All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S04E07.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-DBYTES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,920 --> 00:00:12,800
Jeg ransaket bilen i garasjen vÄr
og fant kniven under passasjersetet.
2
00:00:12,960 --> 00:00:19,880
-Er dette den kniven du fant?
-Ja, det er det.
3
00:00:20,040 --> 00:00:25,400
-Hvem sto bilens registrert pÄ?
-Den tiltalte Michael Fife.
4
00:00:26,760 --> 00:00:31,280
Vennligst beskriv knivens
fysiske tilstand da du fant den.
5
00:00:31,440 --> 00:00:36,680
Kniven var surret i et hvitt hÄndkle.
Det var tÞrket blod pÄ begge deler.
6
00:00:36,840 --> 00:00:40,640
Hvordan hÄndterte du bevisene?
7
00:00:40,800 --> 00:00:45,120
Jeg sendt en blodprĂžve
til DNA-laben for analyse i CODIS.
8
00:00:45,280 --> 00:00:50,320
DNA-prĂžven stemte med den nylig
voldtatte og drepte Rachel Lyford.
9
00:00:50,480 --> 00:00:56,680
Rachel Lyford, som bodde i leilighet
sju i Saturn Arms leilighetskompleks.
10
00:00:56,840 --> 00:01:00,360
-Samme kompleks som den tiltalte?
-Det stemmer.
11
00:01:00,520 --> 00:01:05,400
Samsvarer knivens stĂžrrelse og form
med skadene pÄ Rachel Lyford?
12
00:01:05,560 --> 00:01:07,920
-Ja, det gjĂžr den.
-Takk.
13
00:01:08,080 --> 00:01:11,440
Vi har ingen flere spÞrsmÄl
til kriminaltekniker Brown.
14
00:01:11,600 --> 00:01:13,880
Mr. Matthews.
15
00:01:14,040 --> 00:01:18,200
Mr. Brown. Du hevder
at du fant kniven i Mr. Fifes bil.
16
00:01:18,360 --> 00:01:20,360
-Stemmer det?
-Ja.
17
00:01:20,520 --> 00:01:24,280
-Hvorfor ransaket du bilen?
-Betjent Watson ringte.
18
00:01:24,440 --> 00:01:28,120
Han hadde stoppet den tiltalte
pÄ grunn av en Þdelagt baklykt.
19
00:01:28,280 --> 00:01:32,640
Bilskiltet viste at den tiltalte var
etterlyst for en narkoforbrytelse.
20
00:01:32,800 --> 00:01:37,240
Han pÄgrep sÄ Mr. Fife og ga ordre
om at bilen skulle taues bort.
21
00:01:37,400 --> 00:01:42,840
Han ba meg om Ă„ ransake bilen etter
narkotika, og da fant jeg kniven.
22
00:01:44,040 --> 00:01:47,880
NÄr skaffet du ransakelsesordren
for Ă„ ransake Mr. Fifes bil?
23
00:01:51,800 --> 00:01:55,600
Betjent Watson ville sikret den
fĂžr han ringte meg.
24
00:01:55,760 --> 00:01:58,360
Watson skaffet
aldri noen ransakelsesordre.
25
00:02:02,240 --> 00:02:08,200
-Gjorde du det?
-Nei.
26
00:02:10,160 --> 00:02:16,800
Kniven er fra en ulovlig ransakelse
og kan ikke brukes som bevis.
27
00:02:16,960 --> 00:02:20,560
All bevisene fra ransakelsen
mÄ derfor utelukkes.
28
00:02:20,720 --> 00:02:24,280
Det tas til fĂžlge.
Frukt fra det forgiftede treet.
29
00:02:24,440 --> 00:02:27,880
-Hva mer har dere?
-Vi venter pÄ flere beviser.
30
00:02:28,040 --> 00:02:31,600
Kniven ville vĂŠrt mer enn nok
for en forberedende hĂžring.
31
00:02:31,760 --> 00:02:34,680
Har dere ingen andre beviser
Ă„ legge fram?
32
00:02:37,120 --> 00:02:39,160
Ikke i Ăžyeblikket.
33
00:02:41,120 --> 00:02:45,320
Det er ikke nok beviser til Ă„ holde
tiltalte i varetekt for rettssak.
34
00:02:45,480 --> 00:02:51,640
Den tiltalte er anklaget for
Ä ha voldtatt og drept en 19-Äring!
35
00:02:51,800 --> 00:02:55,720
Skal jeg bryte de grunnlovsfestede
rettighetene hans, syns du?
36
00:02:55,880 --> 00:02:58,320
Be om 24 timers utsettelse.
37
00:03:00,440 --> 00:03:03,800
Vi ble ikke varslet
om denne anmodningen pÄ forhÄnd.
38
00:03:03,960 --> 00:03:08,640
Vi mÄ be om en utsettelse,
med mulighet til Ă„ ha en ny hĂžring.
39
00:03:08,800 --> 00:03:11,640
Vi ber bare om 24 timer.
40
00:03:16,400 --> 00:03:21,240
Greit. Mr. Fife gÄr fri
hvis dere ikke har noen beviser da.
41
00:03:21,400 --> 00:03:23,640
Vi gir en utsettelse pÄ 24 timer.
42
00:03:31,840 --> 00:03:35,160
Dette gjelder bare drapsvÄpenet.
Vi har en lab full av beviser.
43
00:03:35,320 --> 00:03:37,320
Vi ble tatt i bakhold.
44
00:03:37,480 --> 00:03:40,000
-Hva er det som foregÄr, Brown?
-Tuller du?
45
00:03:40,160 --> 00:03:45,600
Du var uforberedt. Av alle bevisene
deres tok dere bare med kniven!
46
00:03:45,760 --> 00:03:50,480
Jeg fant og behandlet kniven.
Du skulle bare ordne papirarbeidet!
47
00:03:50,640 --> 00:03:54,560
Skyld pÄ snuten... Dere ville
ikke hatt en mistenkt uten meg.
48
00:03:54,720 --> 00:03:56,840
Du fulgte ikke reglementet.
49
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Du fÄr sende inn en klage
hvis du er misfornĂžyd med CSI.
50
00:04:02,440 --> 00:04:05,160
Du sier jo
at vi ikke skal stresse fram beviser.
51
00:04:05,320 --> 00:04:08,640
I det neste dĂžgnet
skal vi bryte de reglene.
52
00:04:41,280 --> 00:04:43,520
-Grissom.
-Sheriff.
53
00:04:43,680 --> 00:04:48,720
-Vi mÄ snakke. Om ham.
-Hyggelig endelig Ä fÄ treffe deg.
54
00:04:48,880 --> 00:04:52,920
Sett i gang med gjennomgangen.
Jeg kommer straks.
55
00:04:54,520 --> 00:04:56,520
Hvor skal vi?
56
00:05:07,760 --> 00:05:11,040
Warrick Brown fulgte reglene.
Du kan ikke klandre ham.
57
00:05:11,200 --> 00:05:17,040
Det var Warrick Brown som vitnet.
Han var sakens ansikt utad.
58
00:05:17,200 --> 00:05:20,520
Offentligheten vil bare
hÞre én ting hvis Fife gÄr fri:
59
00:05:20,680 --> 00:05:26,840
"Bevisene mot drapsmannen falt
pga. CSIs ulovlige ransakelse."
60
00:05:27,000 --> 00:05:30,360
-Hva fanken er det?
-Et bestrÄlt grisefoster.
61
00:05:30,520 --> 00:05:32,520
Jeg fant virkningen av strÄling...
62
00:05:32,680 --> 00:05:36,280
Du og laget ditt
har gjort et eksemplarisk arbeid.
63
00:05:36,440 --> 00:05:40,120
Takket vĂŠre laben deres har vi lĂžst
noen veldig vanskelige saker.
64
00:05:40,280 --> 00:05:44,520
Dere har Ăžkt statusen
til hele etaten.
65
00:05:44,680 --> 00:05:47,480
Hva gjĂžr da du her?
66
00:05:47,640 --> 00:05:52,920
Om én time gÄr jeg ut med
at denne saken er deres ansvar.
67
00:05:57,080 --> 00:06:02,240
-Alt handler om synsvinkel, hva?
-SÄ bra at vi forstÄr hverandre.
68
00:06:05,520 --> 00:06:09,560
Kom innom kontoret i neste uke,
sÄ kan vi spise lunsj.
69
00:06:12,720 --> 00:06:18,520
-Jeg jobber om kvelden.
-Da sier vi middag.
70
00:06:22,080 --> 00:06:24,760
Bilen ble berget til garasjen.
71
00:06:24,920 --> 00:06:30,040
Fife var etterlyst for marihuana-
besittelse, sÄ jeg lette etter det.
72
00:06:35,960 --> 00:06:39,760
Jeg tok prĂžver av kniven
og sendte blodprĂžven til Greg.
73
00:06:39,920 --> 00:06:42,840
I sĂžket i CODIS
fikk jeg treff i en annen sak.
74
00:06:43,000 --> 00:06:48,000
Saken min. Rachel Lyford, 19 Är.
Drept i leiligheten sin.
75
00:06:51,680 --> 00:06:54,560
Den assisterende rettslegen
undersĂžkte liket.
76
00:06:54,720 --> 00:06:57,600
Vaginalinngangen tydet pÄ voldtekt.
77
00:06:57,760 --> 00:07:03,480
Jeg undersÞkte Ästedet.
Verken fingeravtrykk eller DNA.
78
00:07:03,640 --> 00:07:09,680
Statsadvokaten mente det ga skjellig
grunn da Warrick fant kniven.
79
00:07:09,840 --> 00:07:13,520
Behandlingen av flere beviser skulle
nedprioriteres til selve saken.
80
00:07:13,680 --> 00:07:17,200
Det er en hastesak.
Alle mÄ jobbe i ett dÞgn.
81
00:07:17,360 --> 00:07:20,240
Warrick. Be Robbins
om Ä gÄ over obduksjonen med deg.
82
00:07:20,400 --> 00:07:26,040
Nick. Sara. Fifes bil skal kjĂžres
tilbake til garasjen vÄr.
83
00:07:26,200 --> 00:07:30,120
Warrick har allerede ransaket den
og tatt kniven. Hva leter vi etter?
84
00:07:30,280 --> 00:07:34,920
Jeg vet ikke. Men kniven
og hÄndkleet er usynlige beviser.
85
00:07:35,080 --> 00:07:37,560
Vi mÄ finne noe som er synlig.
86
00:07:37,720 --> 00:07:41,720
Jeg forstÄr betydningen av dette,
men jeg er midt i en annen drapssak.
87
00:07:41,880 --> 00:07:46,040
-Jeg skal snakke med sjefen din.
-Det handler om mitt eget ansvar.
88
00:07:46,200 --> 00:07:50,160
Jeg gir deg et oppdrag, Sara.
Dette er ikke en forhandling.
89
00:07:52,200 --> 00:07:54,920
Jeg skal se pÄ Ästedet med nye Þyne.
90
00:07:55,080 --> 00:08:00,480
Fristen er klokka 16.00 i morgen.
"Nok en gang inn i stormen."
91
00:08:02,320 --> 00:08:07,840
Det er kÞ pÄ Flamingo.
Bergingsbilen kommer nÄr som helst.
92
00:08:08,000 --> 00:08:10,920
-Vet du hva som gjĂžr meg forbanna?
-Mange ting.
93
00:08:11,080 --> 00:08:14,840
Offer er ikke like.
HĂžyprofilerte saker blir prioritert.
94
00:08:15,000 --> 00:08:19,120
Tid er den eneste forskjellen mellom
en ulĂžst sak og en som etterforskes.
95
00:08:19,280 --> 00:08:26,000
Du mÄ alltid adlyde sjefen din,
om du sÄ har ditt livs stÞrste sak.
96
00:08:26,160 --> 00:08:28,440
Uten jobb har du ingen karriere.
97
00:08:39,160 --> 00:08:43,280
-Jeg hĂžrte at dere hadde det travelt.
-Det der er ikke riktig bil.
98
00:08:44,360 --> 00:08:48,880
Eier: Michael Fife, BMW 325.
Beslaglagt for ti dager siden.
99
00:08:49,040 --> 00:08:51,800
-Hva fanken har skjedd?
-Den er klemt sammen.
100
00:08:51,960 --> 00:08:55,640
-Vi kan se det. Hvorfor?
-Jeg flytter dem bare.
101
00:08:55,800 --> 00:08:58,320
Den er et bevis
i en pÄgÄende etterforskning.
102
00:08:58,480 --> 00:09:01,840
-Feil i papirarbeidet?
-En idiot krysset av i feil rute.
103
00:09:02,000 --> 00:09:07,400
-Du kan losse den her.
-Underskriv her. Jeg mÄ tilbake.
104
00:09:07,560 --> 00:09:11,360
Liket ble frigitt i forrige uke,
kremert pÄ Desert Haven.
105
00:09:11,520 --> 00:09:16,120
Hun ble identifisert av sĂžsteren.
Pen jente. Hun grÄt hele tiden.
106
00:09:16,280 --> 00:09:21,160
Rita. De sto hverandre veldig nĂŠr.
Bodde sammen inntil ganske nylig.
107
00:09:21,320 --> 00:09:25,480
Stikkene ser ut til Ă„ vĂŠre avgrenset
til halsen og Ăžvre delen av kroppen.
108
00:09:25,640 --> 00:09:28,160
Det drepende hogget
er pÄ venstre side.
109
00:09:28,320 --> 00:09:31,880
Eggen gikk igjennom underhuden,
muskelen sternokleidomastoideus,-
110
00:09:32,040 --> 00:09:35,360
-halsvenen,
halspulsÄren og vagusnerven.
111
00:09:35,520 --> 00:09:40,680
Hun forblĂždde med en gang.
Voldtatt, men ingen sĂŠd i vagina.
112
00:09:40,840 --> 00:09:47,320
Se pÄ det skrubbsÄret.
Hun hadde noe rundt halsen.
113
00:09:47,480 --> 00:09:50,680
-Hva er stoffet pÄ hÄndleddet?
-Her er fra fĂžr obduksjonen.
114
00:09:50,840 --> 00:09:54,600
David tok bildet
fĂžr han vasket liket.
115
00:09:56,440 --> 00:09:58,920
Har du med deg klesvasken
pÄ jobb igjen?
116
00:10:00,440 --> 00:10:02,440
-Jeg renser et bekken.
-Fint.
117
00:10:02,600 --> 00:10:08,000
-Det gjelder en Rachel Lyford.
-Var ikke det Catherines sak?
118
00:10:08,160 --> 00:10:12,000
Det er min nÄ. SÄ du dette stoffet
pÄ hÄndleddet hennes?
119
00:10:12,160 --> 00:10:16,880
Det var flak, som glasuren pÄ
en smultring. Jeg sendte ut en prĂžve.
120
00:10:17,040 --> 00:10:19,840
Takk. Du er sjefen. Ha det morsomt.
121
00:10:22,400 --> 00:10:25,680
PrĂžven blir fortsatt analysert.
Jeg sier fra.
122
00:10:25,840 --> 00:10:28,720
-Hvordan visste du...?
-David varslet meg.
123
00:10:28,880 --> 00:10:33,240
Jeg hĂžrte om rettsaken i dag.
Det mÄ ha vÊrt pinlig.
124
00:10:33,400 --> 00:10:39,000
Hvorfor flyttet du fra LA igjen?
Glem det. Det er ikke min sak.
125
00:10:39,160 --> 00:10:43,000
Hei, Rick. Alt i orden? Jeg kommer
for Ä legge mer press pÄ deg.
126
00:10:43,160 --> 00:10:48,880
Rachel Lyfords sĂžster var
pÄ politistasjonen. Hun var rasende.
127
00:10:49,040 --> 00:10:54,080
Rachel skal ha hatt et sÞlvhalsbÄnd
som ikke lÄ blant eiendelene hennes.
128
00:10:54,240 --> 00:10:57,000
Farens ID-brikker fra HĂŠren
hang i det.
129
00:10:57,160 --> 00:11:03,000
-Kom du helt hit for ID-brikker?
-Sheriffen ba meg om Ă„ finne dem.
130
00:11:03,160 --> 00:11:06,360
Rory Atwater
har vÊrt i embetet i fire mÄneder.
131
00:11:06,520 --> 00:11:10,280
Han vil ikke at offerets sĂžster
skal baksnakke avdelingen hans.
132
00:11:10,440 --> 00:11:16,440
Se her. Dr. Robbins fant sÄr
i nakken, antakeligvis fra kjeden.
133
00:11:16,600 --> 00:11:21,600
Drapsmannen tok en suvenir.
Jeg sier fra til sheriffen.
134
00:11:29,080 --> 00:11:31,360
Hva har du der?
135
00:11:31,520 --> 00:11:36,800
Fingeravtrykk fra flaska jeg fant
i sĂžpla. Den eneste av den typen.
136
00:11:37,920 --> 00:11:42,160
-Trenger du hjelp?
-Du kan ta lakenene.
137
00:11:46,920 --> 00:11:50,480
Den biffkniven jeg fant i bilen,
kommer fra det setet.
138
00:11:50,640 --> 00:11:53,200
Vi fant bare fem kniver pÄ kjÞkkenet.
139
00:11:53,360 --> 00:11:56,920
-Fem er et rart antall biffkniver.
-Akkurat.
140
00:11:57,080 --> 00:12:01,040
-Han brukte et tilgjengelig vÄpen.
-Kanskje det.
141
00:12:20,000 --> 00:12:22,240
Hva tror du om dette, Grissom?
142
00:12:23,400 --> 00:12:27,920
Vi sÄ et lignende stoff
pÄ jentas hÄndledd.
143
00:12:28,080 --> 00:12:33,040
Det ser ikke ut til Ă„ hĂžre hjemme
verken pÄ offeret eller lakenene.
144
00:12:38,960 --> 00:12:42,160
Slutt. Slutt Ä se pÄ klokka.
145
00:12:42,320 --> 00:12:47,440
Vi finner nye beviser, og de gamle
er ikke behandlet. Tiden lĂžper ut.
146
00:12:47,600 --> 00:12:50,040
Du mÄ fokusere pÄ saken,
ikke klokka.
147
00:12:50,200 --> 00:12:52,480
Selv ikke du kan stoppe tiden.
148
00:13:03,360 --> 00:13:05,640
Takk.
149
00:13:05,800 --> 00:13:08,720
NĂ„ husker jeg det.
150
00:13:27,560 --> 00:13:30,880
-Jeg leser den samme boka.
-Ă
ja?
151
00:13:31,040 --> 00:13:34,240
-Er den god?
-Ja, sÄ langt.
152
00:13:51,040 --> 00:13:53,200
Hei. Det er Rachel.
153
00:13:53,360 --> 00:13:57,160
Jeg lover Ä ringe sÄ fort jeg kan.
Ha en fin dag!
154
00:13:57,320 --> 00:14:03,400
Hei, Rachel. Det er Walter Burr.
Vi utvekslet nummer pÄ Dianes fest.
155
00:14:03,560 --> 00:14:08,440
Kanskje du vil ta et glass en dag.
Ring meg.
156
00:14:08,600 --> 00:14:13,520
Jeg undersĂžkte rommet i 12 timer
uten pause. Jeg klarte ikke Ă„ spise.
157
00:14:13,680 --> 00:14:16,880
Ja, sĂžsteren min
kaller det for CSI-dietten.
158
00:14:17,040 --> 00:14:21,760
Hun jobber for CSI i Bakersfield.
Hele familien min gÄr med skilt.
159
00:14:23,280 --> 00:14:25,360
Jeg kan slÄ pÄ, hvis du vil.
160
00:14:25,520 --> 00:14:31,080
Jeg gikk over hver kvadratcentimeter.
Madrasser, laken, golv og skap.
161
00:14:31,240 --> 00:14:34,880
Voldtektsmannen var lur nok til
Ă„ bruke kondom hvis han ejakulerte.
162
00:14:35,040 --> 00:14:38,880
Jeg er ingen ekspert, men menn
vil som regel rive av gummien fort.
163
00:14:39,040 --> 00:14:45,480
-Har du sjekket sĂžppeldunken?
-Ja, men alle menn bruker ikke den...
164
00:15:10,160 --> 00:15:13,280
-Fyren hadde klisne fingrer.
-SĂŠd?
165
00:15:20,680 --> 00:15:23,760
Uthvilte Ăžyne, nye beviser.
166
00:16:41,720 --> 00:16:46,480
-Vi er nok ferdige.
-Da kan vi begynne.
167
00:17:04,520 --> 00:17:08,000
-Hva er det?
-Parkeringslapp fra Saturn Arms.
168
00:17:08,160 --> 00:17:13,400
Den satt pÄ speilet. Vi bruker
samme type lapp i leiegÄrden min.
169
00:17:22,440 --> 00:17:27,240
-Hvite trÄder.
-Umulig Ä spore kilden til sÄnt.
170
00:17:27,400 --> 00:17:32,160
-RĂždbrun flekk som kan vĂŠre blod.
-Mener du det?
171
00:17:32,320 --> 00:17:34,400
Det kan stÄ til hÄndkleet.
172
00:17:34,560 --> 00:17:38,400
HÄndkleet kan ikke brukes
som bevis, men det kan trÄden.
173
00:17:38,560 --> 00:17:43,720
Er du fremdeles opprĂžrt
over at saken din mÄ vente?
174
00:17:49,760 --> 00:17:54,120
-Jacqui Franco.
-Det tok mindre enn 45 sekunder.
175
00:17:54,280 --> 00:17:56,560
Si at du har noe vi kan bruke.
176
00:17:56,720 --> 00:18:02,040
Grissom tok et fingeravtrykk fra
ei Ăžlflaske. Det er den mistenktes.
177
00:18:02,200 --> 00:18:04,400
RÄtt!
178
00:18:04,560 --> 00:18:07,600
Fife benektet i avhĂžr
at han hadde vĂŠrt i leiligheten.
179
00:18:07,760 --> 00:18:11,080
Han kan jo prĂžve
Ă„ benekte fingeravtrykket.
180
00:18:11,240 --> 00:18:13,680
La meg snakke ferdig.
181
00:18:13,840 --> 00:18:19,840
-Jeg frarÄdet klienten Ä ta mÞtet.
-Jeg vil hĂžre hva de har Ă„ si.
182
00:18:20,000 --> 00:18:25,040
For flere timer siden fant vi trÄder
med blod pÄ i din klients bil.
183
00:18:25,200 --> 00:18:31,120
Vi DNA-testet blodet. Det er
Rachel Lyfords og et godkjent bevis.
184
00:18:33,080 --> 00:18:37,240
-Hva sier du til det?
-Jeg vet ikke noe om noen trÄder.
185
00:18:37,400 --> 00:18:39,480
Kjente du henne godt?
Enkelt spÞrsmÄl.
186
00:18:39,640 --> 00:18:41,440
Rachel var en nabo.
187
00:18:41,600 --> 00:18:44,240
Jeg sa "hei". Det var alt.
188
00:18:44,400 --> 00:18:47,080
-Var du noen gang i leiligheten?
-Vi har tatt...
189
00:18:47,240 --> 00:18:49,440
Vi skal ta det opp om igjen!
190
00:18:49,600 --> 00:18:52,040
Var du noen gang i leiligheten?
191
00:18:52,200 --> 00:18:56,920
Din klients fingeravtrykk var pÄ
ei Þlflaske som lÄ i offerets sÞppel.
192
00:18:57,080 --> 00:19:02,160
-Du trenger ikke svare mer, Michael.
-Nei da. Denne fikser jeg.
193
00:19:02,320 --> 00:19:06,000
Det var fest pÄ gÄrdsplassen
kvelden fĂžr Rachel ble drept.
194
00:19:20,160 --> 00:19:22,920
Hun mÄ ha tatt med seg sÞpla inn.
195
00:19:24,880 --> 00:19:27,640
-Hva ser jeg ut som, Mike?
-HÞr pÄ meg.
196
00:19:27,800 --> 00:19:32,440
Jeg vet ikke hvem som drepte Rachel
eller hvordan kniven kom i bilen min.
197
00:19:32,600 --> 00:19:35,800
Jeg ante ikke at baklykta var
knust fĂžr snuten stoppet meg.
198
00:19:35,960 --> 00:19:40,160
Jeg har sittet uskyldig i arresten
i ti dager, og jeg er lei av dritten!
199
00:19:40,320 --> 00:19:43,720
Du bĂžr styre humĂžret ditt, Mike.
200
00:19:43,880 --> 00:19:49,640
Betjent Brass. Vi ville vĂŠrt i retten
nÄ hvis dere hadde hatt beviser.
201
00:19:49,800 --> 00:19:53,920
Hvis dere ikke har annet enn kniven
som knytter klienten min til saken,-
202
00:19:54,080 --> 00:19:57,520
-sÄ vil han skifte
til vanlige klĂŠr om 12 timer.
203
00:20:02,360 --> 00:20:04,760
Jeg vil gjerne snakke med Mr. Brown.
204
00:20:04,920 --> 00:20:08,120
Han er ikke her.
Jeg kan gi ham en beskjed.
205
00:20:08,280 --> 00:20:11,680
Det gÄr bra.
Jeg mÄ snakke med ham.
206
00:20:11,840 --> 00:20:14,000
-Mr. Brown.
-Hei.
207
00:20:14,160 --> 00:20:18,920
Jeg vet at du er veldig opptatt,
men jeg mÄ fÄ vite...
208
00:20:19,080 --> 00:20:25,680
Du mÄ love meg at Michael Fife
skal fÄ svi for det han gjorde.
209
00:20:25,840 --> 00:20:30,760
Mor er pÄ medikamenter, jeg fÄr
ikke sove og du tar kaffepause?
210
00:20:30,920 --> 00:20:36,760
Det er min fĂžrste pause siden retten.
Ha meg unnskyldt. Jeg er opptatt.
211
00:20:38,640 --> 00:20:42,200
Hva er dette?!
Er det ingen som bryr seg?!
212
00:20:42,360 --> 00:20:47,320
Ms. Lyford. Jeg heter Nick Stokes.
Jeg jobber ogsÄ her. Jeg forstÄr deg.
213
00:20:47,480 --> 00:20:50,120
Jeg forstÄr frustrasjonen.
Dette er vanskelig.
214
00:20:50,280 --> 00:20:55,840
Men jeg kan forsikre deg at hele
laben jobber med din sĂžsters sak.
215
00:20:56,000 --> 00:21:02,120
Jeg lover ikke noe, men vi gjĂžr alt
for Ă„ holde mistenkte innesperret.
216
00:21:03,680 --> 00:21:07,360
Takk. Det var alt jeg trengte Ă„ hĂžre.
217
00:21:08,560 --> 00:21:12,200
-Greit. Greit.
-Takk.
218
00:21:12,360 --> 00:21:14,360
Hold ut.
219
00:21:23,160 --> 00:21:27,160
Hva er i veien, Warrick? Med deg.
220
00:21:27,320 --> 00:21:30,800
Jobben er vanskelig nok uten mas
fra ofrenes familiemedlemmer.
221
00:21:30,960 --> 00:21:34,960
SĂžsteren ble voldtatt og drept!
Du kunne unnvĂŠrt fem minutter.
222
00:21:35,120 --> 00:21:38,640
Du kan godt holde jenta i hÄnden.
Det er visst modusen din.
223
00:21:38,800 --> 00:21:41,360
Jeg dĂžmmer deg ikke for empati,
ikke sympati.
224
00:21:41,520 --> 00:21:44,360
Hun vil bare vite
at noen her bryr seg!
225
00:21:44,520 --> 00:21:48,560
Lunsjen er slutt.
PÄ tide Ä gÄ tilbake pÄ jobb.
226
00:22:12,760 --> 00:22:15,560
-Hei, du.
-Hei.
227
00:22:15,720 --> 00:22:19,720
-Hvordan gÄr det med deg?
-Det gÄr bra.
228
00:22:20,920 --> 00:22:24,040
-Er du sikker?
-Ja.
229
00:22:24,200 --> 00:22:26,440
Du er pÄ damedoen.
230
00:22:28,920 --> 00:22:31,640
-Herregud. Jeg beklager.
-Jeg er helt for det.
231
00:22:31,800 --> 00:22:34,000
Herregud...
232
00:22:39,200 --> 00:22:42,000
Denne saken herper meg helt.
233
00:22:42,160 --> 00:22:48,440
AvhĂžrsrommet var en fiasko. Fife
lyver bedre enn jeg snakker sant.
234
00:22:48,600 --> 00:22:52,720
Vi mÄ prÞve
Ă„ gjennomskue ham fĂžr rettssaken.
235
00:22:53,920 --> 00:22:59,720
Vi har tid. Vi har DNA til analyse.
Saken kan bli lĂžst hvert Ăžyeblikk.
236
00:23:01,440 --> 00:23:03,920
Jeg gir ikke opp.
Jeg er bare realistisk.
237
00:23:04,080 --> 00:23:07,440
Det er ikke bare arbeidet
som fÄr opp farten i sÄnne saker.
238
00:23:07,600 --> 00:23:11,320
Pulsen gÄr fortere.
Det blir et kick nÄr vi har ham.
239
00:23:13,320 --> 00:23:16,040
Det liker jeg.
240
00:23:16,200 --> 00:23:18,280
Kom hit, sjef!
241
00:23:20,240 --> 00:23:24,920
Jeg har identifisert stoffet
pÄ Lyfords hÄndledd og lakenet.
242
00:23:25,080 --> 00:23:27,240
Har du fortalt det til Warrick?
243
00:23:27,400 --> 00:23:31,880
AngÄende ham. Hva hendte egentlig
i retten? Warrick nektet Ă„ si noe.
244
00:23:32,040 --> 00:23:34,840
Han nektet Ă„ si noe til deg.
245
00:23:35,000 --> 00:23:37,200
-Hva er stoffet?
-Voks.
246
00:23:37,360 --> 00:23:42,400
-Hva slags voks?
-Vet ikke ennÄ. Lavt smeltepunkt.
247
00:23:42,560 --> 00:23:46,800
GCMS har ikke et voksbibliotek.
New Jersey-laben sender noe.
248
00:23:46,960 --> 00:23:50,320
-Med all hast.
-Greit.
249
00:23:50,480 --> 00:23:54,720
Dobbeltsjekk
produktstemplene pÄ Internett.
250
00:23:54,880 --> 00:23:58,120
-Hvis du mÄ snakke med noen...
-NÄr passer det?
251
00:23:58,280 --> 00:24:02,120
...sÄ har vi en psykolog her
pÄ tirsdager og fredager.
252
00:24:09,640 --> 00:24:11,640
DNA fra spyleknappen pÄ toalettet.
253
00:24:11,800 --> 00:24:18,280
Det er klart om fem sekunder.
Tre, to, én.
254
00:24:21,840 --> 00:24:23,840
Dessverre.
255
00:24:24,920 --> 00:24:27,840
Den mistenktes DNA stemmer ikke
med sÊden pÄ Ästedet.
256
00:24:28,000 --> 00:24:29,800
Flott.
257
00:24:29,960 --> 00:24:35,680
Sheriffen har spurt alle etter deg.
Han vil nok ha en oppdatering.
258
00:24:35,840 --> 00:24:38,720
-Du bÞr unngÄ ham.
-Hvorfor? Hva har skjedd?
259
00:24:38,880 --> 00:24:41,520
Den eneste mistenkte vi har,
kan vĂŠre uskyldig.
260
00:24:45,000 --> 00:24:47,400
DNA-svarene utelukker
den mistenkte,-
261
00:24:47,560 --> 00:24:50,800
-men det kan vel vĂŠre sĂŠd
fra samleie med en annen mann?
262
00:24:50,960 --> 00:24:52,640
SĂ„ drepte Fife henne senere.
263
00:24:52,800 --> 00:24:59,600
ToalettskÄla var ren. Det var sÊden
fra den som spylte toalettet sist.
264
00:24:59,760 --> 00:25:02,320
Vi kan ikke bevise
at han gjorde noe mot henne.
265
00:25:02,480 --> 00:25:06,160
Selv med de usynlige bevisene
tatt i betraktning kan vi ikke-
266
00:25:06,320 --> 00:25:10,880
-knytte ham til Ästedet pÄ draps-
tidspunktet. Vi har ikke nok beviser.
267
00:25:11,040 --> 00:25:16,160
Hvis vi antar at Fife ikke la kniven
i bilen, hvordan havnet den da der?
268
00:25:16,320 --> 00:25:20,840
-Greit. Bor han alene?
-Ja. Han ble nylig separert.
269
00:25:21,000 --> 00:25:25,040
Kona flyttet hjem til Albuquerque.
Ingen andre hadde tilgang til bilen.
270
00:25:25,200 --> 00:25:27,920
-Noen spor av innbrudd?
-Nei.
271
00:25:28,080 --> 00:25:33,280
-Hvilke beviser mangler vi nÄ?
-Voksen. Han fyren analyserer den.
272
00:25:33,440 --> 00:25:37,840
Det var voks pÄ lakenene og
offerets lik. Hva med drapsvÄpenet?
273
00:25:38,000 --> 00:25:42,080
-Jeg sÄ ikke noe, men sÄ ikke etter.
-Kniven kan uansett ikke brukes.
274
00:25:42,240 --> 00:25:45,760
Det gjelder den som fikk rettighetene
etter grunnloven krenket.
275
00:25:45,920 --> 00:25:48,840
Kniven kan brukes
hvis vi har en ny mistenkt.
276
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Grissom?
277
00:25:57,240 --> 00:26:00,720
-Du ser ut som du har gÄtt deg vill.
-Jeg har ringt mobilen din.
278
00:26:00,880 --> 00:26:05,000
Vi har dÄrlig signal her hos CSI.
Vi kan ta middagen i neste uke.
279
00:26:05,160 --> 00:26:11,640
-Vi har ni timer pÄ oss, Grissom.
-Saken
min har tatt en ny vending.
280
00:26:11,800 --> 00:26:14,480
Du fÄr vite det nÄr jeg fÄr vite noe.
281
00:26:14,640 --> 00:26:18,200
-Jeg liker ikke overraskelser.
-Ikke jeg heller.
282
00:26:18,360 --> 00:26:21,360
-Skal du ikke si noe til meg?
-Nei.
283
00:26:23,600 --> 00:26:27,840
Greit. ForelĂžpig.
284
00:27:38,000 --> 00:27:41,600
-Ser du pÄ verket mitt?
-Jeg ser meg bare om.
285
00:27:44,520 --> 00:27:50,160
-Hva tenker du?
-Liket hennes skapte et tomrom.
286
00:27:50,320 --> 00:27:52,800
Angriperen
holdt henne i hÄndleddene.
287
00:27:52,960 --> 00:27:56,560
Det kan forklare overfĂžringen
av voks fra ham til henne.
288
00:27:57,680 --> 00:27:59,920
Hold meg fast.
289
00:28:04,720 --> 00:28:07,480
Hun mÄ ha gjort motstand.
290
00:28:09,040 --> 00:28:12,840
SĂ„ ga hun opp.
291
00:28:13,000 --> 00:28:18,120
Han la hendene pÄ lakenet
da han reiste seg etterpÄ.
292
00:28:20,600 --> 00:28:22,680
SÄnn.
293
00:28:22,840 --> 00:28:27,280
Det forklarer
hvordan voksen havnet pÄ lakenet.
294
00:28:28,960 --> 00:28:35,440
-Jeg...ville snakke med deg om noe.
-FĂ„ hĂžre.
295
00:28:35,600 --> 00:28:39,960
-Jeg har jo sĂžkt om forfremmelsen.
-SÞknaden er pÄ skrivebordet mitt.
296
00:28:40,120 --> 00:28:44,440
AngÄende det. Jeg ville vite...
297
00:28:44,600 --> 00:28:51,120
Jeg ville bare vite at hva som enn
skjer mellom oss, ikke pÄvirker det.
298
00:28:55,200 --> 00:28:57,920
Glem det. Jeg burde ikke sagt noe.
299
00:28:59,640 --> 00:29:02,960
Jeg snakker alltid for mye
nÄr du er i nÊrheten.
300
00:29:09,880 --> 00:29:14,320
-Har du hĂžrt om kroppsvoks?
-Det er laget av soya.
301
00:29:14,480 --> 00:29:17,000
Man drypper det
over partnerens kropp.
302
00:29:17,160 --> 00:29:19,520
Har vi ikke en brannmur
for sÄnne nettsider?
303
00:29:19,680 --> 00:29:23,040
Det er forskning.
Men det var ikke kroppsvoks.
304
00:29:24,120 --> 00:29:26,760
-Hva har du?
-Jeg har identifisert voksen.
305
00:29:26,920 --> 00:29:32,800
Grissom sa at jeg bare fÄr gi svaret
til den saksansvarlige: Warrick.
306
00:29:32,960 --> 00:29:35,080
-Jeg har sĂžkt ham.
-FĂ„ hĂžre.
307
00:29:38,040 --> 00:29:43,360
Axion bilvoks. Med karnaubavoks,
lĂžsemidler og overflateaktivt stoff.
308
00:29:43,520 --> 00:29:47,000
I nĂžyaktig samme forholdstall
som i eksempelet.
309
00:29:47,160 --> 00:29:50,280
-Der har du en liten suvenir.
-Takk.
310
00:29:50,440 --> 00:29:57,000
Axion-voks er ansett som industriell.
Den selges bare til bilvaskerier.
311
00:29:57,160 --> 00:30:02,440
Fife er elektriker. Han vil neppe
komme i kontakt med det pÄ jobben.
312
00:30:02,600 --> 00:30:07,200
-Vi mÄ vite hvor han vasker bilen.
-Men vi rĂžper oss hvis vi spĂžr.
313
00:30:07,360 --> 00:30:09,840
Advokaten vi vite
at vi har andre spor.
314
00:30:10,000 --> 00:30:14,680
Da krever han at dommer Brenner
straks skal lĂžslate Fife.
315
00:30:14,840 --> 00:30:17,280
Hva syns du om Ä la ham gÄ fri?
316
00:30:17,440 --> 00:30:21,520
Vi har mindre enn sju timer pÄ oss.
317
00:30:21,680 --> 00:30:27,760
Vi mÄ fÞlge bevisene
hvis de fĂžrer oss bort fra Fife.
318
00:30:31,920 --> 00:30:34,720
Vi vil ha en hendelseskjede her.
319
00:30:34,880 --> 00:30:39,000
Fortell om festkvelden
pÄ leilighetskomplekset,-
320
00:30:39,160 --> 00:30:43,480
-helt fram til du ble pÄgrepet
dagen etter. Ikke hopp over noe.
321
00:30:43,640 --> 00:30:47,280
-Djevelen ligger i detaljene?
-Det er mulig.
322
00:30:49,920 --> 00:30:54,160
Jeg ble der til rundt midnatt.
Jeg drakk sekspakningen min.
323
00:30:54,320 --> 00:30:58,400
Jeg la an pÄ noen jenter.
Uten resultat.
324
00:30:58,560 --> 00:31:01,920
Jeg gikk hjem til leiligheten
og sloknet.
325
00:31:02,080 --> 00:31:05,120
Om morgenen
kjĂžrte jeg opp til Green Valley-
326
00:31:05,280 --> 00:31:09,560
-og installerte en lysekrone
og to lampetter.
327
00:31:09,720 --> 00:31:15,800
Rundt lunsj dro jeg hjem til
leiligheten og lagde tunfisksmĂžrbrĂžd.
328
00:31:15,960 --> 00:31:21,320
Salat, tomat, litt pikkels,
pÄ hvetebrÞd.
329
00:31:21,480 --> 00:31:28,240
SĂ„...slo jeg lens.
Jeg vil jo ikke hoppe over noe.
330
00:31:28,400 --> 00:31:32,680
Utmerket. Greit. Hva skjedde sÄ?
331
00:31:32,840 --> 00:31:36,200
Jeg likte at du spilte tÞff i gÄr.
332
00:31:39,000 --> 00:31:44,080
"Jeg gir deg oppdragene.
Det er ingen forhandling."
333
00:31:44,240 --> 00:31:48,760
-Ble det for mye?
-Det var ikke nok.
334
00:31:48,920 --> 00:31:54,520
Jeg hadde en jobb i Henderson.
Stoppet pÄ et bilvaskeri underveis.
335
00:31:54,680 --> 00:32:00,720
De hadde lunsjrabatt. Reliant pÄ
Chardon Circle. Et kvartal fra meg.
336
00:32:00,880 --> 00:32:06,400
-Hvorfor spĂžr du om bilvaskeriet?
-Nevnte de den Ăždelagte baklykta?
337
00:32:06,560 --> 00:32:10,440
Nei. De burde jo sagt noe, men...
338
00:32:10,600 --> 00:32:16,080
SpÞrsmÄlene fÄr meg til Ä tro at
dere har nye spor. Vi er ferdige.
339
00:32:22,360 --> 00:32:25,320
Jeg snakket nettopp med sjefen.
340
00:32:25,480 --> 00:32:30,360
Han gjenkjente ikke Fife fra
fotografiene. Vi fÄr se oss om.
341
00:32:30,520 --> 00:32:35,520
Man gir hvem som helst tilgang nÄr
man tar bilen med til et bilvaskeri.
342
00:32:35,680 --> 00:32:37,880
Bilene er mest utsatt i tunnelen.
343
00:32:38,040 --> 00:32:42,440
Michael Fifes baklykt
var nok hel da han kom hit.
344
00:32:42,600 --> 00:32:46,760
Den som tok bilen, burde sagt noe.
Ellers kan de fÄ ansvaret.
345
00:32:46,920 --> 00:32:51,640
Bilen fortsetter framover.
Inni tunnelen-
346
00:32:51,800 --> 00:32:56,520
-legger drapsmannen inn kniven
og slÄr i stykker baklykta.
347
00:32:56,680 --> 00:33:00,240
Ei Ăždelagt baklykt
er en forseelse ifĂžlge NRS 485.511.
348
00:33:00,400 --> 00:33:02,760
Man blir ganske fort stoppet for det.
349
00:33:02,920 --> 00:33:07,360
Drapsmannen satser pÄ at
en ambisiĂžs snut vil ransake bilen.
350
00:33:07,520 --> 00:33:13,400
En knust baklykt...
Bitene bĂžr ha falt i vannet.
351
00:33:13,560 --> 00:33:16,720
Fragmentene mÄ vel
ha blitt spylt ned i ei slags renne?
352
00:33:16,880 --> 00:33:22,520
-Unnskyld meg, sir! Er du sjefen?
-Ja.
353
00:33:22,680 --> 00:33:25,720
Har dere filter i renna?
354
00:33:25,880 --> 00:33:30,000
Vi har en netting som fanger opp
alt som er stĂžrre enn iskremstrĂž.
355
00:33:30,160 --> 00:33:33,600
-NÄr tÞmte dere det sist?
-For omtrent én mÄned siden.
356
00:33:33,760 --> 00:33:36,400
Jeg mÄ tÞmme filteret deres.
357
00:33:38,360 --> 00:33:42,200
Jeg kan ikke bare stenge sjappa.
Jeg har kunder.
358
00:33:42,360 --> 00:33:45,520
Jeg forstÄr det,
men bare gi oss en time.
359
00:33:45,680 --> 00:33:50,840
Ellers fÄr vi en ransakelsesordre og
kommer pÄ lÞrdag, som er travlest.
360
00:33:52,120 --> 00:33:58,040
Jeg stenger
straks Porsche Cayennen er klar.
361
00:33:59,440 --> 00:34:04,440
Kriminalteknisk lab
takker deg for samarbeidet, sir.
362
00:34:18,920 --> 00:34:23,800
-Se hva jeg fant.
-Ei knust baklykt.
363
00:34:23,960 --> 00:34:29,080
Kan to biler komme for nĂŠr
hverandre, sÄ de kolliderer?
364
00:34:29,240 --> 00:34:31,880
Ikke snakk om. Fotocelleteknologi.
365
00:34:32,040 --> 00:34:36,080
Hele systemet stopper opp hvis
avstanden blir pÄ under én meter.
366
00:34:36,240 --> 00:34:39,480
Det skjer ikke ulykker
i denne tunnelen.
367
00:34:39,640 --> 00:34:43,120
Det betyr
at baklykta ble knust med vilje.
368
00:34:44,840 --> 00:34:50,160
Takk for at dere kom hit
for Ă„ avgi DNA-prĂžve frivillig.
369
00:34:50,320 --> 00:34:54,120
Vi vet at dere jobber hardt, sÄ vi
har skaffet lunsj. Burgere og sÄnt.
370
00:34:54,280 --> 00:34:56,960
Las Vegas-politiet spanderer.
371
00:34:57,120 --> 00:35:03,000
Vi danner to kĂžer. De som er fĂždt
i fÞrste halvÄr stiller seg her.
372
00:35:03,160 --> 00:35:09,760
-Hvor lang tid tar dette vÄset?
-SĂ„ lang tid som det tar. Greit?
373
00:35:09,920 --> 00:35:15,600
Jeg tar en prĂžve i venstre kinn,
sÄ la vÊre Ä bite tennene sammen.
374
00:35:17,440 --> 00:35:23,120
-Frue? Jeg mÄ slÄ lens.
-Hold ut. Dette gÄr fort.
375
00:35:24,360 --> 00:35:26,560
Gap opp.
376
00:35:31,720 --> 00:35:33,720
Takk.
377
00:35:39,320 --> 00:35:44,760
Akers. GjĂžr meg en tjeneste.
FĂžlg denne fyren til doen.
378
00:35:52,880 --> 00:35:58,680
Dere begÄr en stor feil.
Jeg kjenner ingen Rachel Lyford.
379
00:35:58,840 --> 00:36:01,320
JasÄ? Jeg er sikker pÄ det motsatte.
380
00:36:01,480 --> 00:36:05,960
Jeg fant sÊd pÄ Rachels toalett
som stemmer med DNA-et ditt.
381
00:36:06,120 --> 00:36:09,840
Du trenger ikke svare,
men hvis du kan forklare sĂŠden...
382
00:36:12,480 --> 00:36:18,600
Jeg kjenner en Rachel. Jeg vet ikke
etternavnet. I Saturn Arms-bygget?
383
00:36:18,760 --> 00:36:21,240
SÄ du kjenner henne altsÄ?
384
00:36:21,400 --> 00:36:26,680
Her er greia: En voksing koster
60 daler. Iblant gir vi rabatt.
385
00:36:26,840 --> 00:36:33,040
Jeg kan gÄ hjem til jenta fÞr jobben.
Alle gutta gjĂžr det.
386
00:36:33,200 --> 00:36:36,600
Leide Rachel deg
til Ă„ vokse bilen hennes?
387
00:36:36,760 --> 00:36:39,320
Jeg tok bare 25 dollar.
388
00:36:41,280 --> 00:36:43,800
-Hei.
-Skinnende blank.
389
00:36:48,960 --> 00:36:53,800
-SÄ Rachel la an pÄ deg?
-Ja, hun var helt med.
390
00:36:53,960 --> 00:36:56,200
Hun lukket opp i sexy antrekk.
391
00:36:56,360 --> 00:37:01,600
Som regel har de joggedress og stÄr
klar med pengene. SÄnn var det ikke.
392
00:37:01,760 --> 00:37:05,720
-Hva skulle jeg tro?
-Jeg tror ikke det.
393
00:37:07,280 --> 00:37:09,280
Hei. NĂ„ er jeg ferdig.
394
00:37:10,800 --> 00:37:13,000
Vent et Ăžyeblikk.
395
00:37:16,240 --> 00:37:18,840
VÊr sÄ god.
396
00:37:22,160 --> 00:37:24,400
Slutt!
397
00:37:24,560 --> 00:37:29,520
Du innsÄ at hun hadde navnet ditt
da du hadde voldtatt henne.
398
00:37:29,680 --> 00:37:33,720
Ăn samtale til snuten,
og du ville fÄtt 25 Är til livstid.
399
00:37:42,440 --> 00:37:46,160
Du fikk panikk. SĂ„ du drepte henne.
400
00:38:03,480 --> 00:38:09,080
-Glem livstid. Du fÄr dÞdsstraff.
-Du er fullstendig sprĂž, dama.
401
00:38:09,240 --> 00:38:12,000
Dere fant ikke drapsvÄpenet
i min klients bil.
402
00:38:12,160 --> 00:38:18,000
Klienten din tok med kniven fra
Rachels leilighet til bilvaskeriet.
403
00:38:18,160 --> 00:38:23,560
Noen timer senere kjĂžrte Michael Fife
inn. Han plantet kniven i bilen hans.
404
00:38:30,440 --> 00:38:34,360
SÄ han "kom til" Ä gjemme vÄpenet
i bilen til en av Rachels naboer?
405
00:38:34,520 --> 00:38:40,000
Flaks, ikke et sammentreff. Du kjente
igjen parkeringslappen i bilruta.
406
00:38:44,080 --> 00:38:48,640
Du Ăždela baklykta og la kniven der.
En fiks ferdig mistenkt.
407
00:38:53,600 --> 00:38:55,760
Gjenkjenner du disse?
408
00:38:57,840 --> 00:39:04,360
Navnet pÄ ID-brikkene er
Aaron Lyford. Han er Rachels far.
409
00:39:08,040 --> 00:39:14,560
-Hun ga dem til meg.
-Hvorfor prĂžvde du Ă„ gjemme dem?
410
00:39:14,720 --> 00:39:21,480
Du gikk inn pÄ badet med brikkene pÄ
og kom sÄ tilbake uten dem.
411
00:39:33,240 --> 00:39:39,200
Dette er et obduksjonsbilde.
SkrubbsÄrene er beviser.
412
00:39:39,360 --> 00:39:41,960
ID-brikkene ble revet lĂžs
fra halsen hennes.
413
00:39:48,120 --> 00:39:52,320
Hun ga dem til deg...over sitt lik.
414
00:39:56,320 --> 00:39:59,200
Den tiltalte
kom frivillig til stasjonen.
415
00:39:59,360 --> 00:40:04,080
Han ga oss en DNA-prĂžve, og
vi tok den med til laben for analyse.
416
00:40:04,240 --> 00:40:09,440
Dere sammenlignet Mr. Quinns DNA
med DNA fra sÊd pÄ Ästedet?
417
00:40:09,600 --> 00:40:13,080
Ja, det stemmer. Det var den samme.
418
00:40:13,240 --> 00:40:15,480
Vi har ikke flere spÞrsmÄl, dommer.
419
00:40:16,640 --> 00:40:19,040
Ms. Finn?
420
00:40:19,200 --> 00:40:22,880
Vi har ingen spÞrsmÄl
til kriminaltekniker Brown.
421
00:40:23,040 --> 00:40:29,120
Ut fra bevisene er det skjellig grunn
til at den tiltalte-
422
00:40:29,280 --> 00:40:35,120
-skal stilles for retten for voldtekt
og drap pÄ Rachel Lyford.
423
00:40:52,600 --> 00:40:58,000
Jeg kondolerer. Din fars ID-brikker
er pÄ et trygt sted. Du skal fÄ dem.
424
00:41:00,000 --> 00:41:03,640
-Takk for alt.
-Ingen Ärsak.
425
00:41:03,800 --> 00:41:06,160
Beklager at jeg er sen.
426
00:41:06,320 --> 00:41:11,440
Du kommer veldig beleilig. Det er vel
en pressekonferanse i nĂŠrheten?
427
00:41:11,600 --> 00:41:13,760
Jeg vil ha med meg Brown.
428
00:41:13,920 --> 00:41:18,040
-De kan spĂžrre om noe utenfor mitt...
-...felt?
429
00:41:18,200 --> 00:41:23,560
-MĂžter du meg i ganga, Warrick?
-Jeg er ikke sÄ god med kameraer...
430
00:41:23,720 --> 00:41:26,080
Du trenger neppe si sÄ mye.
431
00:41:26,240 --> 00:41:28,960
-Takk, Grissom.
-For hva da?
432
00:41:30,240 --> 00:41:32,320
Vi ses pÄ laben.
433
00:41:50,360 --> 00:41:54,360
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com
38783