 00:17:53,000
-for Ă„ framheve dem.
190
00:17:54,520 --> 00:17:58,360
Se pÄ dette.
Se pÄ Renitas ansikt nÄ.
191
00:18:09,920 --> 00:18:11,280
De er helt like.
192
00:18:11,440 --> 00:18:15,640
Akupunktur for Ă„ forhindre aldring.
193
00:18:26,240 --> 00:18:31,760
For andre gang i mitt yrkesliv
har jeg funnet urin i offerets mage.
194
00:18:31,920 --> 00:18:37,200
-Det er ikke et sammentreff.
-To kvinner som kjemper mot tiden...
195
00:18:37,360 --> 00:18:40,240
...mĂžter en for tidlig dĂžd.
196
00:18:40,400 --> 00:18:42,360
Hvorfor?
197
00:18:47,800 --> 00:18:51,120
-Dette er Renita Loakes leilighet.
-Takk.
198
00:18:58,440 --> 00:19:02,280
Dr. Robbins sa
at Renita var i god form.
199
00:19:23,720 --> 00:19:27,960
"Tilskuddsalmanakk.
Daglig ungdomskur."
200
00:19:28,120 --> 00:19:34,120
"50 mg coenzym Q10.
500 mg bipollen. 200 mg druefrĂž."
201
00:19:34,280 --> 00:19:40,760
"HjortehorndrÄper? Kinesisk
maurekstrakt? Tinktur med reishi?"
202
00:19:42,160 --> 00:19:47,800
-Og det var bare frokosten.
-Hvordan orket hun pannekaker?
203
00:19:47,960 --> 00:19:51,760
Tror du noen
av disse tilskuddene virker?
204
00:19:51,920 --> 00:19:56,960
-Hvorfor spĂžr du meg?
-Det var bare et spÞrsmÄl, Catherine.
205
00:19:59,680 --> 00:20:03,640
Rent vitenskapelig
er det ikke bevist.
206
00:20:24,960 --> 00:20:30,600
-Mer utvortes enn innvortes.
-Skal du spĂžrre meg om de virker?
207
00:20:30,760 --> 00:20:34,160
Nei, jeg skal undersĂžke badet.
208
00:20:47,920 --> 00:20:50,200
-Catherine?
-Ja?
209
00:20:51,440 --> 00:20:54,200
Kom og se pÄ dette.
210
00:21:03,760 --> 00:21:07,680
Urin i bekkenet og urin i glasset.
211
00:21:17,400 --> 00:21:20,320
Hun likte det ferskt.
212
00:21:28,480 --> 00:21:30,280
Hvordan gÄr det?
213
00:21:30,440 --> 00:21:34,400
Jeg har identifisert fjĂŠrene
fra Ästedet.
214
00:21:34,560 --> 00:21:40,120
Hyasintara. Hvorfor lot ikke du
og Brass meg delta pÄ forhÞret?
215
00:21:40,280 --> 00:21:42,040
Du mÄ klare solosaken din fÞrst.
216
00:21:42,200 --> 00:21:44,920
Og du er fortsatt en lĂŠrling.
217
00:21:45,080 --> 00:21:48,920
-Men du er veldig flink.
-Takk.
218
00:22:28,440 --> 00:22:30,800
Hva gjĂžr du med kaliumnitratet?
219
00:22:32,400 --> 00:22:36,480
Jeg lager en bombe.
To bomber, faktisk.
220
00:22:37,320 --> 00:22:41,720
-Og sukker. Lager du kaloribomber?
-Jeg lager rĂžykbomber.
221
00:22:41,880 --> 00:22:44,160
Er du klar?
222
00:22:47,040 --> 00:22:49,680
Ăn, to, tre.
223
00:23:29,800 --> 00:23:33,120
Grissom. Det er rĂžyk her.
224
00:23:34,120 --> 00:23:37,680
Den kommer fra en Äpen stikkontakt.
225
00:23:41,600 --> 00:23:46,000
Jeg fant den.
Den er like bak hĂžyttaleren.
226
00:23:46,160 --> 00:23:50,240
Lyden gikk rett inn i Rorys hus.
Ikke rart han var sint.
227
00:23:50,400 --> 00:23:54,800
De to husene mÄ ha vÊrt koblet
til samme strÞmmÄler.
228
00:23:54,960 --> 00:23:58,560
Ăn eiendom.
Hvordan kom du pÄ det?
229
00:23:58,720 --> 00:24:00,840
Vi fant gift i Kendells urin,-
230
00:24:01,000 --> 00:24:02,960
Han var ikke i offerets hjem.
231
00:24:03,120 --> 00:24:05,440
SĂ„ du ville bevise at han lĂžy.
232
00:24:05,600 --> 00:24:09,880
-Nettopp. Men han snakket sant.
-Hva nÄ?
233
00:24:10,040 --> 00:24:13,720
Du var den siste som sÄ Elliot
Beckman. KjĂžrte han bort herfra?
234
00:24:13,880 --> 00:24:17,520
Vi sÄ da han gikk.
Bilen hans var pÄ verkstedet.
235
00:24:17,680 --> 00:24:20,360
Han bodde pÄ et motell.
236
00:24:20,520 --> 00:24:23,800
-Var det siste gang du sÄ han?
-Nei.
237
00:24:23,960 --> 00:24:29,040
Ted ble igjen og slapp ut gassen.
Jeg dro til neste jobb.
238
00:24:29,200 --> 00:24:33,080
Jeg sÄ en fyr gÄ langs veien,
sÄ jeg skysset han til motellet.
239
00:24:33,240 --> 00:24:36,560
Fuglen hans dreit i bilen min.
240
00:24:36,720 --> 00:24:40,920
-Kan du beskrive fuglen?
-Den var blÄ.
241
00:24:41,080 --> 00:24:46,800
-Hvilket motell var det?
-Four Aces. Nede ved Water Street.
242
00:24:46,960 --> 00:24:52,280
Har dere dÄrlig samvittighet for
at dere lever av Ă„ drepe insekter?
243
00:24:53,040 --> 00:24:55,160
Hva slags spÞrsmÄl er det?
244
00:24:56,160 --> 00:24:59,160
"Den som tror pÄ meg,"-
245
00:24:59,320 --> 00:25:03,160
-"fra hans indre skal det flyte
strĂžmmer av levende vann."
246
00:25:03,320 --> 00:25:07,640
-Johannes 7.38.
-Holder du pÄ Ä bli religiÞs?
247
00:25:07,800 --> 00:25:09,880
Noen franske helseguruer-
248
00:25:10,040 --> 00:25:12,800
-har brukt sitatet
for Ă„ rettferdiggjĂžre...
249
00:25:12,960 --> 00:25:16,040
-...urinterapi.
-Drikke sitt eget tiss?
250
00:25:16,200 --> 00:25:20,560
Jeg sÞkte pÄ Amazon og fant
15 bĂžker om urinens helsevirkninger,-
251
00:25:20,720 --> 00:25:24,120
-inklusiv hvordan
den kan redusere alderstegn.
252
00:25:24,280 --> 00:25:28,520
Det er en forvridning av
bÄde vitenskapen og Bibelen.
253
00:25:28,680 --> 00:25:33,800
Alt dette arbeidet og smerten
for hva? Glattere hud?
254
00:25:33,960 --> 00:25:37,280
-Spenn en muskel, Nick.
-Hva?
255
00:25:37,440 --> 00:25:40,360
Brett opp ermet og spenn en muskel.
256
00:25:48,960 --> 00:25:53,160
Hvor mye tid og krefter
ligger bak den?
257
00:25:53,320 --> 00:25:57,480
Fem dager i uka pÄ treningsstudioet?
Ingen karbohydrater?
258
00:25:57,640 --> 00:26:00,840
Og hvorfor, Nick? Hvorfor?
259
00:26:01,000 --> 00:26:04,720
-Det er ikke det samme.
-Men det er pent.
260
00:26:04,880 --> 00:26:08,880
-Jeg spenner ikke engang.
-JasÄ? Den er steinhard.
261
00:26:10,480 --> 00:26:15,040
Unnskyld at jeg forstyrrer.
Jeg pleier Ä banke pÄ, men...
262
00:26:15,200 --> 00:26:18,920
Det gÄr bra. Fin veske.
263
00:26:19,080 --> 00:26:21,640
Paramedikerne
kom nettopp med den.
264
00:26:21,800 --> 00:26:24,720
Den forsvant fra Ms. Loakes
i ambulansen.
265
00:26:24,880 --> 00:26:26,320
Var det noe mer?
266
00:26:26,480 --> 00:26:30,320
-Nei, nei...
-Takk, David.
267
00:26:40,000 --> 00:26:45,280
Dorian Spray.
"Spray to ganger daglig under tunga."
268
00:26:47,120 --> 00:26:52,160
-Se pÄ den andre ingrediensen.
-Arsen.
269
00:26:53,120 --> 00:26:56,960
Et annet navn for arsenikk.
I en munnspray?
270
00:26:57,120 --> 00:27:00,320
"Kontakte dr. Malaga for pÄfyll."
271
00:27:06,480 --> 00:27:08,080
Er dette et legekontor?
272
00:27:08,240 --> 00:27:12,360
Dr. Malaga kjĂžpte et spa
og gjorde det om til en klinikk.
273
00:27:12,520 --> 00:27:14,600
Velkommen til Sagebrush Spa.
274
00:27:14,760 --> 00:27:19,360
Nick Stokes og Catherine Willows,
politiet. Vi ser etter dr. Malaga.
275
00:27:19,520 --> 00:27:22,880
-Vet han at dere kommer?
-Bare si at vi er her.
276
00:27:26,480 --> 00:27:29,160
Botoxinjeksjoner. 500 dollar.
277
00:27:29,320 --> 00:27:34,680
Restylaneinjeksjoner 500 dollar.
Micropeel 300 dollar.
278
00:27:34,840 --> 00:27:37,680
Det er like mye
som avbetalingen pÄ bilen min.
279
00:27:38,760 --> 00:27:43,960
-Du tror vel ikke at du trenger det?
-Her i Vegas trenger alle det.
280
00:27:44,120 --> 00:27:46,160
Ikke du.
281
00:27:47,760 --> 00:27:51,760
Urinterapi. Naturens eliksir.
282
00:27:51,920 --> 00:27:55,880
Kundene mine tror blindt pÄ det.
Kom, sÄ gÄr vi til kontoret mitt.
283
00:27:57,680 --> 00:28:02,360
Du solgte Dorian Spray til bÄde
Renita Loakes og Julie Stern.
284
00:28:02,520 --> 00:28:06,600
Det er min egen oppskrift.
Den er helt ufarlig.
285
00:28:06,760 --> 00:28:10,040
-Du vet vel at arsenikk er en gift?
-Det er Botox ogsÄ.
286
00:28:10,200 --> 00:28:13,080
2,2 millioner brukte det i fjor.
287
00:28:13,240 --> 00:28:18,640
-Revebjelle tas for hjertet.
-Jeg kjenner til digitalis.
288
00:28:18,800 --> 00:28:23,920
SvÊrt smÄ doser arsenikk
Ăžker hudens elastisitet.
289
00:28:27,240 --> 00:28:33,080
Selv om Ms. Loakes og Ms. Stern
drakk en hel kasse av sprayen,-
290
00:28:33,240 --> 00:28:36,800
-er ikke arsenikkdosen
hĂžy nok til Ă„ drepe dem.
291
00:28:36,960 --> 00:28:39,040
LĂŠrte du om arsenikk
pÄ medisinstudiet?
292
00:28:39,200 --> 00:28:41,840
Nei, pÄ et kurs i holistisk medisin.
293
00:28:42,000 --> 00:28:45,960
Tok du et kurs i
hvordan man driver et spa ogsÄ?
294
00:28:47,040 --> 00:28:49,320
Jeg hadde et stort studielÄn,-
295
00:28:49,480 --> 00:28:51,880
-og da de lovfestet
behandlingsprisene,-
296
00:28:52,040 --> 00:28:55,160
-gikk klinikken knapt rundt.
297
00:28:55,320 --> 00:28:58,760
Hele legeyrket er i endring.
298
00:28:59,720 --> 00:29:03,720
I dag mÄ legene
oppsĂžke pasientene.
299
00:29:03,880 --> 00:29:10,240
Aldring ses ikke som en sykdom,
sÄ jeg kan bestemme prisene selv.
300
00:29:10,400 --> 00:29:14,720
Et Ăžyeblikk.
Sier du at det er en sykdom Ă„ eldes?
301
00:29:16,880 --> 00:29:19,320
Med 100 prosent dĂždelighet.
302
00:29:19,480 --> 00:29:23,120
Aldringen bryter ned
alle kroppslige funksjoner.
303
00:29:23,280 --> 00:29:25,760
Lungene, hjertet, nervene,-
304
00:29:25,920 --> 00:29:28,040
-musklene,
skjelettet og immunforsvaret.
305
00:29:28,200 --> 00:29:31,640
Men du behandler ikke kroppen.
Du behandler rynker.
306
00:29:33,160 --> 00:29:37,600
Ekte moralsk indignasjon.
Det er fasen fĂžr aksept.
307
00:29:37,760 --> 00:29:40,840
-Aksept av hva?
-Det jeg holder pÄ med.
308
00:29:41,000 --> 00:29:44,360
Metodene og produktene.
309
00:29:46,000 --> 00:29:48,080
Du har sett annonsene i bladene.
310
00:29:48,240 --> 00:29:51,840
Du har sett pÄ
fĂžr- og etterbildene.
311
00:29:52,000 --> 00:29:56,320
Det er greit, miss Willows.
Vi blir alle eldre.
312
00:29:57,520 --> 00:30:00,320
Og alle vil se yngre ut.
313
00:30:00,480 --> 00:30:05,080
Jeg kan gi deg det du trenger.
Det du vil ha.
314
00:30:08,880 --> 00:30:13,200
Har du funnet det Ponce de LeĂłn ikke
kunne finne? Ungdommens kilde.
315
00:30:13,360 --> 00:30:15,560
Et vidundermiddel i en flott flaske.
316
00:30:15,720 --> 00:30:20,760
Legekunsten handler om hopp.
Det er det alle flinke lege selger.
317
00:30:20,920 --> 00:30:22,640
Legekunst handler om Ă„ helbrede.
318
00:30:22,800 --> 00:30:26,440
HÄp er en bÞnn.
Det bĂžr vĂŠre gratis.
319
00:30:29,080 --> 00:30:31,960
Vi trenger Ms. Sterns
og Ms. Loakes journaler,-
320
00:30:32,120 --> 00:30:34,960
-og vi har en rettskjennelse.
321
00:30:41,080 --> 00:30:44,800
-Sherlock Holmes og dr. Watson?
-Hva vil du ha, Brass?
322
00:30:44,960 --> 00:30:48,240
Det er kanskje enkelt,
men jeg har et lite problem.
323
00:30:48,400 --> 00:30:52,720
DirektÞren pÄ Four Aces sa
at Elliot sjekket inn med fuglen.
324
00:30:52,880 --> 00:30:57,280
Han fikk ikke sjekke inn uten et bur.
Han dro for Ă„ hente den,-
325
00:30:57,440 --> 00:31:01,160
-men verken han
eller fuglen kom tilbake.
326
00:31:01,320 --> 00:31:03,720
Vi mÄ finne fuglen.
327
00:31:21,320 --> 00:31:23,680
Greg.
328
00:31:27,640 --> 00:31:30,600
Det var ingen fluer her inne
da vi undersĂžkte huset.
329
00:31:30,760 --> 00:31:34,320
Gassen dreper alle insekter i huset,-
330
00:31:34,480 --> 00:31:39,360
-og det tar tid
fĂžr nye fluer kommer inn igjen.
331
00:31:41,720 --> 00:31:45,160
Kanskje fuglen har flydd opp sted
og dĂždd.
332
00:32:07,160 --> 00:32:13,200
Et kadaver med fluelarver. Fuglen
er ikke her. Det er ei dĂžd rotte.
333
00:32:13,360 --> 00:32:17,680
Det betyr at araen enten ble
fuglenappet eller flĂžy sin vei.
334
00:32:29,400 --> 00:32:33,960
Jeg elsker deg.
Jeg elsker deg. Jeg elsker deg.
335
00:32:34,120 --> 00:32:35,440
LĂŠrer du han Ă„ snakke?
336
00:32:35,600 --> 00:32:39,800
Kakaduer er intelligente,
men fugler snakker ikke.
337
00:32:39,960 --> 00:32:43,600
For Ä snakke mÄ man ha
en kognitiv evne til Ä forstÄ.
338
00:32:43,760 --> 00:32:49,800
De forstÄr ikke. De hermer bare.
Og Edweena er en hunn.
339
00:32:49,960 --> 00:32:52,320
Hva kan jeg hjelpe deg med?
340
00:32:52,480 --> 00:32:54,200
Jeg leter etter en ara.
341
00:32:54,360 --> 00:32:58,880
Da har du kommet til riktig sted.
Vi selger eksotiske fugler.
342
00:32:59,040 --> 00:33:02,960
-Har noen prĂžvd Ă„ selge en ara?
-Nei. Hvordan det?
343
00:33:03,120 --> 00:33:05,960
Jeg prĂžver Ă„ finne
en savnet blÄ hyasintara.
344
00:33:06,120 --> 00:33:11,600
-Jeg har bare solgt én.
-Husker du hva kjĂžperen het?
345
00:33:11,760 --> 00:33:14,560
Ja, Mr. Beckman. Han er alltid her.
346
00:33:14,720 --> 00:33:16,920
Bob liker Ă„ spise nĂžtter
ut av lomma mi.
347
00:33:17,080 --> 00:33:20,480
Mr. Beckman
gÄr ingen steder uten Bob.
348
00:33:20,640 --> 00:33:22,680
Mr. Beckman...
349
00:33:22,840 --> 00:33:25,240
...dĂžde for tre dager siden.
350
00:33:25,400 --> 00:33:29,200
Vi fant disse fjĂŠrene i huset hans.
351
00:33:31,040 --> 00:33:35,040
-HalefjĂŠr... Det er ikke bra.
-Hvorfor det?
352
00:33:35,200 --> 00:33:37,240
Araer feller bare én fjÊr av gangen.
353
00:33:37,400 --> 00:33:42,520
For Ä fÄ lÞs disse
mÄ noen ha trukket hardt i dem.
354
00:33:44,640 --> 00:33:50,000
Dr. Malaga snakket sant.
Det var ikke giften som drepte dem.
355
00:33:50,160 --> 00:33:53,720
Da kan vi utelukke
at arsenikk var dÞdsÄrsaken.
356
00:33:53,880 --> 00:33:58,400
Du, Travis? Er ikke dette flaskene
fra begge avdĂžde?
357
00:33:58,560 --> 00:34:02,120
Ja, jeg ble ferdig med dem i gÄr.
Hvordan det?
358
00:34:03,640 --> 00:34:07,840
De rĂžde blodcellene
har ikke skilt seg fra blodserumet.
359
00:34:09,360 --> 00:34:13,760
Vanligvis legger
det gule serumet seg pÄ blodet.
360
00:34:13,920 --> 00:34:16,280
Dette er bare rĂždt.
361
00:34:16,440 --> 00:34:19,120
De rĂžde blodcellene er lysisert.
362
00:34:19,280 --> 00:34:26,000
Noe fikk blodcellene Ă„ briste.
Hemoglobinet trengte inn i serumet.
363
00:34:26,920 --> 00:34:30,760
NÄr nok rÞde blodceller
bli lysisert, dĂžr man.
364
00:34:30,920 --> 00:34:32,640
Hvorfor ble de lysisert?
365
00:34:32,800 --> 00:34:35,680
Svaret pÄ det, lÞser saken.
366
00:34:35,880 --> 00:34:40,080
Det var 30 Är mellom dem.
De kjente ikke hverandre,-
367
00:34:40,240 --> 00:34:44,520
-men begge drakk sin egen urin
og var pasienter hos dr. Malaga.
368
00:34:44,680 --> 00:34:48,680
Kan noen av behandlingene
ha pÄvirket blodet deres?
369
00:34:48,840 --> 00:34:53,080
Mandag, to dager
fĂžr leverflekkene ble fjernet,-
370
00:34:53,240 --> 00:34:58,760
-fikk Ms. Stern kroppsbalsam
og hydrogenperoksidbehandling.
371
00:34:58,920 --> 00:35:03,680
Ms. Loakes fikk hydrogenperoksid-
behandling samme dag.
372
00:35:04,680 --> 00:35:08,160
Her har vi en liste over
behandlingene spaet tilbyr.
373
00:35:08,320 --> 00:35:13,440
"Hydrogenperoksidbehandling: En
treprosents lĂžsning gis i blodet"-
374
00:35:13,600 --> 00:35:19,080
-"og bader de rĂžde blodcellene
i oksygen og fjerner alderstegn."
375
00:35:20,040 --> 00:35:21,560
Men er det dĂždelig?
376
00:35:21,720 --> 00:35:24,720
La oss sjekke det.
Jeg skaffer hydrogenperoksid.
377
00:35:24,880 --> 00:35:27,080
-Jeg skaffer blodet.
-Greit.
378
00:36:12,760 --> 00:36:18,280
Mr. Martin, vi har en husransakelse.
Bli her.
379
00:36:22,720 --> 00:36:26,680
Hvis dere sier hva dere ser etter,
kan jeg kanskje hjelpe til.
380
00:36:26,840 --> 00:36:29,400
Hold kjeft og stÄ stille.
381
00:36:43,920 --> 00:36:48,400
Hvor mange klokker eier du, Brass?
382
00:36:48,560 --> 00:36:50,480
Noen til hverdags, noen til fest.
383
00:36:50,640 --> 00:36:55,040
-Mr. Martin har 20 stykker.
-Jeg samler.
384
00:36:55,200 --> 00:36:58,640
Er ikke denne
for liten til hÄndleddet ditt?
385
00:37:01,320 --> 00:37:05,760
Flere ringer, et smykke,
mansjettknapper, en gullpenn.
386
00:37:05,920 --> 00:37:10,240
Alt her har én ting til felles.
De fÄr plass i lomma.
387
00:37:10,400 --> 00:37:13,120
PÄ denne stÄr det "Joan Arrington."
388
00:37:13,280 --> 00:37:18,360
Skal vi vedde pÄ at hun betalte deg
for skadedyrsanering?
389
00:37:34,040 --> 00:37:36,120
Hei, Bob.
390
00:37:41,000 --> 00:37:43,280
Se hva jeg har funnet.
391
00:37:44,560 --> 00:37:47,520
Vi vet hva som skjedde
da vennene dine gikk.
392
00:37:47,680 --> 00:37:51,120
Du snoket rundt i Mr. Beckmans hus,
og han tok deg pÄ fersken.
393
00:37:54,600 --> 00:37:59,000
Et bur...
Jeg forstÄr meg ikke pÄ lederen.
394
00:38:00,000 --> 00:38:02,960
Hva holder du pÄ med?
GÄr du gjennom tingene mine?
395
00:38:03,120 --> 00:38:06,440
Nei, jeg sjekket bare alt.
396
00:38:06,600 --> 00:38:09,040
Jeg har ringer til politiet.
397
00:38:10,920 --> 00:38:12,920
Jeg ringer til politiet...
398
00:38:27,240 --> 00:38:29,880
SĂ„ klarte du
Ä fÄ fuglen inn i buret,-
399
00:38:30,040 --> 00:38:32,360
-lukke teltet og sette pÄ gassen.
400
00:38:48,960 --> 00:38:51,400
Hjelp meg!
401
00:38:55,440 --> 00:38:59,640
-Naboen prĂžvde, men lĂžpet var kjĂžrt.
-Jeg tilstÄr ingenting.
402
00:38:59,800 --> 00:39:03,600
Det trenger du ikke.
Vi vet hvorfor burfuglen synger.
403
00:39:07,600 --> 00:39:11,760
Gi meg sprĂžyten
med treprosentslĂžsning.
404
00:39:21,360 --> 00:39:23,760
Ingen effekt.
405
00:39:23,920 --> 00:39:29,760
Jeg Ăžker hydrogenperoksid-
konsentrasjonen til sju prosent.
406
00:39:43,880 --> 00:39:47,600
Ja vel, femten prosent.
407
00:40:03,000 --> 00:40:06,520
30 prosent hydrogenperoksid.
408
00:40:17,920 --> 00:40:20,240
-De lysiseres.
-30 prosent.
409
00:40:20,400 --> 00:40:24,440
Det er ti ganger mer enn
de tre prosentene pÄ menyen.
410
00:40:24,600 --> 00:40:26,320
DÞden lÄ i desimaltallene.
411
00:40:27,080 --> 00:40:33,080
-Han har ikke gjort noe ulovlig.
-En dĂždelig dose hydrogenperoksid.
412
00:40:33,240 --> 00:40:37,440
Selv om det stemmer, har dere
bare avslĂžrt en tragisk feil.
413
00:40:37,600 --> 00:40:42,880
Men det er ikke kriminelt.
Ingen aktor vil ta saken.
414
00:40:43,040 --> 00:40:46,400
Det er mange
som dĂžr av legetabber.
415
00:40:46,560 --> 00:40:50,520
Jeg snakker ikke om andre, men
om Julie Stern og Renita Loakes.
416
00:40:50,680 --> 00:40:54,800
Begge sÄ seg selv i speilet
og ville skru tilbake klokka.
417
00:40:54,960 --> 00:40:59,280
De stolte pÄ deg som lege. Tittelen
gjorde at de fĂžlte seg trygge.
418
00:40:59,440 --> 00:41:04,480
-Alle behandlinger er risikable.
-Er det det du sier til deg selv?
419
00:41:04,640 --> 00:41:10,720
-Hva skjer nÄr du gjÞr en feil igjen?
-Forsikringspremien stiger.
420
00:41:10,880 --> 00:41:15,680
Jeg varsler ofrenes familier.
Du kan forvente et sÞksmÄl.
421
00:41:22,040 --> 00:41:24,360
-Hei.
-Hei.
422
00:41:49,200 --> 00:41:53,200
Tekst: Tone Hansen
www.sdimedia.com
35535