All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S05E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,280 --> 00:00:26,200 Har du meg unnskyldt et Ăžyeblikk? 2 00:00:32,200 --> 00:00:35,000 -Er alt i orden, Sybil? -Bare fint. Hvor er Alicia? 3 00:00:35,160 --> 00:00:38,040 -Vi har en legetime om 40 minutter. -Hun er ikke her. 4 00:00:38,200 --> 00:00:40,600 Det mĂ„ hun vĂŠre. Hun gikk til skolen i dag. 5 00:00:40,760 --> 00:00:45,240 Alicia har ikke kommet til noen timer. 6 00:00:45,400 --> 00:00:48,720 -Jeg kan ikke snakke nĂ„, April. -Noen har tatt Alicia! 7 00:00:52,480 --> 00:00:57,720 Hva har du gjort! Hva fanken har du gjort? Hvor er hun?! 8 00:00:57,880 --> 00:00:59,520 Hvor er hun! 9 00:00:59,680 --> 00:01:04,000 Slipp meg. Finn datteren min! Finn datteren min! 10 00:01:04,560 --> 00:01:10,200 Jeg treffer ikke Alicia sĂ„ ofte. Jeg fĂ„r ikke muligheten til det. 11 00:01:10,360 --> 00:01:14,880 Hun har et kjipt liv, sĂ„ iblant skulker hun og er hos meg. 12 00:01:15,040 --> 00:01:18,600 SĂ„ dere stoppet etter jenteturen for Ă„ fĂ„ noe mat? 13 00:01:20,360 --> 00:01:23,280 -Er det faren din? -Ja. 14 00:01:23,440 --> 00:01:28,720 Jeg gikk inn for Ă„ handle mens hun tok pĂ„ seg skoleuniformen igjen. 15 00:01:28,880 --> 00:01:32,240 -I bilen? -Lett. Man drar skjĂžrtet over buksa. 16 00:01:32,400 --> 00:01:35,080 SĂ„ gĂ„r man pĂ„ skolen fĂžr mamma merker noe. 17 00:01:35,240 --> 00:01:38,840 Hvordan sĂ„ han ut? Hva slags bil kjĂžrte han? 18 00:01:39,680 --> 00:01:45,760 Svart fyr. Han hadde skjegg og en elendig, svart Buick. 19 00:01:45,920 --> 00:01:49,240 Men det er mulig at den var blĂ„. 20 00:01:50,760 --> 00:01:56,200 -Jeg kan ikke... -Nei, det er bra. Du var flink. 21 00:02:05,440 --> 00:02:09,360 Snuten sier ingenting. Hva er sjansen for Ă„ fĂ„ igjen datteren vĂ„r? 22 00:02:09,520 --> 00:02:14,200 -Vi gjĂžr alt vi kan. -Det sier alle. Ingen forteller noe! 23 00:02:14,360 --> 00:02:17,400 Har du skadet deg, Mrs. Perez? 24 00:02:17,560 --> 00:02:22,000 -Å, neseblod. -Det er mye blod. 25 00:02:22,160 --> 00:02:25,520 -Jeg mĂ„ undersĂžke blusen din. -Hvorfor det? 26 00:02:25,680 --> 00:02:28,240 Noen kan fĂžlge deg hjem, sĂ„ du kan skifte. 27 00:02:28,400 --> 00:02:32,640 Tror du at vi har noe med dette Ă„ gjĂžre? Datteren vĂ„r er savnet! 28 00:02:32,800 --> 00:02:35,760 Hun er sikkert alene og redd! Hva gjĂžr dere med det?! 29 00:02:35,920 --> 00:02:42,400 -Jeg samler bare inn beviser. -Greit! Her! Ta den. Finn henne! 30 00:03:15,720 --> 00:03:20,200 Dette er avdelingssjef Brass. Jeg vil etterlyse et savnet barn. 31 00:03:20,360 --> 00:03:24,120 Meld fra til alle radiostasjoner og kasinoer. Signalementet er... 32 00:03:26,240 --> 00:03:29,000 Her kommer en nyhet fra Channel 8. 33 00:03:29,160 --> 00:03:33,440 Det er meldt om et savnet barn. Hun heter Alicia Perez og er 13 Ă„r. 34 00:03:33,600 --> 00:03:38,280 Den som er mistenkt for Ă„ stĂ„ bak, er en afroamerikansk mann- 35 00:03:38,440 --> 00:03:42,680 -pĂ„ 35-45 Ă„r, mellom 180 og 185 centimeter hĂžy. 36 00:03:43,440 --> 00:03:45,560 -Hvordan var skytingen? -Ute av trening. 37 00:03:45,720 --> 00:03:48,000 De sa jeg rykket til. 38 00:03:48,160 --> 00:03:51,440 -Vi mĂ„ visst trene. -NĂ„r skal vi fĂ„ tid til det? 39 00:03:51,600 --> 00:03:54,360 Vi er i retten nĂ„r vi ikke driver Ă„stedsgranskning. 40 00:03:54,520 --> 00:03:56,360 Man mĂ„ ta seg tid. 41 00:03:56,520 --> 00:04:01,120 Hun er for gammel til Ă„ bli lokket bort. Hvordan klarte han det? 42 00:04:01,280 --> 00:04:03,840 Lett. Med et kart og et smil. 43 00:04:04,000 --> 00:04:07,520 "Jeg har kjĂžrt meg vill. Er du herfra?" 44 00:04:07,680 --> 00:04:12,200 SĂ„ drar han henne inn i bilen nĂ„r hun kommer nok nĂŠr. 45 00:04:12,360 --> 00:04:14,960 Han hadde nok et vĂ„pen. Truet henne. 46 00:04:15,120 --> 00:04:18,880 Han brukte sikkert knyttnevene. Svinet mĂ„ ha slĂ„tt henne. 47 00:04:23,640 --> 00:04:27,080 HĂžr her. Jeg sĂ„ ingenting, gutt. 48 00:04:27,240 --> 00:04:31,240 Rypa hadde ei rund, fin rumpe, og det var den jeg glodde pĂ„. 49 00:04:31,400 --> 00:04:33,480 -NĂ„r skjedde dette? -Rundt tre. 50 00:04:33,640 --> 00:04:35,400 Hun kom inn, tok noe godteri,- 51 00:04:35,560 --> 00:04:40,560 -sĂ„ ut, vinket til noen og klikket plutselig fullstendig. 52 00:04:40,720 --> 00:04:45,560 Hun skrek om sĂžsteren sin, men jeg sĂ„ verken jenta eller bilen. 53 00:04:45,720 --> 00:04:50,360 -Og det var ganske mye trafikk. -Var det mye folk her inne? 54 00:04:50,520 --> 00:04:57,000 -Har dere overvĂ„kningskameraer? -Vi har fem toppmoderne her inne. 55 00:04:57,160 --> 00:05:00,480 Vi blir ofte ranet. Kameraene utenfor er falske. 56 00:05:00,640 --> 00:05:04,640 Fint at dere bryr dere om kundene etter at de har forlatt butikken. 57 00:05:07,000 --> 00:05:12,320 Hallo? Hvem er det som ringer? 58 00:05:12,480 --> 00:05:14,040 Ja, det er meg. 59 00:05:14,200 --> 00:05:18,200 Du strĂžk pĂ„ skyteprĂžven din. Du fĂ„r ikke vĂŠre her. 60 00:05:18,360 --> 00:05:21,720 Jeg tar den i overmorgen. Jeg tenkte jeg kunne jobbe uansett. 61 00:05:21,880 --> 00:05:23,480 -Ikke i felten. -Mener du det? 62 00:05:23,640 --> 00:05:27,680 Du bryter reglene bare ved Ă„ bĂŠre vĂ„penet. 63 00:05:29,400 --> 00:05:32,360 Mottatt. Jeg drar til laben. 64 00:05:33,520 --> 00:05:37,600 Kan jeg sitte pĂ„ med deg, Nick? Det har hendt noe med Lindsey. 65 00:05:42,840 --> 00:05:47,120 -Jeg er Catherine Willows. -Vi er ekstra Ă„rvĂ„kne nĂ„. 66 00:05:47,280 --> 00:05:50,440 Datteren din prĂžvde Ă„ haike inn til byen. 67 00:05:50,600 --> 00:05:53,720 Man mĂ„ ha en fast hĂ„nd med unger i den alderen. 68 00:05:53,880 --> 00:05:57,400 -Hvis de havner i vansker... -Takk for hjelpen. Kom. 69 00:06:04,480 --> 00:06:09,680 Hva eller hvem er i byen som du er villig til Ă„ risikere livet for? 70 00:06:09,840 --> 00:06:15,800 Frekk mot lĂŠrerne, dĂ„rlige karakterer og nĂ„ haiking? Hva blir det neste? 71 00:06:15,960 --> 00:06:19,800 -Å strippe? -Hva sa du nĂ„? 72 00:06:21,280 --> 00:06:26,320 Ja vel. Du fĂ„r verken bruke mobilen eller treffe venner. 73 00:06:26,480 --> 00:06:29,160 -Hvor lenge da? -I en mĂ„ned. 74 00:06:29,320 --> 00:06:31,680 -Samme det... -Skal vi si to mĂ„neder? 75 00:06:31,840 --> 00:06:35,760 -Pappa sier du overdramatiserer. -Han var jo alltid rusa. 76 00:06:35,920 --> 00:06:38,920 Jeg foretekker en rusa pappa framfor deg. 77 00:06:39,080 --> 00:06:42,720 Farmor kommer og henter meg! 78 00:06:47,800 --> 00:06:52,080 -Du sĂžkte meg. -Ja. Hva er det som mangler her? 79 00:06:55,520 --> 00:07:01,160 -Jeg gir opp. -IfĂžlge sĂžsteren skiftet hun i bilen. 80 00:07:01,320 --> 00:07:05,240 -SĂ„ hvor er klĂŠrne hun tok av seg? -Hei. 81 00:07:06,080 --> 00:07:09,480 -Mia Dickerson. Warrick Brown. -Velkommen. 82 00:07:09,640 --> 00:07:14,320 Jeg vet alt at dere vedder pĂ„ hvor lenge nye varer. SĂ„ vi dropper det. 83 00:07:14,480 --> 00:07:19,440 -Skal jeg ta en DNA-analyse av noe? -Morens blodige bluse. 84 00:07:19,600 --> 00:07:23,040 -Og noe Ă„ sammenligne det med? -Det er pĂ„ vei. 85 00:07:26,840 --> 00:07:32,200 Jeg helgarderer meg. Jeg mĂ„ ha en erstatter fĂžr jeg fĂ„r felterfaring. 86 00:07:32,360 --> 00:07:38,680 Og hun er lekker og syns at du er en dust, sĂ„ jeg ligger godt an. 87 00:07:41,200 --> 00:07:43,480 Vi har gartner og bassengmann hver uke. 88 00:07:43,640 --> 00:07:46,960 -Hvor lenge har de jobbet for dere? -I mange Ă„r. 89 00:07:47,120 --> 00:07:50,640 -Hva med hushjelp? -Nei, jeg gjĂžr det. 90 00:07:50,800 --> 00:07:55,040 Kan dere fortelle om deres datters vaner? Veien hun tar til skolen. 91 00:07:55,200 --> 00:07:58,120 Har hun fritidsaktiviteter? Venner? 92 00:07:58,280 --> 00:08:03,280 Hun driver ikke med noe etter skolen. Hun gĂ„r pĂ„ skolen. Jeg henter henne. 93 00:08:03,440 --> 00:08:07,080 Hvor ofte fikk April sĂžsteren sin til Ă„ skulke? 94 00:08:08,280 --> 00:08:11,280 Det vet vi ikke. Vi fikk vite det fĂžrst nĂ„. 95 00:08:11,440 --> 00:08:17,600 April sa at hun aldri fĂ„r treffe Alicia. Hvorfor kom hun ikke hit? 96 00:08:17,760 --> 00:08:20,920 Fordi hun ikke var velkommen. Vi sparket henne ut. 97 00:08:21,080 --> 00:08:26,200 April er en plaget jente. Hun har slitt med stoff og politiet. 98 00:08:26,360 --> 00:08:29,840 Hun har sittet i ungdomsfengsel. 99 00:08:30,000 --> 00:08:33,680 -For hva da? -Heroinbesittelse for salg. 100 00:08:33,840 --> 00:08:38,480 Det er ikke noe mistenkelig pĂ„ serveren. Bare nedlastet musikk. 101 00:08:38,640 --> 00:08:41,400 Vent. Et nettsted om organtransplantasjon. 102 00:08:41,560 --> 00:08:44,000 Nyrer, hjerter, lunger og lever. 103 00:08:44,160 --> 00:08:50,480 -Er det til leksene? -Innviklet stoff, om immundempende. 104 00:08:50,640 --> 00:08:56,960 -Litt mye for ei jente i sjuende. -Du var nok ganske glup i sjuende. 105 00:09:06,200 --> 00:09:10,360 Hun er alvorlig forelsket i en gutt som heter Jimmy Jones. 106 00:09:16,640 --> 00:09:19,000 Sara? 107 00:09:19,920 --> 00:09:23,320 "Jeg hater mamma og pappa." 108 00:09:23,960 --> 00:09:27,000 Hvem gjĂžr ikke det en gang iblant? 109 00:09:28,680 --> 00:09:33,960 -Daniel Perez. Og dere er...? -Grissom og Sidle. Kriminalteknikere. 110 00:09:34,120 --> 00:09:37,800 Det er vel derfor dere roter i min sĂžsters private ting. 111 00:09:37,960 --> 00:09:41,880 -Vet du hvem Jimmy Jones er? -En gutt fra skolen som hun likte. 112 00:09:42,040 --> 00:09:46,720 Hvordan er din sĂžster? Sjarmerende, vennlig, utadvendt, tillitsfull? 113 00:09:46,880 --> 00:09:51,160 Hun er veldig sjenerĂžs. Helt fra hun ble fĂždt. 114 00:09:51,960 --> 00:09:55,120 Daniel. Du blĂžr. 115 00:09:56,360 --> 00:10:00,840 Å, beklager. Vil dere bli kjent med sĂžsteren min,- 116 00:10:01,000 --> 00:10:04,360 -sĂ„ bĂžr dere lese dagboka under madrassen. 117 00:10:17,720 --> 00:10:21,480 "Jeg sov ikke sĂ„ godt i natt. Jeg tenkte bare pĂ„ operasjonen." 118 00:10:21,640 --> 00:10:25,560 SĂ„ det var derfor hun leste om organtransplantasjon. 119 00:10:25,720 --> 00:10:30,680 En alvorlig sykdom tar pĂ„ en familie. Alicia klaget aldri. 120 00:10:33,640 --> 00:10:38,160 Hun er vant til legene. Hun har venner der. Folk som forstĂ„r henne. 121 00:10:38,320 --> 00:10:41,720 Man bĂžr avslĂžre det med en gang hvis et offer er alvorlig sykt. 122 00:10:41,880 --> 00:10:46,320 Datteren vĂ„r er ikke syk. SĂžnnen vĂ„r har nyresvikt. 123 00:10:46,480 --> 00:10:51,440 Alicia skal vĂŠre donoren hans. Han kommer til Ă„ dĂž uten henne. 124 00:10:55,040 --> 00:10:59,880 Alicia var en sterk og aggressiv back. Det er sjeldent blant jenter. 125 00:11:00,040 --> 00:11:04,040 -Spilte hun fotball? -FĂžr. Hun sluttet fĂžr hun ble vraket. 126 00:11:04,200 --> 00:11:09,320 Hun droppet treningen ofte. Og man kan jo ikke spille med bare Ă©n nyre. 127 00:11:09,480 --> 00:11:12,440 -Fortalte hun om broren sin? -Ja, pĂ„ vei til skolen. 128 00:11:12,600 --> 00:11:15,960 Det er kul Ă„ redde et liv. Men hun virket forbanna. 129 00:11:16,120 --> 00:11:18,920 -Jimmy. Pass munnen. -Beklager. 130 00:11:19,080 --> 00:11:23,880 Hun virket ikke spesielt glad. Hun sa at hun aldri ville fĂ„ et privatliv. 131 00:11:24,040 --> 00:11:28,640 Hendte det at noen plaget dere pĂ„ skoleveien? 132 00:11:30,680 --> 00:11:34,720 Det var en fyr i joggedress som var nifs. 133 00:11:34,880 --> 00:11:39,280 -Hvorfor var han nifs? -Ingen jogger i velur. 134 00:11:39,440 --> 00:11:42,280 -Han snakket alltid i telefonen. -Hvordan sĂ„ han ut? 135 00:11:42,440 --> 00:11:47,360 Svart. Ingen lĂžper, men i god form. Barbert hode, bart og skjegg. 136 00:11:47,520 --> 00:11:52,880 -Omtrent hvor gammel var han? -Gammel. Minst 30. 137 00:11:53,040 --> 00:11:57,480 Jeg likte ikke hvordan han sĂ„ pĂ„ Alicia. 138 00:11:58,400 --> 00:12:00,240 Takk. Du har vĂŠrt til stor hjelp. 139 00:12:00,400 --> 00:12:04,080 Det er fint hvis du kan se pĂ„ noen bilder. 140 00:12:05,760 --> 00:12:07,520 Dette er familien Perez' hus,- 141 00:12:07,680 --> 00:12:10,640 -Alicias skolevei og storkiosken der hun ble tatt. 142 00:12:10,800 --> 00:12:14,560 Alle ligger innenfor en knapp kilometers radius. 143 00:12:14,720 --> 00:12:19,640 Her er et kart over seksualforbrytere i delstaten, fylket og nabolaget. 144 00:12:19,800 --> 00:12:23,040 -Det er mange. -"Bli lĂžslatt, og dra til Vegas." 145 00:12:23,200 --> 00:12:28,640 De er gradert etter risken for tilbakefall, 0-3. 3 er de farligste. 146 00:12:28,800 --> 00:12:32,600 De som mest sannsynlig vil planlegge bortfĂžring, voldtekt og drap. 147 00:12:32,760 --> 00:12:36,800 Hvis vi fjerner 0 og 1, som har lav og middels fare for tilbakefall,- 148 00:12:36,960 --> 00:12:39,400 -har vi igjen disse. 149 00:12:40,720 --> 00:12:44,320 -Det er fremdeles mange perverse. -Kanskje ikke. 150 00:12:44,480 --> 00:12:48,280 Jeg skal se pĂ„ det omrĂ„det familien Perez bor i. 151 00:12:48,960 --> 00:12:53,720 Marlon Waylord, kategori 2, 38 Ă„r gammel og svart. Bor alene. 152 00:12:53,880 --> 00:12:57,760 Han passer til Jimmys signalement. 153 00:13:07,720 --> 00:13:10,280 Betjenter. 154 00:13:10,440 --> 00:13:14,200 Skar du deg da du barberte deg, Mr. Waylord? 155 00:13:16,120 --> 00:13:19,600 -Marlon er visst sjenert. -Marlon har ikke gjort noe. 156 00:13:19,760 --> 00:13:23,000 Jeg tror deg. Kom hit. VĂŠr sĂ„ snill. 157 00:13:25,720 --> 00:13:30,520 Vet du at seksualforbrytere aldri blir prĂžvelĂžslatt ute betingelser,- 158 00:13:30,680 --> 00:13:35,280 -og at de blir satt under livstids overvĂ„kning av rettssystemet? 159 00:13:35,440 --> 00:13:41,360 Etter ordre fra delstaten. Jeg mĂ„ derfor registrere og oppdatere- 160 00:13:41,520 --> 00:13:47,040 -opplysningene mine hver gang jeg forlater min...bolig. 161 00:13:47,800 --> 00:13:52,680 Det var fine ord. Du har visst kontrollen. Vi har et spĂžrsmĂ„l. 162 00:13:52,840 --> 00:13:54,640 Du har en Buick. Hvor er den? 163 00:13:54,800 --> 00:13:58,800 P-plassen pĂ„ Tangiers. Den startet ikke. 164 00:13:58,960 --> 00:14:02,440 Er det ikke en plage? Jeg fĂ„r berget den til laben. 165 00:14:31,520 --> 00:14:34,040 Spor av sĂŠd. 166 00:14:50,000 --> 00:14:53,120 Det er barneundertĂžy pĂ„ soverommet. 167 00:14:54,160 --> 00:14:58,480 Bilder av barn pĂ„ mobilen hans. OgsĂ„ Alicia. 168 00:15:00,680 --> 00:15:06,360 En avtale: NĂ„r du blir satt inn, sĂ„ sier jeg ikke at du er pedofil. 169 00:15:06,520 --> 00:15:10,680 Det hĂžres ut som en god avtale... hvis jeg hadde vĂŠrt...skyldig. 170 00:15:10,840 --> 00:15:16,240 Fangene var ikke sĂ„ snille mot deg forrige gang? 171 00:15:16,400 --> 00:15:21,240 -Det vet du at de ikke var. -Fortell hva du gjorde med Alicia. 172 00:15:21,400 --> 00:15:23,280 Hvem da? 173 00:15:23,440 --> 00:15:27,320 Hun har vĂŠrt i alle nyhetene. Var det ikke derfor du barberte deg? 174 00:15:33,120 --> 00:15:38,200 Gi deg nĂ„. Ikke fĂ„ meg til Ă„ fike til deg. 175 00:15:43,200 --> 00:15:49,800 Vennen hennes sa at du glodde pĂ„ henne nĂ„r hun gikk til skolen. 176 00:15:49,960 --> 00:15:52,160 Hun er sĂžt. Veldig sĂžt. 177 00:15:52,320 --> 00:15:57,000 Men jeg sĂ„ pĂ„ ikke pĂ„ henne, karer. Dere bĂžr sjekke i mappen min. 178 00:15:57,160 --> 00:16:00,600 Jeg vet at du foretrekker smĂ„gutter for tiden. 179 00:16:00,760 --> 00:16:04,320 Men fĂžrste gang var det din kusine. Jeg skal lese det du sa: 180 00:16:04,480 --> 00:16:07,840 "Jeg kunne ikke noe for det. Hun oppfĂžrte seg sĂ„ sexy." 181 00:16:08,000 --> 00:16:10,640 "Det var hennes feil. Hun var veldig sexy." 182 00:16:10,800 --> 00:16:14,360 Hvordan kan en seksĂ„ring oppfĂžre seg sexy? 183 00:16:18,080 --> 00:16:24,680 HĂžr her. Jeg er... Jeg er syk. Jeg har denne sykdommen som... 184 00:16:24,840 --> 00:16:28,840 Jeg vil ikke havne i fengsel. Det er derfor jeg fĂžlger alle reglene. 185 00:16:29,000 --> 00:16:34,560 Jeg jobber ikke nĂŠr smĂ„barn. Jeg ligger 100 m fra skolegĂ„rder. 186 00:16:34,720 --> 00:16:39,760 -Det er en drift, ikke en sykdom. -Jeg gĂ„r ikke nĂŠr ungdommer. 187 00:16:39,920 --> 00:16:43,800 Vi fant et par gutteunderbukser pĂ„ soverommet ditt. Forklar det. 188 00:16:43,960 --> 00:16:45,520 Jeg ser pĂ„ bildene. 189 00:16:45,680 --> 00:16:50,360 Jeg ser pĂ„ bildene og bruker undertĂžyet for... 190 00:16:50,520 --> 00:16:52,000 ...Ă„ avreagere. 191 00:16:52,160 --> 00:16:53,520 SĂ„ du fantaserer. 192 00:16:53,680 --> 00:16:57,040 Og nĂ„r fantasien en dag ikke er nok lenger, fĂ„r du tilbakefall. 193 00:16:57,200 --> 00:17:00,360 Det er mitt. Jeg har kjĂžpt undertĂžyet. 194 00:17:00,520 --> 00:17:04,280 Da var du i en butikk der smĂ„barn handlet med mĂždrene. 195 00:17:04,440 --> 00:17:09,800 Hva skal jeg gjĂžre, da? Jeg har til og med vurdert kjemisk kastrering! 196 00:17:09,960 --> 00:17:12,720 Medroksyprogesteron gir ikke et utvetydig svar. 197 00:17:12,880 --> 00:17:17,680 Det gjĂžr det umulig Ă„ fĂ„ ereksjon, men fjerner ikke seksualdriften. 198 00:17:17,840 --> 00:17:23,280 Du kunne fortsatt begĂ„ seksuelt overgrep med andre gjenstander. 199 00:17:25,120 --> 00:17:30,080 HĂžr her. Jeg har ikke gjort noe... 200 00:17:31,080 --> 00:17:33,120 ...ulovlig. 201 00:17:33,280 --> 00:17:37,960 Dere kan ikke holde pĂ„ meg her i all evighet. 202 00:17:40,040 --> 00:17:45,160 Ligger det en drift bak det drepende blikket, Mr. Grissom? 203 00:17:48,680 --> 00:17:51,240 Skjer'a? 204 00:17:51,400 --> 00:17:54,960 SĂŠdvĂŠsken pĂ„ guttens undertĂžy stammer fra den pedofile dere har. 205 00:17:55,120 --> 00:17:58,280 -Hudceller? -Hans, og bare hans. 206 00:17:58,440 --> 00:18:01,440 SĂ„ de har aldri vĂŠrt bĂ„ret. HĂ„r? 207 00:18:01,600 --> 00:18:07,000 -Syntetisk. Trolig fra en parykk. -Flott. Da mĂ„ vi slippe ham. 208 00:18:07,160 --> 00:18:11,760 -Han tar nok en annet unge snart. -Har du ingen venner i politiet? 209 00:18:11,920 --> 00:18:16,800 -De kan ikke overvĂ„ke ham konstant. -Loven om pedofile har huller. 210 00:18:16,960 --> 00:18:19,760 Politiet er pĂ„lagt Ă„ fortelle nabolaget om pedofile. 211 00:18:19,920 --> 00:18:25,000 Spre nyheten om forbrytelsene hans. Da vil naboene holde Ăžye med ham. 212 00:18:25,160 --> 00:18:27,800 Eller sĂ„ dreper de ham. 213 00:18:32,040 --> 00:18:35,000 De har funnet Alicia Perez. 214 00:18:40,080 --> 00:18:44,600 Et turisthelikopter fikk se henne klokka fire i ettermiddag. 215 00:18:44,760 --> 00:18:51,400 -Hvor mange har gĂ„tt pĂ„ Ă„stedet? -To betjenter. SkostĂžrrelse 43 og 44. 216 00:18:51,560 --> 00:18:57,080 -Vi trenger en del tid her, Jim. -Ja, det haster jo ikke nĂ„. 217 00:18:59,840 --> 00:19:04,200 -Hun er ganske godt innpakket. -Kanskje mot insekter og Ă„tseletere? 218 00:19:06,040 --> 00:19:09,160 Noen ville ha liket uskadd. 219 00:19:11,080 --> 00:19:16,240 Ansiktet er tildekt. Det tyder pĂ„ anger og skyld. Noen brydde seg. 220 00:19:17,560 --> 00:19:20,640 KlĂŠrne er satt pĂ„ igjen. 221 00:19:22,880 --> 00:19:26,720 -Trusene mangler. -Let i omrĂ„det. 222 00:19:26,880 --> 00:19:31,320 Noen voldtektsmenn vil gjenoppleve det. Kanskje han Ăžnsket Ă„ se henne. 223 00:19:31,480 --> 00:19:32,840 Let etter skoavtrykk,- 224 00:19:33,000 --> 00:19:36,520 -sĂŠd og alt annet som kan tenkes Ă„ vĂŠre interessant. 225 00:20:11,120 --> 00:20:14,840 32 grader. Det burde vĂŠrt mer, med tanke pĂ„ nĂ„r hun forsvant. 226 00:20:15,000 --> 00:20:17,320 Dette kan ikke stemme. 227 00:20:17,480 --> 00:20:21,320 Temperaturen i dag og vĂŠret i natt kan ha spilt inn. 228 00:20:21,480 --> 00:20:24,960 Ingen tegn til seksuelt misbruk. 229 00:20:25,920 --> 00:20:28,520 Ingen forsvarsskader. Ingen sĂ„r av noen type. 230 00:20:28,680 --> 00:20:33,640 -Hadde du ventet det? -Hun var innpakket i et blodig teppe. 231 00:20:33,800 --> 00:20:37,880 Kanskje blodet er drapsmannens, siden hun ikke har skader. 232 00:20:38,040 --> 00:20:39,960 Snu henne rundt. 233 00:20:42,120 --> 00:20:47,040 Se pĂ„ merkene. Det var ikke noe under pĂ„ Ă„stedet som var sĂ„nn. 234 00:20:47,200 --> 00:20:51,440 Kanskje hun ble flyttet. Et bagasjerom? En dekkspak? 235 00:20:51,600 --> 00:20:56,560 Men det er jo to avtrykk der. For lange til Ă„ vĂŠre en hjulmutternĂžkkel. 236 00:21:17,480 --> 00:21:22,360 -Har du vĂŠrt i seng? -Ja. 237 00:21:23,240 --> 00:21:25,440 Sov du? 238 00:21:27,760 --> 00:21:32,040 Ikke jeg heller. Hun var like gammel som Lindsay. 239 00:21:32,680 --> 00:21:35,880 Lindsay prĂžvde Ă„ haike. 240 00:21:36,920 --> 00:21:40,440 -Hvor skulle hun? -Til Fremont Street. 241 00:21:42,520 --> 00:21:47,480 -Skulle hun kjĂžpe stoff? -Nei! Hun er jo bare 12! 242 00:21:50,960 --> 00:21:56,360 Hun er bare...sĂ„ sint. Hun snakker ikke med meg. 243 00:21:56,520 --> 00:22:02,840 Folk ville aldri gĂ„tt ut av huset hvis de visste hva som var der ute. 244 00:22:03,000 --> 00:22:07,800 -Du mĂ„ nok snakke med henne. -Jeg vil ikke skremme henne. 245 00:22:07,960 --> 00:22:14,360 Jeg vil ikke at datteren min skal vĂŠre redd, paranoid og mistenksom. 246 00:22:14,520 --> 00:22:19,720 Det er stor forskjell pĂ„ Ă„ skremme henne og forberede henne. 247 00:22:19,880 --> 00:22:23,840 Og alle grunnene til at du burde gjĂžre det, ligger i det rommet. 248 00:22:28,000 --> 00:22:31,240 Hva er all denne arrdannelsen? 249 00:22:31,400 --> 00:22:36,560 -12 hull, presist laget med ei nĂ„l. -Beinmargdonasjon? 250 00:22:36,720 --> 00:22:39,160 Unge Alicia donerte beinmarg minst to ganger. 251 00:22:39,320 --> 00:22:44,760 Selv Ă©n gang er ganske uselvisk, med tanke pĂ„ hvor vondt det gjĂžr. 252 00:22:44,920 --> 00:22:48,840 Hva er den mest sannsynlige Ă„rsaken til Ă„ vĂŠre andpusten,- 253 00:22:49,000 --> 00:22:52,800 -ha blĂ„merker, blĂž neseblod og fĂ„ prikkblĂždninger? 254 00:22:56,080 --> 00:23:02,440 Det hĂžres ut som akutt leukemi. Men jeg vet ikke hvilken immunfenotype. 255 00:23:02,600 --> 00:23:04,880 -Hva dĂžde hun av? -Hjerte- og pustestans. 256 00:23:05,040 --> 00:23:07,080 -Og dĂždstidspunktet? -Det er verre. 257 00:23:07,240 --> 00:23:10,200 Ingen fast mat i magen. Bare melkeaktig vĂŠske. 258 00:23:10,360 --> 00:23:13,760 Likflekkene er tydelige og mĂžrk lilla. 259 00:23:13,920 --> 00:23:17,840 KaliumnivĂ„et var 20 ml/l, og forrĂ„tnelsen har begynt. 260 00:23:18,000 --> 00:23:20,760 SĂ„ hun har nok vĂŠrt dĂžd i 44 timer. 261 00:23:20,920 --> 00:23:23,320 Hun dĂžde mellom midnatt og Ă„tte om morgenen. 262 00:23:23,480 --> 00:23:29,320 -Historien om bortfĂžringen var lĂžgn. -Med flere huller enn sĂžsterens bein. 263 00:23:29,480 --> 00:23:35,360 Vi lot oss alle sammen lure. Men sĂžsteren din var dĂžd da du slo alarm. 264 00:23:35,520 --> 00:23:40,640 Liket fortalte det. Bevisene fortalte at hun ikke ble seksuelt misbrukt. 265 00:23:40,800 --> 00:23:45,960 Du tenkte nok ikke igjennom dette. NĂ„ har vi en falsk politianmeldelse- 266 00:23:46,120 --> 00:23:48,520 -og ei drept, lita jente. 267 00:23:48,680 --> 00:23:51,000 Det blir ett til fire Ă„r for anmeldelsen. 268 00:23:51,160 --> 00:23:55,480 Livstidsfengsel hvis det som hendte med sĂžsteren din, var en ulykke. 269 00:23:55,640 --> 00:23:58,760 Og giftsprĂžyta hvis det ikke var det. 270 00:23:58,920 --> 00:24:02,240 Jeg forstĂ„r deg. Broren din fikk all oppmerksomheten. 271 00:24:02,400 --> 00:24:04,600 Han er syk. Han er dĂžende. 272 00:24:04,760 --> 00:24:08,520 Cellene dine passer ikke. Foreldrene dine har Alicia. 273 00:24:08,680 --> 00:24:10,760 Hun skulle redde ham. 274 00:24:10,920 --> 00:24:14,680 Hvor kommer du inn i bildet? Hva betyr du for denne familien? 275 00:24:14,840 --> 00:24:17,600 -Jeg er usynlig. -Men ikke nĂ„ lenger. 276 00:24:17,760 --> 00:24:21,680 Hun er dĂžd. Broren din er syk. NĂ„r han dĂžr... 277 00:24:21,840 --> 00:24:25,480 Dette er sprĂžtt. Jeg sa jeg ikke drepte sĂžsteren min. 278 00:24:25,640 --> 00:24:30,840 Jeg vil gjerne tro deg. Kom igjen. Hjelp meg med Ă„ tro deg. 279 00:24:31,000 --> 00:24:34,840 Det flotte skuespillet ditt tyder pĂ„ at du var med pĂ„ det. 280 00:24:35,000 --> 00:24:37,040 -Bruker du fortsatt stoff? -Nei. 281 00:24:37,200 --> 00:24:41,960 -Skal vi ta en blodprĂžve? -Jeg tar iblant noe for Ă„ roe meg. 282 00:24:42,120 --> 00:24:45,400 Hvordan betaler du det? Selger du sĂžsteren din for stoff? 283 00:24:45,560 --> 00:24:50,720 Bestem deg. Ingen tegn til voldtekt. Da kan jeg ikke ha solgt henne. 284 00:24:50,880 --> 00:24:53,760 Det kommer an pĂ„ hvem du solgte henne til. 285 00:24:55,400 --> 00:24:59,560 Du kan ikke snakke deg ut av dette. Du mĂ„ si sannheten. 286 00:24:59,720 --> 00:25:03,960 Det jeg mĂ„, er Ă„ fĂ„ en advokat. Og dermed er denne samtalen slutt. 287 00:25:04,120 --> 00:25:09,080 Daniel Perez fikk diagnosen akutt promyelocyttleukemi,- 288 00:25:09,240 --> 00:25:11,480 -eller APL, da han var ti Ă„r. 289 00:25:11,640 --> 00:25:15,160 Det er uvanlig, fĂŠlt og rammer oftest latinamerikanere. 290 00:25:15,320 --> 00:25:19,320 Alicia ble unnfanget i et prĂžverĂžr for Ă„ fĂ„ de samme genene. 291 00:25:19,480 --> 00:25:25,680 Det er ikke veldig uvanlig. De kan fĂ„ stamceller fra navlestrenga. 292 00:25:25,840 --> 00:25:30,240 -Noen foreldre lagrer det til og med. -Hun ga blod som fireĂ„ring. 293 00:25:30,400 --> 00:25:33,560 -Nei. -Det gĂ„r bra, vennen min. 294 00:25:36,360 --> 00:25:40,600 Som sjuĂ„ring tok de blod fra henne for Ă„ fĂ„ ut stamceller. 295 00:25:42,880 --> 00:25:47,480 Daniel mĂ„ ha fĂ„tt et tilbakefall, for de tok beinmarg to ganger. 296 00:26:05,080 --> 00:26:09,080 Det krever Ă©n til halvannen liter med beinmarg til en vellykket donasjon. 297 00:26:09,240 --> 00:26:11,960 En levende DNA-fabrikk. 298 00:26:30,360 --> 00:26:32,040 Jeg trenger ikke hjelp. 299 00:26:32,200 --> 00:26:35,600 Jeg vil bare gjĂžre overgangen sĂžmlĂžs. 300 00:26:35,760 --> 00:26:38,560 Bare glem at jeg er her. 301 00:26:42,880 --> 00:26:47,320 Vil du gĂ„ og spise litt senere? Jeg vet om et sted med rĂ„ lever. 302 00:26:47,480 --> 00:26:50,160 -Jeg spiser ikke ute. -Aldri noen gang? 303 00:26:50,320 --> 00:26:53,240 -Jeg liker ikke slim. -JasĂ„? 304 00:26:53,400 --> 00:26:57,640 Kokkene snakker nĂ„r de lager mat. ServitĂžren gjentar bestillingen. 305 00:26:57,800 --> 00:27:02,600 Det er flere DNA-prĂžver pĂ„ den nĂ„r man fĂ„r maten sin. 306 00:27:02,760 --> 00:27:05,640 -Oi. -Ja. Nei takk. 307 00:27:07,880 --> 00:27:12,440 -Jeg spiser ikke fĂždselsdagskake -Fordi de blĂ„ser ut lysene? 308 00:27:22,960 --> 00:27:24,960 Unnskyld meg. 309 00:27:27,480 --> 00:27:31,760 -Hva kommer til Ă„ skje med April? -Hun blir siktet. 310 00:27:31,920 --> 00:27:35,200 -Hun blir nok lĂžslatt mot kausjon. -Vet du hvor hĂžy den blir? 311 00:27:35,360 --> 00:27:37,400 -Hvordan det? -Hun er datteren min. 312 00:27:37,560 --> 00:27:40,800 Hun nekter Ă„ si hva som skjedde med Alicia. 313 00:27:40,960 --> 00:27:45,200 -Jeg kan ikke la henne sitte inne. -Det er nok det beste. 314 00:27:45,360 --> 00:27:49,920 Nei, dette er min feil. Jeg stilte aldri opp for henne. 315 00:27:50,080 --> 00:27:55,160 -Skal vi gĂ„ inn hit? -Jeg brukte alle kreftene pĂ„ Daniel. 316 00:27:55,320 --> 00:28:01,240 Neste behandling, neste forbedring. HĂ„pet om at denne gangen... 317 00:28:01,400 --> 00:28:08,400 Hvor kommer Alicia inn i bildet? Ut over det hun kunne gi sĂžnnen din? 318 00:28:09,360 --> 00:28:13,200 -Du aner ikke hvordan det er. -Jeg sĂ„ legejournalen hennes. 319 00:28:13,360 --> 00:28:15,720 Jeg vet om lidelsene dere utsatte henne for. 320 00:28:15,880 --> 00:28:20,280 Ville du latt barnet ditt dĂž? Aldri! 321 00:28:20,440 --> 00:28:27,120 Man snakker med leger, og sĂ„ fĂ„r man vite at ingen i landet passer. 322 00:28:27,280 --> 00:28:32,280 Fordi sĂžnnen ens er av blandet rase. Og det er uansett fĂ„ donorer. 323 00:28:32,440 --> 00:28:36,560 Av fire millioner registrerte donorer er det bare 205 000 latinamerikanere. 324 00:28:36,720 --> 00:28:42,040 -Jeg gjorde det jeg mĂ„tte. -Du valgte ett barn foran et annet. 325 00:28:42,200 --> 00:28:46,280 -Du har ikke barn og fatter det ikke. -Jeg har en datter. 326 00:28:48,200 --> 00:28:53,640 Hva slags mor er du? NĂ„r treffer du henne? Du arbeider om natta. 327 00:28:53,800 --> 00:28:56,040 Du vet nok ikke hva hun gjĂžr halve tiden. 328 00:28:56,200 --> 00:29:01,600 Alicias liv var kanskje ikke enkelt, men jeg kjente henne iallfall. 329 00:29:01,760 --> 00:29:04,360 Kan du si det samme? 330 00:29:08,200 --> 00:29:13,200 -Hvor er Greg? -Han hjelper...Sara? 331 00:29:14,160 --> 00:29:19,480 -Jeg mĂ„ ha Alicia Perez' giftanalyse. -Den er ikke ferdig. 332 00:29:19,640 --> 00:29:23,560 Men blodet bĂ„de pĂ„ morens bluse og teppet stammer fra offeret. 333 00:29:23,720 --> 00:29:27,200 -Menstruasjonsblod? -Nei. 334 00:29:27,360 --> 00:29:33,160 Mengden av blod pĂ„ teppet tyder pĂ„ at det kommer fra et sĂ„r. 335 00:29:33,320 --> 00:29:38,080 Ikke desto mindre... Jeg var veldig grundig. 336 00:29:40,160 --> 00:29:42,880 Sjekk det om igjen, er du snill. 337 00:29:45,760 --> 00:29:48,560 Du sa at du ville hjelpe til, Greg. 338 00:29:48,720 --> 00:29:52,280 Med Ă„ ransake Aprils leilighet og fange skurken, ja. 339 00:29:52,440 --> 00:29:57,880 -Dette teller som feltarbeid. -Jeg smiler inni meg. 340 00:29:58,040 --> 00:30:02,560 SkittentĂžy eller sĂžppel? Vet du hva? Du kan ta sĂžpla. 341 00:30:02,720 --> 00:30:04,960 Takk. 342 00:30:22,400 --> 00:30:26,240 -Har April en datamaskin? -Nei, hvordan det? 343 00:30:27,080 --> 00:30:33,040 Hun sjekket veien til butikken fra den pedofiles adresse pĂ„ MapQuest. 344 00:30:44,160 --> 00:30:48,600 Jeg har jo sagt at jeg hĂžrte hva du sa, mamma. Kan vi gĂ„ nĂ„? 345 00:30:48,760 --> 00:30:51,400 Nei. Du mĂ„ se med egne Ăžyne- 346 00:30:51,560 --> 00:30:57,560 -hvorfor du aldri fĂ„r haike, dra inn til byen eller vĂŠre uforsiktig. 347 00:30:57,720 --> 00:31:01,360 -Er du klar? -Bare gjĂžr det. Jeg er ikke redd. 348 00:31:10,360 --> 00:31:15,320 Hun ventet pĂ„ bussen da hun ble overfalt. Hun var 23 Ă„r. 349 00:31:15,480 --> 00:31:18,360 Hun var hĂžyere og sterkere enn deg, Lindsay. 350 00:31:18,520 --> 00:31:23,200 Hun kjempet imot, men vant ikke. Noen mĂ„ fortelle familien hennes det. 351 00:31:23,360 --> 00:31:28,680 Foreldrene hennes kommer til Ă„ fĂ„ se henne sĂ„nn. SkjĂžnner du det? 352 00:31:35,200 --> 00:31:38,320 Barn hĂžrer ikke hjemme pĂ„ en obduksjonssal. 353 00:31:38,480 --> 00:31:41,480 Du burde funnet en annen mĂ„te Ă„ takle det pĂ„. 354 00:31:41,640 --> 00:31:43,920 Det har du faktisk ikke noe med, doktor. 355 00:31:44,080 --> 00:31:46,720 Barndommen blir stadig kortere. 356 00:31:46,880 --> 00:31:50,960 -Hvem sin feil er det? -Det vet jeg ĂŠrlig talt ikke. 357 00:31:55,080 --> 00:31:58,360 Vi innstevnet MapQuest. De lagrer alle sidene pĂ„ serveren sin. 358 00:31:58,520 --> 00:32:01,600 ForespĂžrsler lagres i 72 timer. 359 00:32:01,760 --> 00:32:05,200 April har ingen datamaskin, men kan ha brukt en et annet sted. 360 00:32:05,360 --> 00:32:11,080 Det har ikke noe Ă„ si. Vi kan finne serveren ut fra IP-adressen. 361 00:32:11,240 --> 00:32:13,840 Som fĂžrer oss til den som har internettkontoen? 362 00:32:14,000 --> 00:32:16,640 Ja, vi jakter pĂ„ barnepornoprodusenter sĂ„nn. 363 00:32:19,600 --> 00:32:22,560 Hvem eier internettkontoen? 364 00:32:24,560 --> 00:32:26,760 Sybil Perez. 365 00:32:27,440 --> 00:32:29,760 -Mr. og Mrs. Perez. -Hva er det? 366 00:32:29,920 --> 00:32:34,680 -Jeg sier det i bilen. SĂžnnen deres? -I kirken. Hvordan det? 367 00:33:47,720 --> 00:33:50,040 Daniel Perez tok Oksykodon mot smertene,- 368 00:33:50,200 --> 00:33:52,520 -og Alicia brukte Diazepam. 369 00:33:52,680 --> 00:33:56,520 Diazepam? Det er et ganske sterkt antidepressiva for en unge. 370 00:33:56,680 --> 00:33:59,880 De ville vel ikke ha noen klager nĂ„r de tok cellene hennes. 371 00:34:00,040 --> 00:34:02,960 Tror du ikke de brydde seg? Det kan ikke ha vĂŠrt lett- 372 00:34:03,120 --> 00:34:06,960 -Ă„ skulle holde sĂžnnen i live og familien samlet. 373 00:34:07,120 --> 00:34:09,960 Det var ikke lett for Alicia. 374 00:34:10,120 --> 00:34:13,520 -Fant du noe? -Ja. BlĂ„ fibrer. 375 00:34:13,680 --> 00:34:17,320 Jeg antar at du har bestĂ„tt vĂ„penprĂžven? 376 00:34:17,480 --> 00:34:20,440 -Hva fikk du? -260 av 300. 377 00:34:20,600 --> 00:34:25,320 225 er nok til Ă„ bestĂ„. Det var vel det du fikk. 378 00:34:25,480 --> 00:34:27,400 -Hva gjĂžr du? -Den lĂ„ i farens bil. 379 00:34:27,560 --> 00:34:30,920 Har du sett folk som bruker avstandsmĂ„lere? 380 00:34:31,080 --> 00:34:35,760 Jeg har alltid ment at det er galskap Ă„ stĂ„ midt i trafikken. Men... 381 00:34:38,640 --> 00:34:41,880 ...ser dette kjent ut? 382 00:34:42,520 --> 00:34:45,600 Det ligner pĂ„ merkene pĂ„ liket av Alicia. 383 00:34:45,760 --> 00:34:51,080 Jeg forstĂ„r meg ikke pĂ„ deg. Jeg kommer aldri til Ă„ forstĂ„- 384 00:34:51,240 --> 00:34:56,480 -at man kan legge datteren sin baki bilen og dumpe liket i skogen! 385 00:34:56,640 --> 00:35:01,560 -Jeg mĂ„tte beskytte familien min. -Var ikke Alicia en del av familien? 386 00:35:01,720 --> 00:35:07,720 Du er faren hennes, din dumme jĂŠvel! Du skal beskytte henne! 387 00:35:07,880 --> 00:35:11,760 -Hva slags menneske er du? -Den skyldige typen. 388 00:35:13,080 --> 00:35:16,720 Vi har nok til Ă„ sikte deg for overlagt drap. 389 00:35:16,880 --> 00:35:21,120 -Dere kan ikke bevise noe. -Du hjalp til med Ă„ flytte liket. 390 00:35:21,280 --> 00:35:24,840 Det var nok du som tok av henne trusa. 391 00:35:25,000 --> 00:35:29,040 SĂ„ sjekket du eller din datter April registeret over seksualforbrytere- 392 00:35:29,200 --> 00:35:31,000 -og ville gi en uskyldig skylden. 393 00:35:31,160 --> 00:35:35,800 Uskyldig? Ikke prĂžv Ă„ si til meg at du bryr deg om en pedofil. 394 00:35:35,960 --> 00:35:38,400 Dette handler om deg. 395 00:35:38,560 --> 00:35:41,360 Du bestemmer i den familien. Folk gjĂžr som du sier. 396 00:35:41,520 --> 00:35:44,080 -Hva sĂ„? -Denne gangen sa Alicia nei. 397 00:35:44,240 --> 00:35:50,520 Hun ville beholde nyren sin. Du ble forbanna. SĂ„ du drepte henne. 398 00:35:50,680 --> 00:35:54,920 -Det er latterlig. -Hun ville spille fotball. Ha et liv. 399 00:35:55,080 --> 00:35:59,560 Alicia ble sint iblant. Hun ble lei av det. Det ble vi alle sammen. 400 00:35:59,720 --> 00:36:05,600 Hun ville blitt knust om Daniel hadde dĂždd og hun kunnet hindret det. 401 00:36:05,760 --> 00:36:11,760 -Hun var glad i broren sin. -Du ville aldri la henne glemme det. 402 00:36:11,920 --> 00:36:16,640 Alicia ville ikke vĂŠre med mer. Og det kunne du ikke godta. 403 00:36:16,800 --> 00:36:20,120 Ikke nĂ„r det gjaldt den eneste sĂžnnen din. Yndlingen din. 404 00:36:21,120 --> 00:36:24,440 SĂ„ du ga henne Daniels oksykodon. 405 00:36:27,920 --> 00:36:30,760 Det er pĂ„ tide Ă„ ta tablettene dine, Alicia. 406 00:36:31,560 --> 00:36:36,080 Men du ga henne for mye. NĂ„ hadde du et problem. 407 00:36:36,240 --> 00:36:40,360 Du hadde et lik i huset og ingen mulig forklaring. 408 00:36:40,520 --> 00:36:46,600 SĂ„ du ringte April. Dere diktet opp en historie. Spilte rollene deres. 409 00:36:48,240 --> 00:36:51,240 Vent. Vi mĂ„ gjĂžre dette pĂ„ riktig mĂ„te. 410 00:36:53,960 --> 00:36:58,520 Vet du hva? Jeg syntes at den Ăžrefiken var en fin vri. 411 00:37:01,000 --> 00:37:06,880 Det er bekreftet at de blĂ„ fibrene er fra teppet jenta var innpakket i. 412 00:37:07,040 --> 00:37:11,160 Og skoavtrykkene pĂ„ Ă„stedet stemmer med farens arbeidsstĂžvler. 413 00:37:11,320 --> 00:37:13,680 Jeg analyserte blodet pĂ„ blusen og teppet. 414 00:37:13,840 --> 00:37:17,160 Blodet tilhĂžrer fremdeles Alicia. 415 00:37:17,320 --> 00:37:22,160 Alle bevisene stĂžtter det, om du ikke vil stille spĂžrsmĂ„l ved det ogsĂ„. 416 00:37:22,320 --> 00:37:24,600 Jeg venter bare at alt skal gjĂžres riktig. 417 00:37:24,760 --> 00:37:27,960 Vi mĂ„ alle lĂŠre Ă„ godta forandringer. Mia gjĂžr en god jobb. 418 00:37:28,120 --> 00:37:32,000 Det ville vĂŠrt fint hvis noen andre enn jeg sa det. 419 00:37:32,160 --> 00:37:35,240 Du har rett. Hva det med lommetĂžrkleet? 420 00:37:35,400 --> 00:37:41,320 Jeg sammenlignet blodet med de andre bevisene. OgsĂ„ fra offeret. 421 00:38:06,920 --> 00:38:11,240 Jeg innsĂ„ ikke fĂžr i dag... 422 00:38:12,880 --> 00:38:16,320 ...hvor heldig jeg er. 423 00:38:17,320 --> 00:38:23,240 Jeg vet stort sett hvordan og nĂ„r jeg skal dĂž. 424 00:38:24,240 --> 00:38:29,160 De fleste vet ikke det. Det er derfor de er redde. 425 00:38:31,840 --> 00:38:34,240 Var sĂžsteren din redd? 426 00:38:36,040 --> 00:38:38,240 Aldri. 427 00:38:40,440 --> 00:38:46,040 Jeg er 11 Ă„r eldre enn henne, men det var hun som tok seg av meg. 428 00:38:47,400 --> 00:38:51,480 Hun var bestevennen min, og jeg savner henne. 429 00:38:56,600 --> 00:39:01,600 Jeg fikk henne til Ă„ fĂžle sĂ„ mye smerter. 430 00:39:02,880 --> 00:39:08,360 Men likevel ga hun aldri opp. Og hun lot ikke meg gi opp heller. 431 00:39:09,360 --> 00:39:15,200 Det var derfor... da jeg fikk tilbakefall igjen,- 432 00:39:15,360 --> 00:39:19,440 -fikk jeg foreldrene mine til Ă„ sverge pĂ„ at det var siste gang. 433 00:39:19,600 --> 00:39:22,840 Men sĂ„ brĂžt de lĂžftet da nyrene dine sviktet. 434 00:39:23,000 --> 00:39:26,520 De sa at de hadde lovet ikke Ă„ gjĂžre noe med kreften. 435 00:39:26,680 --> 00:39:29,200 SĂ„ dette telte ikke. 436 00:39:32,440 --> 00:39:35,600 Jeg fikk ikke tape denne kampen. 437 00:39:37,800 --> 00:39:40,480 Her. NĂ„ vil du fĂ„ det bedre. 438 00:39:41,920 --> 00:39:46,000 -Herregud! Alicia! -Vi mĂ„ ringe politiet. 439 00:39:46,160 --> 00:39:50,120 -De vil sette ham i fengsel. -Jeg klarte ikke Ă„ se henne lide. 440 00:39:50,280 --> 00:39:55,840 Det var ikke barmhjertighet, Daniel. Det var en henrettelse. 441 00:39:57,920 --> 00:40:02,800 Beinmarg, blodoverfĂžringer. Du har blodet hennes i Ă„rene dine. 442 00:40:09,520 --> 00:40:14,720 Det dryppet ned pĂ„ teppet fra nesa di da du drepte henne. 443 00:40:16,200 --> 00:40:19,760 Hvis du brydde deg sĂ„ mye om Alicia... 444 00:40:19,920 --> 00:40:22,640 ...hvorfor begikk du ikke selvmord istedenfor? 445 00:40:22,800 --> 00:40:27,560 Selvmord er ikke et alternativ. Det er en utilgivelig synd for Gud. 446 00:40:27,720 --> 00:40:31,760 Men du tror at guden din vil tilgi drap? 447 00:40:33,080 --> 00:40:37,720 Hvis det er forsvaret, sĂ„ vil det ikke hindre deg i Ă„ havne i fengsel. 448 00:40:37,880 --> 00:40:44,600 Men det at jeg dĂžr, vil hindre det. Jeg har omtrent seks mĂ„neder igjen. 449 00:40:46,840 --> 00:40:50,400 Jeg dĂžr fĂžr det blir rettssak. 450 00:40:56,320 --> 00:41:00,520 -Men jeg vil gjerne takke deg. -For hva da? 451 00:41:00,680 --> 00:41:03,760 For at du talte for Alicia. 452 00:41:03,920 --> 00:41:07,520 Du er nok den eneste som bare har tenkt pĂ„ hennes beste. 453 00:41:09,240 --> 00:41:15,800 Du tror kanskje ikke pĂ„ Gud, sir... men du gjĂžr Hans verk. 454 00:41:48,080 --> 00:41:52,080 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com 41061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.