Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,093 --> 00:00:11,459
Господи!
2
00:00:11,469 --> 00:00:13,503
- Боже!
- Уходи.
3
00:00:13,513 --> 00:00:15,306
- Куда?
- Подальше!
4
00:00:17,434 --> 00:00:18,550
Кто-нибудь это видел?
5
00:00:18,560 --> 00:00:19,926
Шагай давай.
6
00:00:19,936 --> 00:00:21,261
Что мне делать с пушкой?
7
00:00:21,271 --> 00:00:23,054
Не знаю. Найдём, где выкинуть.
8
00:00:23,064 --> 00:00:24,305
В лесу?
9
00:00:24,315 --> 00:00:25,932
Где ты видишь лес?
10
00:00:25,942 --> 00:00:28,643
Эй... Расслабься!
11
00:00:28,653 --> 00:00:30,311
Прости. Я малёха на нервах.
12
00:00:30,321 --> 00:00:31,646
Малёха? Я вообще обоссался.
13
00:00:31,656 --> 00:00:33,450
Погоди, ствол. Ствол.
14
00:00:35,785 --> 00:00:38,528
Так, как думаешь, он мёртв?
15
00:00:38,538 --> 00:00:39,946
Наверное.
16
00:00:39,956 --> 00:00:42,333
- Блин, я человека убил.
- Да, убил.
17
00:00:44,586 --> 00:00:45,795
Ты не вовремя.
18
00:00:46,421 --> 00:00:47,505
Да, 408.
19
00:00:48,089 --> 00:00:49,507
Погоди, стой. Ствол.
20
00:00:50,467 --> 00:00:51,426
Да, я знаю.
21
00:00:51,760 --> 00:00:54,846
Так, гавайский матч
ещё не начался, так что...
22
00:00:56,097 --> 00:00:58,349
Да, 300 баксов на верхнее значение.
23
00:00:59,934 --> 00:01:00,810
Записал.
24
00:01:01,811 --> 00:01:03,595
Лучше суббота не станет.
25
00:01:03,605 --> 00:01:05,064
Фиговая ставка.
26
00:01:06,691 --> 00:01:07,599
Пацаны.
27
00:01:07,609 --> 00:01:09,527
Ссыкло ёбаное.
28
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
Спорить не буду.
29
00:01:17,619 --> 00:01:19,037
Это было жестоко, Эктор.
30
00:01:19,537 --> 00:01:21,915
Знаю. Неудобно вышло.
31
00:01:22,791 --> 00:01:23,641
Пристегнитесь.
32
00:01:26,920 --> 00:01:28,505
Этим хуй пристегнёшься.
33
00:01:31,299 --> 00:01:33,833
Ну разумеется, платить я вас не заставлю.
34
00:01:33,843 --> 00:01:35,804
Радуйся, что я не затеял серию убийств.
35
00:01:36,679 --> 00:01:38,515
- Тот чувак мёртв?
- Наверное, да.
36
00:01:39,766 --> 00:01:41,466
А чё, может, съездим, проверим?
37
00:01:41,476 --> 00:01:42,842
Нет, отвези меня домой.
38
00:01:42,852 --> 00:01:44,552
- И тебя, Рэй?
- Ага.
39
00:01:44,562 --> 00:01:47,972
Понял. Как лучше в плане маршрута?
40
00:01:47,982 --> 00:01:49,734
- Рэй, потом я.
- В натуре?
41
00:01:50,443 --> 00:01:53,311
А не быстрее проехать по 405-му
и съехать на Ла-Сьенега?
42
00:01:53,321 --> 00:01:55,438
405-й ремонтируют, не советую.
43
00:01:55,448 --> 00:01:59,150
Так, пацаны, у вас был сложный вечер.
Мы с гугл-картами отвезём вас домой.
44
00:01:59,160 --> 00:01:59,994
Спасибо.
45
00:02:05,667 --> 00:02:07,492
Водичку от фирмы будете?
46
00:02:07,502 --> 00:02:08,878
Блин, рули и всё.
47
00:02:12,090 --> 00:02:13,331
Тормозни тут.
48
00:02:13,341 --> 00:02:14,968
- Зачем?
- Тормози.
49
00:02:17,846 --> 00:02:19,931
- Что ты делаешь?
- Избавлюсь от ствола.
50
00:02:25,228 --> 00:02:26,636
Ты серьёзно?
51
00:02:26,646 --> 00:02:27,637
А что?
52
00:02:27,647 --> 00:02:28,805
Я его вижу.
53
00:02:28,815 --> 00:02:30,557
Я не мог бросить в полную силу.
54
00:02:30,567 --> 00:02:32,861
Оставлять так тоже нельзя.
Кинь ещё раз.
55
00:02:35,405 --> 00:02:36,688
Разблокируй дверь, мудила.
56
00:02:36,698 --> 00:02:37,532
Виноват.
57
00:02:41,995 --> 00:02:43,288
Я эти туфли только купил.
58
00:02:48,293 --> 00:02:50,451
- Ещё раз, задохлик.
- Да нормально бросил.
59
00:02:50,461 --> 00:02:53,106
Кинь так, будто светит срок.
Пожизненный.
60
00:02:53,756 --> 00:02:54,774
Как я всё это ебал.
61
00:03:01,764 --> 00:03:02,515
Доволен?
62
00:03:09,744 --> 00:03:12,825
{\an8}БУКМЕКЕР
63
00:03:12,835 --> 00:03:15,287
{\an8}МЕНЯЯ МИНУС НА ПЛЮС
64
00:03:39,761 --> 00:03:40,970
{\an8}Надо поговорить.
65
00:03:46,434 --> 00:03:47,644
{\an8}Мы можем поговорить?
66
00:03:48,478 --> 00:03:49,854
{\an8}У меня был сложный вечер.
67
00:03:50,688 --> 00:03:51,804
{\an8}Давай с утра.
68
00:03:51,814 --> 00:03:54,766
{\an8}С утра мне надо будить Энтони,
умолять его позавтракать,
69
00:03:54,776 --> 00:03:57,394
{\an8}везти в школу, успеть на пилатес,
а потом ещё магазин открыть,
70
00:03:57,404 --> 00:03:59,269
{\an8}потому что Кристина
не работает в понедельник.
71
00:03:59,279 --> 00:04:00,239
{\an8}Ладно, говори.
72
00:04:01,532 --> 00:04:03,618
{\an8}Нет. Нет, ты же устал.
73
00:04:04,243 --> 00:04:07,028
{\an8}Я хотела извиниться,
но нетушки. На хуй!
74
00:04:07,038 --> 00:04:08,237
{\an8}Тебя на хуй.
75
00:04:08,247 --> 00:04:09,482
{\an8}Вообще всё на хуй.
76
00:04:10,792 --> 00:04:11,709
{\an8}Ладно.
77
00:04:17,632 --> 00:04:19,842
Возможно, в тюрьме я буду счастливее.
78
00:04:26,391 --> 00:04:27,141
Привет.
79
00:04:28,643 --> 00:04:29,644
Куда собрался?
80
00:04:30,269 --> 00:04:32,188
Хотел сделать себе хлопьев.
81
00:04:33,022 --> 00:04:33,856
Ты будешь?
82
00:04:36,859 --> 00:04:39,404
Слушай, а хорошая идея.
83
00:04:43,658 --> 00:04:45,284
Как там в школе?
84
00:04:47,829 --> 00:04:48,579
Как всегда.
85
00:04:50,623 --> 00:04:51,749
К тебе хоть не лезут?
86
00:04:53,751 --> 00:04:54,794
Типа того.
87
00:04:57,547 --> 00:04:58,398
Слушай...
88
00:04:59,882 --> 00:05:01,676
Как тебе идея завести кошку?
89
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
Не знаю, дружок, у меня аллергия.
90
00:05:10,560 --> 00:05:11,310
Понял.
91
00:05:22,447 --> 00:05:23,781
Ты её уже притащил, да?
92
00:05:25,992 --> 00:05:26,993
Ага.
93
00:05:40,590 --> 00:05:41,340
Утречко.
94
00:05:42,008 --> 00:05:42,800
Привет.
95
00:05:43,509 --> 00:05:44,500
Ты как?
96
00:05:44,510 --> 00:05:45,752
Нормально, а что?
97
00:05:45,762 --> 00:05:48,765
У тебя рожа смурная,
будто сдох кто.
98
00:05:51,851 --> 00:05:54,218
Господь милосердный, кто-то сдох?
99
00:05:54,228 --> 00:05:55,813
Нет, нет, конечно нет.
100
00:05:57,482 --> 00:05:58,733
Чем сегодня займёшься?
101
00:05:59,358 --> 00:06:00,725
Тем же, чем и всегда.
102
00:06:00,735 --> 00:06:01,986
Работой с Дэнни.
103
00:06:03,863 --> 00:06:07,648
А ты не думал, что итальяшка
может тебя использовать?
104
00:06:07,658 --> 00:06:09,275
Никто меня не использует.
105
00:06:09,285 --> 00:06:11,069
Все тебя используют.
106
00:06:11,079 --> 00:06:15,091
Тёлки твои, дружки-отбросы
вечными попытками навара.
107
00:06:15,583 --> 00:06:17,658
И не забывай, это при мне
108
00:06:17,668 --> 00:06:22,313
веснушчатая свинка уговорила тебя
играть в футбол в Прово, штат Юта.
109
00:06:22,323 --> 00:06:24,265
В универе Бригама Янга
я получил хорошее образование.
110
00:06:24,275 --> 00:06:25,443
Хорошее образование?
111
00:06:26,677 --> 00:06:28,795
Сколько ты заработал в НФЛ?
112
00:06:28,805 --> 00:06:30,922
Девять, десять миллионов?
113
00:06:30,932 --> 00:06:33,883
Мормоны даже не научили тебя
сводить дебет с кредитом.
114
00:06:33,893 --> 00:06:34,884
Ты закончила?
115
00:06:34,894 --> 00:06:36,479
Да я только начала.
116
00:06:37,647 --> 00:06:39,972
Сливай этого Дэнни Кальмарито.
117
00:06:39,982 --> 00:06:40,942
Колавито.
118
00:06:43,069 --> 00:06:44,946
По нему тюрьма плачет.
119
00:06:46,030 --> 00:06:47,073
Дэнни - мой друг.
120
00:06:47,698 --> 00:06:49,250
Я доверяю ему.
Разговор окончен.
121
00:06:49,700 --> 00:06:50,718
Как бы тебя не кончили.
122
00:06:51,953 --> 00:06:53,162
Тост будешь?
123
00:06:54,247 --> 00:06:55,238
Да, мэм.
124
00:06:55,248 --> 00:06:57,708
Незачем быть и тупым, и голодным.
125
00:07:10,930 --> 00:07:13,349
В смысле "как они пахнут"?
Это грибы.
126
00:07:14,142 --> 00:07:15,768
Как вкусное ризотто.
127
00:07:17,562 --> 00:07:18,469
Не знаю.
128
00:07:18,479 --> 00:07:21,107
Я бы надеялась на то,
что ищейки будут вынюхивать бомбы.
129
00:07:21,941 --> 00:07:23,641
Слушай, если переживаешь,
130
00:07:23,651 --> 00:07:26,904
спроси свою подругу, не хочет ли она
спрятать грибочки у себя в жопе.
131
00:07:27,572 --> 00:07:29,073
Мне пора. Отдохни там в Кабо.
132
00:07:29,949 --> 00:07:32,525
Ставки за вчерашний вечер
и сегодняшнее утро.
133
00:07:32,535 --> 00:07:33,860
Почерк стал красивый.
134
00:07:33,870 --> 00:07:35,987
- Пусти.
- Чё надо?
135
00:07:35,997 --> 00:07:37,822
Гелик наш помнишь?
136
00:07:37,832 --> 00:07:39,323
- Ищу владельца.
- Зачем?
137
00:07:39,333 --> 00:07:40,449
За долги забрали.
138
00:07:40,459 --> 00:07:41,459
Дай угадаю.
139
00:07:41,469 --> 00:07:43,970
Вместо того, чтобы отрезать ему яйца,
ты хочешь с ним пообщаться.
140
00:07:43,980 --> 00:07:47,415
Я хочу получить выплату.
Яйцами в США не расплатишься.
141
00:07:47,425 --> 00:07:49,876
Кстати, никто в НФЛ не носит ракушки.
142
00:07:49,886 --> 00:07:51,627
Яйца сносят только так.
143
00:07:51,637 --> 00:07:53,171
Это тут при чём?
144
00:07:53,181 --> 00:07:55,032
Прости, я забавный факт рассказал.
145
00:07:55,683 --> 00:07:57,717
И как мы без него жили.
146
00:07:57,727 --> 00:07:59,103
Спасибо, Рэй. Пойдём.
147
00:08:03,858 --> 00:08:05,725
Когда ты ему про нас расскажешь?
148
00:08:05,735 --> 00:08:06,977
Наверное, никогда.
149
00:08:07,737 --> 00:08:09,896
Вот поэтому вы оба и ладите.
Оба трусы херовы.
150
00:08:09,906 --> 00:08:11,230
Трус, но твои трусы снимаю.
151
00:08:11,240 --> 00:08:12,408
И сегодня снимешь.
152
00:08:15,369 --> 00:08:16,412
Смени песню.
153
00:08:17,663 --> 00:08:19,906
На что же?
На Нила Даймонда?
154
00:08:19,916 --> 00:08:23,169
На что-нибудь с позитивным смыслом
и без слова на букву Н.
155
00:08:23,628 --> 00:08:24,587
Кстати, об этом.
156
00:08:25,363 --> 00:08:27,097
Есть новости о мёртвом слове на букву Н?
157
00:08:27,506 --> 00:08:28,581
Никаких.
158
00:08:28,591 --> 00:08:30,541
Не понимаю.
Такое должно было попасть в новости.
159
00:08:30,551 --> 00:08:33,085
Чёрный наркоша сдох
в центре Лос-Анджелеса.
160
00:08:33,095 --> 00:08:35,714
Если бы он ещё и белого кровью заляпал,
тогда был бы в новостях.
161
00:08:35,773 --> 00:08:37,465
Печально складываются дела.
162
00:08:37,475 --> 00:08:40,092
За 400 лет нихуя не изменилось.
163
00:08:40,102 --> 00:08:42,980
Слушай, итальянцам в Америке
тоже пришлось нелегко.
164
00:08:43,856 --> 00:08:44,607
Молчи.
165
00:08:46,609 --> 00:08:47,526
Серьёзно.
166
00:08:52,114 --> 00:08:53,189
Алло.
167
00:08:53,199 --> 00:08:54,273
Это я.
168
00:08:54,283 --> 00:08:56,442
А можно поконкретнее?
169
00:08:56,452 --> 00:08:57,443
Эктор.
170
00:08:57,453 --> 00:08:58,694
Здорово, Эктор. Чё там?
171
00:08:58,704 --> 00:09:00,331
Я смотрю...
172
00:09:01,582 --> 00:09:03,491
на эпицентр событий,
если понимаешь, о чём я.
173
00:09:03,501 --> 00:09:04,659
Так, и?
174
00:09:04,669 --> 00:09:05,628
Ничего.
175
00:09:06,420 --> 00:09:10,007
Ни копов, ни дела,
ни обведённого силуэта.
176
00:09:10,675 --> 00:09:13,084
Никаких конусов,
которые расставляют в сериалах.
177
00:09:13,094 --> 00:09:14,335
Это невозможно.
178
00:09:14,345 --> 00:09:15,670
Чё там?
179
00:09:15,680 --> 00:09:17,380
Говорить на месте убийства ничё нет.
180
00:09:17,390 --> 00:09:18,422
Это невозможно.
181
00:09:18,432 --> 00:09:19,966
Я так и...
182
00:09:19,976 --> 00:09:21,769
А кровь? Она есть?
183
00:09:23,437 --> 00:09:25,937
Отсюда не видать,
но ощущение, будто ничего не случилось.
184
00:09:25,947 --> 00:09:26,832
Погоди.
185
00:09:26,883 --> 00:09:28,266
Ты сказал, я его подстрелил.
186
00:09:28,276 --> 00:09:29,892
Честно говоря, в тот момент
187
00:09:29,902 --> 00:09:32,172
я закрыл глаза
и подумал: "Господи, помоги мне".
188
00:09:32,182 --> 00:09:34,105
- Иисусе.
- Мы оба видели, как он лежит.
189
00:09:34,115 --> 00:09:35,106
Он же не ускользнул.
190
00:09:35,116 --> 00:09:38,035
Ну, может, ты его ранил,
а он потом ушёл по своей...
191
00:09:39,078 --> 00:09:40,454
Как это называется? Воле.
192
00:09:43,165 --> 00:09:45,001
Твою мать.
Может, я и не запятнал руки кровью.
193
00:09:46,127 --> 00:09:47,285
Спасибо, Эктор, буду должен.
194
00:09:47,295 --> 00:09:49,372
- Ништяк. Работу дай.
- Какую?
195
00:09:49,382 --> 00:09:51,338
Много зарабатываете на ставках
на классическом футболе?
196
00:09:51,348 --> 00:09:52,441
Ставок почти нет.
197
00:09:53,050 --> 00:09:55,818
Просто вам, друзья мои,
незнаком язык сферы, где важен...
198
00:09:55,828 --> 00:09:59,207
Гол!
199
00:10:07,189 --> 00:10:09,598
Здрасьте, мы к Бобби Ноксу.
200
00:10:09,608 --> 00:10:11,309
С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ
- Как вас представить?
201
00:10:11,319 --> 00:10:12,320
Войдите в положение.
202
00:10:13,904 --> 00:10:15,906
- Мы хотим его удивить.
- Важный день.
203
00:10:18,159 --> 00:10:20,276
Пентхаус. Левый лифт.
204
00:10:20,286 --> 00:10:21,120
Спасибо.
205
00:10:22,330 --> 00:10:23,581
Оставлю вам кусочек.
206
00:10:28,669 --> 00:10:30,077
Каков план?
207
00:10:30,087 --> 00:10:31,245
Либо уходим с кэшем,
208
00:10:31,255 --> 00:10:33,247
либо пинками загоняем пиздюка в банк.
209
00:10:33,257 --> 00:10:34,258
Я не против.
210
00:10:40,306 --> 00:10:43,716
А мне показалось, или между вами
с госпожой охранницей пробежала искра?
211
00:10:43,726 --> 00:10:45,102
Тоже заметил?
212
00:10:47,313 --> 00:10:50,775
Возможно, она станет
матерью твоего 11-го ребёнка.
213
00:10:51,776 --> 00:10:53,027
А вот это уже подло.
214
00:10:54,070 --> 00:10:57,396
Да это же дружеский подкол.
Мы вечно подначиваем друг друга.
215
00:10:57,406 --> 00:10:58,397
Я понял.
216
00:10:58,407 --> 00:10:59,867
Я - тебя, а ты - меня.
217
00:11:00,659 --> 00:11:01,660
Попробуй.
218
00:11:03,996 --> 00:11:05,164
Я ебу твою сестру.
219
00:11:15,383 --> 00:11:17,301
Не сосите ему, он не платит.
220
00:11:21,430 --> 00:11:22,306
Эй.
221
00:11:24,308 --> 00:11:25,142
Бобби?
222
00:11:29,730 --> 00:11:30,648
Вон там.
223
00:11:31,399 --> 00:11:33,067
Вот сука.
224
00:11:34,527 --> 00:11:37,728
Озвучиваю предложение:
уходим и не возвращаемся.
225
00:11:37,738 --> 00:11:39,313
Он торчит 38 косарей.
226
00:11:39,323 --> 00:11:42,584
Он за минет не заплатил.
Думаешь, он нам заплатит?
227
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
Надо попробовать.
228
00:11:46,497 --> 00:11:47,655
Привет, Бобби.
229
00:11:47,665 --> 00:11:49,532
Привет, Дэнни. Рэй.
230
00:11:49,542 --> 00:11:50,376
Привет.
231
00:11:51,127 --> 00:11:52,128
Чё делать собрался?
232
00:11:53,754 --> 00:11:54,713
А сам как думаешь?
233
00:11:55,506 --> 00:11:57,206
- Кажется, собрался прыгать.
- Дэнни.
234
00:11:57,216 --> 00:11:58,999
Держу пари, расшибётся всмятку.
235
00:11:59,009 --> 00:12:00,626
Хорош, Бобби.
236
00:12:00,636 --> 00:12:03,389
Зачем тебе прыгать?
Давай, вылезай к нам.
237
00:12:04,348 --> 00:12:06,058
А зачем мне жить?
238
00:12:06,434 --> 00:12:09,637
Люди любят меня лишь из-за денег,
а их уже нет нихуя.
239
00:12:10,146 --> 00:12:11,188
В смысле нет?
240
00:12:12,148 --> 00:12:13,441
Я просрал трастовый фонд.
241
00:12:14,900 --> 00:12:16,809
На лудоманию?
Наркотики?
242
00:12:16,819 --> 00:12:18,612
Ах, если бы. Нет.
243
00:12:19,196 --> 00:12:22,199
Вломил в компанию по производству
растительного собачьего корма.
244
00:12:23,617 --> 00:12:24,660
Но собаки же плотоядные.
245
00:12:26,537 --> 00:12:27,705
Вот именно, Рэй.
246
00:12:28,414 --> 00:12:29,321
Не фортануло, дядь.
247
00:12:29,331 --> 00:12:32,074
Слышь, ты там с нами мерином расплатился,
помнишь?
248
00:12:32,084 --> 00:12:33,242
Да.
249
00:12:33,252 --> 00:12:36,088
Его отжали за долги,
так что ты снова нам торчишь.
250
00:12:36,797 --> 00:12:39,049
Ого. Ну извини.
251
00:12:39,433 --> 00:12:40,943
Так, забудем пока об этом.
252
00:12:41,594 --> 00:12:44,880
Может, слезешь оттуда
и зайдёшь в помещение?
253
00:12:45,556 --> 00:12:46,797
- Нет.
- Да хорош, идём.
254
00:12:46,807 --> 00:12:48,591
Сделаем тебе кофе.
255
00:12:48,601 --> 00:12:52,688
Покажешь нам картины
с какой-либо ценностью.
256
00:12:53,314 --> 00:12:54,064
Что?
257
00:12:54,523 --> 00:12:56,140
Мы их перепродадим.
258
00:12:56,150 --> 00:12:58,360
- Дэнни.
- Я меняю минус на плюс.
259
00:12:59,737 --> 00:13:00,529
Бобби.
260
00:13:01,447 --> 00:13:02,281
Братан.
261
00:13:03,157 --> 00:13:04,233
Понимаю, тебе тяжко.
262
00:13:04,950 --> 00:13:06,192
Знакомая ситуация.
263
00:13:06,202 --> 00:13:09,121
Я тоже вломил все свои сбережения,
264
00:13:10,122 --> 00:13:11,155
и я сижу в долгах.
265
00:13:11,165 --> 00:13:13,125
В долгах, как в шелках.
266
00:13:14,585 --> 00:13:16,003
Но я не сдаюсь.
267
00:13:17,087 --> 00:13:20,789
В мире слишком много добра.
Я хочу к нему приложиться.
268
00:13:20,799 --> 00:13:22,208
Хочу его застать.
269
00:13:22,218 --> 00:13:24,795
- Что, например?
- Ты... Ты серьёзно?
270
00:13:25,471 --> 00:13:26,764
Смех младенца.
271
00:13:27,515 --> 00:13:28,349
Красивая женщина.
272
00:13:31,060 --> 00:13:32,728
Прекрасный закат.
273
00:13:33,437 --> 00:13:35,189
Да, да, закаты.
274
00:13:35,940 --> 00:13:39,318
Рассветы.
Про них забывать нельзя.
275
00:13:39,902 --> 00:13:45,231
Вкусная яичница с хэшбраунами.
Тост с клубничным джемом.
276
00:13:45,241 --> 00:13:48,943
Органические брокколи.
Добро, полезное для организма.
277
00:13:48,953 --> 00:13:50,236
Мне продолжать?
278
00:13:50,246 --> 00:13:51,080
Прошу, не надо.
279
00:13:52,957 --> 00:13:54,573
Ты давно ел?
280
00:13:54,583 --> 00:13:56,367
Или нормально спал?
281
00:13:56,377 --> 00:13:58,295
Ну, пару дней назад.
282
00:13:59,088 --> 00:14:00,047
Я же типа в бегах.
283
00:14:01,924 --> 00:14:03,976
Значит, у тебя просто мысли спутались.
284
00:14:05,636 --> 00:14:07,378
Простите за тачку, парни.
285
00:14:07,388 --> 00:14:08,347
Всё нормально.
286
00:14:09,098 --> 00:14:09,890
Вылезай давай.
287
00:14:12,518 --> 00:14:13,811
Ну ладно, ага.
288
00:14:17,022 --> 00:14:18,857
- Молодец.
- Пошли.
289
00:14:21,277 --> 00:14:22,461
Именинные торты любишь?
290
00:14:23,320 --> 00:14:24,895
Мы привезли.
291
00:14:24,905 --> 00:14:26,397
Так я не именинник.
292
00:14:26,407 --> 00:14:27,783
Ты уверен?
293
00:14:28,450 --> 00:14:30,609
В некотором смысле ты переродился.
294
00:14:30,619 --> 00:14:31,694
Как там говорится?
295
00:14:31,704 --> 00:14:34,290
"Первый день оставшейся жизни".
296
00:14:35,291 --> 00:14:36,834
Мне нравится. Спасибо, Рэй.
297
00:14:37,876 --> 00:14:41,380
Слушай, мы тут заметили,
у тебя ковры толковые.
298
00:14:43,132 --> 00:14:44,123
Минус на плюс.
299
00:14:44,133 --> 00:14:45,374
Невероятно.
300
00:14:45,384 --> 00:14:46,542
Мы спасли человека.
301
00:14:46,552 --> 00:14:47,543
Это да.
302
00:14:47,553 --> 00:14:49,128
За такое должны поправить карму в плюс.
303
00:14:49,138 --> 00:14:50,014
- Ага.
- Здоровяк.
304
00:14:50,723 --> 00:14:52,423
- Да?
- Позвони мне.
305
00:14:52,433 --> 00:14:53,434
Обязательно.
306
00:14:59,857 --> 00:15:01,650
- А как же моя сестра?
- А что с ней?
307
00:15:02,192 --> 00:15:03,934
Ты поставил меня в неловкое положение.
308
00:15:03,944 --> 00:15:05,345
И сестру твою по всякому ставлю.
309
00:15:10,409 --> 00:15:12,401
Забудем пока об этом.
310
00:15:12,411 --> 00:15:14,612
Насладимся тем, что человек жив,
311
00:15:14,622 --> 00:15:16,422
потому что мы совершили
правильный поступок.
312
00:15:17,207 --> 00:15:18,167
Наверное, ты прав.
313
00:15:28,761 --> 00:15:32,723
Я отмотал четыре года на зоне,
ни одного трупака не видел.
314
00:15:33,307 --> 00:15:36,216
Людей сажают на нож, поджигают.
315
00:15:36,226 --> 00:15:38,028
Но про трупаки я только за обедом слышал.
316
00:15:38,896 --> 00:15:41,722
- О, Дэнни. Рэй.
- Вот чёрт.
317
00:15:41,732 --> 00:15:43,766
Спокойно, сейчас я не коп, сейчас я друг.
318
00:15:43,776 --> 00:15:44,808
Вот чёрт.
319
00:15:44,818 --> 00:15:46,987
- Как нога?
- Постоянно болит.
320
00:15:47,988 --> 00:15:50,007
- Что это, никотиновая жвачка?
- Да.
321
00:15:50,616 --> 00:15:51,732
Когда бросил курить?
322
00:15:51,742 --> 00:15:52,910
24 года назад.
323
00:15:53,994 --> 00:15:58,280
Парни, я получил сообщение
о вероятном самоубийстве в Уэствуде.
324
00:15:58,290 --> 00:16:00,491
Просмотрел записи с камеры,
325
00:16:00,501 --> 00:16:03,952
и угадайте, кого я там увидел
с тортиком и блядским шариком.
326
00:16:03,962 --> 00:16:05,297
Ты увидел нас.
327
00:16:06,131 --> 00:16:07,873
Мы хотели подбодрить Бобби.
328
00:16:07,883 --> 00:16:09,792
Вот как, подбодрить хотели?
329
00:16:09,802 --> 00:16:11,001
Чё надо, Карл?
330
00:16:11,011 --> 00:16:12,336
Сколько он вам торчал?
331
00:16:12,346 --> 00:16:13,962
- Какая разница?
- Не знаю.
332
00:16:13,972 --> 00:16:16,340
Порой к денег весомая роль
в убийствах и разгроме.
333
00:16:16,350 --> 00:16:17,883
Да не было убийства.
334
00:16:17,893 --> 00:16:20,938
Мы ждали машину у входа,
когда Бобби...
335
00:16:22,022 --> 00:16:23,013
прибыл.
336
00:16:23,023 --> 00:16:25,125
"Прибыл"?
Скорее расплющился.
337
00:16:26,026 --> 00:16:27,736
Видели бы вы свои лица на записи.
338
00:16:29,530 --> 00:16:33,409
Не то чтобы тебе было до этого дело,
но мы оба получили мощные психотравмы.
339
00:16:33,992 --> 00:16:35,577
Слушайте, мальчуганы.
340
00:16:36,995 --> 00:16:41,573
Городская полиция
не обращает внимания на букмекеров.
341
00:16:41,583 --> 00:16:45,035
Вы для нас,
что котики на деревьях для пожарных.
342
00:16:45,045 --> 00:16:46,704
Нам на вас плевать.
343
00:16:46,714 --> 00:16:48,497
Пока котики не начинают убиваться.
344
00:16:48,507 --> 00:16:50,207
Ну что тебе сказать, Карл?
345
00:16:50,217 --> 00:16:53,001
Да, Бобби мощно мне торчал.
346
00:16:53,011 --> 00:16:57,041
Но увидев, как ему плохо,
я отговорил его от суицида.
347
00:16:57,051 --> 00:16:58,307
Эй, эй, я его отговорил.
348
00:16:58,317 --> 00:17:00,218
Мы оба отговорили, Рэй.
349
00:17:01,645 --> 00:17:04,555
Мы попили кофе, съели торт
и оставили его с хорошим настроением.
350
00:17:04,565 --> 00:17:06,932
Боже, он в день рождения убился?
351
00:17:06,942 --> 00:17:08,183
Трагедия, согласен.
352
00:17:08,193 --> 00:17:11,947
Слушай, Дэнни, я буду очень грустить,
заполняя протокол о твоей смерти.
353
00:17:14,208 --> 00:17:17,410
Я оказываю услугу, Карл.
Без подвохов.
354
00:17:17,661 --> 00:17:20,404
Задаю людям вопрос,
а дальше уж как карта ляжет.
355
00:17:20,414 --> 00:17:22,781
- Я знаю. Преступление без жертв.
- В точку.
356
00:17:22,791 --> 00:17:23,625
Справедливо.
357
00:17:24,151 --> 00:17:27,004
Ах да, кстати, что касаемо моего долга...
358
00:17:28,297 --> 00:17:29,590
то мы квиты.
359
00:17:31,258 --> 00:17:32,458
Ладно.
360
00:17:32,468 --> 00:17:33,719
Молодцом.
361
00:17:37,181 --> 00:17:40,549
Мне никто не платит.
Что у меня за работа такая блядская,
362
00:17:40,559 --> 00:17:42,060
что мне никто не платит?
363
00:17:47,816 --> 00:17:48,749
Что у тебя?
364
00:17:48,759 --> 00:17:52,519
3 800 на победу "Депортиво Истапа"
над "Шелаху-Эм-Си".
365
00:17:52,529 --> 00:17:54,573
- Что?
- Гватемальская футбольная лига.
366
00:17:55,282 --> 00:17:58,619
Вчера я отвёз вас домой
и нашёл полный бар нелегалов.
367
00:17:59,119 --> 00:18:00,412
Все за "Шелаху".
368
00:18:02,206 --> 00:18:03,447
Развивай мысль.
369
00:18:03,457 --> 00:18:05,324
Ставили не умом, а сердцем.
Я хорошо наварился.
370
00:18:05,334 --> 00:18:07,117
А мы тебе зачем?
371
00:18:07,127 --> 00:18:08,869
Мне нужна финподушка
на случай проигрыша,
372
00:18:08,879 --> 00:18:10,881
иначе меня резво нашинкуют.
373
00:18:11,757 --> 00:18:12,508
Что скажешь?
374
00:18:14,760 --> 00:18:15,834
Рынок внушительный.
375
00:18:15,844 --> 00:18:17,346
Главная игра планеты.
376
00:18:18,847 --> 00:18:20,808
Поезжай за нами в офис,
поможем тебе.
377
00:18:23,101 --> 00:18:24,885
Гол!
378
00:18:24,895 --> 00:18:25,896
Завязывай давай.
379
00:18:26,855 --> 00:18:29,185
У каждого клиента свой номер.
Имена мы не используем.
380
00:18:29,195 --> 00:18:29,984
А клички?
381
00:18:29,994 --> 00:18:32,561
Петух, Грязный Пёс,
бугай по кличке Малыш.
382
00:18:32,986 --> 00:18:33,862
Ну ты понял.
383
00:18:34,822 --> 00:18:35,938
Число, и всё.
384
00:18:35,948 --> 00:18:37,773
- Кто выбирает?
- Ты.
385
00:18:37,783 --> 00:18:39,733
А что, если решат,
что номер невезучий?
386
00:18:39,743 --> 00:18:43,038
А что, если ты вернёшься
за руль своей мудацкой машины?
387
00:18:44,164 --> 00:18:46,416
Я понял.
Пытливому уму тут не рады.
388
00:18:47,459 --> 00:18:50,828
Ставки можно делать онлайн,
а можно по телефону.
389
00:18:50,838 --> 00:18:52,120
Ты всё записываешь,
390
00:18:52,130 --> 00:18:54,957
везёшь Лоррейн,
она вбивает всё в компьютер.
391
00:18:54,967 --> 00:18:58,252
Потому что мой брат живёт
по доисторическим правилам.
392
00:18:58,262 --> 00:18:59,711
Потому что они работают, Лоррейн.
393
00:18:59,721 --> 00:19:01,722
И вот ещё что.
394
00:19:01,732 --> 00:19:06,093
Если и когда, боже упаси,
штат легализует ставки,
395
00:19:06,103 --> 00:19:09,613
- каким будет наше преимущество?
- Выдача отсрочек и кредитов дегенератам?
396
00:19:09,623 --> 00:19:10,681
Отчасти - да.
397
00:19:10,691 --> 00:19:14,660
Но я говорил
о личных отношениях с клиентами.
398
00:19:14,670 --> 00:19:16,395
С некоторыми я знаком много лет.
399
00:19:16,405 --> 00:19:20,065
Я знаю, когда у них крестины, бар-мицва.
400
00:19:20,075 --> 00:19:22,568
Когда их мать поскальзывается в душе
и ломает бедро.
401
00:19:22,578 --> 00:19:24,403
Я знаю имена их детей.
402
00:19:24,413 --> 00:19:28,330
И знаешь, когда они проигрывают деньги
на учёбу своих детей на важнейшем парлае.
403
00:19:28,340 --> 00:19:29,699
Рэй, обуздай свою женщину.
404
00:19:35,924 --> 00:19:37,718
Вот это музыка.
405
00:19:40,679 --> 00:19:42,880
Давай заложим эту лабуду,
пока нас снова не тормознули.
406
00:19:42,890 --> 00:19:44,381
Ага, предложу Ковбою.
407
00:19:44,391 --> 00:19:46,091
Серьёзно, Ковбою?
408
00:19:46,101 --> 00:19:47,676
Он же занижает цену.
409
00:19:47,686 --> 00:19:49,920
А что остаётся?
На блошиный рынок идти?
410
00:19:49,930 --> 00:19:51,164
Ладно, согласен.
411
00:19:52,232 --> 00:19:54,266
Обидно, что я начал к ним привыкать.
412
00:19:54,276 --> 00:19:57,654
Всё равно, что носить на запястье
целый домик на Среднем Западе.
413
00:19:58,780 --> 00:20:01,064
Слушай, меня кое-что гложет.
414
00:20:01,074 --> 00:20:03,358
Решил извиниться
за трахелово с моей сестрой?
415
00:20:03,368 --> 00:20:05,969
Нет, но если тебе станет легче,
всё завертелось случайно.
416
00:20:05,979 --> 00:20:08,655
Да ну? Никакого ухажёрства?
Никаких брачных танцев?
417
00:20:08,665 --> 00:20:10,991
Я говорил про грабителя.
418
00:20:11,001 --> 00:20:12,661
Он сразу знал, о чём речь.
419
00:20:13,587 --> 00:20:14,546
Твоя правда.
420
00:20:15,839 --> 00:20:17,414
Ему дали наводку.
421
00:20:17,424 --> 00:20:18,790
Чарли Шин?
422
00:20:18,800 --> 00:20:20,292
Это вряд ли.
423
00:20:20,302 --> 00:20:23,462
Во времена побед при помощи
тигриной крови, возможно, но не сейчас.
424
00:20:23,472 --> 00:20:26,715
Кто-то из рестика?
Официант? Метрдотель?
425
00:20:26,725 --> 00:20:28,226
Думаю, официант.
426
00:20:28,560 --> 00:20:29,760
И чё делать?
427
00:20:29,770 --> 00:20:30,604
Что ж...
428
00:20:31,313 --> 00:20:33,764
если мы хотим узнать,
жив ли наш пассажир,
429
00:20:33,774 --> 00:20:35,859
надо надавить на официантика.
430
00:20:44,868 --> 00:20:45,619
Приветствую.
431
00:20:46,662 --> 00:20:48,121
- Салют.
- Метамфетамин.
432
00:20:48,789 --> 00:20:50,457
Осторожнее, на него и подсесть можно.
433
00:20:51,208 --> 00:20:52,042
Чё надо?
434
00:20:53,251 --> 00:20:54,336
Ты нас не помнишь?
435
00:20:56,004 --> 00:20:56,797
Нет.
436
00:20:58,131 --> 00:20:58,882
А так?
437
00:21:00,509 --> 00:21:01,917
У вас есть котлы.
438
00:21:01,927 --> 00:21:03,085
А от меня-то что нужно?
439
00:21:03,095 --> 00:21:04,670
Нужна информация.
440
00:21:04,680 --> 00:21:07,631
О том, где находится пацан,
которого ты на нас натравил.
441
00:21:07,641 --> 00:21:10,425
Подойдёт адрес дома
или травмпункта,
442
00:21:10,435 --> 00:21:13,397
или номер ячейки в морге.
443
00:21:14,272 --> 00:21:15,482
Идите на хуй.
444
00:21:16,650 --> 00:21:17,901
Эй, эй, не гони.
445
00:21:25,401 --> 00:21:27,377
Да твою-то мать!
446
00:21:29,663 --> 00:21:31,873
Слышь, где твой друг со стволом?
447
00:21:32,666 --> 00:21:33,907
Пошёл на хуй, падла.
448
00:21:33,917 --> 00:21:37,045
- Господи! Рэй, надо валить.
- Да.
449
00:21:39,172 --> 00:21:40,789
Не верится, что я это скажу,
450
00:21:40,799 --> 00:21:44,061
но как же хочется простого человеческого -
провести спокойный вечер дома.39741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.