All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S05E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,280 --> 00:00:26,200
Har du meg unnskyldt et Ăžyeblikk?
2
00:00:32,200 --> 00:00:35,000
-Er alt i orden, Sybil?
-Bare fint. Hvor er Alicia?
3
00:00:35,160 --> 00:00:38,040
-Vi har en legetime om 40 minutter.
-Hun er ikke her.
4
00:00:38,200 --> 00:00:40,600
Det mÄ hun vÊre.
Hun gikk til skolen i dag.
5
00:00:40,760 --> 00:00:45,240
Alicia har ikke kommet
til noen timer.
6
00:00:45,400 --> 00:00:48,720
-Jeg kan ikke snakke nÄ, April.
-Noen har tatt Alicia!
7
00:00:52,480 --> 00:00:57,720
Hva har du gjort! Hva
fanken har du gjort? Hvor er hun?!
8
00:00:57,880 --> 00:00:59,520
Hvor er hun!
9
00:00:59,680 --> 00:01:04,000
Slipp meg.
Finn datteren min! Finn datteren min!
10
00:01:04,560 --> 00:01:10,200
Jeg treffer ikke Alicia sÄ ofte.
Jeg fÄr ikke muligheten til det.
11
00:01:10,360 --> 00:01:14,880
Hun har et kjipt liv,
sÄ iblant skulker hun og er hos meg.
12
00:01:15,040 --> 00:01:18,600
SĂ„ dere stoppet etter jenteturen
for Ä fÄ noe mat?
13
00:01:20,360 --> 00:01:23,280
-Er det faren din?
-Ja.
14
00:01:23,440 --> 00:01:28,720
Jeg gikk inn for Ă„ handle mens hun
tok pÄ seg skoleuniformen igjen.
15
00:01:28,880 --> 00:01:32,240
-I bilen?
-Lett. Man drar skjĂžrtet over buksa.
16
00:01:32,400 --> 00:01:35,080
SÄ gÄr man pÄ skolen
fĂžr mamma merker noe.
17
00:01:35,240 --> 00:01:38,840
Hvordan sÄ han ut?
Hva slags bil kjĂžrte han?
18
00:01:39,680 --> 00:01:45,760
Svart fyr. Han hadde skjegg
og en elendig, svart Buick.
19
00:01:45,920 --> 00:01:49,240
Men det er mulig at den var blÄ.
20
00:01:50,760 --> 00:01:56,200
-Jeg kan ikke...
-Nei, det er bra. Du var flink.
21
00:02:05,440 --> 00:02:09,360
Snuten sier ingenting. Hva er sjansen
for Ä fÄ igjen datteren vÄr?
22
00:02:09,520 --> 00:02:14,200
-Vi gjĂžr alt vi kan.
-Det sier alle. Ingen forteller noe!
23
00:02:14,360 --> 00:02:17,400
Har du skadet deg, Mrs. Perez?
24
00:02:17,560 --> 00:02:22,000
-Ă
, neseblod.
-Det er mye blod.
25
00:02:22,160 --> 00:02:25,520
-Jeg mÄ undersÞke blusen din.
-Hvorfor det?
26
00:02:25,680 --> 00:02:28,240
Noen kan fĂžlge deg hjem,
sÄ du kan skifte.
27
00:02:28,400 --> 00:02:32,640
Tror du at vi har noe med dette
Ä gjÞre? Datteren vÄr er savnet!
28
00:02:32,800 --> 00:02:35,760
Hun er sikkert alene og redd!
Hva gjĂžr dere med det?!
29
00:02:35,920 --> 00:02:42,400
-Jeg samler bare inn beviser.
-Greit! Her! Ta den. Finn henne!
30
00:03:15,720 --> 00:03:20,200
Dette er avdelingssjef Brass.
Jeg vil etterlyse et savnet barn.
31
00:03:20,360 --> 00:03:24,120
Meld fra til alle radiostasjoner
og kasinoer. Signalementet er...
32
00:03:26,240 --> 00:03:29,000
Her kommer en nyhet fra Channel 8.
33
00:03:29,160 --> 00:03:33,440
Det er meldt om et savnet barn.
Hun heter Alicia Perez og er 13 Är.
34
00:03:33,600 --> 00:03:38,280
Den som er mistenkt for Ä stÄ bak,
er en afroamerikansk mann-
35
00:03:38,440 --> 00:03:42,680
-pÄ 35-45 Är,
mellom 180 og 185 centimeter hĂžy.
36
00:03:43,440 --> 00:03:45,560
-Hvordan var skytingen?
-Ute av trening.
37
00:03:45,720 --> 00:03:48,000
De sa jeg rykket til.
38
00:03:48,160 --> 00:03:51,440
-Vi mÄ visst trene.
-NÄr skal vi fÄ tid til det?
39
00:03:51,600 --> 00:03:54,360
Vi er i retten
nÄr vi ikke driver Ästedsgranskning.
40
00:03:54,520 --> 00:03:56,360
Man mÄ ta seg tid.
41
00:03:56,520 --> 00:04:01,120
Hun er for gammel til Ă„ bli lokket
bort. Hvordan klarte han det?
42
00:04:01,280 --> 00:04:03,840
Lett. Med et kart og et smil.
43
00:04:04,000 --> 00:04:07,520
"Jeg har kjĂžrt meg vill.
Er du herfra?"
44
00:04:07,680 --> 00:04:12,200
SĂ„ drar han henne inn i bilen
nÄr hun kommer nok nÊr.
45
00:04:12,360 --> 00:04:14,960
Han hadde nok et vÄpen.
Truet henne.
46
00:04:15,120 --> 00:04:18,880
Han brukte sikkert knyttnevene.
Svinet mÄ ha slÄtt henne.
47
00:04:23,640 --> 00:04:27,080
HÞr her. Jeg sÄ ingenting, gutt.
48
00:04:27,240 --> 00:04:31,240
Rypa hadde ei rund, fin rumpe,
og det var den jeg glodde pÄ.
49
00:04:31,400 --> 00:04:33,480
-NÄr skjedde dette?
-Rundt tre.
50
00:04:33,640 --> 00:04:35,400
Hun kom inn, tok noe godteri,-
51
00:04:35,560 --> 00:04:40,560
-sÄ ut, vinket til noen
og klikket plutselig fullstendig.
52
00:04:40,720 --> 00:04:45,560
Hun skrek om sĂžsteren sin,
men jeg sÄ verken jenta eller bilen.
53
00:04:45,720 --> 00:04:50,360
-Og det var ganske mye trafikk.
-Var det mye folk her inne?
54
00:04:50,520 --> 00:04:57,000
-Har dere overvÄkningskameraer?
-Vi har fem toppmoderne her inne.
55
00:04:57,160 --> 00:05:00,480
Vi blir ofte ranet.
Kameraene utenfor er falske.
56
00:05:00,640 --> 00:05:04,640
Fint at dere bryr dere om kundene
etter at de har forlatt butikken.
57
00:05:07,000 --> 00:05:12,320
Hallo? Hvem er det som ringer?
58
00:05:12,480 --> 00:05:14,040
Ja, det er meg.
59
00:05:14,200 --> 00:05:18,200
Du strÞk pÄ skyteprÞven din.
Du fÄr ikke vÊre her.
60
00:05:18,360 --> 00:05:21,720
Jeg tar den i overmorgen.
Jeg tenkte jeg kunne jobbe uansett.
61
00:05:21,880 --> 00:05:23,480
-Ikke i felten.
-Mener du det?
62
00:05:23,640 --> 00:05:27,680
Du bryter reglene
bare ved Ä bÊre vÄpenet.
63
00:05:29,400 --> 00:05:32,360
Mottatt. Jeg drar til laben.
64
00:05:33,520 --> 00:05:37,600
Kan jeg sitte pÄ med deg, Nick?
Det har hendt noe med Lindsey.
65
00:05:42,840 --> 00:05:47,120
-Jeg er Catherine Willows.
-Vi er ekstra ÄrvÄkne nÄ.
66
00:05:47,280 --> 00:05:50,440
Datteren din prĂžvde
Ă„ haike inn til byen.
67
00:05:50,600 --> 00:05:53,720
Man mÄ ha en fast hÄnd
med unger i den alderen.
68
00:05:53,880 --> 00:05:57,400
-Hvis de havner i vansker...
-Takk for hjelpen. Kom.
69
00:06:04,480 --> 00:06:09,680
Hva eller hvem er i byen som du
er villig til Ă„ risikere livet for?
70
00:06:09,840 --> 00:06:15,800
Frekk mot lÊrerne, dÄrlige karakterer
og nÄ haiking? Hva blir det neste?
71
00:06:15,960 --> 00:06:19,800
-Ă
strippe?
-Hva sa du nÄ?
72
00:06:21,280 --> 00:06:26,320
Ja vel. Du fÄr verken bruke mobilen
eller treffe venner.
73
00:06:26,480 --> 00:06:29,160
-Hvor lenge da?
-I en mÄned.
74
00:06:29,320 --> 00:06:31,680
-Samme det...
-Skal vi si to mÄneder?
75
00:06:31,840 --> 00:06:35,760
-Pappa sier du overdramatiserer.
-Han var jo alltid rusa.
76
00:06:35,920 --> 00:06:38,920
Jeg foretekker
en rusa pappa framfor deg.
77
00:06:39,080 --> 00:06:42,720
Farmor kommer og henter meg!
78
00:06:47,800 --> 00:06:52,080
-Du sĂžkte meg.
-Ja. Hva er det som mangler her?
79
00:06:55,520 --> 00:07:01,160
-Jeg gir opp.
-IfĂžlge sĂžsteren skiftet hun i bilen.
80
00:07:01,320 --> 00:07:05,240
-SĂ„ hvor er klĂŠrne hun tok av seg?
-Hei.
81
00:07:06,080 --> 00:07:09,480
-Mia Dickerson. Warrick Brown.
-Velkommen.
82
00:07:09,640 --> 00:07:14,320
Jeg vet alt at dere vedder pÄ hvor
lenge nye varer. SĂ„ vi dropper det.
83
00:07:14,480 --> 00:07:19,440
-Skal jeg ta en DNA-analyse av noe?
-Morens blodige bluse.
84
00:07:19,600 --> 00:07:23,040
-Og noe Ă„ sammenligne det med?
-Det er pÄ vei.
85
00:07:26,840 --> 00:07:32,200
Jeg helgarderer meg. Jeg mÄ ha en
erstatter fÞr jeg fÄr felterfaring.
86
00:07:32,360 --> 00:07:38,680
Og hun er lekker og syns at
du er en dust, sÄ jeg ligger godt an.
87
00:07:41,200 --> 00:07:43,480
Vi har gartner
og bassengmann hver uke.
88
00:07:43,640 --> 00:07:46,960
-Hvor lenge har de jobbet for dere?
-I mange Är.
89
00:07:47,120 --> 00:07:50,640
-Hva med hushjelp?
-Nei, jeg gjĂžr det.
90
00:07:50,800 --> 00:07:55,040
Kan dere fortelle om deres datters
vaner? Veien hun tar til skolen.
91
00:07:55,200 --> 00:07:58,120
Har hun fritidsaktiviteter? Venner?
92
00:07:58,280 --> 00:08:03,280
Hun driver ikke med noe etter skolen.
Hun gÄr pÄ skolen. Jeg henter henne.
93
00:08:03,440 --> 00:08:07,080
Hvor ofte fikk April
sĂžsteren sin til Ă„ skulke?
94
00:08:08,280 --> 00:08:11,280
Det vet vi ikke.
Vi fikk vite det fÞrst nÄ.
95
00:08:11,440 --> 00:08:17,600
April sa at hun aldri fÄr treffe
Alicia. Hvorfor kom hun ikke hit?
96
00:08:17,760 --> 00:08:20,920
Fordi hun ikke var velkommen.
Vi sparket henne ut.
97
00:08:21,080 --> 00:08:26,200
April er en plaget jente.
Hun har slitt med stoff og politiet.
98
00:08:26,360 --> 00:08:29,840
Hun har sittet i ungdomsfengsel.
99
00:08:30,000 --> 00:08:33,680
-For hva da?
-Heroinbesittelse for salg.
100
00:08:33,840 --> 00:08:38,480
Det er ikke noe mistenkelig
pÄ serveren. Bare nedlastet musikk.
101
00:08:38,640 --> 00:08:41,400
Vent.
Et nettsted om organtransplantasjon.
102
00:08:41,560 --> 00:08:44,000
Nyrer, hjerter, lunger og lever.
103
00:08:44,160 --> 00:08:50,480
-Er det til leksene?
-Innviklet stoff, om immundempende.
104
00:08:50,640 --> 00:08:56,960
-Litt mye for ei jente i sjuende.
-Du var nok ganske glup i sjuende.
105
00:09:06,200 --> 00:09:10,360
Hun er alvorlig forelsket
i en gutt som heter Jimmy Jones.
106
00:09:16,640 --> 00:09:19,000
Sara?
107
00:09:19,920 --> 00:09:23,320
"Jeg hater mamma og pappa."
108
00:09:23,960 --> 00:09:27,000
Hvem gjĂžr ikke det en gang iblant?
109
00:09:28,680 --> 00:09:33,960
-Daniel Perez. Og dere er...?
-Grissom og Sidle. Kriminalteknikere.
110
00:09:34,120 --> 00:09:37,800
Det er vel derfor dere roter
i min sĂžsters private ting.
111
00:09:37,960 --> 00:09:41,880
-Vet du hvem Jimmy Jones er?
-En gutt fra skolen som hun likte.
112
00:09:42,040 --> 00:09:46,720
Hvordan er din sĂžster? Sjarmerende,
vennlig, utadvendt, tillitsfull?
113
00:09:46,880 --> 00:09:51,160
Hun er veldig sjenerĂžs.
Helt fra hun ble fĂždt.
114
00:09:51,960 --> 00:09:55,120
Daniel. Du blĂžr.
115
00:09:56,360 --> 00:10:00,840
Ă
, beklager. Vil dere
bli kjent med sĂžsteren min,-
116
00:10:01,000 --> 00:10:04,360
-sÄ bÞr dere lese dagboka
under madrassen.
117
00:10:17,720 --> 00:10:21,480
"Jeg sov ikke sÄ godt i natt.
Jeg tenkte bare pÄ operasjonen."
118
00:10:21,640 --> 00:10:25,560
SĂ„ det var derfor hun leste
om organtransplantasjon.
119
00:10:25,720 --> 00:10:30,680
En alvorlig sykdom tar pÄ en familie.
Alicia klaget aldri.
120
00:10:33,640 --> 00:10:38,160
Hun er vant til legene. Hun har
venner der. Folk som forstÄr henne.
121
00:10:38,320 --> 00:10:41,720
Man bĂžr avslĂžre det med en gang
hvis et offer er alvorlig sykt.
122
00:10:41,880 --> 00:10:46,320
Datteren vÄr er ikke syk.
SÞnnen vÄr har nyresvikt.
123
00:10:46,480 --> 00:10:51,440
Alicia skal vĂŠre donoren hans.
Han kommer til Ă„ dĂž uten henne.
124
00:10:55,040 --> 00:10:59,880
Alicia var en sterk og aggressiv
back. Det er sjeldent blant jenter.
125
00:11:00,040 --> 00:11:04,040
-Spilte hun fotball?
-FĂžr. Hun sluttet fĂžr hun ble vraket.
126
00:11:04,200 --> 00:11:09,320
Hun droppet treningen ofte. Og man
kan jo ikke spille med bare én nyre.
127
00:11:09,480 --> 00:11:12,440
-Fortalte hun om broren sin?
-Ja, pÄ vei til skolen.
128
00:11:12,600 --> 00:11:15,960
Det er kul Ă„ redde et liv.
Men hun virket forbanna.
129
00:11:16,120 --> 00:11:18,920
-Jimmy. Pass munnen.
-Beklager.
130
00:11:19,080 --> 00:11:23,880
Hun virket ikke spesielt glad. Hun sa
at hun aldri ville fÄ et privatliv.
131
00:11:24,040 --> 00:11:28,640
Hendte det
at noen plaget dere pÄ skoleveien?
132
00:11:30,680 --> 00:11:34,720
Det var en fyr i joggedress
som var nifs.
133
00:11:34,880 --> 00:11:39,280
-Hvorfor var han nifs?
-Ingen jogger i velur.
134
00:11:39,440 --> 00:11:42,280
-Han snakket alltid i telefonen.
-Hvordan sÄ han ut?
135
00:11:42,440 --> 00:11:47,360
Svart. Ingen lĂžper, men i god form.
Barbert hode, bart og skjegg.
136
00:11:47,520 --> 00:11:52,880
-Omtrent hvor gammel var han?
-Gammel. Minst 30.
137
00:11:53,040 --> 00:11:57,480
Jeg likte ikke
hvordan han sÄ pÄ Alicia.
138
00:11:58,400 --> 00:12:00,240
Takk. Du har vĂŠrt til stor hjelp.
139
00:12:00,400 --> 00:12:04,080
Det er fint
hvis du kan se pÄ noen bilder.
140
00:12:05,760 --> 00:12:07,520
Dette er familien Perez' hus,-
141
00:12:07,680 --> 00:12:10,640
-Alicias skolevei
og storkiosken der hun ble tatt.
142
00:12:10,800 --> 00:12:14,560
Alle ligger innenfor
en knapp kilometers radius.
143
00:12:14,720 --> 00:12:19,640
Her er et kart over seksualforbrytere
i delstaten, fylket og nabolaget.
144
00:12:19,800 --> 00:12:23,040
-Det er mange.
-"Bli lĂžslatt, og dra til Vegas."
145
00:12:23,200 --> 00:12:28,640
De er gradert etter risken for
tilbakefall, 0-3. 3 er de farligste.
146
00:12:28,800 --> 00:12:32,600
De som mest sannsynlig vil planlegge
bortfĂžring, voldtekt og drap.
147
00:12:32,760 --> 00:12:36,800
Hvis vi fjerner 0 og 1, som har
lav og middels fare for tilbakefall,-
148
00:12:36,960 --> 00:12:39,400
-har vi igjen disse.
149
00:12:40,720 --> 00:12:44,320
-Det er fremdeles mange perverse.
-Kanskje ikke.
150
00:12:44,480 --> 00:12:48,280
Jeg skal se
pÄ det omrÄdet familien Perez bor i.
151
00:12:48,960 --> 00:12:53,720
Marlon Waylord, kategori 2,
38 Är gammel og svart. Bor alene.
152
00:12:53,880 --> 00:12:57,760
Han passer til Jimmys signalement.
153
00:13:07,720 --> 00:13:10,280
Betjenter.
154
00:13:10,440 --> 00:13:14,200
Skar du deg da du barberte deg,
Mr. Waylord?
155
00:13:16,120 --> 00:13:19,600
-Marlon er visst sjenert.
-Marlon har ikke gjort noe.
156
00:13:19,760 --> 00:13:23,000
Jeg tror deg. Kom hit. VÊr sÄ snill.
157
00:13:25,720 --> 00:13:30,520
Vet du at seksualforbrytere aldri
blir prĂžvelĂžslatt ute betingelser,-
158
00:13:30,680 --> 00:13:35,280
-og at de blir satt under livstids
overvÄkning av rettssystemet?
159
00:13:35,440 --> 00:13:41,360
Etter ordre fra delstaten. Jeg mÄ
derfor registrere og oppdatere-
160
00:13:41,520 --> 00:13:47,040
-opplysningene mine
hver gang jeg forlater min...bolig.
161
00:13:47,800 --> 00:13:52,680
Det var fine ord. Du har
visst kontrollen. Vi har et spÞrsmÄl.
162
00:13:52,840 --> 00:13:54,640
Du har en Buick. Hvor er den?
163
00:13:54,800 --> 00:13:58,800
P-plassen pÄ Tangiers.
Den startet ikke.
164
00:13:58,960 --> 00:14:02,440
Er det ikke en plage?
Jeg fÄr berget den til laben.
165
00:14:31,520 --> 00:14:34,040
Spor av sĂŠd.
166
00:14:50,000 --> 00:14:53,120
Det er barneundertĂžy
pÄ soverommet.
167
00:14:54,160 --> 00:14:58,480
Bilder av barn pÄ mobilen hans.
OgsÄ Alicia.
168
00:15:00,680 --> 00:15:06,360
En avtale: NÄr du blir satt inn,
sÄ sier jeg ikke at du er pedofil.
169
00:15:06,520 --> 00:15:10,680
Det hĂžres ut som en god avtale...
hvis jeg hadde vĂŠrt...skyldig.
170
00:15:10,840 --> 00:15:16,240
Fangene var ikke sÄ snille
mot deg forrige gang?
171
00:15:16,400 --> 00:15:21,240
-Det vet du at de ikke var.
-Fortell hva du gjorde med Alicia.
172
00:15:21,400 --> 00:15:23,280
Hvem da?
173
00:15:23,440 --> 00:15:27,320
Hun har vĂŠrt i alle nyhetene.
Var det ikke derfor du barberte deg?
174
00:15:33,120 --> 00:15:38,200
Gi deg nÄ.
Ikke fÄ meg til Ä fike til deg.
175
00:15:43,200 --> 00:15:49,800
Vennen hennes sa at du glodde
pÄ henne nÄr hun gikk til skolen.
176
00:15:49,960 --> 00:15:52,160
Hun er sĂžt. Veldig sĂžt.
177
00:15:52,320 --> 00:15:57,000
Men jeg sÄ pÄ ikke pÄ henne, karer.
Dere bĂžr sjekke i mappen min.
178
00:15:57,160 --> 00:16:00,600
Jeg vet at
du foretrekker smÄgutter for tiden.
179
00:16:00,760 --> 00:16:04,320
Men fĂžrste gang var det din kusine.
Jeg skal lese det du sa:
180
00:16:04,480 --> 00:16:07,840
"Jeg kunne ikke noe for det.
Hun oppfÞrte seg sÄ sexy."
181
00:16:08,000 --> 00:16:10,640
"Det var hennes feil.
Hun var veldig sexy."
182
00:16:10,800 --> 00:16:14,360
Hvordan kan
en seksÄring oppfÞre seg sexy?
183
00:16:18,080 --> 00:16:24,680
HĂžr her. Jeg er... Jeg er syk.
Jeg har denne sykdommen som...
184
00:16:24,840 --> 00:16:28,840
Jeg vil ikke havne i fengsel. Det er
derfor jeg fĂžlger alle reglene.
185
00:16:29,000 --> 00:16:34,560
Jeg jobber ikke nÊr smÄbarn.
Jeg ligger 100 m fra skolegÄrder.
186
00:16:34,720 --> 00:16:39,760
-Det er en drift, ikke en sykdom.
-Jeg gÄr ikke nÊr ungdommer.
187
00:16:39,920 --> 00:16:43,800
Vi fant et par gutteunderbukser
pÄ soverommet ditt. Forklar det.
188
00:16:43,960 --> 00:16:45,520
Jeg ser pÄ bildene.
189
00:16:45,680 --> 00:16:50,360
Jeg ser pÄ bildene
og bruker undertĂžyet for...
190
00:16:50,520 --> 00:16:52,000
...Ă„ avreagere.
191
00:16:52,160 --> 00:16:53,520
SĂ„ du fantaserer.
192
00:16:53,680 --> 00:16:57,040
Og nÄr fantasien en dag ikke
er nok lenger, fÄr du tilbakefall.
193
00:16:57,200 --> 00:17:00,360
Det er mitt.
Jeg har kjĂžpt undertĂžyet.
194
00:17:00,520 --> 00:17:04,280
Da var du i en butikk
der smÄbarn handlet med mÞdrene.
195
00:17:04,440 --> 00:17:09,800
Hva skal jeg gjĂžre, da? Jeg har til
og med vurdert kjemisk kastrering!
196
00:17:09,960 --> 00:17:12,720
Medroksyprogesteron
gir ikke et utvetydig svar.
197
00:17:12,880 --> 00:17:17,680
Det gjÞr det umulig Ä fÄ ereksjon,
men fjerner ikke seksualdriften.
198
00:17:17,840 --> 00:17:23,280
Du kunne fortsatt begÄ seksuelt
overgrep med andre gjenstander.
199
00:17:25,120 --> 00:17:30,080
HĂžr her. Jeg har ikke gjort noe...
200
00:17:31,080 --> 00:17:33,120
...ulovlig.
201
00:17:33,280 --> 00:17:37,960
Dere kan ikke
holde pÄ meg her i all evighet.
202
00:17:40,040 --> 00:17:45,160
Ligger det en drift bak
det drepende blikket, Mr. Grissom?
203
00:17:48,680 --> 00:17:51,240
Skjer'a?
204
00:17:51,400 --> 00:17:54,960
SÊdvÊsken pÄ guttens undertÞy
stammer fra den pedofile dere har.
205
00:17:55,120 --> 00:17:58,280
-Hudceller?
-Hans, og bare hans.
206
00:17:58,440 --> 00:18:01,440
SÄ de har aldri vÊrt bÄret. HÄr?
207
00:18:01,600 --> 00:18:07,000
-Syntetisk. Trolig fra en parykk.
-Flott. Da mÄ vi slippe ham.
208
00:18:07,160 --> 00:18:11,760
-Han tar nok en annet unge snart.
-Har du ingen venner i politiet?
209
00:18:11,920 --> 00:18:16,800
-De kan ikke overvÄke ham konstant.
-Loven om pedofile har huller.
210
00:18:16,960 --> 00:18:19,760
Politiet er pÄlagt
Ă„ fortelle nabolaget om pedofile.
211
00:18:19,920 --> 00:18:25,000
Spre nyheten om forbrytelsene hans.
Da vil naboene holde Ăžye med ham.
212
00:18:25,160 --> 00:18:27,800
Eller sÄ dreper de ham.
213
00:18:32,040 --> 00:18:35,000
De har funnet Alicia Perez.
214
00:18:40,080 --> 00:18:44,600
Et turisthelikopter fikk se henne
klokka fire i ettermiddag.
215
00:18:44,760 --> 00:18:51,400
-Hvor mange har gÄtt pÄ Ästedet?
-To betjenter. SkostĂžrrelse 43 og 44.
216
00:18:51,560 --> 00:18:57,080
-Vi trenger en del tid her, Jim.
-Ja, det haster jo ikke nÄ.
217
00:18:59,840 --> 00:19:04,200
-Hun er ganske godt innpakket.
-Kanskje mot insekter og Ätseletere?
218
00:19:06,040 --> 00:19:09,160
Noen ville ha liket uskadd.
219
00:19:11,080 --> 00:19:16,240
Ansiktet er tildekt. Det tyder
pÄ anger og skyld. Noen brydde seg.
220
00:19:17,560 --> 00:19:20,640
KlÊrne er satt pÄ igjen.
221
00:19:22,880 --> 00:19:26,720
-Trusene mangler.
-Let i omrÄdet.
222
00:19:26,880 --> 00:19:31,320
Noen voldtektsmenn vil gjenoppleve
det. Kanskje han Ăžnsket Ă„ se henne.
223
00:19:31,480 --> 00:19:32,840
Let etter skoavtrykk,-
224
00:19:33,000 --> 00:19:36,520
-sĂŠd og alt annet
som kan tenkes Ă„ vĂŠre interessant.
225
00:20:11,120 --> 00:20:14,840
32 grader. Det burde vĂŠrt mer,
med tanke pÄ nÄr hun forsvant.
226
00:20:15,000 --> 00:20:17,320
Dette kan ikke stemme.
227
00:20:17,480 --> 00:20:21,320
Temperaturen i dag
og vĂŠret i natt kan ha spilt inn.
228
00:20:21,480 --> 00:20:24,960
Ingen tegn til seksuelt misbruk.
229
00:20:25,920 --> 00:20:28,520
Ingen forsvarsskader.
Ingen sÄr av noen type.
230
00:20:28,680 --> 00:20:33,640
-Hadde du ventet det?
-Hun var innpakket i et blodig teppe.
231
00:20:33,800 --> 00:20:37,880
Kanskje blodet er drapsmannens,
siden hun ikke har skader.
232
00:20:38,040 --> 00:20:39,960
Snu henne rundt.
233
00:20:42,120 --> 00:20:47,040
Se pÄ merkene. Det var ikke noe
under pÄ Ästedet som var sÄnn.
234
00:20:47,200 --> 00:20:51,440
Kanskje hun ble flyttet.
Et bagasjerom? En dekkspak?
235
00:20:51,600 --> 00:20:56,560
Men det er jo to avtrykk der. For
lange til Ă„ vĂŠre en hjulmutternĂžkkel.
236
00:21:17,480 --> 00:21:22,360
-Har du vĂŠrt i seng?
-Ja.
237
00:21:23,240 --> 00:21:25,440
Sov du?
238
00:21:27,760 --> 00:21:32,040
Ikke jeg heller.
Hun var like gammel som Lindsay.
239
00:21:32,680 --> 00:21:35,880
Lindsay prĂžvde Ă„ haike.
240
00:21:36,920 --> 00:21:40,440
-Hvor skulle hun?
-Til Fremont Street.
241
00:21:42,520 --> 00:21:47,480
-Skulle hun kjĂžpe stoff?
-Nei! Hun er jo bare 12!
242
00:21:50,960 --> 00:21:56,360
Hun er bare...sÄ sint.
Hun snakker ikke med meg.
243
00:21:56,520 --> 00:22:02,840
Folk ville aldri gÄtt ut av huset
hvis de visste hva som var der ute.
244
00:22:03,000 --> 00:22:07,800
-Du mÄ nok snakke med henne.
-Jeg vil ikke skremme henne.
245
00:22:07,960 --> 00:22:14,360
Jeg vil ikke at datteren min skal
vĂŠre redd, paranoid og mistenksom.
246
00:22:14,520 --> 00:22:19,720
Det er stor forskjell pÄ Ä skremme
henne og forberede henne.
247
00:22:19,880 --> 00:22:23,840
Og alle grunnene til at du burde
gjĂžre det, ligger i det rommet.
248
00:22:28,000 --> 00:22:31,240
Hva er all denne arrdannelsen?
249
00:22:31,400 --> 00:22:36,560
-12 hull, presist laget med ei nÄl.
-Beinmargdonasjon?
250
00:22:36,720 --> 00:22:39,160
Unge Alicia donerte beinmarg
minst to ganger.
251
00:22:39,320 --> 00:22:44,760
Selv én gang er ganske uselvisk,
med tanke pÄ hvor vondt det gjÞr.
252
00:22:44,920 --> 00:22:48,840
Hva er den mest sannsynlige Ärsaken
til Ă„ vĂŠre andpusten,-
253
00:22:49,000 --> 00:22:52,800
-ha blÄmerker,
blÞ neseblod og fÄ prikkblÞdninger?
254
00:22:56,080 --> 00:23:02,440
Det hĂžres ut som akutt leukemi. Men
jeg vet ikke hvilken immunfenotype.
255
00:23:02,600 --> 00:23:04,880
-Hva dĂžde hun av?
-Hjerte- og pustestans.
256
00:23:05,040 --> 00:23:07,080
-Og dĂždstidspunktet?
-Det er verre.
257
00:23:07,240 --> 00:23:10,200
Ingen fast mat i magen.
Bare melkeaktig vĂŠske.
258
00:23:10,360 --> 00:23:13,760
Likflekkene er tydelige
og mĂžrk lilla.
259
00:23:13,920 --> 00:23:17,840
KaliumnivÄet var 20 ml/l,
og forrÄtnelsen har begynt.
260
00:23:18,000 --> 00:23:20,760
SĂ„ hun har nok vĂŠrt dĂžd i 44 timer.
261
00:23:20,920 --> 00:23:23,320
Hun dĂžde mellom midnatt
og Ätte om morgenen.
262
00:23:23,480 --> 00:23:29,320
-Historien om bortfĂžringen var lĂžgn.
-Med flere huller enn sĂžsterens bein.
263
00:23:29,480 --> 00:23:35,360
Vi lot oss alle sammen lure. Men
sĂžsteren din var dĂžd da du slo alarm.
264
00:23:35,520 --> 00:23:40,640
Liket fortalte det. Bevisene fortalte
at hun ikke ble seksuelt misbrukt.
265
00:23:40,800 --> 00:23:45,960
Du tenkte nok ikke igjennom dette.
NĂ„ har vi en falsk politianmeldelse-
266
00:23:46,120 --> 00:23:48,520
-og ei drept, lita jente.
267
00:23:48,680 --> 00:23:51,000
Det blir ett til fire Är
for anmeldelsen.
268
00:23:51,160 --> 00:23:55,480
Livstidsfengsel hvis det som hendte
med sĂžsteren din, var en ulykke.
269
00:23:55,640 --> 00:23:58,760
Og giftsprĂžyta hvis det ikke var det.
270
00:23:58,920 --> 00:24:02,240
Jeg forstÄr deg. Broren din
fikk all oppmerksomheten.
271
00:24:02,400 --> 00:24:04,600
Han er syk. Han er dĂžende.
272
00:24:04,760 --> 00:24:08,520
Cellene dine passer ikke.
Foreldrene dine har Alicia.
273
00:24:08,680 --> 00:24:10,760
Hun skulle redde ham.
274
00:24:10,920 --> 00:24:14,680
Hvor kommer du inn i bildet?
Hva betyr du for denne familien?
275
00:24:14,840 --> 00:24:17,600
-Jeg er usynlig.
-Men ikke nÄ lenger.
276
00:24:17,760 --> 00:24:21,680
Hun er dĂžd.
Broren din er syk. NÄr han dÞr...
277
00:24:21,840 --> 00:24:25,480
Dette er sprĂžtt.
Jeg sa jeg ikke drepte sĂžsteren min.
278
00:24:25,640 --> 00:24:30,840
Jeg vil gjerne tro deg. Kom igjen.
Hjelp meg med Ă„ tro deg.
279
00:24:31,000 --> 00:24:34,840
Det flotte skuespillet ditt
tyder pÄ at du var med pÄ det.
280
00:24:35,000 --> 00:24:37,040
-Bruker du fortsatt stoff?
-Nei.
281
00:24:37,200 --> 00:24:41,960
-Skal vi ta en blodprĂžve?
-Jeg tar iblant noe for Ă„ roe meg.
282
00:24:42,120 --> 00:24:45,400
Hvordan betaler du det?
Selger du sĂžsteren din for stoff?
283
00:24:45,560 --> 00:24:50,720
Bestem deg. Ingen tegn til voldtekt.
Da kan jeg ikke ha solgt henne.
284
00:24:50,880 --> 00:24:53,760
Det kommer an pÄ
hvem du solgte henne til.
285
00:24:55,400 --> 00:24:59,560
Du kan ikke snakke deg ut av dette.
Du mÄ si sannheten.
286
00:24:59,720 --> 00:25:03,960
Det jeg mÄ, er Ä fÄ en advokat.
Og dermed er denne samtalen slutt.
287
00:25:04,120 --> 00:25:09,080
Daniel Perez fikk diagnosen
akutt promyelocyttleukemi,-
288
00:25:09,240 --> 00:25:11,480
-eller APL, da han var ti Är.
289
00:25:11,640 --> 00:25:15,160
Det er uvanlig, fĂŠlt
og rammer oftest latinamerikanere.
290
00:25:15,320 --> 00:25:19,320
Alicia ble unnfanget i et prĂžverĂžr
for Ä fÄ de samme genene.
291
00:25:19,480 --> 00:25:25,680
Det er ikke veldig uvanlig. De kan
fÄ stamceller fra navlestrenga.
292
00:25:25,840 --> 00:25:30,240
-Noen foreldre lagrer det til og med.
-Hun ga blod som fireÄring.
293
00:25:30,400 --> 00:25:33,560
-Nei.
-Det gÄr bra, vennen min.
294
00:25:36,360 --> 00:25:40,600
Som sjuÄring tok de blod fra henne
for Ä fÄ ut stamceller.
295
00:25:42,880 --> 00:25:47,480
Daniel mÄ ha fÄtt et tilbakefall,
for de tok beinmarg to ganger.
296
00:26:05,080 --> 00:26:09,080
Det krever én til halvannen liter med
beinmarg til en vellykket donasjon.
297
00:26:09,240 --> 00:26:11,960
En levende DNA-fabrikk.
298
00:26:30,360 --> 00:26:32,040
Jeg trenger ikke hjelp.
299
00:26:32,200 --> 00:26:35,600
Jeg vil bare
gjĂžre overgangen sĂžmlĂžs.
300
00:26:35,760 --> 00:26:38,560
Bare glem at jeg er her.
301
00:26:42,880 --> 00:26:47,320
Vil du gÄ og spise litt senere?
Jeg vet om et sted med rÄ lever.
302
00:26:47,480 --> 00:26:50,160
-Jeg spiser ikke ute.
-Aldri noen gang?
303
00:26:50,320 --> 00:26:53,240
-Jeg liker ikke slim.
-JasÄ?
304
00:26:53,400 --> 00:26:57,640
Kokkene snakker nÄr de lager mat.
ServitĂžren gjentar bestillingen.
305
00:26:57,800 --> 00:27:02,600
Det er flere DNA-prÞver pÄ den
nÄr man fÄr maten sin.
306
00:27:02,760 --> 00:27:05,640
-Oi.
-Ja. Nei takk.
307
00:27:07,880 --> 00:27:12,440
-Jeg spiser ikke fĂždselsdagskake
-Fordi de blÄser ut lysene?
308
00:27:22,960 --> 00:27:24,960
Unnskyld meg.
309
00:27:27,480 --> 00:27:31,760
-Hva kommer til Ă„ skje med April?
-Hun blir siktet.
310
00:27:31,920 --> 00:27:35,200
-Hun blir nok lĂžslatt mot kausjon.
-Vet du hvor hĂžy den blir?
311
00:27:35,360 --> 00:27:37,400
-Hvordan det?
-Hun er datteren min.
312
00:27:37,560 --> 00:27:40,800
Hun nekter Ă„ si
hva som skjedde med Alicia.
313
00:27:40,960 --> 00:27:45,200
-Jeg kan ikke la henne sitte inne.
-Det er nok det beste.
314
00:27:45,360 --> 00:27:49,920
Nei, dette er min feil.
Jeg stilte aldri opp for henne.
315
00:27:50,080 --> 00:27:55,160
-Skal vi gÄ inn hit?
-Jeg brukte alle kreftene pÄ Daniel.
316
00:27:55,320 --> 00:28:01,240
Neste behandling, neste forbedring.
HÄpet om at denne gangen...
317
00:28:01,400 --> 00:28:08,400
Hvor kommer Alicia inn i bildet?
Ut over det hun kunne gi sĂžnnen din?
318
00:28:09,360 --> 00:28:13,200
-Du aner ikke hvordan det er.
-Jeg sÄ legejournalen hennes.
319
00:28:13,360 --> 00:28:15,720
Jeg vet om lidelsene
dere utsatte henne for.
320
00:28:15,880 --> 00:28:20,280
Ville du latt barnet ditt dĂž? Aldri!
321
00:28:20,440 --> 00:28:27,120
Man snakker med leger, og sÄ fÄr
man vite at ingen i landet passer.
322
00:28:27,280 --> 00:28:32,280
Fordi sĂžnnen ens er av blandet rase.
Og det er uansett fÄ donorer.
323
00:28:32,440 --> 00:28:36,560
Av fire millioner registrerte donorer
er det bare 205 000 latinamerikanere.
324
00:28:36,720 --> 00:28:42,040
-Jeg gjorde det jeg mÄtte.
-Du valgte ett barn foran et annet.
325
00:28:42,200 --> 00:28:46,280
-Du har ikke barn og fatter det ikke.
-Jeg har en datter.
326
00:28:48,200 --> 00:28:53,640
Hva slags mor er du? NÄr treffer
du henne? Du arbeider om natta.
327
00:28:53,800 --> 00:28:56,040
Du vet nok ikke
hva hun gjĂžr halve tiden.
328
00:28:56,200 --> 00:29:01,600
Alicias liv var kanskje ikke enkelt,
men jeg kjente henne iallfall.
329
00:29:01,760 --> 00:29:04,360
Kan du si det samme?
330
00:29:08,200 --> 00:29:13,200
-Hvor er Greg?
-Han hjelper...Sara?
331
00:29:14,160 --> 00:29:19,480
-Jeg mÄ ha Alicia Perez' giftanalyse.
-Den er ikke ferdig.
332
00:29:19,640 --> 00:29:23,560
Men blodet bÄde pÄ morens bluse
og teppet stammer fra offeret.
333
00:29:23,720 --> 00:29:27,200
-Menstruasjonsblod?
-Nei.
334
00:29:27,360 --> 00:29:33,160
Mengden av blod pÄ teppet
tyder pÄ at det kommer fra et sÄr.
335
00:29:33,320 --> 00:29:38,080
Ikke desto mindre...
Jeg var veldig grundig.
336
00:29:40,160 --> 00:29:42,880
Sjekk det om igjen, er du snill.
337
00:29:45,760 --> 00:29:48,560
Du sa at du ville hjelpe til, Greg.
338
00:29:48,720 --> 00:29:52,280
Med Ă„ ransake Aprils leilighet
og fange skurken, ja.
339
00:29:52,440 --> 00:29:57,880
-Dette teller som feltarbeid.
-Jeg smiler inni meg.
340
00:29:58,040 --> 00:30:02,560
SkittentĂžy eller sĂžppel?
Vet du hva? Du kan ta sĂžpla.
341
00:30:02,720 --> 00:30:04,960
Takk.
342
00:30:22,400 --> 00:30:26,240
-Har April en datamaskin?
-Nei, hvordan det?
343
00:30:27,080 --> 00:30:33,040
Hun sjekket veien til butikken fra
den pedofiles adresse pÄ MapQuest.
344
00:30:44,160 --> 00:30:48,600
Jeg har jo sagt at jeg hĂžrte
hva du sa, mamma. Kan vi gÄ nÄ?
345
00:30:48,760 --> 00:30:51,400
Nei. Du mÄ se med egne Þyne-
346
00:30:51,560 --> 00:30:57,560
-hvorfor du aldri fÄr haike, dra inn
til byen eller vĂŠre uforsiktig.
347
00:30:57,720 --> 00:31:01,360
-Er du klar?
-Bare gjĂžr det. Jeg er ikke redd.
348
00:31:10,360 --> 00:31:15,320
Hun ventet pÄ bussen da hun
ble overfalt. Hun var 23 Är.
349
00:31:15,480 --> 00:31:18,360
Hun var hĂžyere
og sterkere enn deg, Lindsay.
350
00:31:18,520 --> 00:31:23,200
Hun kjempet imot, men vant ikke.
Noen mÄ fortelle familien hennes det.
351
00:31:23,360 --> 00:31:28,680
Foreldrene hennes kommer til
Ä fÄ se henne sÄnn. SkjÞnner du det?
352
00:31:35,200 --> 00:31:38,320
Barn hĂžrer ikke hjemme
pÄ en obduksjonssal.
353
00:31:38,480 --> 00:31:41,480
Du burde funnet
en annen mÄte Ä takle det pÄ.
354
00:31:41,640 --> 00:31:43,920
Det har du faktisk ikke noe med,
doktor.
355
00:31:44,080 --> 00:31:46,720
Barndommen blir stadig kortere.
356
00:31:46,880 --> 00:31:50,960
-Hvem sin feil er det?
-Det vet jeg ĂŠrlig talt ikke.
357
00:31:55,080 --> 00:31:58,360
Vi innstevnet MapQuest. De lagrer
alle sidene pÄ serveren sin.
358
00:31:58,520 --> 00:32:01,600
ForespĂžrsler lagres i 72 timer.
359
00:32:01,760 --> 00:32:05,200
April har ingen datamaskin,
men kan ha brukt en et annet sted.
360
00:32:05,360 --> 00:32:11,080
Det har ikke noe Ă„ si. Vi kan finne
serveren ut fra IP-adressen.
361
00:32:11,240 --> 00:32:13,840
Som fĂžrer oss
til den som har internettkontoen?
362
00:32:14,000 --> 00:32:16,640
Ja, vi jakter
pÄ barnepornoprodusenter sÄnn.
363
00:32:19,600 --> 00:32:22,560
Hvem eier internettkontoen?
364
00:32:24,560 --> 00:32:26,760
Sybil Perez.
365
00:32:27,440 --> 00:32:29,760
-Mr. og Mrs. Perez.
-Hva er det?
366
00:32:29,920 --> 00:32:34,680
-Jeg sier det i bilen. SĂžnnen deres?
-I kirken. Hvordan det?
367
00:33:47,720 --> 00:33:50,040
Daniel Perez tok Oksykodon
mot smertene,-
368
00:33:50,200 --> 00:33:52,520
-og Alicia brukte Diazepam.
369
00:33:52,680 --> 00:33:56,520
Diazepam? Det er et ganske sterkt
antidepressiva for en unge.
370
00:33:56,680 --> 00:33:59,880
De ville vel ikke ha noen klager
nÄr de tok cellene hennes.
371
00:34:00,040 --> 00:34:02,960
Tror du ikke de brydde seg?
Det kan ikke ha vĂŠrt lett-
372
00:34:03,120 --> 00:34:06,960
-Ă„ skulle holde sĂžnnen i live
og familien samlet.
373
00:34:07,120 --> 00:34:09,960
Det var ikke lett for Alicia.
374
00:34:10,120 --> 00:34:13,520
-Fant du noe?
-Ja. BlÄ fibrer.
375
00:34:13,680 --> 00:34:17,320
Jeg antar
at du har bestÄtt vÄpenprÞven?
376
00:34:17,480 --> 00:34:20,440
-Hva fikk du?
-260 av 300.
377
00:34:20,600 --> 00:34:25,320
225 er nok til Ä bestÄ.
Det var vel det du fikk.
378
00:34:25,480 --> 00:34:27,400
-Hva gjĂžr du?
-Den lÄ i farens bil.
379
00:34:27,560 --> 00:34:30,920
Har du sett folk
som bruker avstandsmÄlere?
380
00:34:31,080 --> 00:34:35,760
Jeg har alltid ment at det er galskap
Ä stÄ midt i trafikken. Men...
381
00:34:38,640 --> 00:34:41,880
...ser dette kjent ut?
382
00:34:42,520 --> 00:34:45,600
Det ligner pÄ merkene
pÄ liket av Alicia.
383
00:34:45,760 --> 00:34:51,080
Jeg forstÄr meg ikke pÄ deg.
Jeg kommer aldri til Ä forstÄ-
384
00:34:51,240 --> 00:34:56,480
-at man kan legge datteren sin baki
bilen og dumpe liket i skogen!
385
00:34:56,640 --> 00:35:01,560
-Jeg mÄtte beskytte familien min.
-Var ikke Alicia en del av familien?
386
00:35:01,720 --> 00:35:07,720
Du er faren hennes, din dumme
jĂŠvel! Du skal beskytte henne!
387
00:35:07,880 --> 00:35:11,760
-Hva slags menneske er du?
-Den skyldige typen.
388
00:35:13,080 --> 00:35:16,720
Vi har nok til Ă„ sikte deg
for overlagt drap.
389
00:35:16,880 --> 00:35:21,120
-Dere kan ikke bevise noe.
-Du hjalp til med Ă„ flytte liket.
390
00:35:21,280 --> 00:35:24,840
Det var nok du
som tok av henne trusa.
391
00:35:25,000 --> 00:35:29,040
SĂ„ sjekket du eller din datter April
registeret over seksualforbrytere-
392
00:35:29,200 --> 00:35:31,000
-og ville gi en uskyldig skylden.
393
00:35:31,160 --> 00:35:35,800
Uskyldig? Ikke prĂžv Ă„ si til meg
at du bryr deg om en pedofil.
394
00:35:35,960 --> 00:35:38,400
Dette handler om deg.
395
00:35:38,560 --> 00:35:41,360
Du bestemmer i den familien.
Folk gjĂžr som du sier.
396
00:35:41,520 --> 00:35:44,080
-Hva sÄ?
-Denne gangen sa Alicia nei.
397
00:35:44,240 --> 00:35:50,520
Hun ville beholde nyren sin. Du ble
forbanna. SĂ„ du drepte henne.
398
00:35:50,680 --> 00:35:54,920
-Det er latterlig.
-Hun ville spille fotball. Ha et liv.
399
00:35:55,080 --> 00:35:59,560
Alicia ble sint iblant. Hun ble lei
av det. Det ble vi alle sammen.
400
00:35:59,720 --> 00:36:05,600
Hun ville blitt knust om Daniel hadde
dĂždd og hun kunnet hindret det.
401
00:36:05,760 --> 00:36:11,760
-Hun var glad i broren sin.
-Du ville aldri la henne glemme det.
402
00:36:11,920 --> 00:36:16,640
Alicia ville ikke vĂŠre med mer.
Og det kunne du ikke godta.
403
00:36:16,800 --> 00:36:20,120
Ikke nÄr det gjaldt den eneste
sĂžnnen din. Yndlingen din.
404
00:36:21,120 --> 00:36:24,440
SĂ„ du ga henne Daniels oksykodon.
405
00:36:27,920 --> 00:36:30,760
Det er pÄ tide
Ă„ ta tablettene dine, Alicia.
406
00:36:31,560 --> 00:36:36,080
Men du ga henne for mye.
NĂ„ hadde du et problem.
407
00:36:36,240 --> 00:36:40,360
Du hadde et lik i huset
og ingen mulig forklaring.
408
00:36:40,520 --> 00:36:46,600
SĂ„ du ringte April. Dere diktet opp
en historie. Spilte rollene deres.
409
00:36:48,240 --> 00:36:51,240
Vent.
Vi mÄ gjÞre dette pÄ riktig mÄte.
410
00:36:53,960 --> 00:36:58,520
Vet du hva? Jeg syntes
at den Ăžrefiken var en fin vri.
411
00:37:01,000 --> 00:37:06,880
Det er bekreftet at de blÄ fibrene
er fra teppet jenta var innpakket i.
412
00:37:07,040 --> 00:37:11,160
Og skoavtrykkene pÄ Ästedet
stemmer med farens arbeidsstĂžvler.
413
00:37:11,320 --> 00:37:13,680
Jeg analyserte blodet
pÄ blusen og teppet.
414
00:37:13,840 --> 00:37:17,160
Blodet tilhĂžrer fremdeles Alicia.
415
00:37:17,320 --> 00:37:22,160
Alle bevisene stĂžtter det, om du ikke
vil stille spÞrsmÄl ved det ogsÄ.
416
00:37:22,320 --> 00:37:24,600
Jeg venter bare
at alt skal gjĂžres riktig.
417
00:37:24,760 --> 00:37:27,960
Vi mÄ alle lÊre Ä godta forandringer.
Mia gjĂžr en god jobb.
418
00:37:28,120 --> 00:37:32,000
Det ville vĂŠrt fint
hvis noen andre enn jeg sa det.
419
00:37:32,160 --> 00:37:35,240
Du har rett.
Hva det med lommetĂžrkleet?
420
00:37:35,400 --> 00:37:41,320
Jeg sammenlignet blodet med
de andre bevisene. OgsÄ fra offeret.
421
00:38:06,920 --> 00:38:11,240
Jeg innsÄ ikke fÞr i dag...
422
00:38:12,880 --> 00:38:16,320
...hvor heldig jeg er.
423
00:38:17,320 --> 00:38:23,240
Jeg vet stort sett
hvordan og nÄr jeg skal dÞ.
424
00:38:24,240 --> 00:38:29,160
De fleste vet ikke det.
Det er derfor de er redde.
425
00:38:31,840 --> 00:38:34,240
Var sĂžsteren din redd?
426
00:38:36,040 --> 00:38:38,240
Aldri.
427
00:38:40,440 --> 00:38:46,040
Jeg er 11 Är eldre enn henne, men
det var hun som tok seg av meg.
428
00:38:47,400 --> 00:38:51,480
Hun var bestevennen min,
og jeg savner henne.
429
00:38:56,600 --> 00:39:01,600
Jeg fikk henne
til Ä fÞle sÄ mye smerter.
430
00:39:02,880 --> 00:39:08,360
Men likevel ga hun aldri opp.
Og hun lot ikke meg gi opp heller.
431
00:39:09,360 --> 00:39:15,200
Det var derfor...
da jeg fikk tilbakefall igjen,-
432
00:39:15,360 --> 00:39:19,440
-fikk jeg foreldrene mine til
Ä sverge pÄ at det var siste gang.
433
00:39:19,600 --> 00:39:22,840
Men sÄ brÞt de lÞftet
da nyrene dine sviktet.
434
00:39:23,000 --> 00:39:26,520
De sa at de hadde lovet
ikke Ă„ gjĂžre noe med kreften.
435
00:39:26,680 --> 00:39:29,200
SĂ„ dette telte ikke.
436
00:39:32,440 --> 00:39:35,600
Jeg fikk ikke tape denne kampen.
437
00:39:37,800 --> 00:39:40,480
Her. NÄ vil du fÄ det bedre.
438
00:39:41,920 --> 00:39:46,000
-Herregud! Alicia!
-Vi mÄ ringe politiet.
439
00:39:46,160 --> 00:39:50,120
-De vil sette ham i fengsel.
-Jeg klarte ikke Ă„ se henne lide.
440
00:39:50,280 --> 00:39:55,840
Det var ikke barmhjertighet, Daniel.
Det var en henrettelse.
441
00:39:57,920 --> 00:40:02,800
Beinmarg, blodoverfĂžringer.
Du har blodet hennes i Ärene dine.
442
00:40:09,520 --> 00:40:14,720
Det dryppet ned pÄ teppet
fra nesa di da du drepte henne.
443
00:40:16,200 --> 00:40:19,760
Hvis du brydde deg
sÄ mye om Alicia...
444
00:40:19,920 --> 00:40:22,640
...hvorfor begikk du ikke
selvmord istedenfor?
445
00:40:22,800 --> 00:40:27,560
Selvmord er ikke et alternativ.
Det er en utilgivelig synd for Gud.
446
00:40:27,720 --> 00:40:31,760
Men du tror
at guden din vil tilgi drap?
447
00:40:33,080 --> 00:40:37,720
Hvis det er forsvaret, sÄ vil det
ikke hindre deg i Ă„ havne i fengsel.
448
00:40:37,880 --> 00:40:44,600
Men det at jeg dĂžr, vil hindre det.
Jeg har omtrent seks mÄneder igjen.
449
00:40:46,840 --> 00:40:50,400
Jeg dĂžr fĂžr det blir rettssak.
450
00:40:56,320 --> 00:41:00,520
-Men jeg vil gjerne takke deg.
-For hva da?
451
00:41:00,680 --> 00:41:03,760
For at du talte for Alicia.
452
00:41:03,920 --> 00:41:07,520
Du er nok den eneste
som bare har tenkt pÄ hennes beste.
453
00:41:09,240 --> 00:41:15,800
Du tror kanskje ikke pÄ Gud, sir...
men du gjĂžr Hans verk.
454
00:41:48,080 --> 00:41:52,080
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com
41061