All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S04E07.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,920 --> 00:00:12,800 Jeg ransaket bilen i garasjen vĂ„r og fant kniven under passasjersetet. 2 00:00:12,960 --> 00:00:19,880 -Er dette den kniven du fant? -Ja, det er det. 3 00:00:20,040 --> 00:00:25,400 -Hvem sto bilens registrert pĂ„? -Den tiltalte Michael Fife. 4 00:00:26,760 --> 00:00:31,280 Vennligst beskriv knivens fysiske tilstand da du fant den. 5 00:00:31,440 --> 00:00:36,680 Kniven var surret i et hvitt hĂ„ndkle. Det var tĂžrket blod pĂ„ begge deler. 6 00:00:36,840 --> 00:00:40,640 Hvordan hĂ„ndterte du bevisene? 7 00:00:40,800 --> 00:00:45,120 Jeg sendt en blodprĂžve til DNA-laben for analyse i CODIS. 8 00:00:45,280 --> 00:00:50,320 DNA-prĂžven stemte med den nylig voldtatte og drepte Rachel Lyford. 9 00:00:50,480 --> 00:00:56,680 Rachel Lyford, som bodde i leilighet sju i Saturn Arms leilighetskompleks. 10 00:00:56,840 --> 00:01:00,360 -Samme kompleks som den tiltalte? -Det stemmer. 11 00:01:00,520 --> 00:01:05,400 Samsvarer knivens stĂžrrelse og form med skadene pĂ„ Rachel Lyford? 12 00:01:05,560 --> 00:01:07,920 -Ja, det gjĂžr den. -Takk. 13 00:01:08,080 --> 00:01:11,440 Vi har ingen flere spĂžrsmĂ„l til kriminaltekniker Brown. 14 00:01:11,600 --> 00:01:13,880 Mr. Matthews. 15 00:01:14,040 --> 00:01:18,200 Mr. Brown. Du hevder at du fant kniven i Mr. Fifes bil. 16 00:01:18,360 --> 00:01:20,360 -Stemmer det? -Ja. 17 00:01:20,520 --> 00:01:24,280 -Hvorfor ransaket du bilen? -Betjent Watson ringte. 18 00:01:24,440 --> 00:01:28,120 Han hadde stoppet den tiltalte pĂ„ grunn av en Ăždelagt baklykt. 19 00:01:28,280 --> 00:01:32,640 Bilskiltet viste at den tiltalte var etterlyst for en narkoforbrytelse. 20 00:01:32,800 --> 00:01:37,240 Han pĂ„grep sĂ„ Mr. Fife og ga ordre om at bilen skulle taues bort. 21 00:01:37,400 --> 00:01:42,840 Han ba meg om Ă„ ransake bilen etter narkotika, og da fant jeg kniven. 22 00:01:44,040 --> 00:01:47,880 NĂ„r skaffet du ransakelsesordren for Ă„ ransake Mr. Fifes bil? 23 00:01:51,800 --> 00:01:55,600 Betjent Watson ville sikret den fĂžr han ringte meg. 24 00:01:55,760 --> 00:01:58,360 Watson skaffet aldri noen ransakelsesordre. 25 00:02:02,240 --> 00:02:08,200 -Gjorde du det? -Nei. 26 00:02:10,160 --> 00:02:16,800 Kniven er fra en ulovlig ransakelse og kan ikke brukes som bevis. 27 00:02:16,960 --> 00:02:20,560 All bevisene fra ransakelsen mĂ„ derfor utelukkes. 28 00:02:20,720 --> 00:02:24,280 Det tas til fĂžlge. Frukt fra det forgiftede treet. 29 00:02:24,440 --> 00:02:27,880 -Hva mer har dere? -Vi venter pĂ„ flere beviser. 30 00:02:28,040 --> 00:02:31,600 Kniven ville vĂŠrt mer enn nok for en forberedende hĂžring. 31 00:02:31,760 --> 00:02:34,680 Har dere ingen andre beviser Ă„ legge fram? 32 00:02:37,120 --> 00:02:39,160 Ikke i Ăžyeblikket. 33 00:02:41,120 --> 00:02:45,320 Det er ikke nok beviser til Ă„ holde tiltalte i varetekt for rettssak. 34 00:02:45,480 --> 00:02:51,640 Den tiltalte er anklaget for Ă„ ha voldtatt og drept en 19-Ă„ring! 35 00:02:51,800 --> 00:02:55,720 Skal jeg bryte de grunnlovsfestede rettighetene hans, syns du? 36 00:02:55,880 --> 00:02:58,320 Be om 24 timers utsettelse. 37 00:03:00,440 --> 00:03:03,800 Vi ble ikke varslet om denne anmodningen pĂ„ forhĂ„nd. 38 00:03:03,960 --> 00:03:08,640 Vi mĂ„ be om en utsettelse, med mulighet til Ă„ ha en ny hĂžring. 39 00:03:08,800 --> 00:03:11,640 Vi ber bare om 24 timer. 40 00:03:16,400 --> 00:03:21,240 Greit. Mr. Fife gĂ„r fri hvis dere ikke har noen beviser da. 41 00:03:21,400 --> 00:03:23,640 Vi gir en utsettelse pĂ„ 24 timer. 42 00:03:31,840 --> 00:03:35,160 Dette gjelder bare drapsvĂ„penet. Vi har en lab full av beviser. 43 00:03:35,320 --> 00:03:37,320 Vi ble tatt i bakhold. 44 00:03:37,480 --> 00:03:40,000 -Hva er det som foregĂ„r, Brown? -Tuller du? 45 00:03:40,160 --> 00:03:45,600 Du var uforberedt. Av alle bevisene deres tok dere bare med kniven! 46 00:03:45,760 --> 00:03:50,480 Jeg fant og behandlet kniven. Du skulle bare ordne papirarbeidet! 47 00:03:50,640 --> 00:03:54,560 Skyld pĂ„ snuten... Dere ville ikke hatt en mistenkt uten meg. 48 00:03:54,720 --> 00:03:56,840 Du fulgte ikke reglementet. 49 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Du fĂ„r sende inn en klage hvis du er misfornĂžyd med CSI. 50 00:04:02,440 --> 00:04:05,160 Du sier jo at vi ikke skal stresse fram beviser. 51 00:04:05,320 --> 00:04:08,640 I det neste dĂžgnet skal vi bryte de reglene. 52 00:04:41,280 --> 00:04:43,520 -Grissom. -Sheriff. 53 00:04:43,680 --> 00:04:48,720 -Vi mĂ„ snakke. Om ham. -Hyggelig endelig Ă„ fĂ„ treffe deg. 54 00:04:48,880 --> 00:04:52,920 Sett i gang med gjennomgangen. Jeg kommer straks. 55 00:04:54,520 --> 00:04:56,520 Hvor skal vi? 56 00:05:07,760 --> 00:05:11,040 Warrick Brown fulgte reglene. Du kan ikke klandre ham. 57 00:05:11,200 --> 00:05:17,040 Det var Warrick Brown som vitnet. Han var sakens ansikt utad. 58 00:05:17,200 --> 00:05:20,520 Offentligheten vil bare hĂžre Ă©n ting hvis Fife gĂ„r fri: 59 00:05:20,680 --> 00:05:26,840 "Bevisene mot drapsmannen falt pga. CSIs ulovlige ransakelse." 60 00:05:27,000 --> 00:05:30,360 -Hva fanken er det? -Et bestrĂ„lt grisefoster. 61 00:05:30,520 --> 00:05:32,520 Jeg fant virkningen av strĂ„ling... 62 00:05:32,680 --> 00:05:36,280 Du og laget ditt har gjort et eksemplarisk arbeid. 63 00:05:36,440 --> 00:05:40,120 Takket vĂŠre laben deres har vi lĂžst noen veldig vanskelige saker. 64 00:05:40,280 --> 00:05:44,520 Dere har Ăžkt statusen til hele etaten. 65 00:05:44,680 --> 00:05:47,480 Hva gjĂžr da du her? 66 00:05:47,640 --> 00:05:52,920 Om Ă©n time gĂ„r jeg ut med at denne saken er deres ansvar. 67 00:05:57,080 --> 00:06:02,240 -Alt handler om synsvinkel, hva? -SĂ„ bra at vi forstĂ„r hverandre. 68 00:06:05,520 --> 00:06:09,560 Kom innom kontoret i neste uke, sĂ„ kan vi spise lunsj. 69 00:06:12,720 --> 00:06:18,520 -Jeg jobber om kvelden. -Da sier vi middag. 70 00:06:22,080 --> 00:06:24,760 Bilen ble berget til garasjen. 71 00:06:24,920 --> 00:06:30,040 Fife var etterlyst for marihuana- besittelse, sĂ„ jeg lette etter det. 72 00:06:35,960 --> 00:06:39,760 Jeg tok prĂžver av kniven og sendte blodprĂžven til Greg. 73 00:06:39,920 --> 00:06:42,840 I sĂžket i CODIS fikk jeg treff i en annen sak. 74 00:06:43,000 --> 00:06:48,000 Saken min. Rachel Lyford, 19 Ă„r. Drept i leiligheten sin. 75 00:06:51,680 --> 00:06:54,560 Den assisterende rettslegen undersĂžkte liket. 76 00:06:54,720 --> 00:06:57,600 Vaginalinngangen tydet pĂ„ voldtekt. 77 00:06:57,760 --> 00:07:03,480 Jeg undersĂžkte Ă„stedet. Verken fingeravtrykk eller DNA. 78 00:07:03,640 --> 00:07:09,680 Statsadvokaten mente det ga skjellig grunn da Warrick fant kniven. 79 00:07:09,840 --> 00:07:13,520 Behandlingen av flere beviser skulle nedprioriteres til selve saken. 80 00:07:13,680 --> 00:07:17,200 Det er en hastesak. Alle mĂ„ jobbe i ett dĂžgn. 81 00:07:17,360 --> 00:07:20,240 Warrick. Be Robbins om Ă„ gĂ„ over obduksjonen med deg. 82 00:07:20,400 --> 00:07:26,040 Nick. Sara. Fifes bil skal kjĂžres tilbake til garasjen vĂ„r. 83 00:07:26,200 --> 00:07:30,120 Warrick har allerede ransaket den og tatt kniven. Hva leter vi etter? 84 00:07:30,280 --> 00:07:34,920 Jeg vet ikke. Men kniven og hĂ„ndkleet er usynlige beviser. 85 00:07:35,080 --> 00:07:37,560 Vi mĂ„ finne noe som er synlig. 86 00:07:37,720 --> 00:07:41,720 Jeg forstĂ„r betydningen av dette, men jeg er midt i en annen drapssak. 87 00:07:41,880 --> 00:07:46,040 -Jeg skal snakke med sjefen din. -Det handler om mitt eget ansvar. 88 00:07:46,200 --> 00:07:50,160 Jeg gir deg et oppdrag, Sara. Dette er ikke en forhandling. 89 00:07:52,200 --> 00:07:54,920 Jeg skal se pĂ„ Ă„stedet med nye Ăžyne. 90 00:07:55,080 --> 00:08:00,480 Fristen er klokka 16.00 i morgen. "Nok en gang inn i stormen." 91 00:08:02,320 --> 00:08:07,840 Det er kĂž pĂ„ Flamingo. Bergingsbilen kommer nĂ„r som helst. 92 00:08:08,000 --> 00:08:10,920 -Vet du hva som gjĂžr meg forbanna? -Mange ting. 93 00:08:11,080 --> 00:08:14,840 Offer er ikke like. HĂžyprofilerte saker blir prioritert. 94 00:08:15,000 --> 00:08:19,120 Tid er den eneste forskjellen mellom en ulĂžst sak og en som etterforskes. 95 00:08:19,280 --> 00:08:26,000 Du mĂ„ alltid adlyde sjefen din, om du sĂ„ har ditt livs stĂžrste sak. 96 00:08:26,160 --> 00:08:28,440 Uten jobb har du ingen karriere. 97 00:08:39,160 --> 00:08:43,280 -Jeg hĂžrte at dere hadde det travelt. -Det der er ikke riktig bil. 98 00:08:44,360 --> 00:08:48,880 Eier: Michael Fife, BMW 325. Beslaglagt for ti dager siden. 99 00:08:49,040 --> 00:08:51,800 -Hva fanken har skjedd? -Den er klemt sammen. 100 00:08:51,960 --> 00:08:55,640 -Vi kan se det. Hvorfor? -Jeg flytter dem bare. 101 00:08:55,800 --> 00:08:58,320 Den er et bevis i en pĂ„gĂ„ende etterforskning. 102 00:08:58,480 --> 00:09:01,840 -Feil i papirarbeidet? -En idiot krysset av i feil rute. 103 00:09:02,000 --> 00:09:07,400 -Du kan losse den her. -Underskriv her. Jeg mĂ„ tilbake. 104 00:09:07,560 --> 00:09:11,360 Liket ble frigitt i forrige uke, kremert pĂ„ Desert Haven. 105 00:09:11,520 --> 00:09:16,120 Hun ble identifisert av sĂžsteren. Pen jente. Hun grĂ„t hele tiden. 106 00:09:16,280 --> 00:09:21,160 Rita. De sto hverandre veldig nĂŠr. Bodde sammen inntil ganske nylig. 107 00:09:21,320 --> 00:09:25,480 Stikkene ser ut til Ă„ vĂŠre avgrenset til halsen og Ăžvre delen av kroppen. 108 00:09:25,640 --> 00:09:28,160 Det drepende hogget er pĂ„ venstre side. 109 00:09:28,320 --> 00:09:31,880 Eggen gikk igjennom underhuden, muskelen sternokleidomastoideus,- 110 00:09:32,040 --> 00:09:35,360 -halsvenen, halspulsĂ„ren og vagusnerven. 111 00:09:35,520 --> 00:09:40,680 Hun forblĂždde med en gang. Voldtatt, men ingen sĂŠd i vagina. 112 00:09:40,840 --> 00:09:47,320 Se pĂ„ det skrubbsĂ„ret. Hun hadde noe rundt halsen. 113 00:09:47,480 --> 00:09:50,680 -Hva er stoffet pĂ„ hĂ„ndleddet? -Her er fra fĂžr obduksjonen. 114 00:09:50,840 --> 00:09:54,600 David tok bildet fĂžr han vasket liket. 115 00:09:56,440 --> 00:09:58,920 Har du med deg klesvasken pĂ„ jobb igjen? 116 00:10:00,440 --> 00:10:02,440 -Jeg renser et bekken. -Fint. 117 00:10:02,600 --> 00:10:08,000 -Det gjelder en Rachel Lyford. -Var ikke det Catherines sak? 118 00:10:08,160 --> 00:10:12,000 Det er min nĂ„. SĂ„ du dette stoffet pĂ„ hĂ„ndleddet hennes? 119 00:10:12,160 --> 00:10:16,880 Det var flak, som glasuren pĂ„ en smultring. Jeg sendte ut en prĂžve. 120 00:10:17,040 --> 00:10:19,840 Takk. Du er sjefen. Ha det morsomt. 121 00:10:22,400 --> 00:10:25,680 PrĂžven blir fortsatt analysert. Jeg sier fra. 122 00:10:25,840 --> 00:10:28,720 -Hvordan visste du...? -David varslet meg. 123 00:10:28,880 --> 00:10:33,240 Jeg hĂžrte om rettsaken i dag. Det mĂ„ ha vĂŠrt pinlig. 124 00:10:33,400 --> 00:10:39,000 Hvorfor flyttet du fra LA igjen? Glem det. Det er ikke min sak. 125 00:10:39,160 --> 00:10:43,000 Hei, Rick. Alt i orden? Jeg kommer for Ă„ legge mer press pĂ„ deg. 126 00:10:43,160 --> 00:10:48,880 Rachel Lyfords sĂžster var pĂ„ politistasjonen. Hun var rasende. 127 00:10:49,040 --> 00:10:54,080 Rachel skal ha hatt et sĂžlvhalsbĂ„nd som ikke lĂ„ blant eiendelene hennes. 128 00:10:54,240 --> 00:10:57,000 Farens ID-brikker fra HĂŠren hang i det. 129 00:10:57,160 --> 00:11:03,000 -Kom du helt hit for ID-brikker? -Sheriffen ba meg om Ă„ finne dem. 130 00:11:03,160 --> 00:11:06,360 Rory Atwater har vĂŠrt i embetet i fire mĂ„neder. 131 00:11:06,520 --> 00:11:10,280 Han vil ikke at offerets sĂžster skal baksnakke avdelingen hans. 132 00:11:10,440 --> 00:11:16,440 Se her. Dr. Robbins fant sĂ„r i nakken, antakeligvis fra kjeden. 133 00:11:16,600 --> 00:11:21,600 Drapsmannen tok en suvenir. Jeg sier fra til sheriffen. 134 00:11:29,080 --> 00:11:31,360 Hva har du der? 135 00:11:31,520 --> 00:11:36,800 Fingeravtrykk fra flaska jeg fant i sĂžpla. Den eneste av den typen. 136 00:11:37,920 --> 00:11:42,160 -Trenger du hjelp? -Du kan ta lakenene. 137 00:11:46,920 --> 00:11:50,480 Den biffkniven jeg fant i bilen, kommer fra det setet. 138 00:11:50,640 --> 00:11:53,200 Vi fant bare fem kniver pĂ„ kjĂžkkenet. 139 00:11:53,360 --> 00:11:56,920 -Fem er et rart antall biffkniver. -Akkurat. 140 00:11:57,080 --> 00:12:01,040 -Han brukte et tilgjengelig vĂ„pen. -Kanskje det. 141 00:12:20,000 --> 00:12:22,240 Hva tror du om dette, Grissom? 142 00:12:23,400 --> 00:12:27,920 Vi sĂ„ et lignende stoff pĂ„ jentas hĂ„ndledd. 143 00:12:28,080 --> 00:12:33,040 Det ser ikke ut til Ă„ hĂžre hjemme verken pĂ„ offeret eller lakenene. 144 00:12:38,960 --> 00:12:42,160 Slutt. Slutt Ă„ se pĂ„ klokka. 145 00:12:42,320 --> 00:12:47,440 Vi finner nye beviser, og de gamle er ikke behandlet. Tiden lĂžper ut. 146 00:12:47,600 --> 00:12:50,040 Du mĂ„ fokusere pĂ„ saken, ikke klokka. 147 00:12:50,200 --> 00:12:52,480 Selv ikke du kan stoppe tiden. 148 00:13:03,360 --> 00:13:05,640 Takk. 149 00:13:05,800 --> 00:13:08,720 NĂ„ husker jeg det. 150 00:13:27,560 --> 00:13:30,880 -Jeg leser den samme boka. -Å ja? 151 00:13:31,040 --> 00:13:34,240 -Er den god? -Ja, sĂ„ langt. 152 00:13:51,040 --> 00:13:53,200 Hei. Det er Rachel. 153 00:13:53,360 --> 00:13:57,160 Jeg lover Ă„ ringe sĂ„ fort jeg kan. Ha en fin dag! 154 00:13:57,320 --> 00:14:03,400 Hei, Rachel. Det er Walter Burr. Vi utvekslet nummer pĂ„ Dianes fest. 155 00:14:03,560 --> 00:14:08,440 Kanskje du vil ta et glass en dag. Ring meg. 156 00:14:08,600 --> 00:14:13,520 Jeg undersĂžkte rommet i 12 timer uten pause. Jeg klarte ikke Ă„ spise. 157 00:14:13,680 --> 00:14:16,880 Ja, sĂžsteren min kaller det for CSI-dietten. 158 00:14:17,040 --> 00:14:21,760 Hun jobber for CSI i Bakersfield. Hele familien min gĂ„r med skilt. 159 00:14:23,280 --> 00:14:25,360 Jeg kan slĂ„ pĂ„, hvis du vil. 160 00:14:25,520 --> 00:14:31,080 Jeg gikk over hver kvadratcentimeter. Madrasser, laken, golv og skap. 161 00:14:31,240 --> 00:14:34,880 Voldtektsmannen var lur nok til Ă„ bruke kondom hvis han ejakulerte. 162 00:14:35,040 --> 00:14:38,880 Jeg er ingen ekspert, men menn vil som regel rive av gummien fort. 163 00:14:39,040 --> 00:14:45,480 -Har du sjekket sĂžppeldunken? -Ja, men alle menn bruker ikke den... 164 00:15:10,160 --> 00:15:13,280 -Fyren hadde klisne fingrer. -SĂŠd? 165 00:15:20,680 --> 00:15:23,760 Uthvilte Ăžyne, nye beviser. 166 00:16:41,720 --> 00:16:46,480 -Vi er nok ferdige. -Da kan vi begynne. 167 00:17:04,520 --> 00:17:08,000 -Hva er det? -Parkeringslapp fra Saturn Arms. 168 00:17:08,160 --> 00:17:13,400 Den satt pĂ„ speilet. Vi bruker samme type lapp i leiegĂ„rden min. 169 00:17:22,440 --> 00:17:27,240 -Hvite trĂ„der. -Umulig Ă„ spore kilden til sĂ„nt. 170 00:17:27,400 --> 00:17:32,160 -RĂždbrun flekk som kan vĂŠre blod. -Mener du det? 171 00:17:32,320 --> 00:17:34,400 Det kan stĂ„ til hĂ„ndkleet. 172 00:17:34,560 --> 00:17:38,400 HĂ„ndkleet kan ikke brukes som bevis, men det kan trĂ„den. 173 00:17:38,560 --> 00:17:43,720 Er du fremdeles opprĂžrt over at saken din mĂ„ vente? 174 00:17:49,760 --> 00:17:54,120 -Jacqui Franco. -Det tok mindre enn 45 sekunder. 175 00:17:54,280 --> 00:17:56,560 Si at du har noe vi kan bruke. 176 00:17:56,720 --> 00:18:02,040 Grissom tok et fingeravtrykk fra ei Ăžlflaske. Det er den mistenktes. 177 00:18:02,200 --> 00:18:04,400 RĂ„tt! 178 00:18:04,560 --> 00:18:07,600 Fife benektet i avhĂžr at han hadde vĂŠrt i leiligheten. 179 00:18:07,760 --> 00:18:11,080 Han kan jo prĂžve Ă„ benekte fingeravtrykket. 180 00:18:11,240 --> 00:18:13,680 La meg snakke ferdig. 181 00:18:13,840 --> 00:18:19,840 -Jeg frarĂ„det klienten Ă„ ta mĂžtet. -Jeg vil hĂžre hva de har Ă„ si. 182 00:18:20,000 --> 00:18:25,040 For flere timer siden fant vi trĂ„der med blod pĂ„ i din klients bil. 183 00:18:25,200 --> 00:18:31,120 Vi DNA-testet blodet. Det er Rachel Lyfords og et godkjent bevis. 184 00:18:33,080 --> 00:18:37,240 -Hva sier du til det? -Jeg vet ikke noe om noen trĂ„der. 185 00:18:37,400 --> 00:18:39,480 Kjente du henne godt? Enkelt spĂžrsmĂ„l. 186 00:18:39,640 --> 00:18:41,440 Rachel var en nabo. 187 00:18:41,600 --> 00:18:44,240 Jeg sa "hei". Det var alt. 188 00:18:44,400 --> 00:18:47,080 -Var du noen gang i leiligheten? -Vi har tatt... 189 00:18:47,240 --> 00:18:49,440 Vi skal ta det opp om igjen! 190 00:18:49,600 --> 00:18:52,040 Var du noen gang i leiligheten? 191 00:18:52,200 --> 00:18:56,920 Din klients fingeravtrykk var pĂ„ ei Ăžlflaske som lĂ„ i offerets sĂžppel. 192 00:18:57,080 --> 00:19:02,160 -Du trenger ikke svare mer, Michael. -Nei da. Denne fikser jeg. 193 00:19:02,320 --> 00:19:06,000 Det var fest pĂ„ gĂ„rdsplassen kvelden fĂžr Rachel ble drept. 194 00:19:20,160 --> 00:19:22,920 Hun mĂ„ ha tatt med seg sĂžpla inn. 195 00:19:24,880 --> 00:19:27,640 -Hva ser jeg ut som, Mike? -HĂžr pĂ„ meg. 196 00:19:27,800 --> 00:19:32,440 Jeg vet ikke hvem som drepte Rachel eller hvordan kniven kom i bilen min. 197 00:19:32,600 --> 00:19:35,800 Jeg ante ikke at baklykta var knust fĂžr snuten stoppet meg. 198 00:19:35,960 --> 00:19:40,160 Jeg har sittet uskyldig i arresten i ti dager, og jeg er lei av dritten! 199 00:19:40,320 --> 00:19:43,720 Du bĂžr styre humĂžret ditt, Mike. 200 00:19:43,880 --> 00:19:49,640 Betjent Brass. Vi ville vĂŠrt i retten nĂ„ hvis dere hadde hatt beviser. 201 00:19:49,800 --> 00:19:53,920 Hvis dere ikke har annet enn kniven som knytter klienten min til saken,- 202 00:19:54,080 --> 00:19:57,520 -sĂ„ vil han skifte til vanlige klĂŠr om 12 timer. 203 00:20:02,360 --> 00:20:04,760 Jeg vil gjerne snakke med Mr. Brown. 204 00:20:04,920 --> 00:20:08,120 Han er ikke her. Jeg kan gi ham en beskjed. 205 00:20:08,280 --> 00:20:11,680 Det gĂ„r bra. Jeg mĂ„ snakke med ham. 206 00:20:11,840 --> 00:20:14,000 -Mr. Brown. -Hei. 207 00:20:14,160 --> 00:20:18,920 Jeg vet at du er veldig opptatt, men jeg mĂ„ fĂ„ vite... 208 00:20:19,080 --> 00:20:25,680 Du mĂ„ love meg at Michael Fife skal fĂ„ svi for det han gjorde. 209 00:20:25,840 --> 00:20:30,760 Mor er pĂ„ medikamenter, jeg fĂ„r ikke sove og du tar kaffepause? 210 00:20:30,920 --> 00:20:36,760 Det er min fĂžrste pause siden retten. Ha meg unnskyldt. Jeg er opptatt. 211 00:20:38,640 --> 00:20:42,200 Hva er dette?! Er det ingen som bryr seg?! 212 00:20:42,360 --> 00:20:47,320 Ms. Lyford. Jeg heter Nick Stokes. Jeg jobber ogsĂ„ her. Jeg forstĂ„r deg. 213 00:20:47,480 --> 00:20:50,120 Jeg forstĂ„r frustrasjonen. Dette er vanskelig. 214 00:20:50,280 --> 00:20:55,840 Men jeg kan forsikre deg at hele laben jobber med din sĂžsters sak. 215 00:20:56,000 --> 00:21:02,120 Jeg lover ikke noe, men vi gjĂžr alt for Ă„ holde mistenkte innesperret. 216 00:21:03,680 --> 00:21:07,360 Takk. Det var alt jeg trengte Ă„ hĂžre. 217 00:21:08,560 --> 00:21:12,200 -Greit. Greit. -Takk. 218 00:21:12,360 --> 00:21:14,360 Hold ut. 219 00:21:23,160 --> 00:21:27,160 Hva er i veien, Warrick? Med deg. 220 00:21:27,320 --> 00:21:30,800 Jobben er vanskelig nok uten mas fra ofrenes familiemedlemmer. 221 00:21:30,960 --> 00:21:34,960 SĂžsteren ble voldtatt og drept! Du kunne unnvĂŠrt fem minutter. 222 00:21:35,120 --> 00:21:38,640 Du kan godt holde jenta i hĂ„nden. Det er visst modusen din. 223 00:21:38,800 --> 00:21:41,360 Jeg dĂžmmer deg ikke for empati, ikke sympati. 224 00:21:41,520 --> 00:21:44,360 Hun vil bare vite at noen her bryr seg! 225 00:21:44,520 --> 00:21:48,560 Lunsjen er slutt. PĂ„ tide Ă„ gĂ„ tilbake pĂ„ jobb. 226 00:22:12,760 --> 00:22:15,560 -Hei, du. -Hei. 227 00:22:15,720 --> 00:22:19,720 -Hvordan gĂ„r det med deg? -Det gĂ„r bra. 228 00:22:20,920 --> 00:22:24,040 -Er du sikker? -Ja. 229 00:22:24,200 --> 00:22:26,440 Du er pĂ„ damedoen. 230 00:22:28,920 --> 00:22:31,640 -Herregud. Jeg beklager. -Jeg er helt for det. 231 00:22:31,800 --> 00:22:34,000 Herregud... 232 00:22:39,200 --> 00:22:42,000 Denne saken herper meg helt. 233 00:22:42,160 --> 00:22:48,440 AvhĂžrsrommet var en fiasko. Fife lyver bedre enn jeg snakker sant. 234 00:22:48,600 --> 00:22:52,720 Vi mĂ„ prĂžve Ă„ gjennomskue ham fĂžr rettssaken. 235 00:22:53,920 --> 00:22:59,720 Vi har tid. Vi har DNA til analyse. Saken kan bli lĂžst hvert Ăžyeblikk. 236 00:23:01,440 --> 00:23:03,920 Jeg gir ikke opp. Jeg er bare realistisk. 237 00:23:04,080 --> 00:23:07,440 Det er ikke bare arbeidet som fĂ„r opp farten i sĂ„nne saker. 238 00:23:07,600 --> 00:23:11,320 Pulsen gĂ„r fortere. Det blir et kick nĂ„r vi har ham. 239 00:23:13,320 --> 00:23:16,040 Det liker jeg. 240 00:23:16,200 --> 00:23:18,280 Kom hit, sjef! 241 00:23:20,240 --> 00:23:24,920 Jeg har identifisert stoffet pĂ„ Lyfords hĂ„ndledd og lakenet. 242 00:23:25,080 --> 00:23:27,240 Har du fortalt det til Warrick? 243 00:23:27,400 --> 00:23:31,880 AngĂ„ende ham. Hva hendte egentlig i retten? Warrick nektet Ă„ si noe. 244 00:23:32,040 --> 00:23:34,840 Han nektet Ă„ si noe til deg. 245 00:23:35,000 --> 00:23:37,200 -Hva er stoffet? -Voks. 246 00:23:37,360 --> 00:23:42,400 -Hva slags voks? -Vet ikke ennĂ„. Lavt smeltepunkt. 247 00:23:42,560 --> 00:23:46,800 GCMS har ikke et voksbibliotek. New Jersey-laben sender noe. 248 00:23:46,960 --> 00:23:50,320 -Med all hast. -Greit. 249 00:23:50,480 --> 00:23:54,720 Dobbeltsjekk produktstemplene pĂ„ Internett. 250 00:23:54,880 --> 00:23:58,120 -Hvis du mĂ„ snakke med noen... -NĂ„r passer det? 251 00:23:58,280 --> 00:24:02,120 ...sĂ„ har vi en psykolog her pĂ„ tirsdager og fredager. 252 00:24:09,640 --> 00:24:11,640 DNA fra spyleknappen pĂ„ toalettet. 253 00:24:11,800 --> 00:24:18,280 Det er klart om fem sekunder. Tre, to, Ă©n. 254 00:24:21,840 --> 00:24:23,840 Dessverre. 255 00:24:24,920 --> 00:24:27,840 Den mistenktes DNA stemmer ikke med sĂŠden pĂ„ Ă„stedet. 256 00:24:28,000 --> 00:24:29,800 Flott. 257 00:24:29,960 --> 00:24:35,680 Sheriffen har spurt alle etter deg. Han vil nok ha en oppdatering. 258 00:24:35,840 --> 00:24:38,720 -Du bĂžr unngĂ„ ham. -Hvorfor? Hva har skjedd? 259 00:24:38,880 --> 00:24:41,520 Den eneste mistenkte vi har, kan vĂŠre uskyldig. 260 00:24:45,000 --> 00:24:47,400 DNA-svarene utelukker den mistenkte,- 261 00:24:47,560 --> 00:24:50,800 -men det kan vel vĂŠre sĂŠd fra samleie med en annen mann? 262 00:24:50,960 --> 00:24:52,640 SĂ„ drepte Fife henne senere. 263 00:24:52,800 --> 00:24:59,600 ToalettskĂ„la var ren. Det var sĂŠden fra den som spylte toalettet sist. 264 00:24:59,760 --> 00:25:02,320 Vi kan ikke bevise at han gjorde noe mot henne. 265 00:25:02,480 --> 00:25:06,160 Selv med de usynlige bevisene tatt i betraktning kan vi ikke- 266 00:25:06,320 --> 00:25:10,880 -knytte ham til Ă„stedet pĂ„ draps- tidspunktet. Vi har ikke nok beviser. 267 00:25:11,040 --> 00:25:16,160 Hvis vi antar at Fife ikke la kniven i bilen, hvordan havnet den da der? 268 00:25:16,320 --> 00:25:20,840 -Greit. Bor han alene? -Ja. Han ble nylig separert. 269 00:25:21,000 --> 00:25:25,040 Kona flyttet hjem til Albuquerque. Ingen andre hadde tilgang til bilen. 270 00:25:25,200 --> 00:25:27,920 -Noen spor av innbrudd? -Nei. 271 00:25:28,080 --> 00:25:33,280 -Hvilke beviser mangler vi nĂ„? -Voksen. Han fyren analyserer den. 272 00:25:33,440 --> 00:25:37,840 Det var voks pĂ„ lakenene og offerets lik. Hva med drapsvĂ„penet? 273 00:25:38,000 --> 00:25:42,080 -Jeg sĂ„ ikke noe, men sĂ„ ikke etter. -Kniven kan uansett ikke brukes. 274 00:25:42,240 --> 00:25:45,760 Det gjelder den som fikk rettighetene etter grunnloven krenket. 275 00:25:45,920 --> 00:25:48,840 Kniven kan brukes hvis vi har en ny mistenkt. 276 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Grissom? 277 00:25:57,240 --> 00:26:00,720 -Du ser ut som du har gĂ„tt deg vill. -Jeg har ringt mobilen din. 278 00:26:00,880 --> 00:26:05,000 Vi har dĂ„rlig signal her hos CSI. Vi kan ta middagen i neste uke. 279 00:26:05,160 --> 00:26:11,640 -Vi har ni timer pĂ„ oss, Grissom. -Saken min har tatt en ny vending. 280 00:26:11,800 --> 00:26:14,480 Du fĂ„r vite det nĂ„r jeg fĂ„r vite noe. 281 00:26:14,640 --> 00:26:18,200 -Jeg liker ikke overraskelser. -Ikke jeg heller. 282 00:26:18,360 --> 00:26:21,360 -Skal du ikke si noe til meg? -Nei. 283 00:26:23,600 --> 00:26:27,840 Greit. ForelĂžpig. 284 00:27:38,000 --> 00:27:41,600 -Ser du pĂ„ verket mitt? -Jeg ser meg bare om. 285 00:27:44,520 --> 00:27:50,160 -Hva tenker du? -Liket hennes skapte et tomrom. 286 00:27:50,320 --> 00:27:52,800 Angriperen holdt henne i hĂ„ndleddene. 287 00:27:52,960 --> 00:27:56,560 Det kan forklare overfĂžringen av voks fra ham til henne. 288 00:27:57,680 --> 00:27:59,920 Hold meg fast. 289 00:28:04,720 --> 00:28:07,480 Hun mĂ„ ha gjort motstand. 290 00:28:09,040 --> 00:28:12,840 SĂ„ ga hun opp. 291 00:28:13,000 --> 00:28:18,120 Han la hendene pĂ„ lakenet da han reiste seg etterpĂ„. 292 00:28:20,600 --> 00:28:22,680 SĂ„nn. 293 00:28:22,840 --> 00:28:27,280 Det forklarer hvordan voksen havnet pĂ„ lakenet. 294 00:28:28,960 --> 00:28:35,440 -Jeg...ville snakke med deg om noe. -FĂ„ hĂžre. 295 00:28:35,600 --> 00:28:39,960 -Jeg har jo sĂžkt om forfremmelsen. -SĂžknaden er pĂ„ skrivebordet mitt. 296 00:28:40,120 --> 00:28:44,440 AngĂ„ende det. Jeg ville vite... 297 00:28:44,600 --> 00:28:51,120 Jeg ville bare vite at hva som enn skjer mellom oss, ikke pĂ„virker det. 298 00:28:55,200 --> 00:28:57,920 Glem det. Jeg burde ikke sagt noe. 299 00:28:59,640 --> 00:29:02,960 Jeg snakker alltid for mye nĂ„r du er i nĂŠrheten. 300 00:29:09,880 --> 00:29:14,320 -Har du hĂžrt om kroppsvoks? -Det er laget av soya. 301 00:29:14,480 --> 00:29:17,000 Man drypper det over partnerens kropp. 302 00:29:17,160 --> 00:29:19,520 Har vi ikke en brannmur for sĂ„nne nettsider? 303 00:29:19,680 --> 00:29:23,040 Det er forskning. Men det var ikke kroppsvoks. 304 00:29:24,120 --> 00:29:26,760 -Hva har du? -Jeg har identifisert voksen. 305 00:29:26,920 --> 00:29:32,800 Grissom sa at jeg bare fĂ„r gi svaret til den saksansvarlige: Warrick. 306 00:29:32,960 --> 00:29:35,080 -Jeg har sĂžkt ham. -FĂ„ hĂžre. 307 00:29:38,040 --> 00:29:43,360 Axion bilvoks. Med karnaubavoks, lĂžsemidler og overflateaktivt stoff. 308 00:29:43,520 --> 00:29:47,000 I nĂžyaktig samme forholdstall som i eksempelet. 309 00:29:47,160 --> 00:29:50,280 -Der har du en liten suvenir. -Takk. 310 00:29:50,440 --> 00:29:57,000 Axion-voks er ansett som industriell. Den selges bare til bilvaskerier. 311 00:29:57,160 --> 00:30:02,440 Fife er elektriker. Han vil neppe komme i kontakt med det pĂ„ jobben. 312 00:30:02,600 --> 00:30:07,200 -Vi mĂ„ vite hvor han vasker bilen. -Men vi rĂžper oss hvis vi spĂžr. 313 00:30:07,360 --> 00:30:09,840 Advokaten vi vite at vi har andre spor. 314 00:30:10,000 --> 00:30:14,680 Da krever han at dommer Brenner straks skal lĂžslate Fife. 315 00:30:14,840 --> 00:30:17,280 Hva syns du om Ă„ la ham gĂ„ fri? 316 00:30:17,440 --> 00:30:21,520 Vi har mindre enn sju timer pĂ„ oss. 317 00:30:21,680 --> 00:30:27,760 Vi mĂ„ fĂžlge bevisene hvis de fĂžrer oss bort fra Fife. 318 00:30:31,920 --> 00:30:34,720 Vi vil ha en hendelseskjede her. 319 00:30:34,880 --> 00:30:39,000 Fortell om festkvelden pĂ„ leilighetskomplekset,- 320 00:30:39,160 --> 00:30:43,480 -helt fram til du ble pĂ„grepet dagen etter. Ikke hopp over noe. 321 00:30:43,640 --> 00:30:47,280 -Djevelen ligger i detaljene? -Det er mulig. 322 00:30:49,920 --> 00:30:54,160 Jeg ble der til rundt midnatt. Jeg drakk sekspakningen min. 323 00:30:54,320 --> 00:30:58,400 Jeg la an pĂ„ noen jenter. Uten resultat. 324 00:30:58,560 --> 00:31:01,920 Jeg gikk hjem til leiligheten og sloknet. 325 00:31:02,080 --> 00:31:05,120 Om morgenen kjĂžrte jeg opp til Green Valley- 326 00:31:05,280 --> 00:31:09,560 -og installerte en lysekrone og to lampetter. 327 00:31:09,720 --> 00:31:15,800 Rundt lunsj dro jeg hjem til leiligheten og lagde tunfisksmĂžrbrĂžd. 328 00:31:15,960 --> 00:31:21,320 Salat, tomat, litt pikkels, pĂ„ hvetebrĂžd. 329 00:31:21,480 --> 00:31:28,240 SĂ„...slo jeg lens. Jeg vil jo ikke hoppe over noe. 330 00:31:28,400 --> 00:31:32,680 Utmerket. Greit. Hva skjedde sĂ„? 331 00:31:32,840 --> 00:31:36,200 Jeg likte at du spilte tĂžff i gĂ„r. 332 00:31:39,000 --> 00:31:44,080 "Jeg gir deg oppdragene. Det er ingen forhandling." 333 00:31:44,240 --> 00:31:48,760 -Ble det for mye? -Det var ikke nok. 334 00:31:48,920 --> 00:31:54,520 Jeg hadde en jobb i Henderson. Stoppet pĂ„ et bilvaskeri underveis. 335 00:31:54,680 --> 00:32:00,720 De hadde lunsjrabatt. Reliant pĂ„ Chardon Circle. Et kvartal fra meg. 336 00:32:00,880 --> 00:32:06,400 -Hvorfor spĂžr du om bilvaskeriet? -Nevnte de den Ăždelagte baklykta? 337 00:32:06,560 --> 00:32:10,440 Nei. De burde jo sagt noe, men... 338 00:32:10,600 --> 00:32:16,080 SpĂžrsmĂ„lene fĂ„r meg til Ă„ tro at dere har nye spor. Vi er ferdige. 339 00:32:22,360 --> 00:32:25,320 Jeg snakket nettopp med sjefen. 340 00:32:25,480 --> 00:32:30,360 Han gjenkjente ikke Fife fra fotografiene. Vi fĂ„r se oss om. 341 00:32:30,520 --> 00:32:35,520 Man gir hvem som helst tilgang nĂ„r man tar bilen med til et bilvaskeri. 342 00:32:35,680 --> 00:32:37,880 Bilene er mest utsatt i tunnelen. 343 00:32:38,040 --> 00:32:42,440 Michael Fifes baklykt var nok hel da han kom hit. 344 00:32:42,600 --> 00:32:46,760 Den som tok bilen, burde sagt noe. Ellers kan de fĂ„ ansvaret. 345 00:32:46,920 --> 00:32:51,640 Bilen fortsetter framover. Inni tunnelen- 346 00:32:51,800 --> 00:32:56,520 -legger drapsmannen inn kniven og slĂ„r i stykker baklykta. 347 00:32:56,680 --> 00:33:00,240 Ei Ăždelagt baklykt er en forseelse ifĂžlge NRS 485.511. 348 00:33:00,400 --> 00:33:02,760 Man blir ganske fort stoppet for det. 349 00:33:02,920 --> 00:33:07,360 Drapsmannen satser pĂ„ at en ambisiĂžs snut vil ransake bilen. 350 00:33:07,520 --> 00:33:13,400 En knust baklykt... Bitene bĂžr ha falt i vannet. 351 00:33:13,560 --> 00:33:16,720 Fragmentene mĂ„ vel ha blitt spylt ned i ei slags renne? 352 00:33:16,880 --> 00:33:22,520 -Unnskyld meg, sir! Er du sjefen? -Ja. 353 00:33:22,680 --> 00:33:25,720 Har dere filter i renna? 354 00:33:25,880 --> 00:33:30,000 Vi har en netting som fanger opp alt som er stĂžrre enn iskremstrĂž. 355 00:33:30,160 --> 00:33:33,600 -NĂ„r tĂžmte dere det sist? -For omtrent Ă©n mĂ„ned siden. 356 00:33:33,760 --> 00:33:36,400 Jeg mĂ„ tĂžmme filteret deres. 357 00:33:38,360 --> 00:33:42,200 Jeg kan ikke bare stenge sjappa. Jeg har kunder. 358 00:33:42,360 --> 00:33:45,520 Jeg forstĂ„r det, men bare gi oss en time. 359 00:33:45,680 --> 00:33:50,840 Ellers fĂ„r vi en ransakelsesordre og kommer pĂ„ lĂžrdag, som er travlest. 360 00:33:52,120 --> 00:33:58,040 Jeg stenger straks Porsche Cayennen er klar. 361 00:33:59,440 --> 00:34:04,440 Kriminalteknisk lab takker deg for samarbeidet, sir. 362 00:34:18,920 --> 00:34:23,800 -Se hva jeg fant. -Ei knust baklykt. 363 00:34:23,960 --> 00:34:29,080 Kan to biler komme for nĂŠr hverandre, sĂ„ de kolliderer? 364 00:34:29,240 --> 00:34:31,880 Ikke snakk om. Fotocelleteknologi. 365 00:34:32,040 --> 00:34:36,080 Hele systemet stopper opp hvis avstanden blir pĂ„ under Ă©n meter. 366 00:34:36,240 --> 00:34:39,480 Det skjer ikke ulykker i denne tunnelen. 367 00:34:39,640 --> 00:34:43,120 Det betyr at baklykta ble knust med vilje. 368 00:34:44,840 --> 00:34:50,160 Takk for at dere kom hit for Ă„ avgi DNA-prĂžve frivillig. 369 00:34:50,320 --> 00:34:54,120 Vi vet at dere jobber hardt, sĂ„ vi har skaffet lunsj. Burgere og sĂ„nt. 370 00:34:54,280 --> 00:34:56,960 Las Vegas-politiet spanderer. 371 00:34:57,120 --> 00:35:03,000 Vi danner to kĂžer. De som er fĂždt i fĂžrste halvĂ„r stiller seg her. 372 00:35:03,160 --> 00:35:09,760 -Hvor lang tid tar dette vĂ„set? -SĂ„ lang tid som det tar. Greit? 373 00:35:09,920 --> 00:35:15,600 Jeg tar en prĂžve i venstre kinn, sĂ„ la vĂŠre Ă„ bite tennene sammen. 374 00:35:17,440 --> 00:35:23,120 -Frue? Jeg mĂ„ slĂ„ lens. -Hold ut. Dette gĂ„r fort. 375 00:35:24,360 --> 00:35:26,560 Gap opp. 376 00:35:31,720 --> 00:35:33,720 Takk. 377 00:35:39,320 --> 00:35:44,760 Akers. GjĂžr meg en tjeneste. FĂžlg denne fyren til doen. 378 00:35:52,880 --> 00:35:58,680 Dere begĂ„r en stor feil. Jeg kjenner ingen Rachel Lyford. 379 00:35:58,840 --> 00:36:01,320 JasĂ„? Jeg er sikker pĂ„ det motsatte. 380 00:36:01,480 --> 00:36:05,960 Jeg fant sĂŠd pĂ„ Rachels toalett som stemmer med DNA-et ditt. 381 00:36:06,120 --> 00:36:09,840 Du trenger ikke svare, men hvis du kan forklare sĂŠden... 382 00:36:12,480 --> 00:36:18,600 Jeg kjenner en Rachel. Jeg vet ikke etternavnet. I Saturn Arms-bygget? 383 00:36:18,760 --> 00:36:21,240 SĂ„ du kjenner henne altsĂ„? 384 00:36:21,400 --> 00:36:26,680 Her er greia: En voksing koster 60 daler. Iblant gir vi rabatt. 385 00:36:26,840 --> 00:36:33,040 Jeg kan gĂ„ hjem til jenta fĂžr jobben. Alle gutta gjĂžr det. 386 00:36:33,200 --> 00:36:36,600 Leide Rachel deg til Ă„ vokse bilen hennes? 387 00:36:36,760 --> 00:36:39,320 Jeg tok bare 25 dollar. 388 00:36:41,280 --> 00:36:43,800 -Hei. -Skinnende blank. 389 00:36:48,960 --> 00:36:53,800 -SĂ„ Rachel la an pĂ„ deg? -Ja, hun var helt med. 390 00:36:53,960 --> 00:36:56,200 Hun lukket opp i sexy antrekk. 391 00:36:56,360 --> 00:37:01,600 Som regel har de joggedress og stĂ„r klar med pengene. SĂ„nn var det ikke. 392 00:37:01,760 --> 00:37:05,720 -Hva skulle jeg tro? -Jeg tror ikke det. 393 00:37:07,280 --> 00:37:09,280 Hei. NĂ„ er jeg ferdig. 394 00:37:10,800 --> 00:37:13,000 Vent et Ăžyeblikk. 395 00:37:16,240 --> 00:37:18,840 VĂŠr sĂ„ god. 396 00:37:22,160 --> 00:37:24,400 Slutt! 397 00:37:24,560 --> 00:37:29,520 Du innsĂ„ at hun hadde navnet ditt da du hadde voldtatt henne. 398 00:37:29,680 --> 00:37:33,720 Én samtale til snuten, og du ville fĂ„tt 25 Ă„r til livstid. 399 00:37:42,440 --> 00:37:46,160 Du fikk panikk. SĂ„ du drepte henne. 400 00:38:03,480 --> 00:38:09,080 -Glem livstid. Du fĂ„r dĂždsstraff. -Du er fullstendig sprĂž, dama. 401 00:38:09,240 --> 00:38:12,000 Dere fant ikke drapsvĂ„penet i min klients bil. 402 00:38:12,160 --> 00:38:18,000 Klienten din tok med kniven fra Rachels leilighet til bilvaskeriet. 403 00:38:18,160 --> 00:38:23,560 Noen timer senere kjĂžrte Michael Fife inn. Han plantet kniven i bilen hans. 404 00:38:30,440 --> 00:38:34,360 SĂ„ han "kom til" Ă„ gjemme vĂ„penet i bilen til en av Rachels naboer? 405 00:38:34,520 --> 00:38:40,000 Flaks, ikke et sammentreff. Du kjente igjen parkeringslappen i bilruta. 406 00:38:44,080 --> 00:38:48,640 Du Ăždela baklykta og la kniven der. En fiks ferdig mistenkt. 407 00:38:53,600 --> 00:38:55,760 Gjenkjenner du disse? 408 00:38:57,840 --> 00:39:04,360 Navnet pĂ„ ID-brikkene er Aaron Lyford. Han er Rachels far. 409 00:39:08,040 --> 00:39:14,560 -Hun ga dem til meg. -Hvorfor prĂžvde du Ă„ gjemme dem? 410 00:39:14,720 --> 00:39:21,480 Du gikk inn pĂ„ badet med brikkene pĂ„ og kom sĂ„ tilbake uten dem. 411 00:39:33,240 --> 00:39:39,200 Dette er et obduksjonsbilde. SkrubbsĂ„rene er beviser. 412 00:39:39,360 --> 00:39:41,960 ID-brikkene ble revet lĂžs fra halsen hennes. 413 00:39:48,120 --> 00:39:52,320 Hun ga dem til deg...over sitt lik. 414 00:39:56,320 --> 00:39:59,200 Den tiltalte kom frivillig til stasjonen. 415 00:39:59,360 --> 00:40:04,080 Han ga oss en DNA-prĂžve, og vi tok den med til laben for analyse. 416 00:40:04,240 --> 00:40:09,440 Dere sammenlignet Mr. Quinns DNA med DNA fra sĂŠd pĂ„ Ă„stedet? 417 00:40:09,600 --> 00:40:13,080 Ja, det stemmer. Det var den samme. 418 00:40:13,240 --> 00:40:15,480 Vi har ikke flere spĂžrsmĂ„l, dommer. 419 00:40:16,640 --> 00:40:19,040 Ms. Finn? 420 00:40:19,200 --> 00:40:22,880 Vi har ingen spĂžrsmĂ„l til kriminaltekniker Brown. 421 00:40:23,040 --> 00:40:29,120 Ut fra bevisene er det skjellig grunn til at den tiltalte- 422 00:40:29,280 --> 00:40:35,120 -skal stilles for retten for voldtekt og drap pĂ„ Rachel Lyford. 423 00:40:52,600 --> 00:40:58,000 Jeg kondolerer. Din fars ID-brikker er pĂ„ et trygt sted. Du skal fĂ„ dem. 424 00:41:00,000 --> 00:41:03,640 -Takk for alt. -Ingen Ă„rsak. 425 00:41:03,800 --> 00:41:06,160 Beklager at jeg er sen. 426 00:41:06,320 --> 00:41:11,440 Du kommer veldig beleilig. Det er vel en pressekonferanse i nĂŠrheten? 427 00:41:11,600 --> 00:41:13,760 Jeg vil ha med meg Brown. 428 00:41:13,920 --> 00:41:18,040 -De kan spĂžrre om noe utenfor mitt... -...felt? 429 00:41:18,200 --> 00:41:23,560 -MĂžter du meg i ganga, Warrick? -Jeg er ikke sĂ„ god med kameraer... 430 00:41:23,720 --> 00:41:26,080 Du trenger neppe si sĂ„ mye. 431 00:41:26,240 --> 00:41:28,960 -Takk, Grissom. -For hva da? 432 00:41:30,240 --> 00:41:32,320 Vi ses pĂ„ laben. 433 00:41:50,360 --> 00:41:54,360 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com 38783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.