All language subtitles for Blood.and.Treasure.S02E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,093 --> 00:00:07,649 Numele meu este Danny McNamara. 2 00:00:07,659 --> 00:00:09,086 Am lucrat pentru FBI. 3 00:00:09,096 --> 00:00:10,545 �i eu sunt Lexi Vaziri. 4 00:00:10,555 --> 00:00:12,524 Eram o hoa��. 5 00:00:12,534 --> 00:00:14,613 Scuz�-m�... o maestr� �n furturi. 6 00:00:14,623 --> 00:00:16,963 Ne-am �ntors la v�n�toare dup� ce Vaticanul a fost atacat 7 00:00:16,973 --> 00:00:18,599 de un grup misterios 8 00:00:18,609 --> 00:00:20,638 condus de cineva care-�i spune singur... 9 00:00:20,648 --> 00:00:21,837 Marele Han. 10 00:00:21,847 --> 00:00:23,885 El caut� un artefact antic mongol 11 00:00:23,895 --> 00:00:24,971 numit Stindardul Spiritului. 12 00:00:24,981 --> 00:00:28,105 Cunoscut �i ca Sufletul lui Ginghis Han. 13 00:00:28,115 --> 00:00:30,281 �i las� o cale a distrugerii 14 00:00:30,291 --> 00:00:32,336 �n urma lor, �ncerc�nd s� pun� m�na pe el. 15 00:00:33,685 --> 00:00:35,677 Deci, se pare c� depinde de noi s�-i oprim, 16 00:00:35,687 --> 00:00:37,114 prin g�sirea Stindardului... 17 00:00:37,124 --> 00:00:38,637 �nainte s� o fac� ei. 18 00:00:41,954 --> 00:00:44,295 Anterior �n "Blood and Treasure"... 19 00:00:44,305 --> 00:00:45,615 Graham Townsend, 20 00:00:45,625 --> 00:00:47,775 cunoscut ca Simon Hardwick, e�ti arestat. 21 00:00:49,832 --> 00:00:51,737 - Violet. - O cuno�ti? 22 00:00:51,747 --> 00:00:53,391 Da, este fosta mea... 23 00:00:53,401 --> 00:00:55,001 partener�... de infrac�iuni. 24 00:00:55,011 --> 00:00:57,482 Ai auzit vreodat� de Sufletul lui Ginghis Han? 25 00:00:57,492 --> 00:01:00,137 Marele Han a pus o recompens� de un milion de dolari pe el. 26 00:01:00,147 --> 00:01:02,008 Asta-i Kate, fiica lui Jay. 27 00:01:02,018 --> 00:01:03,889 Ajutor! 28 00:01:06,196 --> 00:01:08,101 Kate! 29 00:01:08,111 --> 00:01:10,550 Credem c�-i vinovat grupul care a lovit Vaticanul. 30 00:01:10,560 --> 00:01:13,193 Doi dintre tipii din spatele atacului sunt cet��eni vietnamezi. 31 00:01:13,203 --> 00:01:15,935 Lexi Vaziri, Danny McNamara. 32 00:01:15,945 --> 00:01:18,285 Bine a�i venit �n Vietnam. 33 00:01:18,295 --> 00:01:20,200 Ar trebui s�-�i iei pu�in timp pentru a te odihni. 34 00:01:20,210 --> 00:01:21,680 Sunt programat pentru o vacan��. 35 00:01:21,690 --> 00:01:23,290 Face�i cuno�tin�� cu prietenul meu, Vince Tran. 36 00:01:23,300 --> 00:01:25,128 Cel mai bun detectiv privat din Hanoi. 37 00:01:25,475 --> 00:01:27,033 Este un microfon de la CIA. 38 00:01:27,043 --> 00:01:29,992 Cineva a plantat asta �n apartamentul lui Shaw c�t timp am fost pleca�i. 39 00:01:30,002 --> 00:01:31,603 Am v�zut o doamn� �n curte. 40 00:01:31,613 --> 00:01:34,084 - Ea este? - Da, ea este. 41 00:01:42,754 --> 00:01:44,833 Am spus c� Violet ne-ar putea ajuta. 42 00:01:44,843 --> 00:01:46,249 Acum �ncearc� s� ne ajute. 43 00:01:46,259 --> 00:01:48,663 Ai mai spus c� era pe urmele unei recompense de un milion de dolari 44 00:01:48,673 --> 00:01:50,567 pentru Stindard. De unde �tii c� nu ne p�c�le�te? 45 00:01:50,577 --> 00:01:52,753 Mi-a oferit informa�ie gratis. 46 00:01:52,763 --> 00:01:54,191 De ce nu �i-a dat-o prin telefon? 47 00:01:54,201 --> 00:01:56,914 A spus c� CIA-ul este pe urmele Stindardului 48 00:01:56,924 --> 00:01:59,971 - �i trebuie s� fim atente. - Lex, de ce ar vrea CIA-ul stindardul? 49 00:01:59,981 --> 00:02:01,534 Nu �tiu! 50 00:02:01,544 --> 00:02:03,834 Ea pare s� aib� un fel de dovad� c� sunt ei. 51 00:02:03,844 --> 00:02:05,898 Bine. C�nd... c�nd vorbim cu ea? 52 00:02:05,908 --> 00:02:08,901 Asta-i chestia. Nu te vrea acolo, doar pe mine. 53 00:02:08,911 --> 00:02:11,121 - Ce? - Nu are �ncredere �n tine. 54 00:02:11,131 --> 00:02:12,992 N-are �ncredere �n mine? 55 00:02:13,002 --> 00:02:14,388 Este o hoa��! 56 00:02:14,398 --> 00:02:16,038 Iar tu un fost angajat FBI. 57 00:02:16,048 --> 00:02:18,693 Poate c�, dac� are ideea c� CIA este implicat�, tu e�ti... 58 00:02:18,703 --> 00:02:20,391 m�njit. 59 00:02:20,401 --> 00:02:22,654 Se �nt�lne�te cu mine la Long Tin Cafe, 60 00:02:22,664 --> 00:02:24,907 �n Cartierul Vechi, m�ine la 10:30. 61 00:02:24,917 --> 00:02:26,832 Tu r�m�i aici. 62 00:02:26,842 --> 00:02:28,887 Shaw? 63 00:02:31,675 --> 00:02:34,415 Care-i necazul? S-a �nt�mplat ceva? 64 00:02:36,591 --> 00:02:40,672 Mi-a�i mutat crinul Phyllis pe teras�. 65 00:02:40,682 --> 00:02:43,718 Trebuie s� cobor��i �i s� v� explic 66 00:02:43,728 --> 00:02:46,905 �nc� o dat� regulile pentru a sta �n casa mea. 67 00:02:58,830 --> 00:03:01,268 De ce mi-a� numi crinul Phyllis? 68 00:03:01,876 --> 00:03:03,303 Cum l-ai numi? 69 00:03:03,313 --> 00:03:04,741 - Crin! - Bine. Bine. 70 00:03:04,751 --> 00:03:05,751 - Momeala a fost pus�. - Crinul t�u este crin? 71 00:03:05,761 --> 00:03:06,794 - �n regul�? - Da. 72 00:03:06,804 --> 00:03:09,091 Dac� Kate crede c� Lexi va ob�ine informa�ii despre 73 00:03:09,101 --> 00:03:11,093 implicarea CIA �n c�utarea Stindardului, 74 00:03:11,103 --> 00:03:12,598 asta ar trebui s� o atrag�. 75 00:03:12,608 --> 00:03:15,359 Apoi o vom separa de echipa ei �i vom ob�ine r�spunsuri. 76 00:03:15,369 --> 00:03:18,204 Deci, Vince, ai cercetat singur aceast� cafenea? 77 00:03:18,214 --> 00:03:20,373 Ei bine, eram ocupat s� m� asigur c� barul nu era plin de microfoane, 78 00:03:20,383 --> 00:03:21,768 a�a c� am subcontractat. 79 00:03:21,778 --> 00:03:26,065 Unul dintre voi �mi este dator cu 20 de dolari americani pentru o or�. 80 00:03:26,075 --> 00:03:27,936 - Plus cheltuieli. - "Cheltuieli"? 81 00:03:27,946 --> 00:03:29,764 Un croissant �i o cacao fierbinte. 82 00:03:29,774 --> 00:03:31,288 A trebuit s� m� amestec �n mul�ime. 83 00:03:31,298 --> 00:03:32,985 Vin cu un plan. 84 00:03:32,995 --> 00:03:35,161 Ar trebui s� mearg� �nur, presupun�nd c� Kate va crede. 85 00:03:35,171 --> 00:03:36,293 Presupun c� vom afla m�ine. 86 00:03:36,303 --> 00:03:37,642 Ea ar face bine s� cread�. 87 00:03:37,652 --> 00:03:41,221 Bun� diminea�a, Viet... 88 00:03:44,006 --> 00:03:45,870 nam. 89 00:03:45,880 --> 00:03:48,566 A chemat cineva un preot? 90 00:03:48,576 --> 00:03:50,055 Lucrurile sunt mai rele dec�t am crezut. 91 00:03:50,866 --> 00:03:52,681 Ce se �nt�mpl�? 92 00:03:52,803 --> 00:03:54,311 Kate este din CIA. 93 00:03:54,321 --> 00:03:57,557 S-a r�pit singur� pentru a ne p�c�li s� g�sim Stindardul Spiritului pentru ei. 94 00:03:57,567 --> 00:04:00,396 �i ne spioneaz� pun�nd microfon �n apartamentul lui Shaw. 95 00:04:01,023 --> 00:04:03,842 Nu pot s� intru cel pu�in o dat� �ntr-o camer� 96 00:04:03,852 --> 00:04:06,845 �i s� nu aud cel mai nebunesc lucru pe care l-am auzit vreodat�? 97 00:04:06,855 --> 00:04:09,760 - B�utur�? - Chiar mai multe. 98 00:04:09,770 --> 00:04:11,467 Eu iau ca de obicei, amice. 99 00:04:13,731 --> 00:04:17,029 - E�ti bine? - Sincer, sunt bine. 100 00:04:17,039 --> 00:04:19,563 Doar c� am nevoie de c�teva clipe pentru a �n�elege lucrurile. 101 00:04:20,177 --> 00:04:22,817 - Acum �n�eleg. - Ce �n�elegi? 102 00:04:22,827 --> 00:04:25,385 �n cele din urm�, to�i te dezam�gesc. 103 00:04:25,395 --> 00:04:27,909 - Danny, nu crezi asta. - �tii c� �n ultimul an, 104 00:04:27,919 --> 00:04:29,737 to�i cei �n care am avut �ncredere 105 00:04:29,747 --> 00:04:32,284 - s-au dovedit a fi mincino�i? - Bine. Nu chiar to�i. 106 00:04:32,294 --> 00:04:34,398 - Adev�rat. - Spun doar c�, 107 00:04:34,408 --> 00:04:36,309 ai face bine s� nu te �ncrezi �n cineva. 108 00:04:36,319 --> 00:04:38,180 Cel mai r�u scenariu? 109 00:04:38,190 --> 00:04:40,139 Sf�r�e�ti prin a fi surprins pl�cut. �tii ce vreau s� spun, Hahn? 110 00:04:40,149 --> 00:04:42,519 Este povestea vie�ii mele. 111 00:04:42,529 --> 00:04:44,709 C�nd s-a �nrolat Kate �n CIA? 112 00:04:44,719 --> 00:04:46,363 De ce n-a venit la tine pentru ajutor? 113 00:04:46,373 --> 00:04:49,042 �i de ce caut� CIA-ul Stindardul Spiritului? 114 00:04:49,052 --> 00:04:50,671 Da. Nu �tim nimic din toate acestea, 115 00:04:50,681 --> 00:04:52,611 dar avem un plan �n func�iune pentru a afla. 116 00:04:52,621 --> 00:04:54,457 �n regul�. Deci, faza unu... 117 00:04:54,467 --> 00:04:55,741 �i atragem. 118 00:04:55,751 --> 00:04:59,289 Faza doi... o izol�m pe Kate de echipa ei. 119 00:04:59,299 --> 00:05:01,646 Asta-i pu�in complicat�, dar am c�teva idei. 120 00:05:01,656 --> 00:05:02,962 A�teapt� o clip�. 121 00:05:04,521 --> 00:05:08,036 Planifica�i s� �epui�i CIA-ul? 122 00:05:08,046 --> 00:05:10,912 Am uitat s� men�ion�m asta? 123 00:05:10,913 --> 00:05:13,913 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 124 00:05:13,914 --> 00:05:18,914 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 03 "Spoils of the Red Empire" 125 00:05:18,915 --> 00:05:21,915 www.subtitrari-noi.ro 126 00:05:33,943 --> 00:05:36,021 �n regul�. Verificarea comunica�iilor. Unu, doi, trei. Testare. 127 00:05:36,031 --> 00:05:37,544 Sunte�i to�i acolo? 128 00:05:37,554 --> 00:05:39,208 Sunt pe pozi�ie. 129 00:05:39,738 --> 00:05:40,918 Preg�tit. 130 00:05:43,995 --> 00:05:46,248 Bine, Lex. �i-ai c�p�tat urm�ritorii. 131 00:05:46,258 --> 00:05:49,991 Ai c�te unul �n st�nga, dreapta �i �n spate. 132 00:05:50,001 --> 00:05:51,471 Da. �i v�d. 133 00:05:51,481 --> 00:05:53,054 Vreun semn de la Kate? 134 00:05:53,064 --> 00:05:54,082 Da. 135 00:05:54,092 --> 00:05:55,485 Banca de la cafenea din dreapta ta. 136 00:05:57,922 --> 00:05:59,653 Urm�resc interpretul principal. 137 00:05:59,663 --> 00:06:01,361 R�m�n �n urm�. 138 00:06:03,537 --> 00:06:05,050 Am prins-o. 139 00:06:05,060 --> 00:06:07,922 M� voi asigura c� nu m� pierde. 140 00:06:07,932 --> 00:06:09,750 Dar dac� va provoca probleme, 141 00:06:09,760 --> 00:06:12,231 micu�a mea prieten� de aici va avea ceva de spus �n privin�a asta. 142 00:06:12,241 --> 00:06:14,451 Sper ca micu�a ta prieten� s� aib� suficient� r�bdare �nc�t s� m� lase 143 00:06:14,461 --> 00:06:17,671 s� �ncerc s� vorbesc cu ea �nainte de a adormi un agent CIA 144 00:06:17,681 --> 00:06:19,456 �n plin� zi, �n mijlocul Vietnamului. 145 00:06:19,466 --> 00:06:20,641 Vom vedea. 146 00:06:21,189 --> 00:06:23,339 E �nfl�c�rat�, exact ca mama ei. 147 00:06:23,709 --> 00:06:25,689 Este momentul spectacolului, b�ie�i. 148 00:06:29,476 --> 00:06:31,555 Pot s� v�d �inta. 149 00:06:34,481 --> 00:06:35,994 Distragerea aten�iei 150 00:06:36,004 --> 00:06:37,909 - �n trei... - Sunt preg�tit. 151 00:06:37,919 --> 00:06:39,681 doi, unu. 152 00:06:41,836 --> 00:06:43,523 Hei, pu�tiule! 153 00:06:43,533 --> 00:06:45,177 Hei, hei, mi-a luat banii! 154 00:06:45,187 --> 00:06:46,362 Hei! 155 00:06:50,627 --> 00:06:51,705 R�m�n cu interpretul principal. 156 00:06:53,450 --> 00:06:54,491 Recep�ioneaz� cineva? 157 00:06:55,545 --> 00:06:57,066 Intru. 158 00:07:12,867 --> 00:07:14,641 Haide. 159 00:07:29,085 --> 00:07:31,745 Kate! 160 00:07:31,755 --> 00:07:34,758 - Trebuie s� discut�m. - Mi-ai �nscenat totul? 161 00:07:35,454 --> 00:07:37,869 A� vrea s� fac asta pe calea cea mai u�oar�. 162 00:07:37,879 --> 00:07:38,945 Nu. Stai, Kate! 163 00:07:41,635 --> 00:07:43,201 "Salut-o pe micu�a mea prieten�". 164 00:07:43,823 --> 00:07:45,893 Serios, Lex? 165 00:07:46,553 --> 00:07:48,893 Dintre toate filmele pe care �i le-am ar�tat, 166 00:07:48,903 --> 00:07:50,948 Scarface trebuia s� fie preferatul t�u. 167 00:07:51,308 --> 00:07:54,146 Suntem cu to�ii preg�ti�i pentru o m�rturisire. 168 00:07:54,156 --> 00:07:56,117 Uite. κi revine. 169 00:07:56,127 --> 00:07:58,293 Cum naiba ai putut s� faci asta, Kate? 170 00:07:58,303 --> 00:07:59,512 S� m� vinzi? 171 00:07:59,522 --> 00:08:01,035 S�-mi vinzi prietenii? 172 00:08:01,045 --> 00:08:02,656 �ncrederea mea? 173 00:08:04,005 --> 00:08:06,345 C�nd te-a recrutat CIA-ul? 174 00:08:06,355 --> 00:08:08,488 De c�t timp m� min�i? 175 00:08:10,577 --> 00:08:12,569 Echipa ta a fugit 176 00:08:12,579 --> 00:08:14,357 de autorit��ile vietnameze. 177 00:08:14,367 --> 00:08:17,483 �i singurul lucru de care le pas�, este s� evite un incident interna�ional. 178 00:08:17,493 --> 00:08:19,803 Nu vine nimeni s� te salveze, Kate. 179 00:08:20,804 --> 00:08:22,717 Singura modalitate de a sc�pa de aici este s� vorbe�ti. 180 00:08:24,219 --> 00:08:25,380 Bine. 181 00:08:25,390 --> 00:08:26,870 Danny. 182 00:08:29,378 --> 00:08:32,458 �tiu, �tiu c� nu o putem tortura... 183 00:08:32,468 --> 00:08:33,981 Nu-mi spune c� urmeaz� un "dar". 184 00:08:33,991 --> 00:08:35,592 Nu, am un compromis. 185 00:08:35,602 --> 00:08:38,072 Este perfect legal ca CIA s� tortureze oamenii prin �necare. 186 00:08:38,082 --> 00:08:39,399 A�a c�, pentru a ob�ine o schimbare, ca fair play... 187 00:08:39,409 --> 00:08:40,916 - Am o idee mai bun�. - Cred c� este... 188 00:08:42,739 --> 00:08:43,862 Bine. 189 00:08:44,306 --> 00:08:46,385 Dac� nu vrei s� ne spui ce vrea CIA-ul 190 00:08:46,395 --> 00:08:48,126 de la Stindard, fie. 191 00:08:48,136 --> 00:08:50,520 Te voi preda serviciilor secrete vietnameze. 192 00:08:51,139 --> 00:08:54,306 Sunt sigur c� vor fi foarte curio�i de ce opereaz� 193 00:08:54,316 --> 00:08:56,003 CIA-ul �n Vietnam, cu CIA-ul 194 00:08:56,013 --> 00:08:57,763 av�nd un trecut at�t de grozav aici. 195 00:08:57,773 --> 00:08:59,266 Uite, Danny. Vreau r�spunsuri la fel de mult 196 00:08:59,276 --> 00:09:00,434 - ca �i urm�toarea persoan�... - Nu. Nu. 197 00:09:00,444 --> 00:09:02,389 Am terminat cu jocurile, Chuck. 198 00:09:02,890 --> 00:09:04,708 Scopul acelei r�piri false 199 00:09:04,718 --> 00:09:06,556 din Hong Kong a fost s� ne fac� s� g�sim Stindardul 200 00:09:06,566 --> 00:09:08,320 f�r� s� punem prea multe �ntreb�ri. 201 00:09:08,330 --> 00:09:10,161 Ei ascund ceva. 202 00:09:10,861 --> 00:09:13,553 Ea ascunde ceva. 203 00:09:17,382 --> 00:09:19,101 Kate, haide. 204 00:09:22,257 --> 00:09:24,093 �n regul�. 205 00:09:24,999 --> 00:09:27,339 �l voi pune pe Vince s� vorbeasc� cu prietenul s�u din poli�ia vietnamez�. 206 00:09:27,349 --> 00:09:29,065 Baft�, Kate. 207 00:09:30,221 --> 00:09:32,109 Fii cu ochii pe ea. 208 00:09:42,233 --> 00:09:44,269 Nu-mi dau seama dac� joci la cacealma sau nu. 209 00:09:44,279 --> 00:09:46,043 Asta pentru c� �nc� nu m-am decis. 210 00:09:48,631 --> 00:09:50,134 �tii, o parte din mine 211 00:09:50,144 --> 00:09:52,625 crede c� suntem nebuni s� nu mergem acas� 212 00:09:52,635 --> 00:09:55,454 �i s� l�s�m al�i oameni s� se ocupe de Stindard �i de Han. 213 00:09:55,464 --> 00:09:57,608 Am spus c�, dup� ce o g�sim pe Kate, am terminat. �i... 214 00:09:58,815 --> 00:10:01,068 de bine sau r�u... am g�sit-o. 215 00:10:01,078 --> 00:10:02,378 Adev�rat. 216 00:10:02,388 --> 00:10:04,434 Adev�rat. Dar, �n primul r�nd, noi... 217 00:10:04,444 --> 00:10:06,508 tehnic vorbind, nu avem o cas� spre care s� mergem. 218 00:10:06,518 --> 00:10:08,117 �i, �n al doilea r�nd, 219 00:10:09,105 --> 00:10:10,716 nu vrei r�spunsuri? 220 00:10:11,088 --> 00:10:13,298 Sau, cel pu�in, s�-i facem dreptate lui Chuck? 221 00:10:13,308 --> 00:10:16,083 Vrei s� iei Stindardul ca prietena ta, Violet, s� nu fie ucis� 222 00:10:16,093 --> 00:10:18,695 - �ncerc�nd s� c�tige recompensa, nu? - Adic�... 223 00:10:18,705 --> 00:10:21,698 mai este �i asta. Bine. A�a cum am mai spus, 224 00:10:21,708 --> 00:10:23,666 - sunt at�t de multe motive. - Bine. 225 00:10:24,118 --> 00:10:25,179 Vince. 226 00:10:25,189 --> 00:10:26,964 - Da. - Acel mobil ob�inut de la tipul 227 00:10:26,974 --> 00:10:29,401 de la Vipera de Jad, avea ceva util pe el? 228 00:10:29,411 --> 00:10:30,482 Da. 229 00:10:30,492 --> 00:10:33,187 Toate apelurile au fost c�tre comercian�ii de antichit��i de pe pia�a neagr�, 230 00:10:33,197 --> 00:10:35,062 care aveau leg�turi �n c�utarea Stindardului de c�tre Han. 231 00:10:35,072 --> 00:10:36,726 Hahn, m� ocup de asta. 232 00:10:37,553 --> 00:10:39,585 Bine. Niciunul dintre ei nu �tia 233 00:10:39,595 --> 00:10:41,718 unde este Stindardul, de�i este unul... 234 00:10:41,728 --> 00:10:43,110 pe care se pare, din �nregistr�rile telefonice, 235 00:10:43,120 --> 00:10:45,025 prietenul nostru terorist l-a sunat de mai multe ori... 236 00:10:45,035 --> 00:10:46,679 Acesta a fost dificil de prins. 237 00:10:46,689 --> 00:10:47,854 Graham Townsend. 238 00:10:47,864 --> 00:10:49,508 Pare a fi un alias. 239 00:10:49,518 --> 00:10:50,932 Graham Townsend. 240 00:10:50,942 --> 00:10:52,080 Pare a fi un alias. 241 00:10:52,090 --> 00:10:53,685 "Dificil de prins" 242 00:10:53,695 --> 00:10:55,819 este exact a�a cum l-a� descrie. 243 00:10:55,829 --> 00:10:58,339 Graham Townsend a fost �n �nchisoarea Portlaoise Supermax 244 00:10:58,349 --> 00:11:00,198 din Irlanda �n ultimele c�teva luni. 245 00:11:00,484 --> 00:11:02,652 Voi da c�teva telefoane, s� v�d dac� putem intra s�-l vedem. 246 00:11:02,662 --> 00:11:04,437 El este obligat s� ne dea mai mult dec�t Kate. 247 00:11:04,447 --> 00:11:06,754 Da. Problema real� va fi s�-l faci s� tac�. 248 00:11:06,764 --> 00:11:09,484 Cine naiba este Graham Townsend? 249 00:11:09,494 --> 00:11:12,667 Probabil c� e�ti mai familiarizat cu cel�lalt pseudonim al lui: 250 00:11:13,857 --> 00:11:16,034 Simon Hardwick. 251 00:11:20,011 --> 00:11:22,236 Dac� nu spune nimic despre motivul pentru care 252 00:11:22,246 --> 00:11:24,108 CIA-ul vrea Stindardul sau despre ce �tiu ei despre Han 253 00:11:24,118 --> 00:11:25,762 p�n� ne �ntoarcem, 254 00:11:25,772 --> 00:11:27,478 o pred�m vietnamezilor. 255 00:11:27,488 --> 00:11:29,157 �ncerc s� fiu curat, 256 00:11:29,167 --> 00:11:32,333 iar acum m-ai implicat �n r�piri �i �ntemni�are fals�. 257 00:11:32,343 --> 00:11:33,776 Da. Nici eu nu-s mare admirator al acestui lucru. 258 00:11:33,786 --> 00:11:36,075 Chuck. Ea �tie ceva 259 00:11:36,526 --> 00:11:39,776 despre cei care �i-au ucis prietenii, despre cei care te-au b�gat �n spital. 260 00:11:39,786 --> 00:11:41,657 Vrei r�spunsuri? 261 00:11:45,157 --> 00:11:47,140 Lucrezi pentru Vatican 262 00:11:47,810 --> 00:11:49,422 sau Vati.. can-can? 263 00:11:51,580 --> 00:11:53,398 Te rog s� nu mai spui asta vreodat�. 264 00:11:53,408 --> 00:11:55,705 Chuck, de c�t timp te cunosc, 265 00:11:55,715 --> 00:11:57,881 este ceva la care ai fost mereu bun: 266 00:11:57,891 --> 00:11:59,762 s� faci oamenii s� se deschid�. 267 00:12:00,585 --> 00:12:02,809 Te descurci cu asta. 268 00:12:07,596 --> 00:12:08,805 Da. 269 00:12:08,815 --> 00:12:10,555 Te descurci cu asta. 270 00:12:21,949 --> 00:12:23,338 Irlanda 271 00:12:23,348 --> 00:12:25,038 �nchisoarea Portaloise 272 00:12:33,535 --> 00:12:35,406 Pare a fi prietenos. 273 00:12:49,246 --> 00:12:50,672 Nu se poate. 274 00:12:50,682 --> 00:12:52,979 Asta este o pl�cere nea�teptat�. 275 00:12:52,989 --> 00:12:55,037 Este minunat s� v�d din nou prieteni vechi. 276 00:12:55,047 --> 00:12:57,601 Simon. Nu suntem prieteni. 277 00:12:57,611 --> 00:12:59,266 Nu �n modul �n care ai putea admite public. 278 00:12:59,276 --> 00:13:00,890 Nu suntem �n niciun fel. 279 00:13:00,900 --> 00:13:02,597 A existat o leg�tur�, nu-i a�a? 280 00:13:02,607 --> 00:13:04,599 Suntem aici pentru a te �ntreba despre discu�iile pe care le-ai avut 281 00:13:04,609 --> 00:13:06,645 cu un cump�r�tor vietnamez de antichit��i, 282 00:13:06,655 --> 00:13:10,093 despre un artefact mongol numit Stindardul Spiritului. 283 00:13:11,488 --> 00:13:13,479 Sufletul lui Ginghis Han, nu-i a�a? 284 00:13:14,706 --> 00:13:16,133 Sta�i pu�in. 285 00:13:16,143 --> 00:13:17,951 Asta-i noua afacere? 286 00:13:17,961 --> 00:13:20,267 Este noua afacere. 287 00:13:22,207 --> 00:13:24,532 Voi doi sunte�i �ntr-o alt� v�n�toare. 288 00:13:24,542 --> 00:13:26,091 �i... 289 00:13:27,071 --> 00:13:28,330 �nc� mai sunte�i �mpreun�. 290 00:13:28,340 --> 00:13:29,416 - Da. - Ce ar trebui s� �nsemne asta? 291 00:13:29,426 --> 00:13:31,329 Nu �nseamn� nimic. Doar c�, 292 00:13:31,339 --> 00:13:32,497 am presupus... 293 00:13:32,507 --> 00:13:34,238 Sunt pu�in surprins. 294 00:13:34,248 --> 00:13:35,662 M-a� fi g�ndit c�, 295 00:13:35,672 --> 00:13:37,110 dup� ce adrenalina ini�ial� 296 00:13:37,120 --> 00:13:38,873 de a m� prinde s-a uzat, 297 00:13:38,883 --> 00:13:40,418 voi doi 298 00:13:40,428 --> 00:13:42,159 a�i fi... �ti�i ce vreau s� spun. 299 00:13:42,169 --> 00:13:43,856 Dar a�i g�sit �nc� o doz� de adrenalin�. At�t de bine f�cut. 300 00:13:43,866 --> 00:13:45,995 Se pare c�, la noi nu este doar o "doz� de adrenalin�". 301 00:13:46,005 --> 00:13:47,102 Ascult�. F�r� sup�rare. 302 00:13:47,112 --> 00:13:48,399 Sincer, am... 303 00:13:48,958 --> 00:13:51,603 Nu am pus niciodat� prea mult� baz� pe rela�iile umane. 304 00:13:51,613 --> 00:13:53,648 Dar adev�rul este c� nu am avut niciodat� vreo �ans�. 305 00:13:53,658 --> 00:13:55,825 Bine. Nu primim sfaturi despre rela�ie 306 00:13:55,835 --> 00:13:57,584 de la un psihopat. 307 00:13:57,632 --> 00:13:59,156 Ne �ine o lectur�. 308 00:13:59,166 --> 00:14:00,769 Se pronun�� "prelegere", drag�. 309 00:14:00,779 --> 00:14:02,309 Nu. Hannibal Lecter? 310 00:14:02,319 --> 00:14:04,214 Ne intr� �n min�i. 311 00:14:04,826 --> 00:14:06,705 T�cerea mieilor 312 00:14:06,715 --> 00:14:08,272 Tocmai ce am v�zut acest film acum o lun�. 313 00:14:08,282 --> 00:14:10,100 Este unul dintre acele filme plictisitoare, artistice? 314 00:14:10,110 --> 00:14:11,971 Simon, e cineva care-�i spune singur 315 00:14:11,981 --> 00:14:14,766 Marele Han �i care vrea Sufletul lui Ginghis Han. 316 00:14:14,776 --> 00:14:16,976 Nu i-am �n�eles niciodat� cu adev�rat mistica, 317 00:14:16,986 --> 00:14:19,936 s� fiu sincer, ceea ce l-a f�cut cu at�t mai fascinant. 318 00:14:19,946 --> 00:14:22,547 �mpreun� cu faptul c� este un obiect de cea mai mare dorin�� 319 00:14:22,557 --> 00:14:24,907 pentru unii dintre cei mai r�i mon�tri din istorie. 320 00:14:25,308 --> 00:14:26,768 �tii unde este acum? 321 00:14:26,778 --> 00:14:29,771 Ei bine, am f�cut c�teva cercet�ri �n numele unui fost... 322 00:14:29,781 --> 00:14:31,532 client destul de bogat. 323 00:14:32,436 --> 00:14:33,948 �i eram pe traseu, 324 00:14:34,569 --> 00:14:36,397 dar din senin a anulat-o. 325 00:14:37,746 --> 00:14:39,259 Ei bine, ne po�i �ndruma �n direc�ia corect�? 326 00:14:39,269 --> 00:14:41,000 Da, a� putea. 327 00:14:41,010 --> 00:14:43,176 Dar ar trebui s� existe o form� de schimb reciproc. 328 00:14:47,190 --> 00:14:49,835 Serios? Nu-�i aminte�ti acest film? 329 00:14:49,845 --> 00:14:51,358 Mi s-a f�cut somn. 330 00:14:52,813 --> 00:14:55,120 V� pot g�si Stindardul. 331 00:14:55,745 --> 00:14:57,524 Trebuie doar s� m� scoate�i din �nchisoare mai �nt�i. 332 00:14:57,534 --> 00:14:59,623 Bine. Am plecat de aici. 333 00:15:00,421 --> 00:15:01,552 Cum sta�i cu rusa? 334 00:15:02,727 --> 00:15:05,121 Anticariatul. A�i auzit vreodat� de asta? 335 00:15:07,080 --> 00:15:08,559 Anticariatul. 336 00:15:10,417 --> 00:15:13,119 C�nd a preluat Iosif Stalin puterea, a creat Anticariatul 337 00:15:13,129 --> 00:15:15,905 pentru a jefui artefacte valoroase pentru statul sovietic. 338 00:15:15,915 --> 00:15:18,243 Dar cea mai mare parte din ceea ce au furat, a disp�rut. 339 00:15:18,253 --> 00:15:21,372 Da, dar se �nt�mpl� s� �tiu unde au ajuns antichit��ile. 340 00:15:22,269 --> 00:15:23,536 �i cu cine. 341 00:15:23,546 --> 00:15:25,238 �i cu cine vorbim? 342 00:15:25,248 --> 00:15:27,336 Nu cred c� a� putea primi un gin tonic, nu-i a�a? 343 00:15:27,346 --> 00:15:30,494 Dac� pontul t�u d� roade, ��i voi aduce toat� b�utura pe care o vrei. 344 00:15:33,584 --> 00:15:35,804 Andrei Levchenko. 345 00:15:36,379 --> 00:15:38,394 Fost membru al Diavolilor Nop�ii. 346 00:15:39,520 --> 00:15:41,732 Este un fel de versiune rus� a �ngerilor Infernului. 347 00:15:41,742 --> 00:15:44,324 E un tip destul de dur. Dar apoi 348 00:15:44,334 --> 00:15:46,283 l'amour. L'amour. 349 00:15:46,611 --> 00:15:49,199 A plecat �n Fran�a �i s-a �ndr�gostit. Este un om total schimbat acum. 350 00:15:49,209 --> 00:15:50,983 Conduce un restaurant. Michelin. Dou� stele. 351 00:15:50,993 --> 00:15:53,067 Chiar l�ng� Pia�a Ro�ie. Claudine's. 352 00:15:53,077 --> 00:15:55,040 Numit dup� minunata lui so�ie francez�. 353 00:15:56,401 --> 00:15:57,947 Este o poveste destul de romantic�, 354 00:15:57,957 --> 00:15:59,848 dac� pute�i ignora to�i oamenii pe care i-a ucis. 355 00:16:01,880 --> 00:16:04,388 Deci, tot ce trebuie s� face�i este s�-mi pronun�a�i numele, 356 00:16:04,398 --> 00:16:06,878 iar el va fi foarte �nc�ntat s� v� ajute. 357 00:16:16,279 --> 00:16:18,325 �i voi trimite mesaje lui Shaw �i Chuck. 358 00:16:21,545 --> 00:16:23,798 Este un moment minunat s�-�i reamintesc 359 00:16:23,808 --> 00:16:25,637 c� sunt o infractoare c�utat� �n Rusia. 360 00:16:25,647 --> 00:16:27,106 E un risc profesional. 361 00:16:27,116 --> 00:16:28,499 Asigur�-te doar c� nu vom fim prin�i. 362 00:16:28,509 --> 00:16:30,109 Na�iunea Africii de Vest. 363 00:16:30,119 --> 00:16:32,545 �i acum cele mai recent �tiri despre atacul din Rusia. 364 00:16:32,555 --> 00:16:35,201 Imagini ale amatorilor au fost difuzate ast�zi online. 365 00:16:35,211 --> 00:16:37,130 Autorit��ile ruse nu au f�cut niciun comentariu, 366 00:16:37,140 --> 00:16:40,575 deoarece persist� specula�iile cu privire la ceea ce ar fi putut lua atacatorii 367 00:16:40,585 --> 00:16:42,621 - din baza de l�ng� Saratov. - Fantastic. 368 00:16:42,622 --> 00:16:43,827 Hanul ar putea avea arme nucleare. 369 00:16:43,828 --> 00:16:45,820 Arme nucleare despre care se �tia c� erau depozitate acolo. 370 00:16:45,830 --> 00:16:47,474 Atacul a fost efectuat 371 00:16:47,484 --> 00:16:49,304 de grupul misterios cunoscut doar de acest... 372 00:16:49,314 --> 00:16:51,474 Asta va face mult mai greu s� ajungem �n Rusia. 373 00:16:51,484 --> 00:16:53,860 �mi place o provocare bun�. Las�-m� s� verific c�teva op�iuni. 374 00:16:53,870 --> 00:16:55,265 Toate agen�iile de pres� majore din Rusia raporteaz�... 375 00:17:00,924 --> 00:17:02,617 Hei. Doamna de la CIA mai este aici? 376 00:17:02,627 --> 00:17:03,730 Da. 377 00:17:03,740 --> 00:17:05,753 A �ncercat s� scape de trei ori. 378 00:17:05,763 --> 00:17:09,372 Tocmai ce am b�tut geamurile �n cuie. Ce ai aflat? 379 00:17:09,382 --> 00:17:12,292 Echipa ei de la CIA a disp�rut �i a fugit din �ar�. 380 00:17:12,870 --> 00:17:15,643 Dac� CIA-ul ascunde o leg�tur� cu hanul, 381 00:17:16,142 --> 00:17:17,591 nu o vom g�si. 382 00:17:17,601 --> 00:17:19,115 Dar din alt unghi? 383 00:17:19,125 --> 00:17:21,889 Bandele cu care a lucrat hanul. Poate �tiu ei ceva. 384 00:17:22,916 --> 00:17:25,469 Majoritatea informatorilor cu care am lucrat c�nd eram poli�ist 385 00:17:25,479 --> 00:17:27,872 �i c�nd a venit hanul sunt acum �n �nchisoare. 386 00:17:30,223 --> 00:17:31,692 A�teapt�. 387 00:17:31,702 --> 00:17:33,108 Voi... 388 00:17:33,118 --> 00:17:34,535 Voi reveni imediat. 389 00:17:35,228 --> 00:17:37,288 �tiu ce ascunde CIA-ul. 390 00:17:37,298 --> 00:17:38,363 Serios? 391 00:17:38,373 --> 00:17:40,469 C�nd umblam cu arme �n America de Sud, 392 00:17:40,836 --> 00:17:43,400 toat� competi�ia mea a �nceput s� dispar� �ntr-o zi. 393 00:17:43,410 --> 00:17:45,706 Se pare c� cineva a f�cut o �n�elegere cu poli�i�tii locali 394 00:17:45,716 --> 00:17:47,005 pentru a renun�a la ei. 395 00:17:47,015 --> 00:17:49,884 - Tu ai fost acel cineva? - Asta... ideea este c�, 396 00:17:49,894 --> 00:17:52,887 Marele Han nu s-a ridicat de unul singur. 397 00:17:52,897 --> 00:17:54,367 A avut ajutor. 398 00:17:54,377 --> 00:17:56,630 Cineva furnizeaz� informa�ii autorit��ilor locale 399 00:17:56,640 --> 00:17:59,372 din �ntreaga regiune, elimin�nd concuren�a, 400 00:17:59,382 --> 00:18:01,043 consolid�nd puterea. 401 00:18:02,690 --> 00:18:05,701 CIA lucra cu hanul, nu-i a�a? 402 00:18:06,781 --> 00:18:09,181 E�ti sigur c� acesta-i un drum pe care chiar vrei s�-l urmezi, 403 00:18:10,467 --> 00:18:12,192 Dwayne? 404 00:18:12,428 --> 00:18:15,693 Fiul lui Marcus �i Charlotte Coleman. 405 00:18:15,703 --> 00:18:19,175 Marcus a fost colonel de marin�. Charlotte era asistent� social�. 406 00:18:19,185 --> 00:18:21,916 Ambii fiind membri foarte respecta�i ai comunit��ii, 407 00:18:21,926 --> 00:18:24,180 care �i-au realizat o familie impresionant�. 408 00:18:24,190 --> 00:18:26,265 - Cu o singur� excep�ie. - Ai grij�. 409 00:18:26,275 --> 00:18:28,097 Dat afar� din dou� �coli de preg�tire militar�. 410 00:18:28,107 --> 00:18:29,934 �ndep�rtat din armat�. 411 00:18:30,417 --> 00:18:32,710 Ai fost un distrus din prima zi. 412 00:18:32,720 --> 00:18:34,929 - Kate, haide. - Ce s-a �nt�mplat, Dwayne? 413 00:18:34,939 --> 00:18:36,235 Nu ai putut s-o faci? 414 00:18:36,245 --> 00:18:38,890 Sau �i-a p�sat doar de bani? 415 00:18:38,900 --> 00:18:42,154 Ei �tiu m�car c� fiul lor este �nc� �n via��, 416 00:18:42,164 --> 00:18:45,515 c� tr�ie�te sub numele unui mort pentru a evita �nchisoarea? 417 00:18:46,480 --> 00:18:48,378 Un fiu f�r� �ar�, 418 00:18:48,388 --> 00:18:50,770 f�r� familie, f�r� prieteni. 419 00:18:50,780 --> 00:18:52,543 Ajunge. 420 00:19:04,052 --> 00:19:08,369 �ncearc� s� scapi din nou �i vei vedea ce se �nt�mpl�. 421 00:19:19,272 --> 00:19:21,209 Nu-i dr�gu�. 422 00:19:22,555 --> 00:19:25,144 Kate, cea pe care o �tiam, n-ar fi f�cut niciodat� a�a ceva. 423 00:19:26,129 --> 00:19:29,506 Kate pe care o cuno�teai credea c� tat�l ei era un om bun. 424 00:19:29,516 --> 00:19:31,986 Slujba ei de vis a fost s� conduc� o organiza�ie nonprofit 425 00:19:31,996 --> 00:19:33,945 pentru a face lumea un loc mai bun. 426 00:19:33,955 --> 00:19:36,262 Ea credea c� �n�elege lumea. 427 00:19:36,943 --> 00:19:38,254 Era o idioat�. 428 00:19:38,264 --> 00:19:39,864 Deci, vei face lumea un loc mai bun 429 00:19:39,874 --> 00:19:43,060 - min�ind �i manipul�nd prietenii? - �ncerc s� prind un terorist. 430 00:19:43,070 --> 00:19:45,411 Nu am timp s� m� explic �n fa�a ta. 431 00:19:46,402 --> 00:19:48,410 Ei bine... 432 00:19:49,582 --> 00:19:52,863 "Pentru Domnul, o zi este ca o mie de ani 433 00:19:53,931 --> 00:19:56,543 �i o mie de ani sunt ca o zi". 434 00:19:57,255 --> 00:19:58,973 Cu alte cuvinte, Kate, 435 00:20:00,596 --> 00:20:02,418 avem tot timpul din lume. 436 00:20:05,858 --> 00:20:07,718 Bine. Am aceast� ultim� persoan� de contact 437 00:20:07,728 --> 00:20:09,328 care ne poate ajuta s� intr�m ilegal �n Moscova. 438 00:20:09,338 --> 00:20:10,938 Vestea bun� este c�-i din zon�. 439 00:20:10,948 --> 00:20:13,550 Lucreaz� la o pist� de aterizare privat� la c��iva kilometri distan��. 440 00:20:13,560 --> 00:20:14,942 Ve�tile rele? 441 00:20:14,952 --> 00:20:17,999 Ei bine, obi�nuiam s� ne d�m �nt�lniri. 442 00:20:19,043 --> 00:20:21,471 Bine. Nu e mare lucru. 443 00:20:21,481 --> 00:20:24,256 Exact. Exact. Practic eram o alt� persoan�. 444 00:20:24,266 --> 00:20:25,736 Declan. 445 00:20:25,746 --> 00:20:29,331 Sunt Alexis Gladstone din D.C. 446 00:20:29,341 --> 00:20:31,002 Bun�. ��i aminte�te 447 00:20:31,012 --> 00:20:32,835 de lucrurile de odinioar�, nu? 448 00:20:33,136 --> 00:20:35,180 Da, isteric. 449 00:20:35,190 --> 00:20:36,877 Isteric. 450 00:20:36,887 --> 00:20:38,357 Am o... 451 00:20:38,367 --> 00:20:40,577 Am sunat pentru c� vreau s�-�i cer o favoare uria��. 452 00:20:40,587 --> 00:20:42,013 Eu... 453 00:20:42,023 --> 00:20:45,200 Sigur. Sigur, da. A�tept 454 00:20:46,157 --> 00:20:49,020 Ur�te britanicii, a�a c� a trebuit s� am un accent american. 455 00:20:49,030 --> 00:20:51,594 - Deci, a fost o �int�. - Ei bine, da, 456 00:20:51,604 --> 00:20:53,764 dar era de fapt un tip dr�gu�, a�a c�... 457 00:20:53,774 --> 00:20:55,971 Dar p�n� atunci a trebuit s� lucrez la accent. 458 00:20:55,981 --> 00:20:57,363 Ei bine, c�t timp v-a�i �nt�lnit? 459 00:20:57,373 --> 00:20:58,585 Dou� luni. 460 00:20:58,595 --> 00:21:00,249 Poate trei. 461 00:21:00,259 --> 00:21:02,599 L-ai min�it �n fiecare zi... 462 00:21:02,609 --> 00:21:04,775 cu un accent fals timp de trei luni? 463 00:21:04,785 --> 00:21:07,256 E�ti un maniac! 464 00:21:07,266 --> 00:21:09,065 E�ti un maniac. 465 00:21:09,075 --> 00:21:12,731 Da. Nu. De fapt... �nc� mai stau �n D.C. 466 00:21:12,741 --> 00:21:14,395 Influen�eaz� frumuse�ea. 467 00:21:33,561 --> 00:21:37,975 Americanul �i englezoaica se �ndreapt� acum spre Moscova pentru Stindard. 468 00:21:37,985 --> 00:21:40,349 Au g�sit o cale de a evita carantina. 469 00:21:40,359 --> 00:21:42,127 Norocul �i favorizeaz� pe cei puternici. 470 00:21:42,736 --> 00:21:45,032 Avem deja unul dintre cei mai buni oameni ai no�tri �n Rusia. 471 00:21:45,042 --> 00:21:48,002 �l vor conduce direct la Stindard. Bine. 472 00:22:15,943 --> 00:22:18,481 Dr�gu� loc. 473 00:22:18,491 --> 00:22:20,720 Aproape c� merit� zborul de patru ore 474 00:22:20,730 --> 00:22:22,734 �n avionul de marf� al fostului t�u iubit. 475 00:22:23,820 --> 00:22:26,900 Este impresionant cum ��i men�ii personajul a�a. 476 00:22:26,910 --> 00:22:28,467 Ei bine, peruca ajut� cu siguran��. 477 00:22:28,477 --> 00:22:31,862 Deghizare la �ndem�n� �ntr-o �ar� �n care sunt c�utat� pentru diverse lucruri. 478 00:22:31,872 --> 00:22:34,299 �i da, lui Lexi cea veche i se p�rea u�or, 479 00:22:34,309 --> 00:22:36,867 dar lui Lexi 2.0 i se pare obositor. 480 00:22:36,877 --> 00:22:39,864 Pentru c� am o conduit� etic�. Chiar moral�. 481 00:22:44,754 --> 00:22:46,180 American? 482 00:22:46,190 --> 00:22:47,573 Da. 483 00:22:47,583 --> 00:22:49,314 Suntem aici s�-l vedem pe Andrei Levchenko. 484 00:22:49,324 --> 00:22:51,272 Da. Este so�ul meu. 485 00:22:51,282 --> 00:22:53,496 - L�sa�i-m� s�-l aduc. - Mul�umesc. 486 00:22:53,506 --> 00:22:55,668 S� sper�m c� Simon nu ne-a trimis �ntr-o capcan�. 487 00:22:55,678 --> 00:22:57,409 Contez pe dorin�a lui de b�utur� 488 00:22:57,410 --> 00:22:58,854 �naintea dorin�ei lui de r�zbunare. 489 00:22:58,855 --> 00:23:01,610 De�i, �n general, Simon a fost destul de sincer cu noi. 490 00:23:01,620 --> 00:23:03,328 Pentru un terorist, da, desigur. 491 00:23:03,338 --> 00:23:05,330 �ncerc s� fiu optimist�. 492 00:23:05,340 --> 00:23:07,225 M-am g�ndit c� poate peruca era prea str�ns�. 493 00:23:07,235 --> 00:23:09,160 Andrei Levchenko. 494 00:23:09,170 --> 00:23:11,948 - �i cu cine am pl�cerea s� m� �nt�lnesc? - Danny McNamara. 495 00:23:11,958 --> 00:23:13,914 Suntem aici la recomandarea lui Simon Hardwick. 496 00:23:14,531 --> 00:23:17,298 - Ave�i un minut disponibil s� discut�m? - Pentru Simon, desigur. 497 00:23:17,308 --> 00:23:19,615 Poate mergem �ntr-un loc mai retras s� vorbim. 498 00:23:19,961 --> 00:23:22,434 - Arat� drumul. - �l aduc �napoi imediat. 499 00:23:22,444 --> 00:23:24,451 Claudine, te rog s� faci oaspetele nostru s� se simt� confortabil. 500 00:23:25,186 --> 00:23:26,642 Te rog. 501 00:23:27,406 --> 00:23:31,095 Asta... arat� nemaipomenit. 502 00:23:31,105 --> 00:23:35,012 O fuziune franco-rus�, la fel ca mine �i Andrei. 503 00:23:35,022 --> 00:23:37,580 Acest restaurant a fost cadoul lui de nunt� pentru mine. 504 00:23:37,590 --> 00:23:39,886 Ne-am �ndr�gostit datorit� dragostei noastre pentru m�ncare. 505 00:23:39,896 --> 00:23:42,193 C�t de romantic. 506 00:23:42,203 --> 00:23:45,762 Eu zic c� Andrei are trup de rus dar spirit francez. 507 00:23:45,772 --> 00:23:47,659 Este intimidant pentru unii, dar... 508 00:23:47,669 --> 00:23:50,100 numai pentru c� ei nu-i cunosc sufletul sensibil a�a cum o fac eu. 509 00:23:52,591 --> 00:23:56,331 Oaspetele nostru este pe cale s� aib� un accident. 510 00:24:07,489 --> 00:24:09,525 Sunte�i prieteni cu Simon Hardwick? 511 00:24:09,535 --> 00:24:14,757 Deci, voi elimina c�te un deget pentru fiecare 10.000 de dolari ce-i datoreaz�. 512 00:24:15,463 --> 00:24:17,936 Asta nu-�i va l�sa prea multe degete. 513 00:24:20,718 --> 00:24:22,852 Nu ar fi trebuit s� o faci. 514 00:24:23,688 --> 00:24:25,433 Mul�umesc. 515 00:24:26,026 --> 00:24:27,889 Este delicios. 516 00:24:32,590 --> 00:24:34,593 - Noi l-am b�gat �n �nchisoare. - Ce? 517 00:24:34,603 --> 00:24:36,006 Simon Hardwick... nu suntem prieteni cu el. 518 00:24:36,007 --> 00:24:37,982 Noi l-am b�gat �n �nchisoare. 519 00:24:50,057 --> 00:24:51,881 �mi cer scuze pentru ne�n�elegere. 520 00:24:52,495 --> 00:24:54,888 Te rog. Permite-mi s�-�i fac cinste cu ceva de b�ut. 521 00:25:02,588 --> 00:25:05,406 Nu-�i pot mul�umi suficient pentru ospitalitate �i... 522 00:25:08,119 --> 00:25:10,890 Vom pleca la naiba de aici imediat ce g�sim Stindardul. 523 00:25:10,900 --> 00:25:12,718 - Este totul �n regul�? - Desigur. 524 00:25:12,728 --> 00:25:15,949 Deci. Cum putem ajuta noii no�tri prieteni? 525 00:25:25,860 --> 00:25:27,560 Kate, 526 00:25:27,813 --> 00:25:30,344 �i-am spus vreodat� c�, f�r� ajutorul t�u 527 00:25:30,354 --> 00:25:32,356 n-a� fi devenit preot? 528 00:25:34,198 --> 00:25:35,651 Serios. 529 00:25:36,073 --> 00:25:39,059 �mi amintesc de tine, de mine �i de Danny 530 00:25:39,732 --> 00:25:42,095 cum petreceam nop�ile la Jacob Wirth's, 531 00:25:42,105 --> 00:25:45,729 arunc�nd halbele goale, dezb�t�nd filozofie 532 00:25:45,739 --> 00:25:47,630 �i rela�ii, 533 00:25:48,167 --> 00:25:49,167 filmele. 534 00:25:51,158 --> 00:25:53,116 ��i aminte�ti filmul "�nt�lnire cu Joe Black"? 535 00:25:53,761 --> 00:25:56,599 Acel film �n care Brad Pitt este lovit de vreo zece ma�ini? 536 00:25:56,609 --> 00:25:57,683 Da. 537 00:25:57,693 --> 00:26:00,897 Este mai mult dec�t at�t, dar... da. 538 00:26:00,907 --> 00:26:04,650 �n orice caz, �n acel moment, chiar puneam sub semnul �ntreb�rii 539 00:26:05,216 --> 00:26:08,001 dac� seminarul era alegerea corect� pentru mine. 540 00:26:08,833 --> 00:26:11,908 Planul pe care l-am avut toat� via�a mea �i 541 00:26:11,918 --> 00:26:14,475 eram, dintr-o dat�, pierdut. 542 00:26:14,485 --> 00:26:17,217 Ce leg�tur� are asta cu faptul c� Brad Pitt a fost lovit de zece ma�ini? 543 00:26:17,227 --> 00:26:18,567 Ei bine, 544 00:26:18,577 --> 00:26:20,786 �ntr-una dintre nop�ile de be�ie, 545 00:26:20,796 --> 00:26:22,832 am sus�inut o diserta�ie extins� 546 00:26:22,842 --> 00:26:26,800 despre ramifica�iile teologice ale filmului "�nt�lnire cu Joe Black". 547 00:26:27,831 --> 00:26:28,839 Nu-mi amintesc asta. 548 00:26:28,849 --> 00:26:33,019 Ei bine, eu o fac, pentru c� atunci c�nd am terminat, tu ai spus: 549 00:26:33,683 --> 00:26:37,900 "Chuck, dac� po�i g�si un sens religios �n filmul acela 550 00:26:38,500 --> 00:26:42,035 �i �l explici �ntr-un mod care are sens, 551 00:26:43,221 --> 00:26:45,255 vei fi un preot minunat". 552 00:26:46,646 --> 00:26:49,477 �i �tiu c� sun� a fi o mare prostie, dar 553 00:26:50,044 --> 00:26:53,089 nu mi-am mai pus niciodat� la �ndoial� chemarea dup� aceasta. 554 00:26:54,908 --> 00:26:56,126 Kate, nu �tiu 555 00:26:56,136 --> 00:26:58,737 dac� e�ti �ntr-o stare conflictual� cu privire la lucrurile pe care le-ai f�cut 556 00:26:58,747 --> 00:27:03,017 sau dac� �i-e fric� de oamenii pentru care lucrezi, 557 00:27:04,432 --> 00:27:07,713 dar �ntr-un fel sau altul, acum te afli la o r�scruce. 558 00:27:09,715 --> 00:27:12,543 Permite-mi s� te ajut, exact a�a cum m-ai ajutat �i tu. 559 00:27:13,675 --> 00:27:16,128 Deci, acest Mare Han este acel 560 00:27:16,138 --> 00:27:18,228 care a atacat baza militar� de aici, din Rusia? 561 00:27:18,238 --> 00:27:20,454 Da. �i putem folosi Stindardul pentru a-l atrage, 562 00:27:20,464 --> 00:27:22,577 dar avem nevoie de ajutorul t�u mai �nt�i. 563 00:27:22,587 --> 00:27:23,816 Este o pierdere de timp. 564 00:27:23,826 --> 00:27:26,747 Se pare c� Simon crede c� familia tare are o anumit� leg�tur� 565 00:27:26,757 --> 00:27:29,942 - cu Anticariatul care l-a luat. - Am avut. Bunicul meu 566 00:27:29,952 --> 00:27:31,965 a fost prieten cu Stalin. 567 00:27:31,975 --> 00:27:34,425 El a preluat Anticariatul �n anii 50, dar 568 00:27:34,435 --> 00:27:36,645 tot ce avea valoare a fost v�ndut cu mult timp �n urm�. 569 00:27:36,655 --> 00:27:38,951 Ei bine, Stindardul arat� ca o m�tur� cu p�r de cal, 570 00:27:38,961 --> 00:27:40,387 a�a c� ar fi putut fi u�or trecut cu vederea 571 00:27:40,397 --> 00:27:41,724 de cineva care nu �tia ce este. 572 00:27:41,734 --> 00:27:43,807 A�a credea �i Simon Hardwick, 573 00:27:44,362 --> 00:27:47,003 dar nu am putut g�si niciodat� acolo ceva care s� se potriveasc� cu acea descriere. 574 00:27:47,013 --> 00:27:48,969 Asta era �naintea mea. 575 00:27:49,450 --> 00:27:52,182 - Pare a fi o aventur�. - Da. 576 00:27:52,192 --> 00:27:54,184 Poate c� �tii mai multe despre istorie dec�t mine, 577 00:27:54,194 --> 00:27:56,969 dar eu cunosc lumea bunc�rului �i nu este sigur. 578 00:27:56,979 --> 00:27:58,783 - Stai. Bunc�r? - Da. 579 00:27:58,793 --> 00:28:00,712 Ce a mai r�mas din Anticariat, a fost depozitat 580 00:28:00,722 --> 00:28:03,159 - �ntr-un bunc�r sub Moscova. - Bunc�rul 42? 581 00:28:03,630 --> 00:28:05,862 Bunc�rul de comand� al lui Stalin. 582 00:28:05,872 --> 00:28:07,632 Sec�ia lui Stalin este acum un muzeu, 583 00:28:07,642 --> 00:28:09,460 dar complexul are kilometri �ntregi. 584 00:28:09,470 --> 00:28:12,376 Subteranul atrage multe tipuri de oameni nepl�cu�i. 585 00:28:12,386 --> 00:28:14,214 Nu mai cobor acolo. 586 00:28:15,278 --> 00:28:17,250 Tu �tii despre lucrurile mai frumoase, dar 587 00:28:17,260 --> 00:28:19,426 eu �tiu de ce sunt capabili b�rba�ii. 588 00:28:19,436 --> 00:28:21,428 �i b�rba�ii de acolo 589 00:28:21,438 --> 00:28:23,249 sunt dispera�i �i periculo�i. 590 00:28:23,963 --> 00:28:26,738 Dac� g�sirea acestui Stindard ar putea ajuta la prinderea oamenilor 591 00:28:26,748 --> 00:28:28,750 care au atacat Rusia �i Vaticanul, 592 00:28:29,308 --> 00:28:31,405 nu merit� s� cercet�m? 593 00:28:36,023 --> 00:28:39,326 Nu e�ti �ngrijorat c� va vedea de ce sunt capabili acei b�rba�i. 594 00:28:40,338 --> 00:28:44,277 E�ti �ngrijorat c� va vedea de ce e�ti capabil. 595 00:28:44,287 --> 00:28:47,116 Nu, Andrei, �n�eleg. 596 00:28:48,043 --> 00:28:49,726 Am�ndoi ne temem 597 00:28:49,736 --> 00:28:52,474 c� oamenii care ne-au schimbat ne vor vedea a�a cum eram. 598 00:28:53,209 --> 00:28:55,114 Poate vor crede c� suntem �nc� cine suntem, 599 00:28:55,124 --> 00:28:56,550 dar p�n� la urm� trebuie s� avem credin�� 600 00:28:56,560 --> 00:28:58,944 c� �tiu cine suntem la interior. 601 00:28:58,954 --> 00:29:00,608 �i asta e tot ce conteaz�. 602 00:29:11,477 --> 00:29:13,567 Atunci, foarte bine. 603 00:29:13,577 --> 00:29:17,625 S� mergem �i s� �ncerc�m s� g�sim acest Stindard. 604 00:29:30,183 --> 00:29:33,380 Bunc�rul este �ntr-o brut�rie? 605 00:29:35,077 --> 00:29:36,843 Ce brut�rie? 606 00:29:50,251 --> 00:29:52,350 Stai aici. P�ze�te intrarea. 607 00:29:52,360 --> 00:29:53,462 Tu mergi cu mine. 608 00:30:20,906 --> 00:30:23,169 - Asta este... - Incredibil. 609 00:30:23,723 --> 00:30:27,303 Dac� a existat vreun loc �n care Stindardul s-ar fi putut pierde �n timp, 610 00:30:28,091 --> 00:30:29,862 acesta este acela. 611 00:30:46,669 --> 00:30:48,472 Dumnezeule. 612 00:30:48,482 --> 00:30:50,229 Acesta este un Van Gogh pierdut. 613 00:30:50,239 --> 00:30:52,014 Valoreaz� o avere. 614 00:30:52,024 --> 00:30:53,982 A valorat. 615 00:30:54,355 --> 00:30:56,018 Bunicul meu nu avea o Claudine 616 00:30:56,028 --> 00:30:57,986 care s�-l sf�tuiasc� �n chestiuni de conservare a artei. 617 00:30:58,875 --> 00:31:01,592 Dar s� continu�m s� ne mi�c�m. Nu vreau s� stau aici jos prea mult timp. 618 00:31:07,171 --> 00:31:08,944 Scit antic. 619 00:31:08,954 --> 00:31:11,337 Triburi nomade care s-au �ntins �ntre Kazahstanul modern 620 00:31:11,347 --> 00:31:14,220 �i Polonia p�n� �n secolul al II-lea d.Hr. 621 00:31:16,352 --> 00:31:19,041 Jum�tate din ceea ce spune este p�s�reasc� pentru mine, 622 00:31:19,051 --> 00:31:20,825 dar �mi face pl�cere s�-l aud spun�nd asta. 623 00:31:20,835 --> 00:31:22,653 Bunicul mi-a spus s�... 624 00:31:22,663 --> 00:31:24,394 aleg o singur� femeie, dar s� aleg cu �n�elepciune, 625 00:31:24,395 --> 00:31:25,970 bazat� pe dragoste �i loialitate. 626 00:31:25,971 --> 00:31:28,093 Claudine este solni�ka mea. 627 00:31:28,103 --> 00:31:29,778 Ce �nseamn� asta? 628 00:31:29,779 --> 00:31:31,279 �nseamn� "soare". 629 00:31:31,289 --> 00:31:33,446 A�a �i spunea bunicul meu, bunicii. 630 00:31:33,456 --> 00:31:35,231 Ea era 631 00:31:35,241 --> 00:31:36,392 lumina, 632 00:31:36,402 --> 00:31:37,581 c�ldura 633 00:31:37,591 --> 00:31:39,800 din centrul universului s�u. 634 00:31:39,810 --> 00:31:42,978 Soarele i s-a stins c�nd avea 90 de ani, 635 00:31:42,988 --> 00:31:45,033 chiar �n aceea�i zi �n care a murit �i el. 636 00:31:53,906 --> 00:31:55,686 Lex! 637 00:31:56,044 --> 00:31:57,350 L-ai g�sit? 638 00:32:02,355 --> 00:32:03,607 Acesta 639 00:32:03,617 --> 00:32:04,956 este exact 640 00:32:04,966 --> 00:32:06,837 de lungimea care ar fi Stindardul Spiritului. 641 00:32:08,330 --> 00:32:10,071 Acum. 642 00:32:11,948 --> 00:32:13,648 Ai grij�. 643 00:32:18,530 --> 00:32:20,395 Acesta este cutia �n care l-au c�rat. 644 00:32:27,119 --> 00:32:30,112 La naiba. 645 00:32:30,122 --> 00:32:32,375 La ce naiba m-am g�ndit atunci c�nd l-am crezut pe Simon? 646 00:32:32,385 --> 00:32:35,823 - Poate c� nu a �tiut c� a disp�rut. - Nu. Nu, a �tiut. 647 00:32:36,222 --> 00:32:37,802 A �tiut. 648 00:32:43,135 --> 00:32:46,656 Sta�i. Toate au c�te un num�r marcat pe ele. 649 00:32:47,117 --> 00:32:49,044 Bine. Ar trebui s� existe �nregistr�ri. 650 00:32:49,054 --> 00:32:51,012 S� verific�m registrele acelea de acolo. 651 00:32:51,409 --> 00:32:53,057 La ce folose�te un registru pentru ceva 652 00:32:53,058 --> 00:32:55,324 - care a disp�rut deja? - Ne va spune unde s-a dus. 653 00:32:56,061 --> 00:32:58,324 Am mai v�zut c�teva registre �n spate. 654 00:33:01,066 --> 00:33:02,067 Aici. 655 00:33:15,218 --> 00:33:17,249 Mergi mai departe. 656 00:33:40,163 --> 00:33:43,556 Aceste �nregistr�ri se �ntorc p�n� �nainte de Al Doilea R�zboi Mondial. 657 00:33:43,996 --> 00:33:45,665 R�ndul acesta spune ce a mers �i unde s-a dus. 658 00:33:45,675 --> 00:33:47,764 Iat� cine a pl�tit �i c�t a dat. 659 00:33:48,267 --> 00:33:51,019 �i acesta este oficialul sovietic care a semnat. 660 00:33:51,029 --> 00:33:54,684 Bine. Aici este intrarea pentru Sufletul lui Ginghis Han. 661 00:33:55,256 --> 00:33:57,078 Acesta are doar ini�iale. 662 00:33:57,392 --> 00:33:59,505 Singurul b�rbat din Uniunea Sovietic� 663 00:33:59,515 --> 00:34:01,865 care nu trebuia s� se deranjeze cu o semn�tur�. 664 00:34:02,997 --> 00:34:04,826 Iosif Stalin. 665 00:34:06,566 --> 00:34:10,386 Bine. Toate cele cerute de Stalin 666 00:34:10,396 --> 00:34:12,170 au fost trimise la... 667 00:34:12,180 --> 00:34:14,216 Ministerul �tiin�elor Sociale. 668 00:34:14,226 --> 00:34:16,044 Bunicul meu mi-a spus 669 00:34:16,054 --> 00:34:18,394 c� Stalin �i �nsu�ea cele mai ciudate antichit��i 670 00:34:18,404 --> 00:34:20,503 �i le trimitea undeva departe pentru a fi studiate. 671 00:34:23,504 --> 00:34:25,096 �tii unde s-a dus Stindardul. 672 00:34:25,106 --> 00:34:27,532 A�i auzit vreodat� de zona interzis�? 673 00:34:27,542 --> 00:34:28,610 Nu. 674 00:34:28,620 --> 00:34:29,888 Dar din senin vreau s� merg acolo. 675 00:34:29,898 --> 00:34:32,479 Este o regiune �ndep�rtat� din Mongolia despre care se zvone�te... 676 00:34:32,489 --> 00:34:34,453 c� este locul de �nmorm�ntare al lui Ginghis Han. 677 00:34:35,801 --> 00:34:38,206 Ru�ii au izolat �ntreaga zon�. 678 00:34:38,825 --> 00:34:40,764 Bine. Deci, ce e acolo? 679 00:34:40,774 --> 00:34:42,592 O baz� veche, secret� a Armatei Ro�ii. 680 00:34:42,602 --> 00:34:44,942 La fel ca Zona 51 a Americii. 681 00:34:44,952 --> 00:34:47,945 Multe zvonuri despre genul de lucruri care s-au �nt�mplat acolo. 682 00:34:47,955 --> 00:34:50,034 Extrem de clasificate. 683 00:34:50,044 --> 00:34:52,471 Zona interzis� are c�teva sute de kilometri p�tra�i. 684 00:34:52,481 --> 00:34:54,734 Simon trebuie s� �tie mai multe dec�t ne arat�. 685 00:34:54,744 --> 00:34:56,693 Da. Bine�n�eles c� o face. 686 00:34:56,703 --> 00:34:58,477 �i probabil c� ne-ar trimite �ntr-o alt� capcan�. 687 00:34:58,487 --> 00:35:00,349 Nu. Nu avem nevoie de el. 688 00:35:00,359 --> 00:35:02,133 De acord. 689 00:35:02,143 --> 00:35:04,493 Din fericire, bunicul mi-a ar�tat drumul c�nd eram copil. 690 00:35:08,280 --> 00:35:11,273 Asta a �nceput c�nd CIA-ul a vrut s� recruteze persoane 691 00:35:11,283 --> 00:35:13,536 pentru a ne oferi ochi �i urechi �n interiorul sindicatelor infrac�ionale. 692 00:35:13,546 --> 00:35:15,712 De c�nd �i pas� CIA-ului de criminali? 693 00:35:15,722 --> 00:35:17,985 De c�nd criminalii au �nceput s� lucreze cu terori�tii. 694 00:35:18,415 --> 00:35:22,197 Acum, cartelurile, mafio�ii �i gangsterii tind s� se urasc�. 695 00:35:22,207 --> 00:35:25,025 To�i concureaz� pentru aceea�i pl�cint� �i este un joc cu sum� nul�. 696 00:35:25,035 --> 00:35:27,376 Dar o persoan� a �nceput s� schimbe asta. 697 00:35:27,386 --> 00:35:29,117 Cumva a c�tigat respectul tuturor, 698 00:35:29,127 --> 00:35:32,010 - ceea ce l-a f�cut un atu uimitor. - Marele Han. 699 00:35:32,020 --> 00:35:34,510 Nu �i-a spus �ntotdeauna a�a, dar da. 700 00:35:34,520 --> 00:35:37,971 Numai �eful lui �i cuno�tea adev�rata identitate, dar totul func�iona. 701 00:35:37,981 --> 00:35:41,008 Folosind informa�iile hanului, am dobor�t o mul�ime de b�ie�i r�i. 702 00:35:41,727 --> 00:35:43,702 Dar hanul avea �n plan un joc pe termen lung. 703 00:35:44,139 --> 00:35:46,231 El elimina competi�ia. 704 00:35:46,703 --> 00:35:49,789 - Shaw a avut dreptate. - Acesta a fost doar �nceputul. 705 00:35:49,799 --> 00:35:51,313 El a atras de partea sa pe cel care-l coordona de la CIA 706 00:35:51,323 --> 00:35:53,358 �i n-am aflat dec�t atunci c�nd era prea t�rziu. 707 00:35:53,368 --> 00:35:55,839 Majoritatea informa�iilor noastre despre organiza�ia hanului, 708 00:35:55,849 --> 00:35:58,320 inclusiv dosarele noastre despre han, au disp�rut, 709 00:35:58,330 --> 00:36:00,583 �mpreun� cu cel care-l coordona, despre care presupunem c� este mort. 710 00:36:00,593 --> 00:36:02,541 Dar hanul a ob�inut 711 00:36:02,551 --> 00:36:04,326 acces �i la dosare vechi ale CIA-ului. 712 00:36:04,336 --> 00:36:06,458 - Dosare despre ce anume? - Nu �tim, dar dup� asta, 713 00:36:06,468 --> 00:36:07,851 am �nceput s� primim rapoarte c� el c�uta 714 00:36:07,861 --> 00:36:09,592 Stindardul Spiritului. 715 00:36:09,770 --> 00:36:12,725 Este posibil ca CIA-ul s� fie compromis. 716 00:36:12,735 --> 00:36:15,380 Echipa mea a crezut c� suntem mai �n siguran�� dac� lucram pe cont propriu. 717 00:36:15,390 --> 00:36:17,295 Ne-am g�ndit c�, dac� am putea ob�ine Stindardul, 718 00:36:17,305 --> 00:36:20,453 atunci l-am fi putut scoate afar� pe han �i l-am fi capurat sau ucis. 719 00:36:20,463 --> 00:36:22,577 Dar de ce vrea el Stindardul? 720 00:36:22,587 --> 00:36:25,869 Ginghis Han este �n continuare un lucru important �n aceast� parte a lumii. 721 00:36:25,879 --> 00:36:29,133 Poate crede c�-i va conferi un fel de putere special� 722 00:36:29,143 --> 00:36:31,483 sau poate �tie c� �nseamn� ceva 723 00:36:31,493 --> 00:36:33,616 pentru oamenii pe care �i recruteaz�. 724 00:36:33,626 --> 00:36:35,487 Dar �tiind tot ce a f�cut f�r� el, 725 00:36:35,497 --> 00:36:38,239 nu-mi pot imagina c� devine mai pu�in �nfrico��tor cu el. 726 00:36:39,450 --> 00:36:41,008 Chuck, 727 00:36:41,018 --> 00:36:42,973 suntem �n aceea�i tab�r� aici. 728 00:36:42,983 --> 00:36:45,638 Vrei dreptate pentru oamenii pe care i-a ucis? 729 00:36:46,087 --> 00:36:48,098 Hai s� lucr�m �mpreun�. 730 00:37:00,527 --> 00:37:03,298 Am o �ntrebare mult mai important� 731 00:37:03,308 --> 00:37:05,615 dec�t motivul pentru care vrea Stindardul. 732 00:37:05,625 --> 00:37:08,259 De ce a fost prima lui mutare important� atacul asupra Vaticanului? 733 00:37:08,269 --> 00:37:10,435 Ce a ob�inut din Giftschrank? 734 00:37:10,445 --> 00:37:13,535 Dac� ei �tiu asta, nu-mi spun. 735 00:37:14,253 --> 00:37:17,486 Hanul a depus un efort uria� pentru a-l ob�ine. 736 00:37:17,496 --> 00:37:20,510 Vrei r�spunsuri? Acestea sunt prin Vatican. 737 00:37:22,718 --> 00:37:24,198 Hai s� dovedim asta. 738 00:37:24,692 --> 00:37:27,081 Doar dac� nu este un drum pe care nu e�ti dispus s� te afunzi. 739 00:37:27,593 --> 00:37:30,117 - Desigur c� sunt dispus. - Sper asta. 740 00:37:30,540 --> 00:37:33,207 Pentru c� tu po�i ajunge �n locuri unde eu nu o pot face. 741 00:37:34,865 --> 00:37:36,583 Men�inem leg�tura, Chuck. 742 00:37:52,765 --> 00:37:55,273 Claudine. Claudine! 743 00:38:01,152 --> 00:38:02,520 Nu... 744 00:38:07,883 --> 00:38:09,330 Nu. 745 00:38:39,058 --> 00:38:41,042 Cum a intrat? 746 00:38:48,540 --> 00:38:49,742 Merge�i. 747 00:38:49,752 --> 00:38:51,623 Am�ndoi. 748 00:39:14,484 --> 00:39:16,082 G�tul lui era rupt. 749 00:39:16,092 --> 00:39:18,955 Aceasta nu-i opera unui c�ut�tor prin bunc�re. 750 00:39:18,965 --> 00:39:20,739 �i hanul caut� Stindardul. 751 00:39:20,749 --> 00:39:21,945 �i voi a�i condus oamenii lui la noi. 752 00:39:21,955 --> 00:39:23,266 - Hei, hei, hei. - Voi a�i f�cut s� fie ucis� Claudine. 753 00:39:23,276 --> 00:39:24,948 Nu suntem noi du�manii, Levchenko. 754 00:39:24,958 --> 00:39:26,394 Hanul este acela. 755 00:39:28,061 --> 00:39:29,835 Ai dreptate. 756 00:39:30,183 --> 00:39:32,621 Merg cu tine �n Mongolia, iar tu... 757 00:39:32,631 --> 00:39:34,377 m� vei ajuta s� g�sesc acest Stindard. 758 00:39:34,387 --> 00:39:35,934 �l voi scoate afar� �i �l voi ucide. 759 00:39:35,944 --> 00:39:37,213 - Mergem am�ndoi. - Nu. 760 00:39:37,223 --> 00:39:38,298 - M� ocup de asta. - M� ocup de asta. 761 00:39:38,308 --> 00:39:39,671 - Lexi, nu-i alegerea ta. - Danny... 762 00:39:39,681 --> 00:39:41,499 Tu r�m�i �n urm�. 763 00:39:41,509 --> 00:39:43,084 Nicio �ans�. Sunt la pachet. 764 00:39:43,094 --> 00:39:44,676 Chiar merit� s� fii �mpu�cat� pentru asta? 765 00:39:44,686 --> 00:39:46,591 Nu prea �tii unde este Stindardul. 766 00:39:46,601 --> 00:39:48,245 �i ai nevoie de mine. 767 00:39:48,255 --> 00:39:51,161 Dac� o �mpu�ti pe ea, m� vei �mpu�ca �i pe mine. 768 00:39:51,171 --> 00:39:52,955 �i atunci nu vei ob�ine nimic. 769 00:39:58,149 --> 00:39:59,181 Fie. 770 00:39:59,829 --> 00:40:01,479 Haide�i s� mergem 771 00:40:01,489 --> 00:40:03,401 �i vom putea muri �mpreun�. 772 00:40:15,808 --> 00:40:17,758 Te-a p�c�lit �i pe tine, nu? 773 00:40:18,459 --> 00:40:21,941 Sunt destul de sigur c� vrea s� m� fac� un spion. 774 00:40:32,654 --> 00:40:35,258 �i vei permite? 775 00:40:54,364 --> 00:40:56,922 Sunt destul de sigur c� ace�tia sunt Diavolii Nop�ii, 776 00:40:56,932 --> 00:40:58,978 vechea band� a lui Levchenko. 777 00:41:22,349 --> 00:41:24,602 La ce te-ai g�ndit c�nd ai hot�r�t s� vii cu noi �n Mongolia? 778 00:41:24,612 --> 00:41:26,561 Acest tip aproape c� mi-a t�iat m�na 779 00:41:26,571 --> 00:41:28,214 - la un minut dup� ce ne-am cunoscut. - Ce? 780 00:41:28,224 --> 00:41:30,153 �i asta a fost c�nd era juum�tatea lui mai bun� aproape, pentru a-l modera. 781 00:41:30,163 --> 00:41:32,641 �mi pare r�u c� te dezam�gesc, dar nu te voi dezam�gi. 782 00:41:36,189 --> 00:41:37,763 Crezi... 783 00:41:38,304 --> 00:41:39,487 c� tuturor oamenilor din via�a ta 784 00:41:39,497 --> 00:41:41,663 le-a fost menit s� te dezam�geasc� sau s� te tr�deze 785 00:41:41,673 --> 00:41:44,806 �i nu prea arzi de ner�bdare s�-�i dovedesc c� ai dreptate. 786 00:41:46,000 --> 00:41:47,613 La naiba cu asta, 787 00:41:48,285 --> 00:41:49,964 solni�ka mea. 788 00:41:51,190 --> 00:41:53,370 Ce �nseamn� asta? 789 00:41:53,380 --> 00:41:55,067 Nu este important. 790 00:41:55,077 --> 00:41:56,701 Doar c�... 791 00:41:58,599 --> 00:42:00,521 ai r�mas pe cap cu mine. 792 00:42:22,017 --> 00:42:23,705 Urm�resc un american 793 00:42:23,715 --> 00:42:25,750 �i o englezoaic� spre Mongolia. 794 00:42:25,760 --> 00:42:28,492 �i ajut� un b�rbat �n g�sirea Stindarului Spiritului. 795 00:42:28,502 --> 00:42:30,233 Numele lui este Simon Hardwick. 796 00:42:30,243 --> 00:42:32,860 Acum a sosit momentul ca el s� ne ajute �i pe noi. 797 00:42:33,355 --> 00:42:35,508 Avem nevoie de el pentru ceea ce va urma. 798 00:42:35,509 --> 00:42:38,509 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 799 00:42:38,510 --> 00:42:43,510 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 03 "Spoils of the Red Empire" 800 00:42:43,511 --> 00:42:46,511 www.subtitrari-noi.ro 63475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.