All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S04E08.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,440 --> 00:00:19,360 Noen vil bli skoleballets dronning, mens andre vil bli "FrĂžken USA". 2 00:00:19,520 --> 00:00:23,320 Jeg har alltid Ăžnsket Ă„ bli dansejente i Las Vegas. 3 00:00:23,480 --> 00:00:27,400 Jeg har tatt dansetimer siden jeg var fem Ă„r. 4 00:00:27,560 --> 00:00:34,080 Jeg trakk trikotene hĂžyt opp over hoftene og stakk fjĂŠr i hĂ„ret. 5 00:00:34,240 --> 00:00:38,480 Jeg tok pĂ„ meg mammas hĂžyhĂŠlte sko og danset en forestilling. 6 00:00:40,560 --> 00:00:43,960 Det er den sjette dagen med leting etter Julie Waters. 7 00:00:44,120 --> 00:00:49,040 Den dansepiken som ble meldt savnet pĂ„ torsdag. 8 00:00:49,200 --> 00:00:53,360 Politiet ber offentligheten om hjelp til Ă„ finne henne. 9 00:00:53,520 --> 00:00:58,160 Hvor er Julie Waters? Det vil politiet ha svar pĂ„ nĂ„. 10 00:00:58,320 --> 00:01:01,720 -Alarmtelefonen. Hva gjelder det? -Hun er sĂ„ vakker. 11 00:01:01,880 --> 00:01:08,240 Myk og sĂžt som en engel. 12 00:01:08,400 --> 00:01:12,520 -Hva gjelder det? -Jeg mente ikke Ă„ skade henne. 13 00:01:12,680 --> 00:01:17,000 Jeg kunne ikke slutte Ă„ smile. 14 00:01:18,160 --> 00:01:24,800 SĂ„ kom dĂžrvakten og sa at prĂžvene var stengt. 15 00:01:26,120 --> 00:01:29,440 SĂ„ jeg reiste meg. 16 00:01:45,800 --> 00:01:50,720 Han kommer ut. Den mistenkte er bevĂŠpnet. 17 00:01:56,920 --> 00:02:02,880 -Vi ser ham. -Slipp vĂ„penet! Ikke rĂžr deg! 18 00:02:03,040 --> 00:02:08,120 Ned pĂ„ kne! Still deg pĂ„ kne! 19 00:02:12,440 --> 00:02:17,160 Let igjennom huset! Let etter jenta! 20 00:02:25,800 --> 00:02:28,920 Avdelingssjef Brass! 21 00:02:29,080 --> 00:02:32,920 Hvor er hun? Hva?! 22 00:02:33,080 --> 00:02:37,280 Du vil se dette ansiktet hele tiden, fram til du forteller hvor hun er. 23 00:02:37,440 --> 00:02:43,160 -Resten av verden ser pĂ„. -La ham vente pĂ„ meg. 24 00:02:48,040 --> 00:02:52,880 -Huset er tomt. -Ingen jente? 25 00:02:54,360 --> 00:02:57,360 -Hva sa prĂžven? -Promille pĂ„ 2,1. 26 00:02:57,520 --> 00:03:01,800 -Da tar det tid Ă„ bli edru. -Jeg vil ikke vente. 27 00:03:01,960 --> 00:03:06,880 Han sa aldri navnet hennes. Han sa bare: "Jeg ville ikke skade henne." 28 00:03:07,040 --> 00:03:12,880 Forsvunnet i seks dager. Han har gjort mer enn Ă„ skade henne. 29 00:03:46,720 --> 00:03:52,120 Las Vegas-politiet har pĂ„grepet Howard Delhomme,- 30 00:03:52,280 --> 00:03:56,680 -som vi tror er ansvarlig for at Julie Waters forsvant. 31 00:03:56,840 --> 00:04:01,800 Åstedsgranskerne leter etter spor som kan fĂžre til Julie. 32 00:04:01,960 --> 00:04:04,800 NĂ„r kommer dere til Ă„ finne henne? 33 00:04:04,960 --> 00:04:10,320 Vi vet mer nĂ„r laget har ransaket den mistenktes bolig. 34 00:04:10,480 --> 00:04:14,760 Godt gjort, sheriff. Ingenting er som Ă„ spĂ„ framtiden. 35 00:04:18,640 --> 00:04:21,760 Han holdt pĂ„ Ă„ gĂ„ i opplĂžsning. 36 00:04:24,400 --> 00:04:27,400 DØR ETTER BERØMMELSE JULIE WATERS LIV 37 00:04:30,280 --> 00:04:35,440 Rene tidslinjen. Fra den fĂžrste dagen og helt til i dag morges. 38 00:04:46,000 --> 00:04:51,440 Jeg har tatt dansetimer siden jeg var fem Ă„r. 39 00:04:51,600 --> 00:04:54,200 Mer av Julie Waters. 40 00:05:41,120 --> 00:05:45,000 "Howard Delhomme, fotograf." 41 00:05:54,200 --> 00:05:59,720 Mediene har gĂ„tt nĂ„. Det er bare deg og meg. 42 00:05:59,880 --> 00:06:02,680 Hvor er hun? 43 00:06:04,720 --> 00:06:08,720 Ingen ringer alarmtelefonen hvis de ikke er villige til Ă„ snakke. 44 00:06:10,920 --> 00:06:13,880 Fortell det. 45 00:06:14,040 --> 00:06:16,040 Fortell det! 46 00:06:16,200 --> 00:06:20,040 Bli vant til dette rommet. Du skal ingen steder. 47 00:06:24,400 --> 00:06:29,640 -Hvem meldte Julie savnet? -Moren. De snakker sammen daglig. 48 00:06:29,800 --> 00:06:33,400 Moren ringte politistasjonen da hun ikke fikk tak i henne. 49 00:06:33,560 --> 00:06:38,760 Nick og jeg dro til leiligheten. Alle regningene var gjort klare. 50 00:06:40,600 --> 00:06:44,320 Ingen toalettsaker sĂ„ ut til Ă„ mangle. 51 00:06:45,480 --> 00:06:48,280 Hun lot P-pillene ligge igjen. Rart. 52 00:06:48,440 --> 00:06:54,800 Hun skulle ut med produsentene for "Virkelige Vegas showgirls". 53 00:06:54,960 --> 00:06:59,680 -En realityserie her i Las Vegas. -Hva med bilen? 54 00:06:59,840 --> 00:07:04,400 Den ble funnet for fire dager siden ved Dante's Pizza. 55 00:07:04,560 --> 00:07:08,560 -LĂ„st. Ingen tegn til en forbrytelse. -HĂ„ndveska? 56 00:07:08,720 --> 00:07:12,240 Den er det eneste som manglet. 57 00:07:12,400 --> 00:07:15,960 -Og fylliken? -Yrkesfotograf. Bor alene. 58 00:07:16,120 --> 00:07:21,520 -Ingen spor av Julie i huset? -Det var fullt av artikler om henne. 59 00:07:21,680 --> 00:07:24,520 Alle var klipt ut etter at hun forsvant. 60 00:07:26,520 --> 00:07:30,680 -Jeg fulgte reglementet. -Og likevel skjer noe sĂ„nt? 61 00:07:30,840 --> 00:07:35,440 -Jeg ble kalt inn til et... -Hvor er han? 62 00:07:35,600 --> 00:07:38,800 Han blir sydd. Han la igjen noe til dere. 63 00:07:45,480 --> 00:07:49,920 "Beklager. Jeg mente ikke Ă„ skade noen." 64 00:08:07,440 --> 00:08:11,320 "Noen"? Hva skal det bety? 65 00:08:11,480 --> 00:08:15,880 At Julie Waters ikke er det fĂžrste offeret? Har han gjort dette fĂžr? 66 00:08:30,280 --> 00:08:34,040 Sett ham i rommet ved siden av, er du snill. 67 00:08:38,160 --> 00:08:42,760 Jeg vet at du vil ordne opp i dette. Du ringte alarmtelefonen. 68 00:08:44,800 --> 00:08:49,800 Tror du at vi vil slippe deg fri? Du er her pĂ„ langvisitt. 69 00:08:49,960 --> 00:08:55,760 Hjelp meg, sĂ„ hjelper jeg deg. Vi vil bare vite hvor hun er. 70 00:08:57,720 --> 00:09:01,680 Kjeder vi deg? 71 00:09:01,840 --> 00:09:07,440 Jeg har hele natta pĂ„ meg. Den ene av oss fĂ„r overtid. Det er ikke deg. 72 00:09:07,600 --> 00:09:11,400 -SĂ„ snakk til meg. -Jeg skal snakke. 73 00:09:11,560 --> 00:09:16,280 Men bare til hun i naborommet. Den pene. 74 00:09:37,920 --> 00:09:44,320 -Hvor langt var det fra milepĂŠl 15? -Ta av deg solbrillene og lua. 75 00:09:44,480 --> 00:09:47,880 -Hjelp oss, Mr. Delhomme. -Howard. 76 00:09:48,040 --> 00:09:51,520 Greit. Howard. 77 00:09:53,880 --> 00:09:57,360 Er vi pĂ„ riktig sted? 78 00:09:57,520 --> 00:10:01,120 Du gĂ„r som en danser. Har du ekstrajobb? 79 00:10:01,280 --> 00:10:05,360 Du er nok hovednummeret. Store penger? 80 00:10:05,520 --> 00:10:08,320 Pent, langt hĂ„r nedover ryggen. 81 00:10:08,480 --> 00:10:12,080 -Hva hadde du pĂ„ deg, Howard? -Jeg liker langt hĂ„r. 82 00:10:13,640 --> 00:10:18,840 -Gjenkjenner du noen av klippene? -Du kan spare sĂ„ det er enda lengre. 83 00:10:50,400 --> 00:10:56,080 Hva er dette? Lar vi de mistenkte velge kriminologene sine nĂ„? 84 00:10:58,280 --> 00:11:03,480 Vi er ute etter det samme, Sara. Catherine kan fĂ„ nyttig kontakt. 85 00:11:03,640 --> 00:11:06,640 SĂ„ dette ser nyttig ut? 86 00:11:21,880 --> 00:11:25,480 Vi finner ikke noe. Du sa at hun var her. 87 00:11:25,640 --> 00:11:30,840 -Alle folkene forvirrer meg. -Det er bedre hvis det er bare oss? 88 00:11:31,000 --> 00:11:34,280 Jeg sĂ„ bildene av henne pĂ„ tv og i avisene. 89 00:11:34,440 --> 00:11:39,280 -Vi tar deg med til stasjonen nĂ„. -Jeg vil heller dra hjem. 90 00:11:41,320 --> 00:11:44,440 -Inn med deg! -Hei, Vi trenger ham uskadd. 91 00:11:53,720 --> 00:11:58,680 -Vi holder ham i varetekt en stund. -Han kan vĂŠre ute i morgen tidlig. 92 00:11:58,840 --> 00:12:03,240 Vi har ikke funnet noe. Har ingen tenkt pĂ„ at fyren bare er sprĂž? 93 00:12:03,400 --> 00:12:09,000 Uten liket er han det eneste beviset. Jeg har en god fĂžlelse om dette. 94 00:12:09,160 --> 00:12:14,880 Den mistenkte ogsĂ„. Vi er bare her fordi han vil vanke med deg. 95 00:12:15,040 --> 00:12:20,160 Jeg vil heller fĂžlge bevisene. Men er jeg nĂždt, fĂ„r bevisene fĂžlge meg. 96 00:12:20,320 --> 00:12:25,640 -Det var min og Saras savnetsak. -Jeg er den overordnede her. 97 00:12:25,800 --> 00:12:30,680 -Jeg er den overordnede her. -Denne saken skaper karrierer. 98 00:12:30,840 --> 00:12:34,800 Vi har begge sĂžkt om forfremmelse, og vi blir lagt merke til av denne. 99 00:12:34,960 --> 00:12:39,800 Jeg har tatt de mest hĂžyprofilerte sakene. Sheriffen stoler nok pĂ„ meg. 100 00:12:39,960 --> 00:12:45,600 -Det er mye plass pĂ„ toppen her. -Vi ber ikke om noe vi ikke takler. 101 00:12:54,680 --> 00:12:56,680 Greit, da. 102 00:13:07,400 --> 00:13:12,240 -Skal du stĂžtte meg? -Jeg stĂžtter deg alltid. 103 00:13:12,400 --> 00:13:15,480 Han ville ha meg, sĂ„ nĂ„ fĂ„r han meg. 104 00:13:17,080 --> 00:13:23,320 Delhomme fĂžrte politiet ut pĂ„ en nyttelĂžs jakt pĂ„ Julie Waters' lik. 105 00:13:23,480 --> 00:13:29,960 Letingen ble stoppet i mĂžrket. Ikke noe tyder pĂ„ at den vil fortsette. 106 00:13:30,120 --> 00:13:34,320 -Bare ikke skjem meg ut. -Du gjorde alt klart for dette. 107 00:13:34,480 --> 00:13:41,080 -Velgerne liker raske lĂžsninger. -Vi fĂ„r fĂžrst se om han er skyldig. 108 00:13:41,240 --> 00:13:44,040 Hvem er det Catherine jobber med? 109 00:13:45,040 --> 00:13:49,080 -Greg Sanders, DNA. -Hjelper han til med saken? 110 00:13:49,240 --> 00:13:52,640 Det er vel litt av et tidspunkt for Ă„ hente inn B-laget? 111 00:13:54,320 --> 00:13:58,600 Vi vil vite hva han gjorde tirsdag den sjette november. 112 00:13:58,760 --> 00:14:02,240 Vi finner Julie hvis vi vet hvor han var for en uke siden. 113 00:14:04,120 --> 00:14:09,080 Warrick har fri, og Sara er forbanna. Hvorfor ber du ikke Nick om hjelp? 114 00:14:09,240 --> 00:14:15,080 Du vil jo lĂŠre. Begynn med ikke Ă„ gjenta feilene mine. 115 00:14:15,240 --> 00:14:20,720 -Mener du Sam Braun? -Jeg dreit meg ut. Du dekket meg. 116 00:14:20,880 --> 00:14:26,600 -Er det derfor jeg er her? -Nei, fordi jeg vil ha deg her. 117 00:14:28,560 --> 00:14:32,160 Han var sulten. "Big Snax". 118 00:14:32,320 --> 00:14:37,320 Brus for 75 cent. Snacks for 75 cent. Husholdningsartikkel til 9,99 dollar. 119 00:14:37,480 --> 00:14:40,680 Det kan vĂŠre hva som helst. 120 00:14:43,200 --> 00:14:45,200 "Inucci Motors." 121 00:14:45,360 --> 00:14:51,000 Han hentet ut en bil som han leverte tilbake dagen etter. 122 00:14:51,160 --> 00:14:57,160 -Hvorfor tok Delhomme bilen deres? -Han skulle fotografere den. 123 00:14:57,320 --> 00:15:01,520 -Skulle han leie en modell? -En modell? Aldri. 124 00:15:01,680 --> 00:15:06,320 -Ingenting mĂ„ bli mer sexy enn bilen. -Hvor er bilen? 125 00:15:06,480 --> 00:15:12,120 -En Maserati, ikke bare en bil. -SĂ„ fint. Jeg mĂ„ uansett se pĂ„ den. 126 00:15:12,280 --> 00:15:16,640 Vennen min. Bilen er gjort ren tre ganger siden Howard leverte den. 127 00:15:16,800 --> 00:15:21,640 Den blir gjort klar for en oppvisning i morgen. Du kaster bort tiden din. 128 00:15:21,800 --> 00:15:28,520 Den forrige gangen jeg sĂ„ pĂ„ en bil, skar jeg opp alle setene. 129 00:15:28,680 --> 00:15:32,200 Fyren var narkolanger. En selger... 130 00:15:32,360 --> 00:15:38,160 -Bilen mĂ„ vĂŠre urĂžrt. -Det kan jeg ikke love. 131 00:15:38,320 --> 00:15:44,640 Men jeg kan love deg at bilen er min i de neste timene. 132 00:16:35,880 --> 00:16:39,360 Oi, hva jeg kunne gjort med en sĂ„nn bil. 133 00:16:39,520 --> 00:16:45,040 Sammenlign disse med tannbĂžrsten fra Julie Waters' leilighet. 134 00:16:47,160 --> 00:16:52,680 Du fĂ„r glo pĂ„ fritiden. Du mĂ„ fokusere hvis du vil jobbe med meg. 135 00:16:55,720 --> 00:17:00,920 -Dette er utrolig. -Hva sĂ„? Vi er alle pĂ„ samme lag. 136 00:17:01,080 --> 00:17:03,880 Saken var jo vĂ„r. 137 00:17:04,040 --> 00:17:09,400 Det er sĂ„nne man venter pĂ„. Det skaffer folk forfremmelser. 138 00:17:09,560 --> 00:17:13,600 -La oss nĂ„ bare finne henne. -Vet du hva det verste er? 139 00:17:13,760 --> 00:17:18,360 -Catherine vet at jeg kan ta saken. -Det kan jeg ogsĂ„. 140 00:17:18,520 --> 00:17:23,440 Jeg ville alltid valgt deg og meg framfor Catherine og Greg. 141 00:17:23,600 --> 00:17:27,600 -Lar hun Greg hjelpe til? -Ja. 142 00:17:29,200 --> 00:17:34,720 Man lĂŠrer best i felten. Hjelper Greg til med Ă„ finne henne, sĂ„ er det bra. 143 00:17:36,120 --> 00:17:39,320 Den fĂžrste dagen i byen gikk jeg fett til Tropicana. 144 00:17:39,480 --> 00:17:44,520 Jeg gikk rett igjennom kasinoet og siket meg inn pĂ„ Tiffany Theatre. 145 00:17:44,680 --> 00:17:51,080 Jeg snek meg inn og satte meg bakerst bare for Ă„ se. 146 00:17:54,480 --> 00:17:58,120 Jeg kunne ikke slutte Ă„ smile. 147 00:18:00,080 --> 00:18:06,760 SĂ„ dukket dĂžrvakten opp og sa at prĂžvene var lukket. 148 00:18:06,920 --> 00:18:09,960 SĂ„ jeg reiste meg. 149 00:18:10,120 --> 00:18:14,560 SĂ„ snudde han seg mot meg og sa: 150 00:18:15,640 --> 00:18:18,000 "Du kan bli her." 151 00:18:18,160 --> 00:18:21,480 -Er det noe pĂ„ bĂ„ndene? -Ikke noe. 152 00:18:21,640 --> 00:18:25,880 -Hvordan gĂ„r det med sheriffen? -Han spĂžr hvorfor du valgte Greg. 153 00:18:26,040 --> 00:18:31,600 -Du kunne ha bedt Warrick eller Nick. -Jeg trengte en uten baktanker. 154 00:18:31,760 --> 00:18:35,920 Som da Fung hentet inn Mazzola, og alle tapte? 155 00:18:36,080 --> 00:18:41,400 -Dette er ikke O.J. -En aspirant i en sĂ„ stor sak. 156 00:18:42,640 --> 00:18:47,120 12 jenter er forsvunnet pĂ„ to Ă„r. Ti av dem ble funnet dĂžde. 157 00:18:47,280 --> 00:18:52,960 -Hvor mange var modeller? -Bare Ă©n. Robyn Knight. 158 00:18:53,120 --> 00:18:56,440 Rester av skjelettet hennes ble funnet for et halvĂ„r siden. 159 00:18:59,320 --> 00:19:03,520 "Skylt opp etter kraftig regnvĂŠr i Furnace Creek." 160 00:19:03,680 --> 00:19:07,240 "Hun dro pĂ„ en modelljobb om morgenen." 161 00:19:07,400 --> 00:19:11,160 Hun har en liste over fotografer i kalenderen sin. 162 00:19:12,920 --> 00:19:16,120 -Gjett hvem som stĂ„r der. -Howard Delhomme. 163 00:19:22,160 --> 00:19:24,160 Hei. 164 00:19:28,960 --> 00:19:33,560 -Hvordan gĂ„r det? -Det er din sak. Du vet det best. 165 00:19:35,920 --> 00:19:40,040 Kilometertelleren pĂ„ Maseratien sto pĂ„ 228 km. 166 00:19:40,200 --> 00:19:45,720 IfĂžlge selgeren var bilen bare kjĂžrt 15 km da Delhomme hentet den. 167 00:19:45,880 --> 00:19:50,080 SĂ„ Delhomme kjĂžrte 213 km. Hvis man regner pĂ„ det... 168 00:19:50,240 --> 00:19:54,400 ...sĂ„ blir sĂžkeradiusen pĂ„ rundt 106 km. 169 00:19:54,560 --> 00:20:00,880 Julies bil sto ved Dante's Pizza, som ligger 19 km unna. 170 00:20:01,040 --> 00:20:06,160 -Det var nok der hun traff Delhomme. -SĂ„ dro de til en fotografering. 171 00:20:06,320 --> 00:20:10,200 Vi vet ikke om de gjorde det. Hvor er i sĂ„ fall filmrullene? 172 00:20:10,360 --> 00:20:15,040 DNA-et i bilen stemmer med prĂžven Sara tok fra Julies leilighet. 173 00:20:15,200 --> 00:20:20,800 Kiosken ligger pĂ„ Granite's Pass. Og jeg fant husholdningsartikkelen. 174 00:20:22,880 --> 00:20:27,600 -Det var en spade. -Han hadde allerede drept henne. 175 00:20:29,200 --> 00:20:32,800 Det forklarer blodet pĂ„ hĂ„rstrĂ„et i baksetet pĂ„ Maseratien. 176 00:20:32,960 --> 00:20:38,200 Han kjĂžrte tilbake for Ă„ begrave henne. Men spĂžrsmĂ„let er hvor. 177 00:20:45,280 --> 00:20:49,000 Robyn Knight ble skylt fram nĂŠr Furnace Creek. 178 00:20:57,160 --> 00:21:00,360 Dette er Devil's Smile. 179 00:21:29,880 --> 00:21:34,280 Jeg forstĂ„r at alle kadettene mĂ„ vĂŠre her. 180 00:21:34,440 --> 00:21:38,640 -Hva vil alle snutene som har fri? -De vil bli helter. 181 00:21:38,800 --> 00:21:43,560 Jenta er vakker. Disse karene fĂ„r sjelden sĂ„ mange sjanser. 182 00:21:43,720 --> 00:21:47,320 -Til Ă„ gjĂžre hva da? -Redde en prinsesse. 183 00:21:47,480 --> 00:21:49,880 Vi har funnet noe! 184 00:22:02,200 --> 00:22:06,720 Vent! Ikke rĂžr Ă„stedet. Dette mĂ„ gjĂžres pĂ„ riktig mĂ„te. 185 00:22:14,360 --> 00:22:20,320 Let i alt av sĂžppeldunker og grĂžfter mellom her og byen. 186 00:22:20,480 --> 00:22:26,040 Vi ser etter en spade, en veske og alt annet som kan ha tilhĂžrt henne. 187 00:22:28,320 --> 00:22:35,320 Lag et diagram over steinene. Vi kan mĂ„tte gjenskape Ă„stedet i rette. 188 00:23:34,800 --> 00:23:37,160 Tornerose. 189 00:24:03,480 --> 00:24:06,280 Julie Waters. 190 00:24:08,320 --> 00:24:15,040 Naturen har bevart henne. Sanden og nattetemperaturen ble en fryser. 191 00:24:21,720 --> 00:24:25,520 Ei sĂ„ vakker jente lukker ikke glidelĂ„sen sĂ„ langt. 192 00:24:30,600 --> 00:24:34,400 -Hun har ikke sminke pĂ„ seg. -Kanskje han vasket henne. 193 00:24:34,560 --> 00:24:40,480 Han dekte henne med steiner, sĂ„ hun ikke dukket opp, som den andre. 194 00:24:40,640 --> 00:24:45,440 Vi tror dette kan vĂŠre knyttet til Robyn Knight-saken i fjor. 195 00:24:47,640 --> 00:24:53,840 -Kan vi bevise det? -Skjelettet kan ikke felle Delhomme. 196 00:24:54,000 --> 00:24:56,960 Da fĂ„r vi sĂžrge for at dette holder. 197 00:25:01,400 --> 00:25:04,920 Du har mistet pressmiddelet ditt. Vi har funnet liket. 198 00:25:05,080 --> 00:25:09,320 -Glup ogsĂ„. -Jeg rĂ„der deg til Ă„ tie. 199 00:25:10,800 --> 00:25:16,880 Hjelp oss med Ă©n ting: Hvordan skjedde dette? 200 00:25:17,960 --> 00:25:24,720 Du virker behersket. Du drepte henne og kjĂžpte sĂ„ en spade og en brus. 201 00:25:24,880 --> 00:25:28,800 -Man blir tĂžrst av Ă„ grave en grav. -Det var ikke sĂ„nn. 202 00:25:28,960 --> 00:25:33,360 Jeg forstĂ„r det. Fotograf og modell. 203 00:25:33,520 --> 00:25:36,400 Du mĂ„tte fĂ„ lyset helt riktig. 204 00:25:36,560 --> 00:25:41,960 -Jeg vil gjerne fotografere deg. -Ikke fĂžr vi finner ut av dette. 205 00:25:48,600 --> 00:25:52,040 Det var en ulykke. 206 00:25:52,200 --> 00:25:56,600 Jeg skulle flytte bilen og sĂ„ henne ikke. 207 00:26:02,280 --> 00:26:07,720 -Hvorfor var hun egentlig der? -Hun var fast modell for min klient. 208 00:26:07,880 --> 00:26:14,120 Grunnen til at jeg ikke tror pĂ„ det, er at bilforhandleren sa- 209 00:26:14,280 --> 00:26:19,120 -at det ikke skulle vĂŠre noen modeller pĂ„ bildet. 210 00:26:20,720 --> 00:26:27,280 Jeg tok nye portretter. Hun var tom, og jeg gjorde henne en tjeneste. 211 00:26:27,440 --> 00:26:33,600 -Jeg er proff. SpĂžr modellene. -SĂ„ du fotograferte Julie? 212 00:26:33,760 --> 00:26:37,360 -Et par ruller. -Vet du hvor de er nĂ„? 213 00:26:40,200 --> 00:26:45,200 -Nei. -Si fra hvis du kommer pĂ„ det. 214 00:26:45,360 --> 00:26:48,120 Greit. 215 00:26:50,720 --> 00:26:56,760 Skadene er ikke fra en bilulykke. DĂždsĂ„rsaken var stillingskvelning. 216 00:27:01,360 --> 00:27:06,280 -Han mĂ„ veie minst 80 kilo. -Det er tungt nok. 217 00:27:06,440 --> 00:27:11,160 -Han mĂ„ ha revet ut Ăžreringen. -Det skjedde ante mortem. 218 00:27:12,400 --> 00:27:18,240 -NĂŠr dĂžden. Den eneste blĂždningen. -Noen spor av seksuelt misbruk? 219 00:27:18,400 --> 00:27:23,400 -Store skader. Jeg tok voldtektstest. -Noe mer? 220 00:27:23,560 --> 00:27:30,000 -Promillen var pĂ„ 1,8. -PĂ„ dagen for produsentmiddagen? 221 00:27:30,160 --> 00:27:34,600 Ikke snakk om at hun ville drukket seg full da. 222 00:27:34,760 --> 00:27:41,000 Blodet brytes ned etter dĂžden. I kontakt med sukkeret i alkoholen- 223 00:27:41,160 --> 00:27:46,720 -lager bakterieveksten karbondioksid og etanol som biprodukter. 224 00:27:46,880 --> 00:27:51,440 Kroppen kan lage rundt 0,8 promille av seg selv. 225 00:27:51,600 --> 00:27:55,680 -For Ă„ komme til 1,8 etter dĂžden... -Hun mĂ„ ha tjuvstartet. 226 00:27:55,840 --> 00:28:00,240 Tre shots pĂ„ Ă©n time? Han kan ha tvunget henne. 227 00:28:00,400 --> 00:28:06,720 Robbins skynder seg for Ă„ gi liket til foreldrene hennes. 228 00:28:08,320 --> 00:28:13,280 Tusenvis av jenter kommer til Vegas hvert Ă„r og hĂ„per Ă„ slĂ„ oddsene. 229 00:28:13,440 --> 00:28:17,160 -Noen av dem klarer det. -Og andre ikke. 230 00:28:19,880 --> 00:28:25,200 -Flere skader i livmorhalsen. -Det var ingen spor av sĂŠd. 231 00:28:25,360 --> 00:28:29,080 SĂ„ han kan ha brukt en gjenstand pĂ„ henne? 232 00:28:29,240 --> 00:28:32,480 NĂ„ er jeg forvirret. 233 00:28:32,640 --> 00:28:39,360 Julie dĂžde av stillingskvelning. Noen satte seg pĂ„ brystet hennes. 234 00:28:39,520 --> 00:28:44,440 For to Ă„r siden ble du pĂ„grepet for pĂ„tvunget oralsex. 235 00:28:44,600 --> 00:28:50,040 -Du tror vel ikke jeg gjĂžr noe sĂ„nt? -Klienten min ble frikjent i retten. 236 00:28:50,200 --> 00:28:53,800 Jeg likte Julie. Jeg tok mange bilder av henne. 237 00:28:53,960 --> 00:28:58,800 Selv Julies mor sa at ingen klarte Ă„ fange henne like godt som meg. 238 00:28:58,960 --> 00:29:04,520 Én ting til fra obduksjonen. Julie hadde drukket. 239 00:29:06,640 --> 00:29:10,000 Hun ville bli lĂžs og ledig. 240 00:29:10,160 --> 00:29:15,360 Du har det du trenger. Kom og ta det du vil ha. 241 00:29:15,520 --> 00:29:19,160 Hun sa aldri at jeg skulle stoppe. 242 00:29:19,320 --> 00:29:24,240 -Hvorfor sa du ikke noe fĂžr? -Jeg var redd for hva du ville tro. 243 00:29:26,680 --> 00:29:29,480 Klienten min er hengt ut i mediene. 244 00:29:29,640 --> 00:29:34,280 Men beviser som renvasker Delhomme, er nĂ„ gitt til politiet. 245 00:29:34,440 --> 00:29:38,440 BesĂžk i resepsjonen til kriminaltekniker Willows. 246 00:29:38,600 --> 00:29:43,920 Broren min sendte meg dette. Advokaten hans ba meg gi dere det. 247 00:29:44,080 --> 00:29:49,080 Kan du hente et par hansker og en bevispose? 248 00:29:50,720 --> 00:29:53,800 -Jeg kan vise deg hva som er inni. -Greit. 249 00:29:56,360 --> 00:30:01,560 Og du fikk dette brevet i dag? Det ble postet for to dager siden. 250 00:30:01,720 --> 00:30:06,880 -Hvordan vet du at det kom fra ham? -Det er hans hĂ„ndskrift. 251 00:30:07,040 --> 00:30:10,640 -Fulgte det med en lapp? -Ja. 252 00:30:15,680 --> 00:30:18,480 Bruk disse for Ă„ hjelpe meg hvis jeg blir pĂ„grepet. 253 00:30:18,640 --> 00:30:23,120 "Hvis jeg blir pĂ„grepet"? Hvorfor skulle han tro det? 254 00:30:32,320 --> 00:30:36,120 Hvordan skulle dette renvaske ham? 255 00:30:38,120 --> 00:30:41,520 Han prĂžver nok Ă„ skape et alibi. 256 00:30:41,680 --> 00:30:44,880 Fire ruller av Julie. 257 00:30:45,960 --> 00:30:52,840 Noe er galt. Hvite sko og svarte strĂžmpebukser som er revet opp. 258 00:30:53,000 --> 00:30:56,840 Og det er ikke de klĂŠrne vi fant henne i. 259 00:31:02,560 --> 00:31:06,840 -Hva er dette? -Et nakenbilde. 260 00:31:07,000 --> 00:31:11,200 -Er det der Julies kropp? -Da er det en dobbelteksponering. 261 00:31:11,360 --> 00:31:14,280 Jeg mĂ„ skrive det ut for Ă„ se. 262 00:31:14,440 --> 00:31:19,040 De fikk et treff pĂ„ en sĂžppeldunk som kommer hit. Skal jeg hente Greg? 263 00:31:21,080 --> 00:31:25,200 Si fra nĂ„r disse er framkalt, Archie. 264 00:31:39,360 --> 00:31:42,160 Det er mange portretter her. 265 00:31:43,960 --> 00:31:50,240 Her er den lille lĂžgnen. Han sa at hun var tom for portrettbilder. 266 00:31:54,160 --> 00:31:56,960 Det viser hvordan han vasket henne. 267 00:32:01,320 --> 00:32:05,800 Det forklarer ikke hvorfor. Her er kalenderen hennes. 268 00:32:11,560 --> 00:32:17,680 To ting da hun forsvant. "MĂžte om 'Virkelige Vegas Showgirls' kl. 19." 269 00:32:17,840 --> 00:32:22,640 Og det andre: "Treffe Howard pĂ„ Dante's Pizza kl. 14." 270 00:32:22,800 --> 00:32:26,760 Det gir henne godt tid til Ă„ rekke middagen med produsentene. 271 00:32:26,920 --> 00:32:29,920 Her er klĂŠrne hennes. 272 00:32:34,440 --> 00:32:40,680 Modeller pakker alltid flere antrekk. Man vet ikke hva fotografen vil ha. 273 00:32:47,520 --> 00:32:50,120 Her er den store lĂžgnen vĂ„r. 274 00:32:50,280 --> 00:32:55,920 Han sa hun var barfĂžtt og gikk i undertĂžyet da hun skadet Ăžreflippen. 275 00:32:58,840 --> 00:33:02,280 Howard har nok lĂžyet for deg. 276 00:33:07,880 --> 00:33:12,640 -65 dollar? -En viktig investering. 277 00:33:12,800 --> 00:33:18,040 Offeret hadde ikke slĂ„tt igjennom ennĂ„. Hun gjorde alt for Ă„ gjĂžre det. 278 00:33:18,200 --> 00:33:24,080 -Riktig fyr og middag, og sĂ„... -Vanskelig mĂ„te Ă„ jobbe seg opp pĂ„. 279 00:33:25,360 --> 00:33:29,760 -Sa faren din at du var pen? -Han gjorde vel det. 280 00:33:29,920 --> 00:33:32,960 -Sa han at du var glup? -Ja. 281 00:33:33,120 --> 00:33:37,840 Da falt det deg nok aldri inn at du ikke ville lykkes. 282 00:33:38,000 --> 00:33:44,880 Hvis man bare fĂ„r hĂžre at man er pen, sĂ„ kan man fĂ„ det vanskelig. 283 00:33:46,280 --> 00:33:48,280 Ja vel. 284 00:33:48,440 --> 00:33:53,640 Blodflekken oppĂ„ foten er rund. 285 00:33:53,800 --> 00:34:00,640 -Under foten er den smurt ut. -Ikke noe blod. Hun gikk ikke i dem. 286 00:34:00,800 --> 00:34:05,640 Vi kan bare ta denne fyren hvis bevisene avslĂžrer lĂžgnene hans. 287 00:34:19,160 --> 00:34:21,960 Det stemmer med drĂ„pen pĂ„ strĂžmpen. 288 00:34:22,120 --> 00:34:27,640 En annen blodflekk, en annen drĂ„pe. 289 00:34:38,680 --> 00:34:41,320 Hun sto oppreist. 290 00:34:46,800 --> 00:34:49,880 Og ingen der kunne hjelpe henne. 291 00:34:51,480 --> 00:34:57,480 Fra den femte rullen Delhomme tok av offeret. En dobbelteksponering. 292 00:34:57,640 --> 00:35:02,760 -To atskilte bilder. -Skill dem. 293 00:35:05,000 --> 00:35:09,000 Har du Catherines Ă„stedsbilder av bilen? 294 00:35:09,160 --> 00:35:15,680 Finn dashbordet, og sett den ved siden det dobbelteksponerte. 295 00:35:18,480 --> 00:35:21,560 Bare speedometeret. 296 00:35:27,800 --> 00:35:30,600 Ser det der ut som den samme bilen? 297 00:35:31,680 --> 00:35:35,000 Hun ser ut til Ă„ ha det bra her. 298 00:35:36,480 --> 00:35:40,400 Her er det som om hun ikke helt vet hva som skjer. 299 00:35:40,560 --> 00:35:43,480 Og her... 300 00:35:45,120 --> 00:35:47,400 Hun visste det. 301 00:35:47,560 --> 00:35:52,720 Vi har gĂ„tt igjennom alle bevisene. Det som gjorde skadene, er borte. 302 00:35:52,880 --> 00:35:57,760 Det er her. Vi fant ham knust, men han har bygd seg opp igjen. 303 00:35:57,920 --> 00:36:02,960 Han gĂ„r fri og glemmer alt dette, som et mareritt, hvis vi ikke finner noe. 304 00:36:03,120 --> 00:36:07,120 Jeg fant noe pĂ„ den dobbelteksponerte filmrullen. 305 00:36:10,080 --> 00:36:15,560 -Turtelleren stemmer ikke. -Du tok det venstre i Maseratien. 306 00:36:15,720 --> 00:36:21,480 -Og det andre? -En annet bilde han allerede hadde. 307 00:36:28,680 --> 00:36:34,160 -Kanskje dette er ei annen jente. -Hva mer er det pĂ„ den rullen. 308 00:36:34,320 --> 00:36:38,760 En naken kvinnekropp. Ikke noe ansikt Ă„ identifisere. 309 00:36:38,920 --> 00:36:44,040 Har vi obduksjonsbildene her? Vi mĂ„ sammenligne likene. 310 00:36:49,400 --> 00:36:54,640 -Dere kan jo ta en pause. -Det gĂ„r bra. Dette plager meg ikke. 311 00:36:54,800 --> 00:36:57,480 Bildene plager meg. 312 00:37:44,600 --> 00:37:48,640 -NĂ„? -Nakenbildene er ikke av Julie. 313 00:37:48,800 --> 00:37:54,800 -Lagde Delhomme falske bilder? -Ja, uansett hvorfor. Hva har du? 314 00:37:54,960 --> 00:37:59,880 Ingenting. Han voldtok henne med en gjenstand vi ikke har her. 315 00:38:01,760 --> 00:38:05,040 Skal jeg gĂ„, sĂ„ du fĂ„r jobbe alene? 316 00:38:06,800 --> 00:38:11,080 Hele laben trengte ikke se bildene av Julies vagina. 317 00:38:11,240 --> 00:38:15,640 Er Nick og jeg "hele laben" nĂ„? 318 00:38:15,800 --> 00:38:20,600 -Det var ikke det. -Jeg sĂ„ Howards blikk. 319 00:38:20,760 --> 00:38:25,360 Jeg levde av sĂ„nne blikk. Han hadde lyst pĂ„ meg. Vi trengte ham. 320 00:38:25,520 --> 00:38:29,600 Jeg bestemte meg for Ă„ utnytte den situasjonen. 321 00:38:29,760 --> 00:38:35,760 Det tirret deg, men du ville gjort det samme i min situasjon. 322 00:38:39,920 --> 00:38:43,440 Jeg har allerede sjekket den. 323 00:38:53,280 --> 00:38:59,240 Vi ser pĂ„ feil beviser. Han ble fĂžrst tatt for Ă„ vifte med en pistol. 324 00:39:31,520 --> 00:39:35,920 -Jeg har sparket advokaten min. -Og vi venter ikke pĂ„ en ny? 325 00:39:37,480 --> 00:39:42,040 Du liker det sĂ„nn? Å vĂŠre alene med en kvinne? 326 00:39:45,320 --> 00:39:50,280 -En kvinne som deg. -Ta henne med deg ut i Ăždemarken. 327 00:39:50,440 --> 00:39:54,280 Jeg mĂ„ nok tilbake nĂ„. 328 00:39:54,440 --> 00:39:57,840 Det begynner Ă„ bli sent. Jeg har et mĂžte i byen. 329 00:39:58,000 --> 00:40:04,440 Hun poserte naken for meg. Broren min ga dere bildene. 330 00:40:04,600 --> 00:40:09,200 -Jeg tvang henne aldri til noe. -Du fiket til henne. 331 00:40:11,480 --> 00:40:17,000 -SĂ„ skjendet du henne. -Ingen flere bilder. 332 00:40:19,040 --> 00:40:24,000 Vev fra Julie Waters' livmorhals var pĂ„ pistolsiktet ditt. 333 00:40:25,160 --> 00:40:31,360 Hva skjedde? Orket du det ikke da du sĂ„ henne pĂ„ tv? 334 00:40:34,760 --> 00:40:38,080 Megge. 335 00:40:38,240 --> 00:40:40,640 Di megge! 336 00:40:46,040 --> 00:40:50,040 Statsadvokaten sĂžker livstidsdom uten mulighet til benĂ„dning- 337 00:40:50,200 --> 00:40:53,920 -over Howard Delhomme for drapet pĂ„ Julie Waters. 338 00:40:54,080 --> 00:40:57,680 -Du var flink, Cath. -Jeg fikk hjelp. 339 00:40:59,400 --> 00:41:05,600 -GĂ„r det bra med deg, Nick og Sara? -Ja da. De er profesjonelle. 340 00:41:05,760 --> 00:41:10,360 Det er en av de mest hĂžyprofilerte sakene jeg kan huske. Aldri fĂžr... 341 00:41:10,520 --> 00:41:17,120 -Han mĂ„tte bare holdt kjeft. -Julie ble Las Vegas' dĂžde yndling. 342 00:41:19,840 --> 00:41:23,920 Med mediene som den moralske samvittigheten. 343 00:41:24,080 --> 00:41:28,640 Hun kunne ikke komme bort fra ham. 344 00:41:28,800 --> 00:41:31,600 Og han kunne ikke komme bort fra henne. 345 00:41:31,760 --> 00:41:37,360 Det var derfor var jeg perfekt for showet deres. Det syns faren min. 346 00:41:37,520 --> 00:41:42,520 Han har alltid sagt: "Folk kan ikke la vĂŠre Ă„ elske deg." 347 00:41:45,320 --> 00:41:48,080 Og det er sant. 348 00:41:50,240 --> 00:41:54,040 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com 31721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.