All language subtitles for Bookie.S01E02.Making.Lemonade.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,093 --> 00:00:11,459 Господи! 2 00:00:11,469 --> 00:00:13,503 - Боже! - Уходи. 3 00:00:13,513 --> 00:00:15,306 - Куда? - Подальше! 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,550 Кто-нибудь это видел? 5 00:00:18,560 --> 00:00:19,926 Шагай давай. 6 00:00:19,936 --> 00:00:21,261 Что мне делать с пушкой? 7 00:00:21,271 --> 00:00:23,054 Не знаю. Найдём, где выкинуть. 8 00:00:23,064 --> 00:00:24,305 В лесу? 9 00:00:24,315 --> 00:00:25,932 Где ты видишь лес? 10 00:00:25,942 --> 00:00:28,643 Эй... Расслабься! 11 00:00:28,653 --> 00:00:30,311 Прости. Я малёха на нервах. 12 00:00:30,321 --> 00:00:31,646 Малёха? Я вообще обоссался. 13 00:00:31,656 --> 00:00:33,450 Погоди, ствол. Ствол. 14 00:00:35,785 --> 00:00:38,528 Так, как думаешь, он мёртв? 15 00:00:38,538 --> 00:00:39,946 Наверное. 16 00:00:39,956 --> 00:00:42,333 - Блин, я человека убил. - Да, убил. 17 00:00:44,586 --> 00:00:45,795 Ты не вовремя. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,505 Да, 408. 19 00:00:48,089 --> 00:00:49,507 Погоди, стой. Ствол. 20 00:00:50,467 --> 00:00:51,426 Да, я знаю. 21 00:00:51,760 --> 00:00:54,846 Так, гавайский матч ещё не начался, так что... 22 00:00:56,097 --> 00:00:58,349 Да, 300 баксов на верхнее значение. 23 00:00:59,934 --> 00:01:00,810 Записал. 24 00:01:01,811 --> 00:01:03,595 Лучше суббота не станет. 25 00:01:03,605 --> 00:01:05,064 Фиговая ставка. 26 00:01:06,691 --> 00:01:07,599 Пацаны. 27 00:01:07,609 --> 00:01:09,527 Ссыкло ёбаное. 28 00:01:10,904 --> 00:01:12,155 Спорить не буду. 29 00:01:17,619 --> 00:01:19,037 Это было жестоко, Эктор. 30 00:01:19,537 --> 00:01:21,915 Знаю. Неудобно вышло. 31 00:01:22,791 --> 00:01:23,641 Пристегнитесь. 32 00:01:26,920 --> 00:01:28,505 Этим хуй пристегнёшься. 33 00:01:31,299 --> 00:01:33,833 Ну разумеется, платить я вас не заставлю. 34 00:01:33,843 --> 00:01:35,804 Радуйся, что я не затеял серию убийств. 35 00:01:36,679 --> 00:01:38,515 - Тот чувак мёртв? - Наверное, да. 36 00:01:39,766 --> 00:01:41,466 А чё, может, съездим, проверим? 37 00:01:41,476 --> 00:01:42,842 Нет, отвези меня домой. 38 00:01:42,852 --> 00:01:44,552 - И тебя, Рэй? - Ага. 39 00:01:44,562 --> 00:01:47,972 Понял. Как лучше в плане маршрута? 40 00:01:47,982 --> 00:01:49,734 - Рэй, потом я. - В натуре? 41 00:01:50,443 --> 00:01:53,311 А не быстрее проехать по 405-му и съехать на Ла-Сьенега? 42 00:01:53,321 --> 00:01:55,438 405-й ремонтируют, не советую. 43 00:01:55,448 --> 00:01:59,150 Так, пацаны, у вас был сложный вечер. Мы с гугл-картами отвезём вас домой. 44 00:01:59,160 --> 00:01:59,994 Спасибо. 45 00:02:05,667 --> 00:02:07,492 Водичку от фирмы будете? 46 00:02:07,502 --> 00:02:08,878 Блин, рули и всё. 47 00:02:12,090 --> 00:02:13,331 Тормозни тут. 48 00:02:13,341 --> 00:02:14,968 - Зачем? - Тормози. 49 00:02:17,846 --> 00:02:19,931 - Что ты делаешь? - Избавлюсь от ствола. 50 00:02:25,228 --> 00:02:26,636 Ты серьёзно? 51 00:02:26,646 --> 00:02:27,637 А что? 52 00:02:27,647 --> 00:02:28,805 Я его вижу. 53 00:02:28,815 --> 00:02:30,557 Я не мог бросить в полную силу. 54 00:02:30,567 --> 00:02:32,861 Оставлять так тоже нельзя. Кинь ещё раз. 55 00:02:35,405 --> 00:02:36,688 Разблокируй дверь, мудила. 56 00:02:36,698 --> 00:02:37,532 Виноват. 57 00:02:41,995 --> 00:02:43,288 Я эти туфли только купил. 58 00:02:48,293 --> 00:02:50,451 - Ещё раз, задохлик. - Да нормально бросил. 59 00:02:50,461 --> 00:02:53,106 Кинь так, будто светит срок. Пожизненный. 60 00:02:53,756 --> 00:02:54,774 Как я всё это ебал. 61 00:03:01,764 --> 00:03:02,515 Доволен? 62 00:03:09,744 --> 00:03:12,825 {\an8}БУКМЕКЕР 63 00:03:12,835 --> 00:03:15,287 {\an8}МЕНЯЯ МИНУС НА ПЛЮС 64 00:03:39,761 --> 00:03:40,970 {\an8}Надо поговорить. 65 00:03:46,434 --> 00:03:47,644 {\an8}Мы можем поговорить? 66 00:03:48,478 --> 00:03:49,854 {\an8}У меня был сложный вечер. 67 00:03:50,688 --> 00:03:51,804 {\an8}Давай с утра. 68 00:03:51,814 --> 00:03:54,766 {\an8}С утра мне надо будить Энтони, умолять его позавтракать, 69 00:03:54,776 --> 00:03:57,394 {\an8}везти в школу, успеть на пилатес, а потом ещё магазин открыть, 70 00:03:57,404 --> 00:03:59,269 {\an8}потому что Кристина не работает в понедельник. 71 00:03:59,279 --> 00:04:00,239 {\an8}Ладно, говори. 72 00:04:01,532 --> 00:04:03,618 {\an8}Нет. Нет, ты же устал. 73 00:04:04,243 --> 00:04:07,028 {\an8}Я хотела извиниться, но нетушки. На хуй! 74 00:04:07,038 --> 00:04:08,237 {\an8}Тебя на хуй. 75 00:04:08,247 --> 00:04:09,482 {\an8}Вообще всё на хуй. 76 00:04:10,792 --> 00:04:11,709 {\an8}Ладно. 77 00:04:17,632 --> 00:04:19,842 Возможно, в тюрьме я буду счастливее. 78 00:04:26,391 --> 00:04:27,141 Привет. 79 00:04:28,643 --> 00:04:29,644 Куда собрался? 80 00:04:30,269 --> 00:04:32,188 Хотел сделать себе хлопьев. 81 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 Ты будешь? 82 00:04:36,859 --> 00:04:39,404 Слушай, а хорошая идея. 83 00:04:43,658 --> 00:04:45,284 Как там в школе? 84 00:04:47,829 --> 00:04:48,579 Как всегда. 85 00:04:50,623 --> 00:04:51,749 К тебе хоть не лезут? 86 00:04:53,751 --> 00:04:54,794 Типа того. 87 00:04:57,547 --> 00:04:58,398 Слушай... 88 00:04:59,882 --> 00:05:01,676 Как тебе идея завести кошку? 89 00:05:07,098 --> 00:05:08,891 Не знаю, дружок, у меня аллергия. 90 00:05:10,560 --> 00:05:11,310 Понял. 91 00:05:22,447 --> 00:05:23,781 Ты её уже притащил, да? 92 00:05:25,992 --> 00:05:26,993 Ага. 93 00:05:40,590 --> 00:05:41,340 Утречко. 94 00:05:42,008 --> 00:05:42,800 Привет. 95 00:05:43,509 --> 00:05:44,500 Ты как? 96 00:05:44,510 --> 00:05:45,752 Нормально, а что? 97 00:05:45,762 --> 00:05:48,765 У тебя рожа смурная, будто сдох кто. 98 00:05:51,851 --> 00:05:54,218 Господь милосердный, кто-то сдох? 99 00:05:54,228 --> 00:05:55,813 Нет, нет, конечно нет. 100 00:05:57,482 --> 00:05:58,733 Чем сегодня займёшься? 101 00:05:59,358 --> 00:06:00,725 Тем же, чем и всегда. 102 00:06:00,735 --> 00:06:01,986 Работой с Дэнни. 103 00:06:03,863 --> 00:06:07,648 А ты не думал, что итальяшка может тебя использовать? 104 00:06:07,658 --> 00:06:09,275 Никто меня не использует. 105 00:06:09,285 --> 00:06:11,069 Все тебя используют. 106 00:06:11,079 --> 00:06:15,091 Тёлки твои, дружки-отбросы вечными попытками навара. 107 00:06:15,583 --> 00:06:17,658 И не забывай, это при мне 108 00:06:17,668 --> 00:06:22,313 веснушчатая свинка уговорила тебя играть в футбол в Прово, штат Юта. 109 00:06:22,323 --> 00:06:24,265 В универе Бригама Янга я получил хорошее образование. 110 00:06:24,275 --> 00:06:25,443 Хорошее образование? 111 00:06:26,677 --> 00:06:28,795 Сколько ты заработал в НФЛ? 112 00:06:28,805 --> 00:06:30,922 Девять, десять миллионов? 113 00:06:30,932 --> 00:06:33,883 Мормоны даже не научили тебя сводить дебет с кредитом. 114 00:06:33,893 --> 00:06:34,884 Ты закончила? 115 00:06:34,894 --> 00:06:36,479 Да я только начала. 116 00:06:37,647 --> 00:06:39,972 Сливай этого Дэнни Кальмарито. 117 00:06:39,982 --> 00:06:40,942 Колавито. 118 00:06:43,069 --> 00:06:44,946 По нему тюрьма плачет. 119 00:06:46,030 --> 00:06:47,073 Дэнни - мой друг. 120 00:06:47,698 --> 00:06:49,250 Я доверяю ему. Разговор окончен. 121 00:06:49,700 --> 00:06:50,718 Как бы тебя не кончили. 122 00:06:51,953 --> 00:06:53,162 Тост будешь? 123 00:06:54,247 --> 00:06:55,238 Да, мэм. 124 00:06:55,248 --> 00:06:57,708 Незачем быть и тупым, и голодным. 125 00:07:10,930 --> 00:07:13,349 В смысле "как они пахнут"? Это грибы. 126 00:07:14,142 --> 00:07:15,768 Как вкусное ризотто. 127 00:07:17,562 --> 00:07:18,469 Не знаю. 128 00:07:18,479 --> 00:07:21,107 Я бы надеялась на то, что ищейки будут вынюхивать бомбы. 129 00:07:21,941 --> 00:07:23,641 Слушай, если переживаешь, 130 00:07:23,651 --> 00:07:26,904 спроси свою подругу, не хочет ли она спрятать грибочки у себя в жопе. 131 00:07:27,572 --> 00:07:29,073 Мне пора. Отдохни там в Кабо. 132 00:07:29,949 --> 00:07:32,525 Ставки за вчерашний вечер и сегодняшнее утро. 133 00:07:32,535 --> 00:07:33,860 Почерк стал красивый. 134 00:07:33,870 --> 00:07:35,987 - Пусти. - Чё надо? 135 00:07:35,997 --> 00:07:37,822 Гелик наш помнишь? 136 00:07:37,832 --> 00:07:39,323 - Ищу владельца. - Зачем? 137 00:07:39,333 --> 00:07:40,449 За долги забрали. 138 00:07:40,459 --> 00:07:41,459 Дай угадаю. 139 00:07:41,469 --> 00:07:43,970 Вместо того, чтобы отрезать ему яйца, ты хочешь с ним пообщаться. 140 00:07:43,980 --> 00:07:47,415 Я хочу получить выплату. Яйцами в США не расплатишься. 141 00:07:47,425 --> 00:07:49,876 Кстати, никто в НФЛ не носит ракушки. 142 00:07:49,886 --> 00:07:51,627 Яйца сносят только так. 143 00:07:51,637 --> 00:07:53,171 Это тут при чём? 144 00:07:53,181 --> 00:07:55,032 Прости, я забавный факт рассказал. 145 00:07:55,683 --> 00:07:57,717 И как мы без него жили. 146 00:07:57,727 --> 00:07:59,103 Спасибо, Рэй. Пойдём. 147 00:08:03,858 --> 00:08:05,725 Когда ты ему про нас расскажешь? 148 00:08:05,735 --> 00:08:06,977 Наверное, никогда. 149 00:08:07,737 --> 00:08:09,896 Вот поэтому вы оба и ладите. Оба трусы херовы. 150 00:08:09,906 --> 00:08:11,230 Трус, но твои трусы снимаю. 151 00:08:11,240 --> 00:08:12,408 И сегодня снимешь. 152 00:08:15,369 --> 00:08:16,412 Смени песню. 153 00:08:17,663 --> 00:08:19,906 На что же? На Нила Даймонда? 154 00:08:19,916 --> 00:08:23,169 На что-нибудь с позитивным смыслом и без слова на букву Н. 155 00:08:23,628 --> 00:08:24,587 Кстати, об этом. 156 00:08:25,363 --> 00:08:27,097 Есть новости о мёртвом слове на букву Н? 157 00:08:27,506 --> 00:08:28,581 Никаких. 158 00:08:28,591 --> 00:08:30,541 Не понимаю. Такое должно было попасть в новости. 159 00:08:30,551 --> 00:08:33,085 Чёрный наркоша сдох в центре Лос-Анджелеса. 160 00:08:33,095 --> 00:08:35,714 Если бы он ещё и белого кровью заляпал, тогда был бы в новостях. 161 00:08:35,773 --> 00:08:37,465 Печально складываются дела. 162 00:08:37,475 --> 00:08:40,092 За 400 лет нихуя не изменилось. 163 00:08:40,102 --> 00:08:42,980 Слушай, итальянцам в Америке тоже пришлось нелегко. 164 00:08:43,856 --> 00:08:44,607 Молчи. 165 00:08:46,609 --> 00:08:47,526 Серьёзно. 166 00:08:52,114 --> 00:08:53,189 Алло. 167 00:08:53,199 --> 00:08:54,273 Это я. 168 00:08:54,283 --> 00:08:56,442 А можно поконкретнее? 169 00:08:56,452 --> 00:08:57,443 Эктор. 170 00:08:57,453 --> 00:08:58,694 Здорово, Эктор. Чё там? 171 00:08:58,704 --> 00:09:00,331 Я смотрю... 172 00:09:01,582 --> 00:09:03,491 на эпицентр событий, если понимаешь, о чём я. 173 00:09:03,501 --> 00:09:04,659 Так, и? 174 00:09:04,669 --> 00:09:05,628 Ничего. 175 00:09:06,420 --> 00:09:10,007 Ни копов, ни дела, ни обведённого силуэта. 176 00:09:10,675 --> 00:09:13,084 Никаких конусов, которые расставляют в сериалах. 177 00:09:13,094 --> 00:09:14,335 Это невозможно. 178 00:09:14,345 --> 00:09:15,670 Чё там? 179 00:09:15,680 --> 00:09:17,380 Говорить на месте убийства ничё нет. 180 00:09:17,390 --> 00:09:18,422 Это невозможно. 181 00:09:18,432 --> 00:09:19,966 Я так и... 182 00:09:19,976 --> 00:09:21,769 А кровь? Она есть? 183 00:09:23,437 --> 00:09:25,937 Отсюда не видать, но ощущение, будто ничего не случилось. 184 00:09:25,947 --> 00:09:26,832 Погоди. 185 00:09:26,883 --> 00:09:28,266 Ты сказал, я его подстрелил. 186 00:09:28,276 --> 00:09:29,892 Честно говоря, в тот момент 187 00:09:29,902 --> 00:09:32,172 я закрыл глаза и подумал: "Господи, помоги мне". 188 00:09:32,182 --> 00:09:34,105 - Иисусе. - Мы оба видели, как он лежит. 189 00:09:34,115 --> 00:09:35,106 Он же не ускользнул. 190 00:09:35,116 --> 00:09:38,035 Ну, может, ты его ранил, а он потом ушёл по своей... 191 00:09:39,078 --> 00:09:40,454 Как это называется? Воле. 192 00:09:43,165 --> 00:09:45,001 Твою мать. Может, я и не запятнал руки кровью. 193 00:09:46,127 --> 00:09:47,285 Спасибо, Эктор, буду должен. 194 00:09:47,295 --> 00:09:49,372 - Ништяк. Работу дай. - Какую? 195 00:09:49,382 --> 00:09:51,338 Много зарабатываете на ставках на классическом футболе? 196 00:09:51,348 --> 00:09:52,441 Ставок почти нет. 197 00:09:53,050 --> 00:09:55,818 Просто вам, друзья мои, незнаком язык сферы, где важен... 198 00:09:55,828 --> 00:09:59,207 Гол! 199 00:10:07,189 --> 00:10:09,598 Здрасьте, мы к Бобби Ноксу. 200 00:10:09,608 --> 00:10:11,309 С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ - Как вас представить? 201 00:10:11,319 --> 00:10:12,320 Войдите в положение. 202 00:10:13,904 --> 00:10:15,906 - Мы хотим его удивить. - Важный день. 203 00:10:18,159 --> 00:10:20,276 Пентхаус. Левый лифт. 204 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 Спасибо. 205 00:10:22,330 --> 00:10:23,581 Оставлю вам кусочек. 206 00:10:28,669 --> 00:10:30,077 Каков план? 207 00:10:30,087 --> 00:10:31,245 Либо уходим с кэшем, 208 00:10:31,255 --> 00:10:33,247 либо пинками загоняем пиздюка в банк. 209 00:10:33,257 --> 00:10:34,258 Я не против. 210 00:10:40,306 --> 00:10:43,716 А мне показалось, или между вами с госпожой охранницей пробежала искра? 211 00:10:43,726 --> 00:10:45,102 Тоже заметил? 212 00:10:47,313 --> 00:10:50,775 Возможно, она станет матерью твоего 11-го ребёнка. 213 00:10:51,776 --> 00:10:53,027 А вот это уже подло. 214 00:10:54,070 --> 00:10:57,396 Да это же дружеский подкол. Мы вечно подначиваем друг друга. 215 00:10:57,406 --> 00:10:58,397 Я понял. 216 00:10:58,407 --> 00:10:59,867 Я - тебя, а ты - меня. 217 00:11:00,659 --> 00:11:01,660 Попробуй. 218 00:11:03,996 --> 00:11:05,164 Я ебу твою сестру. 219 00:11:15,383 --> 00:11:17,301 Не сосите ему, он не платит. 220 00:11:21,430 --> 00:11:22,306 Эй. 221 00:11:24,308 --> 00:11:25,142 Бобби? 222 00:11:29,730 --> 00:11:30,648 Вон там. 223 00:11:31,399 --> 00:11:33,067 Вот сука. 224 00:11:34,527 --> 00:11:37,728 Озвучиваю предложение: уходим и не возвращаемся. 225 00:11:37,738 --> 00:11:39,313 Он торчит 38 косарей. 226 00:11:39,323 --> 00:11:42,584 Он за минет не заплатил. Думаешь, он нам заплатит? 227 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 Надо попробовать. 228 00:11:46,497 --> 00:11:47,655 Привет, Бобби. 229 00:11:47,665 --> 00:11:49,532 Привет, Дэнни. Рэй. 230 00:11:49,542 --> 00:11:50,376 Привет. 231 00:11:51,127 --> 00:11:52,128 Чё делать собрался? 232 00:11:53,754 --> 00:11:54,713 А сам как думаешь? 233 00:11:55,506 --> 00:11:57,206 - Кажется, собрался прыгать. - Дэнни. 234 00:11:57,216 --> 00:11:58,999 Держу пари, расшибётся всмятку. 235 00:11:59,009 --> 00:12:00,626 Хорош, Бобби. 236 00:12:00,636 --> 00:12:03,389 Зачем тебе прыгать? Давай, вылезай к нам. 237 00:12:04,348 --> 00:12:06,058 А зачем мне жить? 238 00:12:06,434 --> 00:12:09,637 Люди любят меня лишь из-за денег, а их уже нет нихуя. 239 00:12:10,146 --> 00:12:11,188 В смысле нет? 240 00:12:12,148 --> 00:12:13,441 Я просрал трастовый фонд. 241 00:12:14,900 --> 00:12:16,809 На лудоманию? Наркотики? 242 00:12:16,819 --> 00:12:18,612 Ах, если бы. Нет. 243 00:12:19,196 --> 00:12:22,199 Вломил в компанию по производству растительного собачьего корма. 244 00:12:23,617 --> 00:12:24,660 Но собаки же плотоядные. 245 00:12:26,537 --> 00:12:27,705 Вот именно, Рэй. 246 00:12:28,414 --> 00:12:29,321 Не фортануло, дядь. 247 00:12:29,331 --> 00:12:32,074 Слышь, ты там с нами мерином расплатился, помнишь? 248 00:12:32,084 --> 00:12:33,242 Да. 249 00:12:33,252 --> 00:12:36,088 Его отжали за долги, так что ты снова нам торчишь. 250 00:12:36,797 --> 00:12:39,049 Ого. Ну извини. 251 00:12:39,433 --> 00:12:40,943 Так, забудем пока об этом. 252 00:12:41,594 --> 00:12:44,880 Может, слезешь оттуда и зайдёшь в помещение? 253 00:12:45,556 --> 00:12:46,797 - Нет. - Да хорош, идём. 254 00:12:46,807 --> 00:12:48,591 Сделаем тебе кофе. 255 00:12:48,601 --> 00:12:52,688 Покажешь нам картины с какой-либо ценностью. 256 00:12:53,314 --> 00:12:54,064 Что? 257 00:12:54,523 --> 00:12:56,140 Мы их перепродадим. 258 00:12:56,150 --> 00:12:58,360 - Дэнни. - Я меняю минус на плюс. 259 00:12:59,737 --> 00:13:00,529 Бобби. 260 00:13:01,447 --> 00:13:02,281 Братан. 261 00:13:03,157 --> 00:13:04,233 Понимаю, тебе тяжко. 262 00:13:04,950 --> 00:13:06,192 Знакомая ситуация. 263 00:13:06,202 --> 00:13:09,121 Я тоже вломил все свои сбережения, 264 00:13:10,122 --> 00:13:11,155 и я сижу в долгах. 265 00:13:11,165 --> 00:13:13,125 В долгах, как в шелках. 266 00:13:14,585 --> 00:13:16,003 Но я не сдаюсь. 267 00:13:17,087 --> 00:13:20,789 В мире слишком много добра. Я хочу к нему приложиться. 268 00:13:20,799 --> 00:13:22,208 Хочу его застать. 269 00:13:22,218 --> 00:13:24,795 - Что, например? - Ты... Ты серьёзно? 270 00:13:25,471 --> 00:13:26,764 Смех младенца. 271 00:13:27,515 --> 00:13:28,349 Красивая женщина. 272 00:13:31,060 --> 00:13:32,728 Прекрасный закат. 273 00:13:33,437 --> 00:13:35,189 Да, да, закаты. 274 00:13:35,940 --> 00:13:39,318 Рассветы. Про них забывать нельзя. 275 00:13:39,902 --> 00:13:45,231 Вкусная яичница с хэшбраунами. Тост с клубничным джемом. 276 00:13:45,241 --> 00:13:48,943 Органические брокколи. Добро, полезное для организма. 277 00:13:48,953 --> 00:13:50,236 Мне продолжать? 278 00:13:50,246 --> 00:13:51,080 Прошу, не надо. 279 00:13:52,957 --> 00:13:54,573 Ты давно ел? 280 00:13:54,583 --> 00:13:56,367 Или нормально спал? 281 00:13:56,377 --> 00:13:58,295 Ну, пару дней назад. 282 00:13:59,088 --> 00:14:00,047 Я же типа в бегах. 283 00:14:01,924 --> 00:14:03,976 Значит, у тебя просто мысли спутались. 284 00:14:05,636 --> 00:14:07,378 Простите за тачку, парни. 285 00:14:07,388 --> 00:14:08,347 Всё нормально. 286 00:14:09,098 --> 00:14:09,890 Вылезай давай. 287 00:14:12,518 --> 00:14:13,811 Ну ладно, ага. 288 00:14:17,022 --> 00:14:18,857 - Молодец. - Пошли. 289 00:14:21,277 --> 00:14:22,461 Именинные торты любишь? 290 00:14:23,320 --> 00:14:24,895 Мы привезли. 291 00:14:24,905 --> 00:14:26,397 Так я не именинник. 292 00:14:26,407 --> 00:14:27,783 Ты уверен? 293 00:14:28,450 --> 00:14:30,609 В некотором смысле ты переродился. 294 00:14:30,619 --> 00:14:31,694 Как там говорится? 295 00:14:31,704 --> 00:14:34,290 "Первый день оставшейся жизни". 296 00:14:35,291 --> 00:14:36,834 Мне нравится. Спасибо, Рэй. 297 00:14:37,876 --> 00:14:41,380 Слушай, мы тут заметили, у тебя ковры толковые. 298 00:14:43,132 --> 00:14:44,123 Минус на плюс. 299 00:14:44,133 --> 00:14:45,374 Невероятно. 300 00:14:45,384 --> 00:14:46,542 Мы спасли человека. 301 00:14:46,552 --> 00:14:47,543 Это да. 302 00:14:47,553 --> 00:14:49,128 За такое должны поправить карму в плюс. 303 00:14:49,138 --> 00:14:50,014 - Ага. - Здоровяк. 304 00:14:50,723 --> 00:14:52,423 - Да? - Позвони мне. 305 00:14:52,433 --> 00:14:53,434 Обязательно. 306 00:14:59,857 --> 00:15:01,650 - А как же моя сестра? - А что с ней? 307 00:15:02,192 --> 00:15:03,934 Ты поставил меня в неловкое положение. 308 00:15:03,944 --> 00:15:05,345 И сестру твою по всякому ставлю. 309 00:15:10,409 --> 00:15:12,401 Забудем пока об этом. 310 00:15:12,411 --> 00:15:14,612 Насладимся тем, что человек жив, 311 00:15:14,622 --> 00:15:16,422 потому что мы совершили правильный поступок. 312 00:15:17,207 --> 00:15:18,167 Наверное, ты прав. 313 00:15:28,761 --> 00:15:32,723 Я отмотал четыре года на зоне, ни одного трупака не видел. 314 00:15:33,307 --> 00:15:36,216 Людей сажают на нож, поджигают. 315 00:15:36,226 --> 00:15:38,028 Но про трупаки я только за обедом слышал. 316 00:15:38,896 --> 00:15:41,722 - О, Дэнни. Рэй. - Вот чёрт. 317 00:15:41,732 --> 00:15:43,766 Спокойно, сейчас я не коп, сейчас я друг. 318 00:15:43,776 --> 00:15:44,808 Вот чёрт. 319 00:15:44,818 --> 00:15:46,987 - Как нога? - Постоянно болит. 320 00:15:47,988 --> 00:15:50,007 - Что это, никотиновая жвачка? - Да. 321 00:15:50,616 --> 00:15:51,732 Когда бросил курить? 322 00:15:51,742 --> 00:15:52,910 24 года назад. 323 00:15:53,994 --> 00:15:58,280 Парни, я получил сообщение о вероятном самоубийстве в Уэствуде. 324 00:15:58,290 --> 00:16:00,491 Просмотрел записи с камеры, 325 00:16:00,501 --> 00:16:03,952 и угадайте, кого я там увидел с тортиком и блядским шариком. 326 00:16:03,962 --> 00:16:05,297 Ты увидел нас. 327 00:16:06,131 --> 00:16:07,873 Мы хотели подбодрить Бобби. 328 00:16:07,883 --> 00:16:09,792 Вот как, подбодрить хотели? 329 00:16:09,802 --> 00:16:11,001 Чё надо, Карл? 330 00:16:11,011 --> 00:16:12,336 Сколько он вам торчал? 331 00:16:12,346 --> 00:16:13,962 - Какая разница? - Не знаю. 332 00:16:13,972 --> 00:16:16,340 Порой к денег весомая роль в убийствах и разгроме. 333 00:16:16,350 --> 00:16:17,883 Да не было убийства. 334 00:16:17,893 --> 00:16:20,938 Мы ждали машину у входа, когда Бобби... 335 00:16:22,022 --> 00:16:23,013 прибыл. 336 00:16:23,023 --> 00:16:25,125 "Прибыл"? Скорее расплющился. 337 00:16:26,026 --> 00:16:27,736 Видели бы вы свои лица на записи. 338 00:16:29,530 --> 00:16:33,409 Не то чтобы тебе было до этого дело, но мы оба получили мощные психотравмы. 339 00:16:33,992 --> 00:16:35,577 Слушайте, мальчуганы. 340 00:16:36,995 --> 00:16:41,573 Городская полиция не обращает внимания на букмекеров. 341 00:16:41,583 --> 00:16:45,035 Вы для нас, что котики на деревьях для пожарных. 342 00:16:45,045 --> 00:16:46,704 Нам на вас плевать. 343 00:16:46,714 --> 00:16:48,497 Пока котики не начинают убиваться. 344 00:16:48,507 --> 00:16:50,207 Ну что тебе сказать, Карл? 345 00:16:50,217 --> 00:16:53,001 Да, Бобби мощно мне торчал. 346 00:16:53,011 --> 00:16:57,041 Но увидев, как ему плохо, я отговорил его от суицида. 347 00:16:57,051 --> 00:16:58,307 Эй, эй, я его отговорил. 348 00:16:58,317 --> 00:17:00,218 Мы оба отговорили, Рэй. 349 00:17:01,645 --> 00:17:04,555 Мы попили кофе, съели торт и оставили его с хорошим настроением. 350 00:17:04,565 --> 00:17:06,932 Боже, он в день рождения убился? 351 00:17:06,942 --> 00:17:08,183 Трагедия, согласен. 352 00:17:08,193 --> 00:17:11,947 Слушай, Дэнни, я буду очень грустить, заполняя протокол о твоей смерти. 353 00:17:14,208 --> 00:17:17,410 Я оказываю услугу, Карл. Без подвохов. 354 00:17:17,661 --> 00:17:20,404 Задаю людям вопрос, а дальше уж как карта ляжет. 355 00:17:20,414 --> 00:17:22,781 - Я знаю. Преступление без жертв. - В точку. 356 00:17:22,791 --> 00:17:23,625 Справедливо. 357 00:17:24,151 --> 00:17:27,004 Ах да, кстати, что касаемо моего долга... 358 00:17:28,297 --> 00:17:29,590 то мы квиты. 359 00:17:31,258 --> 00:17:32,458 Ладно. 360 00:17:32,468 --> 00:17:33,719 Молодцом. 361 00:17:37,181 --> 00:17:40,549 Мне никто не платит. Что у меня за работа такая блядская, 362 00:17:40,559 --> 00:17:42,060 что мне никто не платит? 363 00:17:47,816 --> 00:17:48,749 Что у тебя? 364 00:17:48,759 --> 00:17:52,519 3 800 на победу "Депортиво Истапа" над "Шелаху-Эм-Си". 365 00:17:52,529 --> 00:17:54,573 - Что? - Гватемальская футбольная лига. 366 00:17:55,282 --> 00:17:58,619 Вчера я отвёз вас домой и нашёл полный бар нелегалов. 367 00:17:59,119 --> 00:18:00,412 Все за "Шелаху". 368 00:18:02,206 --> 00:18:03,447 Развивай мысль. 369 00:18:03,457 --> 00:18:05,324 Ставили не умом, а сердцем. Я хорошо наварился. 370 00:18:05,334 --> 00:18:07,117 А мы тебе зачем? 371 00:18:07,127 --> 00:18:08,869 Мне нужна финподушка на случай проигрыша, 372 00:18:08,879 --> 00:18:10,881 иначе меня резво нашинкуют. 373 00:18:11,757 --> 00:18:12,508 Что скажешь? 374 00:18:14,760 --> 00:18:15,834 Рынок внушительный. 375 00:18:15,844 --> 00:18:17,346 Главная игра планеты. 376 00:18:18,847 --> 00:18:20,808 Поезжай за нами в офис, поможем тебе. 377 00:18:23,101 --> 00:18:24,885 Гол! 378 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 Завязывай давай. 379 00:18:26,855 --> 00:18:29,185 У каждого клиента свой номер. Имена мы не используем. 380 00:18:29,195 --> 00:18:29,984 А клички? 381 00:18:29,994 --> 00:18:32,561 Петух, Грязный Пёс, бугай по кличке Малыш. 382 00:18:32,986 --> 00:18:33,862 Ну ты понял. 383 00:18:34,822 --> 00:18:35,938 Число, и всё. 384 00:18:35,948 --> 00:18:37,773 - Кто выбирает? - Ты. 385 00:18:37,783 --> 00:18:39,733 А что, если решат, что номер невезучий? 386 00:18:39,743 --> 00:18:43,038 А что, если ты вернёшься за руль своей мудацкой машины? 387 00:18:44,164 --> 00:18:46,416 Я понял. Пытливому уму тут не рады. 388 00:18:47,459 --> 00:18:50,828 Ставки можно делать онлайн, а можно по телефону. 389 00:18:50,838 --> 00:18:52,120 Ты всё записываешь, 390 00:18:52,130 --> 00:18:54,957 везёшь Лоррейн, она вбивает всё в компьютер. 391 00:18:54,967 --> 00:18:58,252 Потому что мой брат живёт по доисторическим правилам. 392 00:18:58,262 --> 00:18:59,711 Потому что они работают, Лоррейн. 393 00:18:59,721 --> 00:19:01,722 И вот ещё что. 394 00:19:01,732 --> 00:19:06,093 Если и когда, боже упаси, штат легализует ставки, 395 00:19:06,103 --> 00:19:09,613 - каким будет наше преимущество? - Выдача отсрочек и кредитов дегенератам? 396 00:19:09,623 --> 00:19:10,681 Отчасти - да. 397 00:19:10,691 --> 00:19:14,660 Но я говорил о личных отношениях с клиентами. 398 00:19:14,670 --> 00:19:16,395 С некоторыми я знаком много лет. 399 00:19:16,405 --> 00:19:20,065 Я знаю, когда у них крестины, бар-мицва. 400 00:19:20,075 --> 00:19:22,568 Когда их мать поскальзывается в душе и ломает бедро. 401 00:19:22,578 --> 00:19:24,403 Я знаю имена их детей. 402 00:19:24,413 --> 00:19:28,330 И знаешь, когда они проигрывают деньги на учёбу своих детей на важнейшем парлае. 403 00:19:28,340 --> 00:19:29,699 Рэй, обуздай свою женщину. 404 00:19:35,924 --> 00:19:37,718 Вот это музыка. 405 00:19:40,679 --> 00:19:42,880 Давай заложим эту лабуду, пока нас снова не тормознули. 406 00:19:42,890 --> 00:19:44,381 Ага, предложу Ковбою. 407 00:19:44,391 --> 00:19:46,091 Серьёзно, Ковбою? 408 00:19:46,101 --> 00:19:47,676 Он же занижает цену. 409 00:19:47,686 --> 00:19:49,920 А что остаётся? На блошиный рынок идти? 410 00:19:49,930 --> 00:19:51,164 Ладно, согласен. 411 00:19:52,232 --> 00:19:54,266 Обидно, что я начал к ним привыкать. 412 00:19:54,276 --> 00:19:57,654 Всё равно, что носить на запястье целый домик на Среднем Западе. 413 00:19:58,780 --> 00:20:01,064 Слушай, меня кое-что гложет. 414 00:20:01,074 --> 00:20:03,358 Решил извиниться за трахелово с моей сестрой? 415 00:20:03,368 --> 00:20:05,969 Нет, но если тебе станет легче, всё завертелось случайно. 416 00:20:05,979 --> 00:20:08,655 Да ну? Никакого ухажёрства? Никаких брачных танцев? 417 00:20:08,665 --> 00:20:10,991 Я говорил про грабителя. 418 00:20:11,001 --> 00:20:12,661 Он сразу знал, о чём речь. 419 00:20:13,587 --> 00:20:14,546 Твоя правда. 420 00:20:15,839 --> 00:20:17,414 Ему дали наводку. 421 00:20:17,424 --> 00:20:18,790 Чарли Шин? 422 00:20:18,800 --> 00:20:20,292 Это вряд ли. 423 00:20:20,302 --> 00:20:23,462 Во времена побед при помощи тигриной крови, возможно, но не сейчас. 424 00:20:23,472 --> 00:20:26,715 Кто-то из рестика? Официант? Метрдотель? 425 00:20:26,725 --> 00:20:28,226 Думаю, официант. 426 00:20:28,560 --> 00:20:29,760 И чё делать? 427 00:20:29,770 --> 00:20:30,604 Что ж... 428 00:20:31,313 --> 00:20:33,764 если мы хотим узнать, жив ли наш пассажир, 429 00:20:33,774 --> 00:20:35,859 надо надавить на официантика. 430 00:20:44,868 --> 00:20:45,619 Приветствую. 431 00:20:46,662 --> 00:20:48,121 - Салют. - Метамфетамин. 432 00:20:48,789 --> 00:20:50,457 Осторожнее, на него и подсесть можно. 433 00:20:51,208 --> 00:20:52,042 Чё надо? 434 00:20:53,251 --> 00:20:54,336 Ты нас не помнишь? 435 00:20:56,004 --> 00:20:56,797 Нет. 436 00:20:58,131 --> 00:20:58,882 А так? 437 00:21:00,509 --> 00:21:01,917 У вас есть котлы. 438 00:21:01,927 --> 00:21:03,085 А от меня-то что нужно? 439 00:21:03,095 --> 00:21:04,670 Нужна информация. 440 00:21:04,680 --> 00:21:07,631 О том, где находится пацан, которого ты на нас натравил. 441 00:21:07,641 --> 00:21:10,425 Подойдёт адрес дома или травмпункта, 442 00:21:10,435 --> 00:21:13,397 или номер ячейки в морге. 443 00:21:14,272 --> 00:21:15,482 Идите на хуй. 444 00:21:16,650 --> 00:21:17,901 Эй, эй, не гони. 445 00:21:25,401 --> 00:21:27,377 Да твою-то мать! 446 00:21:29,663 --> 00:21:31,873 Слышь, где твой друг со стволом? 447 00:21:32,666 --> 00:21:33,907 Пошёл на хуй, падла. 448 00:21:33,917 --> 00:21:37,045 - Господи! Рэй, надо валить. - Да. 449 00:21:39,172 --> 00:21:40,789 Не верится, что я это скажу, 450 00:21:40,799 --> 00:21:44,061 но как же хочется простого человеческого - провести спокойный вечер дома.39741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.