All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S04E19.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,000 --> 00:00:55,360 Sam? Hvor er Sam? Sam? Hvor er...Sam! 2 00:00:55,520 --> 00:00:59,400 Sam... Hvor er han? 3 00:01:01,840 --> 00:01:04,480 Vi har en til her! 4 00:01:04,640 --> 00:01:08,240 -SĂ„nn, kamerat. -Er du uskadd? 5 00:01:08,400 --> 00:01:10,720 Han klarer seg. 6 00:01:10,880 --> 00:01:13,120 -Er det flere inne i huset? -Nei. 7 00:01:23,720 --> 00:01:26,840 Hvorfor er vi tilkalte? Det brenner jo ennĂ„. 8 00:01:27,000 --> 00:01:31,840 -Vi var her for ti dager siden. -Brann i en garasje. PĂ„satt. 9 00:01:32,000 --> 00:01:35,240 -En seriebrannstifter? -Jeg holder Ăžynene Ă„pne. 10 00:01:35,400 --> 00:01:38,200 Kanskje de kom tilbake til Ă„stedet. 11 00:01:38,360 --> 00:01:41,720 Vi har funnet en til! Én til! 12 00:01:41,880 --> 00:01:45,480 Vi trenger en paramediker! Hun puster ikke. 13 00:01:45,640 --> 00:01:51,520 Herregud... Hva gjĂžr du her, Sabrina? Du skulle ikke vĂŠrt her. 14 00:01:56,360 --> 00:01:59,520 VĂ„kn opp, jenta mi. 15 00:02:01,480 --> 00:02:05,080 VĂ„kn opp, jenta mi... VĂ„kn opp. 16 00:02:05,240 --> 00:02:08,960 Der tok noen skrittet fra pyroman til mordbrenner. 17 00:02:09,120 --> 00:02:11,280 Nei! 18 00:02:47,400 --> 00:02:51,560 -Hun hadde ingen brannskader. -Man blir kvalt pĂ„ kort tid. 19 00:02:51,720 --> 00:02:54,120 Jeg kondolerer. 20 00:02:54,280 --> 00:02:58,560 Hun skulle ikke ha vĂŠrt hjemme. Var hun hos faren sin? 21 00:02:58,720 --> 00:03:01,640 Mannen min dĂžde i en bilulykke for fem Ă„r siden. 22 00:03:01,800 --> 00:03:07,040 Hun skulle overnatte hos sin venn Molly. 23 00:03:07,200 --> 00:03:10,320 Hun var der da jeg la meg. 24 00:03:10,480 --> 00:03:15,600 -NĂ„r var det? -Mellom elleve og halv tolv. 25 00:03:16,840 --> 00:03:21,920 Mrs. Abernathy, vet du hva som kan ha startet brannen? 26 00:03:22,080 --> 00:03:26,240 Jeg slokker alle lys og lĂ„ser dĂžrene nĂ„r jeg legger meg. 27 00:03:26,400 --> 00:03:29,560 Vet du om noen som Ăžnsker deg noe vondt? 28 00:03:29,720 --> 00:03:34,640 Jeg jobber og tar hĂ„nd om barna og mora mi. Det er livet mitt. 29 00:03:39,160 --> 00:03:41,400 Takk skal dere ha. 30 00:03:41,560 --> 00:03:44,600 -Hvis dere har noen informasjon... -Sir. 31 00:03:44,760 --> 00:03:47,960 Hvordan skal jeg fĂ„ min Fosamax? 32 00:03:48,120 --> 00:03:52,480 Du fĂ„r medisinen din til frokost. Det gĂ„r bra. 33 00:03:52,640 --> 00:03:56,240 Alt er bra. Han skal nok hjelpe deg. 34 00:03:56,400 --> 00:04:02,960 -Hva er den til? -Sirenen, sĂ„ vi kan kjĂžre fort. 35 00:04:03,120 --> 00:04:06,800 For Ă„ hjelpe mennesker i brennende hus? 36 00:04:08,240 --> 00:04:13,360 -Men ikke sĂžstera mi. -Nei... 37 00:04:15,040 --> 00:04:19,320 -Jeg er lei for det, kamerat. -Det gĂ„r bra. 38 00:04:26,160 --> 00:04:28,480 Renholderne fant han i morges. 39 00:04:28,640 --> 00:04:31,800 Ingen legitimasjon, men han hadde dette i lomma. 40 00:04:31,960 --> 00:04:34,160 Det ser ut som en kode. 41 00:04:37,920 --> 00:04:41,200 -735? -MĂ„lvekten hans? 42 00:04:43,280 --> 00:04:46,080 Jeg skal snakke med renholderne. 43 00:05:04,040 --> 00:05:06,320 En stygg hodeskade. 44 00:05:06,480 --> 00:05:13,440 Alltid betryggende nĂ„r sĂ„pen er tom pĂ„ offentlige toalett. 45 00:05:13,600 --> 00:05:19,240 Jeg tror det var her offerets hodeskalle ble slĂ„tt inn. 46 00:05:26,000 --> 00:05:29,200 Takk. 47 00:05:38,400 --> 00:05:44,200 Man finner ofte noe i blod, men sjelden pĂ„ blod. 48 00:05:54,720 --> 00:05:57,720 Petekkier. Han ble kvalt. 49 00:05:57,880 --> 00:06:02,160 Hodeskallen slĂ„tt inn og kvalt. SĂ„pen var hans minste problem. 50 00:06:04,080 --> 00:06:07,080 Batteriene i brannvarslerne er dĂžde. 51 00:06:07,240 --> 00:06:10,400 Bare Sabrinas soverom fikk brannskader. 52 00:06:10,560 --> 00:06:14,920 Mora trodde ikke at hun var hjemme. 53 00:06:15,080 --> 00:06:18,280 -Men hun sov ikke. -Ikke i senga. 54 00:06:27,880 --> 00:06:31,240 Det forklarer hvorfor brannkonstablene ikke sĂ„ henne. 55 00:06:31,400 --> 00:06:33,960 Men ikke hva hun gjorde der nede. 56 00:06:34,120 --> 00:06:39,240 TenĂ„ringer er ikke lette Ă„ forstĂ„ seg pĂ„. 57 00:06:39,400 --> 00:06:45,320 Gulvlimet er lettantennelig. Én sprekk i gulvbelegget er nok. 58 00:07:02,520 --> 00:07:07,320 -DĂžra er ikke lĂ„st. -Brannkonstablene tok inngangsdĂžra. 59 00:07:07,480 --> 00:07:11,160 Mrs. Abernathy lĂ„ste alle dĂžrene da hun la seg. 60 00:07:11,320 --> 00:07:16,520 Sabrina kan ha gĂ„tt inn her. Hun kommer sent hjem, glemmer Ă„ lĂ„se. 61 00:07:16,680 --> 00:07:20,960 -Det gjĂžr det mulig Ă„ komme inn. -Vi gĂ„r til stua. 62 00:07:23,080 --> 00:07:29,040 Billig panel, polyestergardiner, plastblomster, alt lettantennelig. 63 00:07:29,200 --> 00:07:35,200 Og en bar med flytende ild med lav tenntemperatur. 64 00:07:37,400 --> 00:07:41,200 -Sofabord. -Sofa. 65 00:07:41,360 --> 00:07:44,360 Jeg tror det har vĂŠrt en sofa. 66 00:07:44,520 --> 00:07:47,160 Det ser ut som noe ble helt ut her. 67 00:07:47,320 --> 00:07:52,080 Kraftige brannskader. Kan brannen ha begynt her? 68 00:07:57,480 --> 00:08:02,040 Skadene er stĂžrst her. Brannen spredde seg opp og mot kjĂžkkenet. 69 00:08:04,360 --> 00:08:07,320 Flammene har gĂ„tt denne veien... 70 00:08:29,000 --> 00:08:34,560 -Hva har du funnet? -Noen partielle fingeravtrykk. 71 00:08:34,720 --> 00:08:37,480 -Hva har du funnet? -Aviser. 72 00:08:37,640 --> 00:08:40,760 -De lĂ„ i carporten. -PĂ„ den andre siden av huset? 73 00:08:40,920 --> 00:08:45,720 Det brant ikke der, og brannmennene har ikke lagt dem der. 74 00:08:45,880 --> 00:08:50,400 -Den andre brannen var i en garasje. -Kanskje han begynte i carporten. 75 00:08:50,560 --> 00:08:53,480 Da Sabrina kom hjem, gikk han inn i stedet. 76 00:08:53,640 --> 00:08:58,120 -Fant de en akselerant der? -TennvĂŠske i garasjen. 77 00:08:58,280 --> 00:09:01,040 Kanskje han bruker det han finner. 78 00:09:01,200 --> 00:09:05,680 Vi fĂ„r hĂ„pe at han ble lenge nok til Ă„ se skadene. 79 00:09:06,760 --> 00:09:11,320 -En video fra den fĂžrste brannen. -Alle ser ut som naboer. 80 00:09:11,480 --> 00:09:15,560 Pyromaner begĂ„r ofte lovbrudd der de fĂžler seg hjemme. 81 00:09:15,720 --> 00:09:20,160 Den fĂžrste brannen ble anlagt en dag da familien var bortreist. 82 00:09:20,320 --> 00:09:24,480 -En nabo vet nĂ„r folk er borte. -Og nĂ„r dĂžrer ikke er lĂ„ste. 83 00:09:24,640 --> 00:09:30,440 Å gĂ„ fra en tom garasje til et hus fullt av folk... 84 00:09:30,600 --> 00:09:35,040 -...er et stort skritt. -De fant en fyrstikk i garasjen. 85 00:09:35,200 --> 00:09:39,320 Kan vi finne en her ogsĂ„, sĂ„ vet vi om det er samme person. 86 00:09:39,480 --> 00:09:43,880 Hun ser kjent ut. Vent, jeg kan vĂŠre pĂ„ sporet av noe. 87 00:09:47,160 --> 00:09:49,560 Hun var ved begge branner. 88 00:09:49,720 --> 00:09:54,680 -Jeg har navnet hennes. -Vi sjekker henne opp. 89 00:09:59,840 --> 00:10:02,520 Hun har et rulleblad. 90 00:10:05,200 --> 00:10:08,720 -PĂ„grepet for forsĂžk pĂ„ mordbrann? -Jeg ble frikjent. 91 00:10:10,080 --> 00:10:16,160 Jeg har deg pĂ„ film ved begge branner pĂ„ Selkirk Road. 92 00:10:16,320 --> 00:10:20,360 -Jeg er ingen brannstifter. -Jo, ifĂžlge registeret vĂ„rt. 93 00:10:20,520 --> 00:10:24,960 Loven skiller ikke pĂ„ brannstifter og pyromaner. 94 00:10:25,120 --> 00:10:27,040 Hva er forskjellen? 95 00:10:27,200 --> 00:10:31,600 Jeg setter ikke fyr pĂ„ noe for Ă„ tjene penger eller forĂ„rsake skade. 96 00:10:31,760 --> 00:10:38,120 Men du setter fyr pĂ„ ting. Jeg mener... 97 00:10:41,480 --> 00:10:45,440 Du gĂ„r hjem om kvelden og fĂžler deg litt ensom. 98 00:10:45,600 --> 00:10:49,920 -Du setter pĂ„ en vĂ„gal film. -Nei, vi snakker ikke om meg. 99 00:10:50,080 --> 00:10:53,480 Jeg gĂ„r hjem. 100 00:10:53,640 --> 00:10:58,240 Jeg Ă„pner sĂžppelposten og legger den i peisen. 101 00:11:04,400 --> 00:11:06,840 Jeg har impulskontrollforstyrrelser. 102 00:11:07,000 --> 00:11:11,320 Men jeg brenner ikke ned hus og dreper barn. 103 00:11:11,480 --> 00:11:15,600 Kanskje ikke med vilje, men det skjer ulykker. 104 00:11:22,200 --> 00:11:28,040 -Hadde du ringt? -Vil du hjelpe med mordbrannen? 105 00:11:28,200 --> 00:11:31,080 -Er det et retorisk spĂžrsmĂ„l? -Bra. 106 00:11:31,240 --> 00:11:36,760 Fyrstikkeskene er fra pyromanens hus. Hun var ganske pen. 107 00:11:36,920 --> 00:11:40,360 JasĂ„? Tenner du pĂ„ damer som tenner pĂ„? 108 00:11:41,560 --> 00:11:46,000 Denne fyrstikken ble brukt til Ă„ starte en garasjebrann. 109 00:11:46,160 --> 00:11:52,400 Se om du kan matche den mot...en av disse. 110 00:11:52,560 --> 00:11:55,160 Takk, vennen. 111 00:11:56,920 --> 00:12:01,560 Ok, David. Asfyksi skjer primĂŠrt pĂ„ tre mĂ„ter. 112 00:12:01,720 --> 00:12:05,400 -Strypning, kvelning og...? -NĂ„r man setter noe i halsen. 113 00:12:05,560 --> 00:12:08,840 Jeg gjetter pĂ„ at offeret satte noe i halsen. 114 00:12:11,400 --> 00:12:14,440 Ok. Saks. 115 00:12:31,880 --> 00:12:34,120 Hold her, takk. 116 00:12:34,280 --> 00:12:37,440 Ok, David. 117 00:12:53,160 --> 00:12:55,480 -En S? -DĂždsĂ„rsaken. 118 00:12:57,560 --> 00:12:59,880 Jeg fant den i luftrĂžret. 119 00:13:01,080 --> 00:13:05,800 SĂ„ han svelget den og prĂžvde Ă„ gjĂžre heimlichs manĂžver? 120 00:13:12,240 --> 00:13:15,120 Eller ikke. Jeg fant disse i magesekken. 121 00:13:17,680 --> 00:13:21,280 Man svelger ikke seks ved et uhell. 122 00:13:55,440 --> 00:13:58,600 Damas fyrstikksamling ga ingenting. 123 00:13:58,760 --> 00:14:02,240 Det kan likevel vĂŠre henne. Branner er ofte eiendomsforbrytelser. 124 00:14:02,400 --> 00:14:05,880 Hvordan ser Abernathys Ăžkonomi ut, Warrick? 125 00:14:06,040 --> 00:14:13,080 Jessica hadde store kredittgjeld, men forsikringen dekker ingenting. 126 00:14:13,240 --> 00:14:20,560 Og folk pleier Ă„ redde minner nĂ„r de vet hva som venter. 127 00:14:20,720 --> 00:14:26,480 Hvis verken pyromanen eller Mrs. A gjorde det, hvem var det da? 128 00:14:28,920 --> 00:14:31,600 Kanskje skolens baseballag? 129 00:14:31,760 --> 00:14:36,400 En skoleavis. Morgendagens utgave med en leder- 130 00:14:36,560 --> 00:14:42,640 -skrevet av Sabrina Abernathy, "Skolelagets skjendende ritual". 131 00:14:42,800 --> 00:14:47,920 HĂžr her: "SpĂžrsmĂ„let er ikke om idrettsutĂžverne bĂžr utvises,"- 132 00:14:48,080 --> 00:14:50,120 -"men om de bĂžr bli arrestert." 133 00:14:50,280 --> 00:14:54,800 -Hva har de gjort? -Noe med horer og testosteron. 134 00:14:54,960 --> 00:14:59,640 NĂ„r sluttet folk Ă„ kaste doruller opp i trĂŠrne? 135 00:15:06,320 --> 00:15:10,520 Hei. Blodet pĂ„ badegulvet er offerets. 136 00:15:10,680 --> 00:15:17,640 -Blodet pĂ„ speilet er ikke hans. -Interessant. 137 00:15:17,800 --> 00:15:20,560 -Hva holder du pĂ„ med? -Anagram. 138 00:15:20,720 --> 00:15:23,800 Er det en beskjed fra drapspersonen? 139 00:15:23,960 --> 00:15:26,880 Seks bokstaver. Hva er det...? 140 00:15:27,040 --> 00:15:31,240 Det 720 mulige kombinasjoner. Alle er selvfĂžlgelig ikke ord. 141 00:15:40,680 --> 00:15:43,840 Du oversĂ„ en. 142 00:15:46,160 --> 00:15:50,880 Vi har identifisert den dĂžde. Han heter Adam Brenner. 143 00:15:51,040 --> 00:15:55,640 -Finnes han i systemet? -Han er en postmann fra Orlando. 144 00:15:55,800 --> 00:16:00,000 -Vet vi hva han gjĂžr i Vegas? -Du kommer til Ă„ elske det. 145 00:16:15,080 --> 00:16:18,760 Adam var en av vĂ„re beste spillere. Toppranket. 146 00:16:18,920 --> 00:16:20,800 Rankes man som i sjakk? 147 00:16:20,960 --> 00:16:24,080 Logos handler om ferdigheter og skjebnens ironi. 148 00:16:24,240 --> 00:16:28,560 Adam satte rekord da han fikk 735 poeng i ett parti. 149 00:16:28,720 --> 00:16:32,080 -Det sto pĂ„ genseren hans. -Det er forstĂ„elig. 150 00:16:32,240 --> 00:16:34,920 Hva syntes de andre spillerne om det? 151 00:16:35,080 --> 00:16:37,160 Skal noen her ha drept Adam? 152 00:16:37,320 --> 00:16:42,760 Skjebnens ironi. Han tok en taxi fra flyet og sjekket inn pĂ„ hotellet. 153 00:16:42,920 --> 00:16:47,760 Det eneste pĂ„ hotellregningen er fire mĂ„ltid mat om dagen. Ingen telefoner. 154 00:16:47,920 --> 00:16:50,600 Alle han snakket med var her. 155 00:16:50,760 --> 00:16:53,880 Vi trenger en liste over motstanderne hans. 156 00:17:00,160 --> 00:17:04,440 -Hva gjĂžr betjenten her? -Vi snakker bare. 157 00:17:04,600 --> 00:17:07,800 Sabrina Abernathy dĂžde i en brann pĂ„ lĂžrdag. 158 00:17:07,960 --> 00:17:11,640 Hva har jeg sagt? Ikke kast bort et godt slag! 159 00:17:11,800 --> 00:17:15,920 Cody, hvor var du klokka ett pĂ„ lĂžrdag? 160 00:17:16,080 --> 00:17:20,000 -I sengen. -Cody legger seg ti hver kveld. 161 00:17:20,160 --> 00:17:24,400 -Bortsett fra nĂ„r han mĂžter horer? -Fortsett, Cody. 162 00:17:27,280 --> 00:17:29,680 De fleste her har vĂŠrt hos horer. 163 00:17:29,840 --> 00:17:32,640 Ikke de som vil komme inn pĂ„ toppskolene. 164 00:17:32,800 --> 00:17:38,200 Det ser ikke sĂ„ bra ut i sĂžknaden Ă„ ha blitt utvist og arrestert. 165 00:17:38,360 --> 00:17:41,720 Det er en tradisjon. Vi gjĂžr det hvert Ă„r. 166 00:17:41,880 --> 00:17:44,760 Jeg vet ikke hvorfor hurpa sĂ„ seg ut Cody. 167 00:17:44,920 --> 00:17:48,160 Vet du det, Cody? 168 00:17:49,200 --> 00:17:52,040 Jeg er lei for at jenta er dĂžd. 169 00:17:52,200 --> 00:17:55,280 Ja, men ikke at problemene dĂžde med henne. 170 00:17:55,440 --> 00:17:59,880 Men Ă„ tenne pĂ„ huset hennes? Tenk litt penere om sĂžnnen min. 171 00:18:00,040 --> 00:18:02,200 Takk for hjelpen. 172 00:18:02,360 --> 00:18:08,000 Du, det gĂ„r ikke. Jeg bestrider ordet hans. 173 00:18:08,160 --> 00:18:12,920 -Ulovlig ord. -Tiden er ute. Partiet er slutt. 174 00:18:13,080 --> 00:18:16,520 "Gabboner." Som om jeg ikke ville bestride det. 175 00:18:20,200 --> 00:18:23,800 -Wilson Jannick? -Ja. 176 00:18:23,960 --> 00:18:26,240 Vil du prĂžve lykken? VĂŠr sĂ„ god. 177 00:18:31,840 --> 00:18:35,160 -Og du er? -Gil Grissom. Hyggelig Ă„ treffe deg. 178 00:18:35,320 --> 00:18:37,840 I like mĂ„te, Gil Grissom. 179 00:18:38,000 --> 00:18:42,560 Hva har du hĂžrt om Adam Brenner? 180 00:18:42,720 --> 00:18:45,960 Mr. 735. Jeg har hĂžrt at han er dĂžd. 181 00:18:46,120 --> 00:18:50,240 Ja, men han levde i gĂ„r kveld da han slo deg. 182 00:18:50,400 --> 00:18:55,560 Tror du at du kan distrahere meg? Du mĂ„ vĂŠre ny. 183 00:18:58,000 --> 00:19:03,520 Jeg kommer faktisk fra Las Vegas kriminallab. 184 00:19:03,680 --> 00:19:08,080 Jeg er bare her fordi jeg vil ha en DNA-test av deg. 185 00:19:08,240 --> 00:19:11,480 Du er rask. 186 00:19:11,640 --> 00:19:16,440 Hvis dere tror at jeg drepte Adam, kan dere fĂ„ DNA-et mitt av staten. 187 00:19:16,600 --> 00:19:20,280 Jeg har tjent landet. I Golfkrigen. 188 00:19:20,440 --> 00:19:24,960 Jeg memorerte ordlister for ikke Ă„ bli sprĂž. 189 00:19:25,120 --> 00:19:27,280 Jeg sĂ„ nok dĂžd der borte. 190 00:19:27,440 --> 00:19:30,720 Jeg leker med ord nĂ„, jeg kriger ikke. 191 00:19:35,680 --> 00:19:39,960 Det sies at Adam virkelig satte deg pĂ„ plass, Craig. 192 00:19:40,120 --> 00:19:42,200 Universet gir og tar. 193 00:19:42,360 --> 00:19:46,240 Du har tapt tre turneringer pĂ„ rad mot Adam. 194 00:19:46,400 --> 00:19:53,800 14 poeng ganger 2 er 28 pluss 10 bonuspoeng, 38 poeng! 195 00:19:55,800 --> 00:20:02,040 -Du er en god taper. -Taper en, vinner en annen. 196 00:20:02,200 --> 00:20:05,720 -Var jeg Adams siste motspiller? -Du sĂ„ han sist. 197 00:20:05,880 --> 00:20:10,480 Hva tenker dere? At jeg skulle fĂ„ pengepremien uten Adam? 198 00:20:10,640 --> 00:20:14,840 -Det vet vel du. -FĂžrstepremien er 2000 dollar. 199 00:20:15,000 --> 00:20:19,360 Vinner jeg, dekker det knapt kostnadene for turen hit. 200 00:20:19,520 --> 00:20:24,440 -Jeg spiller ikke for pengenes skyld. -Bare for ĂŠren. 201 00:20:24,600 --> 00:20:30,080 LĂžser du New York Times' kryssord? Du greier ikke tirsdagens engang. 202 00:20:30,240 --> 00:20:32,760 Jeg lĂžser sĂžndagskryssordet, med blekk. 203 00:20:32,920 --> 00:20:36,160 Men jeg kan stave dette. 204 00:20:38,240 --> 00:20:41,120 Vi fant ingen spor av en akselerant pĂ„ sofaen. 205 00:20:41,280 --> 00:20:43,720 Det var tydelig at noen hadde helt ut noe. 206 00:20:43,880 --> 00:20:48,200 Det er derfor man aldri skal ta en sofa som noen har kassert. 207 00:20:48,360 --> 00:20:54,000 Polyuretanskumplast. Forbudt i 1988 fordi det er sĂ„ lettantennelig. 208 00:20:54,160 --> 00:20:59,160 Setter man fyr pĂ„ det, blir det til en akselerant. 209 00:21:03,240 --> 00:21:07,960 -Det er en tikkende bombe. -Den krevde bare en gnist. 210 00:21:11,600 --> 00:21:15,760 Vi har ingen akselerant og ingen fyrstikk. 211 00:21:15,920 --> 00:21:19,320 Vi vet ikke hvordan brannen startet. 212 00:21:25,680 --> 00:21:30,760 Kanskje denne hjelper oss. Den lukter mentol. 213 00:21:32,960 --> 00:21:37,640 Ekstra lang. Jo lenger sigarett, desto lenger filter. 214 00:21:37,800 --> 00:21:42,080 Man tenner ikke pĂ„ hus med en sigarett. Det tar for lang tid. 215 00:21:42,240 --> 00:21:46,480 Et mulig DNA-spor, men det gir ikke mening. 216 00:21:46,640 --> 00:21:50,080 Ikke hvis brannen ikke var pĂ„satt. 217 00:21:52,800 --> 00:21:57,600 Jeg beklager. Jeg pleier Ă„ la han vĂŠre hjemme hos...Sabrina. 218 00:21:57,760 --> 00:22:01,400 -Det gĂ„r bra. -Hva gjĂžr vi her? 219 00:22:01,560 --> 00:22:05,400 Vi tror vi vet hva som forĂ„rsaket brannen. 220 00:22:05,560 --> 00:22:09,560 -RĂžyker noen i husholdningen? -Ikke jeg. 221 00:22:11,520 --> 00:22:14,080 Jeg sluttet for 20 Ă„r siden. 222 00:22:14,240 --> 00:22:18,000 -RĂžykte Sabrina? -Jeg tror ikke det. 223 00:22:18,160 --> 00:22:22,040 Vi fant et sigarettfilter i restene av sofaen. 224 00:22:22,200 --> 00:22:29,440 Vi trenger urinprĂžver fra dere for Ă„ utelukke at dere rĂžyker. 225 00:22:29,600 --> 00:22:34,200 Huset mitt brant ned og dattera mi omkom. 226 00:22:34,360 --> 00:22:38,800 Og dere ber meg om Ă„ tisse i en kopp? 227 00:22:38,960 --> 00:22:42,680 Ja visst. Hvorfor ikke? 228 00:23:45,360 --> 00:23:48,960 Alle bortsett fra minsten gikk pĂ„ noe. 229 00:23:49,120 --> 00:23:53,280 Jenta pĂ„ speed, mora pĂ„ beroligende og bestemor rĂžyker. 230 00:23:53,440 --> 00:23:58,400 -Ritalin, valium og bestemor lyver. -Ikke en styver. 231 00:23:58,560 --> 00:24:00,600 Sporet du fant i blodpĂžlen. 232 00:24:00,760 --> 00:24:03,760 En blanding av PVC og flytende mykgjĂžrer. 233 00:24:03,920 --> 00:24:07,400 Sammen danner de en elastomer kalt plastisol. 234 00:24:07,560 --> 00:24:10,040 Det brukes mest i klĂŠr Ă  la Greg. 235 00:24:10,200 --> 00:24:15,600 Navn, logoer, dumme uttrykk, alt som kan trykkes pĂ„ ei T-skjorte. 236 00:24:15,760 --> 00:24:19,040 Det snevrer det inn til nesten alle deltakerne. 237 00:24:19,200 --> 00:24:22,800 Vi har fĂ„tt et treff pĂ„ blodet pĂ„ speilet. 238 00:24:29,120 --> 00:24:33,760 -Jeg var der, men drepte ikke Adam. -Legg hendene pĂ„ bordet. 239 00:24:37,960 --> 00:24:41,360 Det gir sju Ă„rs ulykke. 240 00:24:41,520 --> 00:24:45,320 -Snarere sju til ti. -Jeg er ikke stolt av det. 241 00:24:45,480 --> 00:24:49,800 FĂžlelsene tar alltid overhĂ„nd, bĂ„de seirer og tap. 242 00:24:49,960 --> 00:24:53,200 Forleden tapte jeg mot ei gammel dame. 243 00:24:53,360 --> 00:24:55,720 Hun kaffeĂžvde seg hele tiden. 244 00:24:55,880 --> 00:24:59,520 -"KaffeĂžvde seg"? -Hun bablet og bablet. 245 00:24:59,680 --> 00:25:04,320 Da jeg spilte i Dallas i fjor, gikk jeg til... 246 00:25:04,480 --> 00:25:06,760 Klapp igjen. Jeg prĂžver Ă„ spille. 247 00:25:07,960 --> 00:25:13,440 Jeg burde ikke ha tapt. -Din idiot. Du er sĂ„ dum! 248 00:25:13,600 --> 00:25:17,360 -Hva med Adam Brenner? -Han var ikke der. 249 00:25:17,520 --> 00:25:23,080 -Du tapte mot han ogsĂ„. -Kanskje du tok det tapet hardere. 250 00:25:23,240 --> 00:25:26,880 Adam? Neppe. Rankingen hans ligger pĂ„ 1890. 251 00:25:27,040 --> 00:25:29,640 Det er som Ă„ fĂ„ timer av Picasso. 252 00:25:29,800 --> 00:25:33,920 Det var en ĂŠre Ă„ sitte ved samme bord. 253 00:26:13,680 --> 00:26:20,680 Du ga oss en urinprĂžve tidligere. Vi fant spor av nikotin i den. 254 00:26:20,840 --> 00:26:24,480 -SĂ„ rart, for jeg rĂžyker ikke. -Ikke det? 255 00:26:24,640 --> 00:26:27,880 Kan du Ă„pne veska di? 256 00:26:32,240 --> 00:26:34,680 SĂ„ sannelig, jeg rĂžyker sigaretter. 257 00:26:36,440 --> 00:26:41,600 Mrs. Abernathy, hadde dattera di en oppmerksomhetsforstyrrelse? 258 00:26:41,760 --> 00:26:47,680 Sabrina? Nei, hun var veldig fokusert. 259 00:26:47,840 --> 00:26:54,200 Hun hadde ritalin i kroppen. Det gis til barn som lider av ADD,- 260 00:26:54,360 --> 00:26:57,720 -men fungerer som en stimulant hos voksne. 261 00:26:57,880 --> 00:27:00,360 TenĂ„ringer tar det som speed. 262 00:27:00,520 --> 00:27:03,640 Brukte Sabrina narkotika? 263 00:27:03,800 --> 00:27:09,360 -Som deg. Du tar valium. -Du har rett. 264 00:27:11,960 --> 00:27:15,960 Sabrina pleide Ă„ rope: "Jeg gleder meg til jeg kan flytte!" 265 00:27:16,120 --> 00:27:19,400 Jeg ropte tilbake: "Det gjĂžr jeg ogsĂ„!" 266 00:27:21,400 --> 00:27:27,040 -Hva slags mor sier det? -Ei med ei tenĂ„ringsdatter. 267 00:27:27,200 --> 00:27:31,360 Vet du hvordan jeg trodde at livet mitt skulle se ut nĂ„? 268 00:27:31,520 --> 00:27:38,120 LĂžrdagskveld, levere barna hos bestemor og gĂ„ ut med mannen min. 269 00:27:38,280 --> 00:27:43,840 I stedet sitter jeg alene med to barn og et 70 Ă„r gammelt spedbarn. 270 00:27:45,520 --> 00:27:50,320 Mrs. Abernathy, dekker du over for mora di? 271 00:27:52,200 --> 00:27:54,800 En del av meg vil si ja. 272 00:27:54,960 --> 00:27:58,960 VĂŠr sĂ„ snill, la myndighetene overta problemene. 273 00:27:59,120 --> 00:28:02,320 Hun gĂ„r fra komfyren og vannkranene pĂ„. 274 00:28:02,480 --> 00:28:07,640 Jeg kommer hjem og finner smĂ„ svimerker overalt. 275 00:28:09,560 --> 00:28:14,320 Men vi var sammen hele kvelden. Jeg sĂ„ henne ikke rĂžyke. 276 00:28:14,480 --> 00:28:16,920 Kanskje hun sto opp da du hadde lagt deg? 277 00:28:24,840 --> 00:28:27,360 -Det tviler jeg pĂ„. -Er det mulig? 278 00:28:27,520 --> 00:28:30,120 Nei, det er det ikke. 279 00:28:30,280 --> 00:28:34,000 Miss Willows, du kan dĂžmme meg,- 280 00:28:34,160 --> 00:28:38,240 -men nĂ„r mora mi har sovnet, lĂ„ser jeg henne inne pĂ„ rommet sitt. 281 00:28:42,880 --> 00:28:47,920 -Finner du noe? -Nei, brannscenarioet stemmer ikke. 282 00:28:48,080 --> 00:28:53,320 -Har du prĂžvd med ulike variabler? -Åpne vinduer, trekk, alt. 283 00:28:53,480 --> 00:28:56,720 Dette er problemet. 284 00:29:02,360 --> 00:29:04,920 -De er avmagnetiserte. -Hva? 285 00:29:05,080 --> 00:29:10,480 Curiepunktet er den temperaturen der alle materialer blir avmagnetisert. 286 00:29:10,640 --> 00:29:16,400 Det krever en temperatur pĂ„ 500 C° pĂ„ kjĂžkkenet. 287 00:29:20,000 --> 00:29:24,240 Det blir ikke sĂ„ varmt der hvis brannen startet pĂ„ stua. 288 00:29:24,400 --> 00:29:28,200 Kanskje brannen ikke startet i sofaen likevel. 289 00:29:35,240 --> 00:29:40,600 En lyspĂŠre blir myk nĂ„r temperaturen nĂ„r 480 C°- 290 00:29:40,760 --> 00:29:45,160 -og trekker seg mot den opprinnelige varmekilden. 291 00:29:47,240 --> 00:29:50,160 Hvordan kunne vi overse det? 292 00:29:50,320 --> 00:29:54,080 Stua var rommet som var mest utsatt. 293 00:29:54,240 --> 00:29:58,280 Rent logisk burde brannen begynt der. 294 00:29:58,440 --> 00:30:00,960 -La oss sette i gang. -Ja. 295 00:31:00,160 --> 00:31:02,160 Spiser dere fondy? 296 00:31:02,320 --> 00:31:06,000 Akseleratoren var etanol, metanol og vaselin. 297 00:31:06,160 --> 00:31:09,840 Brennstoff til en parafinlampe. 298 00:31:17,480 --> 00:31:24,400 Det har gĂ„tt fra med forsett til uhell til personlig. 299 00:31:24,560 --> 00:31:28,600 -Hva har vi? -Nicks kjĂŠreste. 300 00:31:28,760 --> 00:31:30,880 Ingen forbindelse til familien. 301 00:31:31,040 --> 00:31:34,280 Rick Chilson kalte Sabrina ei hurpe. 302 00:31:34,440 --> 00:31:38,080 -Sjarmerende. -Ja, men alibiet hans holder. 303 00:31:38,240 --> 00:31:41,040 Han spilte poker pĂ„ Mirage den kvelden. 304 00:31:41,200 --> 00:31:43,840 -Og Cody? -Han var sammen med han. 305 00:31:44,000 --> 00:31:48,160 Jeg tror ikke at den gutten gjĂžr noe uten pappas tillatelse. 306 00:31:48,320 --> 00:31:50,560 Mistenkte i huset, da? 307 00:31:50,720 --> 00:31:55,040 Hvem var der? Bestemora? Hun var lĂ„st inne og har gikt. 308 00:31:55,200 --> 00:31:59,000 Hun kan ikke ha skrevet pĂ„ gulvet. Hva med Jessica? 309 00:31:59,160 --> 00:32:04,800 Hun virker mer frustrert enn desperat. Hun bryr seg. 310 00:32:04,960 --> 00:32:08,320 -Og sĂžnnen Sam? -Jeg tror ikke det. 311 00:32:08,480 --> 00:32:14,640 -Hurpe er et tenĂ„ringsord. -Da kommer vi tilbake til Sabrina. 312 00:32:14,800 --> 00:32:18,400 Hun trodde at baseballaget var ute etter henne. 313 00:32:18,560 --> 00:32:20,560 Familielivet var sĂ„nn passe. 314 00:32:20,720 --> 00:32:26,680 Mener du at hun prĂžvde Ă„ ta med hele familien inn i dĂžden? 315 00:32:26,840 --> 00:32:30,040 Kanskje, men hvordan beviser vi det? 316 00:33:12,720 --> 00:33:15,080 Adam noterte alt nĂžye. 317 00:33:15,240 --> 00:33:18,080 Han dokumenterte alle trekk i alle parti. 318 00:33:18,240 --> 00:33:21,960 Hvor mange ord besto av bokstavene Adam hadde svelget? 319 00:33:22,120 --> 00:33:24,600 Ingen med akkurat den kombinasjonen. 320 00:33:24,760 --> 00:33:29,280 Men det rare er at et av resultatene ikke stemte. 321 00:33:29,440 --> 00:33:33,520 Da Adam spilte mot Craig, hadde han 60 poeng for mye. 322 00:33:33,680 --> 00:33:38,840 Jeg sĂ„ at noe var visket ut pĂ„ samme side i notatboka. 323 00:33:39,000 --> 00:33:45,720 Adam spilte ordet "exvin". Alle bokstaver unntatt S, 60 poeng. 324 00:33:45,880 --> 00:33:50,400 -Hva er en "exvin"? -Jeg hĂ„pet at du visste det. 325 00:33:53,480 --> 00:33:58,680 IfĂžlge reglene, hvis man blĂžffer og motstanderen bestrider det,- 326 00:33:58,840 --> 00:34:03,320 -mĂ„ man ta tilbake brikkene, man taper tid og fĂ„r ikke poeng. 327 00:34:03,480 --> 00:34:08,640 Akkurat. Senere i samme parti spilte Craig en X. 328 00:34:08,800 --> 00:34:14,360 "Loxodrom". Det er bare Ă©n X per parti. 329 00:34:14,520 --> 00:34:17,800 Hvor fikk han den fra? 330 00:34:17,960 --> 00:34:22,080 -Hva leter du etter? -Et ord pĂ„ seks bokstaver. 331 00:34:30,480 --> 00:34:33,440 P - I - S - T - O - L? 332 00:34:33,600 --> 00:34:37,760 Det er ikke ordet vi leter etter, men det er interessant. 333 00:34:42,000 --> 00:34:45,120 Blod. Det er en kopi. 334 00:34:45,280 --> 00:34:48,120 Jeg er med i en kommunistklubb. 335 00:34:48,280 --> 00:34:53,880 Vi samler pĂ„ sovjetiske vĂ„pen, og jeg fant den i en pantebutikk her. 336 00:34:55,680 --> 00:34:58,560 En liksompistol til et liksomord? 337 00:35:06,520 --> 00:35:10,440 -"Exvin"? -Vinelskere som ikke drikker lenger. 338 00:35:10,600 --> 00:35:13,280 Exvin. 339 00:35:16,880 --> 00:35:19,560 Exvins. 340 00:35:21,120 --> 00:35:24,040 Jeg bestrider et ord! 341 00:35:25,880 --> 00:35:30,560 Det mangler seks bokstaver i skuffen din. 342 00:35:30,720 --> 00:35:34,600 E, X, V, I, N, S. 343 00:35:34,760 --> 00:35:38,880 Du tvang Adam til Ă„ spise opp ordet sitt. 344 00:35:39,040 --> 00:35:41,840 Du tror du er smart, hva? 345 00:35:42,000 --> 00:35:44,960 Hva sier du til Ă„ spise noen exvins til middag? 346 00:35:52,640 --> 00:35:57,440 Det skulle bli like vanskelig for han Ă„ svelge som for meg. Karma. 347 00:35:57,600 --> 00:36:02,680 -PrĂžvde du Ă„ hjelpe han? -Nei, jeg trodde at han latet som. 348 00:36:02,840 --> 00:36:08,960 Hva med da han falt sammen pĂ„ gulvet og sluttet Ă„ puste? 349 00:36:09,120 --> 00:36:13,040 Er du tom for ord? 350 00:36:13,200 --> 00:36:17,160 Dette er gammeldags brannetterforskning. 351 00:36:18,440 --> 00:36:23,320 Brennstoffet var alkoholbasert. Vannet har skylt bort alle spor. 352 00:36:23,480 --> 00:36:27,960 Vi fĂ„r hĂ„pe at den som skrev det rĂžrte noe annet. 353 00:36:28,120 --> 00:36:31,920 Det er vĂ„r eneste sjanse. 354 00:36:33,400 --> 00:36:36,040 -Se her. -Bra jobbet. 355 00:36:59,520 --> 00:37:03,560 Bingo. 356 00:37:03,720 --> 00:37:06,720 Jeg har avtrykk her ogsĂ„. 357 00:37:14,200 --> 00:37:16,840 Mora lĂ„ste feil dĂžr. 358 00:37:20,360 --> 00:37:24,200 De vil stille noen spĂžrsmĂ„l om brannen hjemme hos oss. 359 00:37:24,360 --> 00:37:27,080 Det er best for deg at du sier det du vet. 360 00:37:31,880 --> 00:37:36,040 Mrs. Abernathy, kan du bli med meg? 361 00:37:57,280 --> 00:37:59,920 Hei, Sam. 362 00:38:02,120 --> 00:38:05,760 Hvordan har du det? 363 00:38:06,880 --> 00:38:12,360 Si meg, hva liker du Ă„ gjĂžre i helgene? 364 00:38:12,520 --> 00:38:17,000 Jeg ser pĂ„ TV. Slapper av. Leker. 365 00:38:21,120 --> 00:38:25,280 -Leker du med fyrstikker? -Noen ganger. 366 00:38:25,440 --> 00:38:29,000 -Hvorfor? -Flammer er stilige. 367 00:38:29,160 --> 00:38:31,760 Ja. 368 00:38:46,800 --> 00:38:51,040 -Har du vanskelig for Ă„ sove? -Bare nĂ„r jeg blir vekket. 369 00:38:52,680 --> 00:38:55,840 Ble du vekket pĂ„ lĂžrdag? 370 00:38:58,320 --> 00:39:03,880 Jeg har mistet nĂžklene, slipp meg inn. Takk, vennen. 371 00:39:14,560 --> 00:39:18,120 -La du deg ikke igjen? -Jeg ble sulten. 372 00:39:31,360 --> 00:39:34,640 -Hva fant du? -Lilla gelĂ©. 373 00:39:35,640 --> 00:39:37,680 Lilla gelĂ©? 374 00:39:39,360 --> 00:39:42,240 -Spiste du den? -Nei. 375 00:39:42,400 --> 00:39:45,520 Mamma har den i sjokoladekremen nĂ„r vi har bursdag. 376 00:39:45,680 --> 00:39:49,640 -Det hĂžres gĂžy ut. -Ja. 377 00:39:49,800 --> 00:39:54,760 Men dumme bestemor fĂ„r ikke spise sjokolade. Vi gjorde det ikke i Ă„r. 378 00:39:54,920 --> 00:39:57,480 Det mĂ„ ha gjort deg sint. 379 00:39:57,640 --> 00:40:01,600 Siden bestemor flyttet inn, har vi ikke kunnet gjĂžre noe gĂžy. 380 00:40:03,680 --> 00:40:08,720 -Hva skjedde da? -Jeg lekte en stund. 381 00:40:30,040 --> 00:40:32,080 Og sĂ„? 382 00:40:32,240 --> 00:40:36,280 Jeg gikk og la meg. SĂ„ reddet brannkonstablene oss. 383 00:40:36,440 --> 00:40:39,160 -Liker du at brannvesenet kommer? -Ja. 384 00:40:39,320 --> 00:40:43,720 De er snille og viser meg alle de kule tingene sine. 385 00:40:43,880 --> 00:40:48,680 En het George og sa at jeg kanskje fĂ„r mĂžte hunden hans. 386 00:40:52,240 --> 00:40:56,760 Vet du hva, Sam? Ordet du skrev pĂ„ gulvet- 387 00:40:56,920 --> 00:40:59,680 -er et veldig stygt ord. 388 00:40:59,840 --> 00:41:02,840 Jeg hĂžrer det hele tiden. 389 00:41:06,080 --> 00:41:09,440 Bestemor sier det. 390 00:41:12,360 --> 00:41:15,200 Mamma sier det. 391 00:41:17,120 --> 00:41:20,280 SĂžstera mi sier det. 392 00:41:23,040 --> 00:41:27,440 Hun pleide Ă„ si det. 393 00:41:40,760 --> 00:41:44,760 Tekst: Tone Hansen www.sdimedia.com 32595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.