All language subtitles for Blood.and.Treasure.S02E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,093 --> 00:00:07,649
Numele meu este Danny McNamara.
2
00:00:07,659 --> 00:00:09,086
Am lucrat pentru FBI.
3
00:00:09,096 --> 00:00:10,545
�i eu sunt Lexi Vaziri.
4
00:00:10,555 --> 00:00:12,524
Eram o hoa��.
5
00:00:12,534 --> 00:00:14,613
Scuz�-m�... o maestr� �n furturi.
6
00:00:14,623 --> 00:00:16,963
Ne-am �ntors la v�n�toare dup� ce
Vaticanul a fost atacat
7
00:00:16,973 --> 00:00:18,599
de un grup misterios
8
00:00:18,609 --> 00:00:20,638
condus de cineva care-�i spune singur...
9
00:00:20,648 --> 00:00:21,837
Marele Han.
10
00:00:21,847 --> 00:00:23,885
El caut� un artefact antic mongol
11
00:00:23,895 --> 00:00:24,971
numit Stindardul Spiritului.
12
00:00:24,981 --> 00:00:28,105
Cunoscut �i ca Sufletul lui Ginghis Han.
13
00:00:28,115 --> 00:00:30,281
�i las� o cale a distrugerii
14
00:00:30,291 --> 00:00:32,336
�n urma lor, �ncerc�nd s� pun� m�na pe el.
15
00:00:33,685 --> 00:00:35,677
Deci, se pare c� depinde de noi s�-i oprim,
16
00:00:35,687 --> 00:00:37,114
prin g�sirea Stindardului...
17
00:00:37,124 --> 00:00:38,637
�nainte s� o fac� ei.
18
00:00:41,954 --> 00:00:44,295
Anterior �n "Blood and Treasure"...
19
00:00:44,305 --> 00:00:45,615
Graham Townsend,
20
00:00:45,625 --> 00:00:47,775
cunoscut ca Simon Hardwick,
e�ti arestat.
21
00:00:49,832 --> 00:00:51,737
- Violet.
- O cuno�ti?
22
00:00:51,747 --> 00:00:53,391
Da, este fosta mea...
23
00:00:53,401 --> 00:00:55,001
partener�... de infrac�iuni.
24
00:00:55,011 --> 00:00:57,482
Ai auzit vreodat� de
Sufletul lui Ginghis Han?
25
00:00:57,492 --> 00:01:00,137
Marele Han a pus o recompens�
de un milion de dolari pe el.
26
00:01:00,147 --> 00:01:02,008
Asta-i Kate, fiica lui Jay.
27
00:01:02,018 --> 00:01:03,889
Ajutor!
28
00:01:06,196 --> 00:01:08,101
Kate!
29
00:01:08,111 --> 00:01:10,550
Credem c�-i vinovat grupul
care a lovit Vaticanul.
30
00:01:10,560 --> 00:01:13,193
Doi dintre tipii din spatele atacului
sunt cet��eni vietnamezi.
31
00:01:13,203 --> 00:01:15,935
Lexi Vaziri, Danny McNamara.
32
00:01:15,945 --> 00:01:18,285
Bine a�i venit �n Vietnam.
33
00:01:18,295 --> 00:01:20,200
Ar trebui s�-�i iei pu�in
timp pentru a te odihni.
34
00:01:20,210 --> 00:01:21,680
Sunt programat pentru o vacan��.
35
00:01:21,690 --> 00:01:23,290
Face�i cuno�tin�� cu
prietenul meu, Vince Tran.
36
00:01:23,300 --> 00:01:25,128
Cel mai bun detectiv
privat din Hanoi.
37
00:01:25,475 --> 00:01:27,033
Este un microfon de la CIA.
38
00:01:27,043 --> 00:01:29,992
Cineva a plantat asta �n apartamentul
lui Shaw c�t timp am fost pleca�i.
39
00:01:30,002 --> 00:01:31,603
Am v�zut o doamn� �n curte.
40
00:01:31,613 --> 00:01:34,084
- Ea este?
- Da, ea este.
41
00:01:42,754 --> 00:01:44,833
Am spus c� Violet ne-ar putea ajuta.
42
00:01:44,843 --> 00:01:46,249
Acum �ncearc� s� ne ajute.
43
00:01:46,259 --> 00:01:48,663
Ai mai spus c� era pe urmele
unei recompense de un milion de dolari
44
00:01:48,673 --> 00:01:50,567
pentru Stindard. De unde �tii
c� nu ne p�c�le�te?
45
00:01:50,577 --> 00:01:52,753
Mi-a oferit informa�ie gratis.
46
00:01:52,763 --> 00:01:54,191
De ce nu �i-a dat-o prin telefon?
47
00:01:54,201 --> 00:01:56,914
A spus c� CIA-ul este pe
urmele Stindardului
48
00:01:56,924 --> 00:01:59,971
- �i trebuie s� fim atente.
- Lex, de ce ar vrea CIA-ul stindardul?
49
00:01:59,981 --> 00:02:01,534
Nu �tiu!
50
00:02:01,544 --> 00:02:03,834
Ea pare s� aib� un fel de dovad�
c� sunt ei.
51
00:02:03,844 --> 00:02:05,898
Bine. C�nd... c�nd vorbim cu ea?
52
00:02:05,908 --> 00:02:08,901
Asta-i chestia. Nu te vrea
acolo, doar pe mine.
53
00:02:08,911 --> 00:02:11,121
- Ce?
- Nu are �ncredere �n tine.
54
00:02:11,131 --> 00:02:12,992
N-are �ncredere �n mine?
55
00:02:13,002 --> 00:02:14,388
Este o hoa��!
56
00:02:14,398 --> 00:02:16,038
Iar tu un fost angajat FBI.
57
00:02:16,048 --> 00:02:18,693
Poate c�, dac� are ideea c� CIA
este implicat�, tu e�ti...
58
00:02:18,703 --> 00:02:20,391
m�njit.
59
00:02:20,401 --> 00:02:22,654
Se �nt�lne�te cu mine la Long Tin Cafe,
60
00:02:22,664 --> 00:02:24,907
�n Cartierul Vechi, m�ine la 10:30.
61
00:02:24,917 --> 00:02:26,832
Tu r�m�i aici.
62
00:02:26,842 --> 00:02:28,887
Shaw?
63
00:02:31,675 --> 00:02:34,415
Care-i necazul?
S-a �nt�mplat ceva?
64
00:02:36,591 --> 00:02:40,672
Mi-a�i mutat crinul Phyllis pe teras�.
65
00:02:40,682 --> 00:02:43,718
Trebuie s� cobor��i �i s� v� explic
66
00:02:43,728 --> 00:02:46,905
�nc� o dat� regulile pentru
a sta �n casa mea.
67
00:02:58,830 --> 00:03:01,268
De ce mi-a� numi crinul Phyllis?
68
00:03:01,876 --> 00:03:03,303
Cum l-ai numi?
69
00:03:03,313 --> 00:03:04,741
- Crin!
- Bine. Bine.
70
00:03:04,751 --> 00:03:05,751
- Momeala a fost pus�.
- Crinul t�u este crin?
71
00:03:05,761 --> 00:03:06,794
- �n regul�?
- Da.
72
00:03:06,804 --> 00:03:09,091
Dac� Kate crede c� Lexi va ob�ine
informa�ii despre
73
00:03:09,101 --> 00:03:11,093
implicarea CIA �n c�utarea Stindardului,
74
00:03:11,103 --> 00:03:12,598
asta ar trebui s� o atrag�.
75
00:03:12,608 --> 00:03:15,359
Apoi o vom separa de echipa ei
�i vom ob�ine r�spunsuri.
76
00:03:15,369 --> 00:03:18,204
Deci, Vince, ai cercetat singur
aceast� cafenea?
77
00:03:18,214 --> 00:03:20,373
Ei bine, eram ocupat s� m� asigur
c� barul nu era plin de microfoane,
78
00:03:20,383 --> 00:03:21,768
a�a c� am subcontractat.
79
00:03:21,778 --> 00:03:26,065
Unul dintre voi �mi este dator cu
20 de dolari americani pentru o or�.
80
00:03:26,075 --> 00:03:27,936
- Plus cheltuieli.
- "Cheltuieli"?
81
00:03:27,946 --> 00:03:29,764
Un croissant �i o cacao fierbinte.
82
00:03:29,774 --> 00:03:31,288
A trebuit s� m� amestec �n mul�ime.
83
00:03:31,298 --> 00:03:32,985
Vin cu un plan.
84
00:03:32,995 --> 00:03:35,161
Ar trebui s� mearg� �nur,
presupun�nd c� Kate va crede.
85
00:03:35,171 --> 00:03:36,293
Presupun c� vom afla m�ine.
86
00:03:36,303 --> 00:03:37,642
Ea ar face bine s� cread�.
87
00:03:37,652 --> 00:03:41,221
Bun� diminea�a, Viet...
88
00:03:44,006 --> 00:03:45,870
nam.
89
00:03:45,880 --> 00:03:48,566
A chemat cineva un preot?
90
00:03:48,576 --> 00:03:50,055
Lucrurile sunt mai rele dec�t am crezut.
91
00:03:50,866 --> 00:03:52,681
Ce se �nt�mpl�?
92
00:03:52,803 --> 00:03:54,311
Kate este din CIA.
93
00:03:54,321 --> 00:03:57,557
S-a r�pit singur� pentru a ne p�c�li s�
g�sim Stindardul Spiritului pentru ei.
94
00:03:57,567 --> 00:04:00,396
�i ne spioneaz� pun�nd microfon
�n apartamentul lui Shaw.
95
00:04:01,023 --> 00:04:03,842
Nu pot s� intru cel pu�in o dat�
�ntr-o camer�
96
00:04:03,852 --> 00:04:06,845
�i s� nu aud cel mai nebunesc lucru
pe care l-am auzit vreodat�?
97
00:04:06,855 --> 00:04:09,760
- B�utur�?
- Chiar mai multe.
98
00:04:09,770 --> 00:04:11,467
Eu iau ca de obicei, amice.
99
00:04:13,731 --> 00:04:17,029
- E�ti bine?
- Sincer, sunt bine.
100
00:04:17,039 --> 00:04:19,563
Doar c� am nevoie de c�teva
clipe pentru a �n�elege lucrurile.
101
00:04:20,177 --> 00:04:22,817
- Acum �n�eleg.
- Ce �n�elegi?
102
00:04:22,827 --> 00:04:25,385
�n cele din urm�, to�i te dezam�gesc.
103
00:04:25,395 --> 00:04:27,909
- Danny, nu crezi asta.
- �tii c� �n ultimul an,
104
00:04:27,919 --> 00:04:29,737
to�i cei �n care am avut �ncredere
105
00:04:29,747 --> 00:04:32,284
- s-au dovedit a fi mincino�i?
- Bine. Nu chiar to�i.
106
00:04:32,294 --> 00:04:34,398
- Adev�rat.
- Spun doar c�,
107
00:04:34,408 --> 00:04:36,309
ai face bine s� nu te �ncrezi �n cineva.
108
00:04:36,319 --> 00:04:38,180
Cel mai r�u scenariu?
109
00:04:38,190 --> 00:04:40,139
Sf�r�e�ti prin a fi surprins pl�cut.
�tii ce vreau s� spun, Hahn?
110
00:04:40,149 --> 00:04:42,519
Este povestea vie�ii mele.
111
00:04:42,529 --> 00:04:44,709
C�nd s-a �nrolat Kate �n CIA?
112
00:04:44,719 --> 00:04:46,363
De ce n-a venit la tine pentru ajutor?
113
00:04:46,373 --> 00:04:49,042
�i de ce caut� CIA-ul
Stindardul Spiritului?
114
00:04:49,052 --> 00:04:50,671
Da. Nu �tim nimic din toate acestea,
115
00:04:50,681 --> 00:04:52,611
dar avem un plan �n func�iune
pentru a afla.
116
00:04:52,621 --> 00:04:54,457
�n regul�. Deci, faza unu...
117
00:04:54,467 --> 00:04:55,741
�i atragem.
118
00:04:55,751 --> 00:04:59,289
Faza doi... o izol�m pe Kate de echipa ei.
119
00:04:59,299 --> 00:05:01,646
Asta-i pu�in complicat�,
dar am c�teva idei.
120
00:05:01,656 --> 00:05:02,962
A�teapt� o clip�.
121
00:05:04,521 --> 00:05:08,036
Planifica�i s� �epui�i CIA-ul?
122
00:05:08,046 --> 00:05:10,912
Am uitat s� men�ion�m asta?
123
00:05:10,913 --> 00:05:13,913
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
124
00:05:13,914 --> 00:05:18,914
Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 03
"Spoils of the Red Empire"
125
00:05:18,915 --> 00:05:21,915
www.subtitrari-noi.ro
126
00:05:33,943 --> 00:05:36,021
�n regul�. Verificarea comunica�iilor.
Unu, doi, trei. Testare.
127
00:05:36,031 --> 00:05:37,544
Sunte�i to�i acolo?
128
00:05:37,554 --> 00:05:39,208
Sunt pe pozi�ie.
129
00:05:39,738 --> 00:05:40,918
Preg�tit.
130
00:05:43,995 --> 00:05:46,248
Bine, Lex. �i-ai c�p�tat urm�ritorii.
131
00:05:46,258 --> 00:05:49,991
Ai c�te unul �n st�nga, dreapta
�i �n spate.
132
00:05:50,001 --> 00:05:51,471
Da. �i v�d.
133
00:05:51,481 --> 00:05:53,054
Vreun semn de la Kate?
134
00:05:53,064 --> 00:05:54,082
Da.
135
00:05:54,092 --> 00:05:55,485
Banca de la cafenea din dreapta ta.
136
00:05:57,922 --> 00:05:59,653
Urm�resc interpretul principal.
137
00:05:59,663 --> 00:06:01,361
R�m�n �n urm�.
138
00:06:03,537 --> 00:06:05,050
Am prins-o.
139
00:06:05,060 --> 00:06:07,922
M� voi asigura c� nu m� pierde.
140
00:06:07,932 --> 00:06:09,750
Dar dac� va provoca probleme,
141
00:06:09,760 --> 00:06:12,231
micu�a mea prieten� de aici va avea
ceva de spus �n privin�a asta.
142
00:06:12,241 --> 00:06:14,451
Sper ca micu�a ta prieten� s� aib�
suficient� r�bdare �nc�t s� m� lase
143
00:06:14,461 --> 00:06:17,671
s� �ncerc s� vorbesc cu ea �nainte
de a adormi un agent CIA
144
00:06:17,681 --> 00:06:19,456
�n plin� zi, �n mijlocul Vietnamului.
145
00:06:19,466 --> 00:06:20,641
Vom vedea.
146
00:06:21,189 --> 00:06:23,339
E �nfl�c�rat�, exact ca mama ei.
147
00:06:23,709 --> 00:06:25,689
Este momentul spectacolului, b�ie�i.
148
00:06:29,476 --> 00:06:31,555
Pot s� v�d �inta.
149
00:06:34,481 --> 00:06:35,994
Distragerea aten�iei
150
00:06:36,004 --> 00:06:37,909
- �n trei...
- Sunt preg�tit.
151
00:06:37,919 --> 00:06:39,681
doi, unu.
152
00:06:41,836 --> 00:06:43,523
Hei, pu�tiule!
153
00:06:43,533 --> 00:06:45,177
Hei, hei, mi-a luat banii!
154
00:06:45,187 --> 00:06:46,362
Hei!
155
00:06:50,627 --> 00:06:51,705
R�m�n cu interpretul principal.
156
00:06:53,450 --> 00:06:54,491
Recep�ioneaz� cineva?
157
00:06:55,545 --> 00:06:57,066
Intru.
158
00:07:12,867 --> 00:07:14,641
Haide.
159
00:07:29,085 --> 00:07:31,745
Kate!
160
00:07:31,755 --> 00:07:34,758
- Trebuie s� discut�m.
- Mi-ai �nscenat totul?
161
00:07:35,454 --> 00:07:37,869
A� vrea s� fac asta pe calea
cea mai u�oar�.
162
00:07:37,879 --> 00:07:38,945
Nu. Stai, Kate!
163
00:07:41,635 --> 00:07:43,201
"Salut-o pe micu�a mea prieten�".
164
00:07:43,823 --> 00:07:45,893
Serios, Lex?
165
00:07:46,553 --> 00:07:48,893
Dintre toate filmele pe care
�i le-am ar�tat,
166
00:07:48,903 --> 00:07:50,948
Scarface trebuia s� fie preferatul t�u.
167
00:07:51,308 --> 00:07:54,146
Suntem cu to�ii preg�ti�i
pentru o m�rturisire.
168
00:07:54,156 --> 00:07:56,117
Uite. κi revine.
169
00:07:56,127 --> 00:07:58,293
Cum naiba ai putut s� faci asta, Kate?
170
00:07:58,303 --> 00:07:59,512
S� m� vinzi?
171
00:07:59,522 --> 00:08:01,035
S�-mi vinzi prietenii?
172
00:08:01,045 --> 00:08:02,656
�ncrederea mea?
173
00:08:04,005 --> 00:08:06,345
C�nd te-a recrutat CIA-ul?
174
00:08:06,355 --> 00:08:08,488
De c�t timp m� min�i?
175
00:08:10,577 --> 00:08:12,569
Echipa ta a fugit
176
00:08:12,579 --> 00:08:14,357
de autorit��ile vietnameze.
177
00:08:14,367 --> 00:08:17,483
�i singurul lucru de care le pas�,
este s� evite un incident interna�ional.
178
00:08:17,493 --> 00:08:19,803
Nu vine nimeni s� te salveze, Kate.
179
00:08:20,804 --> 00:08:22,717
Singura modalitate de a sc�pa
de aici este s� vorbe�ti.
180
00:08:24,219 --> 00:08:25,380
Bine.
181
00:08:25,390 --> 00:08:26,870
Danny.
182
00:08:29,378 --> 00:08:32,458
�tiu, �tiu c� nu o putem tortura...
183
00:08:32,468 --> 00:08:33,981
Nu-mi spune c� urmeaz� un "dar".
184
00:08:33,991 --> 00:08:35,592
Nu, am un compromis.
185
00:08:35,602 --> 00:08:38,072
Este perfect legal ca CIA s� tortureze
oamenii prin �necare.
186
00:08:38,082 --> 00:08:39,399
A�a c�, pentru a ob�ine o schimbare,
ca fair play...
187
00:08:39,409 --> 00:08:40,916
- Am o idee mai bun�.
- Cred c� este...
188
00:08:42,739 --> 00:08:43,862
Bine.
189
00:08:44,306 --> 00:08:46,385
Dac� nu vrei s� ne spui ce vrea CIA-ul
190
00:08:46,395 --> 00:08:48,126
de la Stindard, fie.
191
00:08:48,136 --> 00:08:50,520
Te voi preda serviciilor
secrete vietnameze.
192
00:08:51,139 --> 00:08:54,306
Sunt sigur c� vor fi foarte curio�i
de ce opereaz�
193
00:08:54,316 --> 00:08:56,003
CIA-ul �n Vietnam, cu CIA-ul
194
00:08:56,013 --> 00:08:57,763
av�nd un trecut at�t de grozav aici.
195
00:08:57,773 --> 00:08:59,266
Uite, Danny. Vreau r�spunsuri
la fel de mult
196
00:08:59,276 --> 00:09:00,434
- ca �i urm�toarea persoan�...
- Nu. Nu.
197
00:09:00,444 --> 00:09:02,389
Am terminat cu jocurile, Chuck.
198
00:09:02,890 --> 00:09:04,708
Scopul acelei r�piri false
199
00:09:04,718 --> 00:09:06,556
din Hong Kong a fost s� ne fac�
s� g�sim Stindardul
200
00:09:06,566 --> 00:09:08,320
f�r� s� punem prea multe �ntreb�ri.
201
00:09:08,330 --> 00:09:10,161
Ei ascund ceva.
202
00:09:10,861 --> 00:09:13,553
Ea ascunde ceva.
203
00:09:17,382 --> 00:09:19,101
Kate, haide.
204
00:09:22,257 --> 00:09:24,093
�n regul�.
205
00:09:24,999 --> 00:09:27,339
�l voi pune pe Vince s� vorbeasc� cu
prietenul s�u din poli�ia vietnamez�.
206
00:09:27,349 --> 00:09:29,065
Baft�, Kate.
207
00:09:30,221 --> 00:09:32,109
Fii cu ochii pe ea.
208
00:09:42,233 --> 00:09:44,269
Nu-mi dau seama dac� joci la
cacealma sau nu.
209
00:09:44,279 --> 00:09:46,043
Asta pentru c� �nc� nu m-am decis.
210
00:09:48,631 --> 00:09:50,134
�tii, o parte din mine
211
00:09:50,144 --> 00:09:52,625
crede c� suntem nebuni s� nu mergem acas�
212
00:09:52,635 --> 00:09:55,454
�i s� l�s�m al�i oameni s� se ocupe
de Stindard �i de Han.
213
00:09:55,464 --> 00:09:57,608
Am spus c�, dup� ce o g�sim pe
Kate, am terminat. �i...
214
00:09:58,815 --> 00:10:01,068
de bine sau r�u... am g�sit-o.
215
00:10:01,078 --> 00:10:02,378
Adev�rat.
216
00:10:02,388 --> 00:10:04,434
Adev�rat. Dar, �n primul r�nd, noi...
217
00:10:04,444 --> 00:10:06,508
tehnic vorbind, nu avem o cas�
spre care s� mergem.
218
00:10:06,518 --> 00:10:08,117
�i, �n al doilea r�nd,
219
00:10:09,105 --> 00:10:10,716
nu vrei r�spunsuri?
220
00:10:11,088 --> 00:10:13,298
Sau, cel pu�in, s�-i facem
dreptate lui Chuck?
221
00:10:13,308 --> 00:10:16,083
Vrei s� iei Stindardul ca prietena ta,
Violet, s� nu fie ucis�
222
00:10:16,093 --> 00:10:18,695
- �ncerc�nd s� c�tige recompensa, nu?
- Adic�...
223
00:10:18,705 --> 00:10:21,698
mai este �i asta.
Bine. A�a cum am mai spus,
224
00:10:21,708 --> 00:10:23,666
- sunt at�t de multe motive.
- Bine.
225
00:10:24,118 --> 00:10:25,179
Vince.
226
00:10:25,189 --> 00:10:26,964
- Da.
- Acel mobil ob�inut de la tipul
227
00:10:26,974 --> 00:10:29,401
de la Vipera de Jad,
avea ceva util pe el?
228
00:10:29,411 --> 00:10:30,482
Da.
229
00:10:30,492 --> 00:10:33,187
Toate apelurile au fost c�tre comercian�ii
de antichit��i de pe pia�a neagr�,
230
00:10:33,197 --> 00:10:35,062
care aveau leg�turi �n c�utarea
Stindardului de c�tre Han.
231
00:10:35,072 --> 00:10:36,726
Hahn, m� ocup de asta.
232
00:10:37,553 --> 00:10:39,585
Bine. Niciunul dintre ei nu �tia
233
00:10:39,595 --> 00:10:41,718
unde este Stindardul, de�i este unul...
234
00:10:41,728 --> 00:10:43,110
pe care se pare, din �nregistr�rile
telefonice,
235
00:10:43,120 --> 00:10:45,025
prietenul nostru terorist l-a sunat
de mai multe ori...
236
00:10:45,035 --> 00:10:46,679
Acesta a fost dificil de prins.
237
00:10:46,689 --> 00:10:47,854
Graham Townsend.
238
00:10:47,864 --> 00:10:49,508
Pare a fi un alias.
239
00:10:49,518 --> 00:10:50,932
Graham Townsend.
240
00:10:50,942 --> 00:10:52,080
Pare a fi un alias.
241
00:10:52,090 --> 00:10:53,685
"Dificil de prins"
242
00:10:53,695 --> 00:10:55,819
este exact a�a cum l-a� descrie.
243
00:10:55,829 --> 00:10:58,339
Graham Townsend a fost �n �nchisoarea
Portlaoise Supermax
244
00:10:58,349 --> 00:11:00,198
din Irlanda �n ultimele c�teva luni.
245
00:11:00,484 --> 00:11:02,652
Voi da c�teva telefoane, s� v�d
dac� putem intra s�-l vedem.
246
00:11:02,662 --> 00:11:04,437
El este obligat s� ne dea
mai mult dec�t Kate.
247
00:11:04,447 --> 00:11:06,754
Da. Problema real� va fi s�-l faci s� tac�.
248
00:11:06,764 --> 00:11:09,484
Cine naiba este Graham Townsend?
249
00:11:09,494 --> 00:11:12,667
Probabil c� e�ti mai familiarizat
cu cel�lalt pseudonim al lui:
250
00:11:13,857 --> 00:11:16,034
Simon Hardwick.
251
00:11:20,011 --> 00:11:22,236
Dac� nu spune nimic despre
motivul pentru care
252
00:11:22,246 --> 00:11:24,108
CIA-ul vrea Stindardul sau despre
ce �tiu ei despre Han
253
00:11:24,118 --> 00:11:25,762
p�n� ne �ntoarcem,
254
00:11:25,772 --> 00:11:27,478
o pred�m vietnamezilor.
255
00:11:27,488 --> 00:11:29,157
�ncerc s� fiu curat,
256
00:11:29,167 --> 00:11:32,333
iar acum m-ai implicat �n r�piri
�i �ntemni�are fals�.
257
00:11:32,343 --> 00:11:33,776
Da. Nici eu nu-s mare admirator
al acestui lucru.
258
00:11:33,786 --> 00:11:36,075
Chuck. Ea �tie ceva
259
00:11:36,526 --> 00:11:39,776
despre cei care �i-au ucis prietenii,
despre cei care te-au b�gat �n spital.
260
00:11:39,786 --> 00:11:41,657
Vrei r�spunsuri?
261
00:11:45,157 --> 00:11:47,140
Lucrezi pentru Vatican
262
00:11:47,810 --> 00:11:49,422
sau Vati.. can-can?
263
00:11:51,580 --> 00:11:53,398
Te rog s� nu mai spui asta vreodat�.
264
00:11:53,408 --> 00:11:55,705
Chuck, de c�t timp te cunosc,
265
00:11:55,715 --> 00:11:57,881
este ceva la care ai fost mereu bun:
266
00:11:57,891 --> 00:11:59,762
s� faci oamenii s� se deschid�.
267
00:12:00,585 --> 00:12:02,809
Te descurci cu asta.
268
00:12:07,596 --> 00:12:08,805
Da.
269
00:12:08,815 --> 00:12:10,555
Te descurci cu asta.
270
00:12:21,949 --> 00:12:23,338
Irlanda
271
00:12:23,348 --> 00:12:25,038
�nchisoarea Portaloise
272
00:12:33,535 --> 00:12:35,406
Pare a fi prietenos.
273
00:12:49,246 --> 00:12:50,672
Nu se poate.
274
00:12:50,682 --> 00:12:52,979
Asta este o pl�cere nea�teptat�.
275
00:12:52,989 --> 00:12:55,037
Este minunat s� v�d din nou
prieteni vechi.
276
00:12:55,047 --> 00:12:57,601
Simon.
Nu suntem prieteni.
277
00:12:57,611 --> 00:12:59,266
Nu �n modul �n care ai putea admite public.
278
00:12:59,276 --> 00:13:00,890
Nu suntem �n niciun fel.
279
00:13:00,900 --> 00:13:02,597
A existat o leg�tur�, nu-i a�a?
280
00:13:02,607 --> 00:13:04,599
Suntem aici pentru a te �ntreba despre
discu�iile pe care le-ai avut
281
00:13:04,609 --> 00:13:06,645
cu un cump�r�tor vietnamez de antichit��i,
282
00:13:06,655 --> 00:13:10,093
despre un artefact mongol numit
Stindardul Spiritului.
283
00:13:11,488 --> 00:13:13,479
Sufletul lui Ginghis Han, nu-i a�a?
284
00:13:14,706 --> 00:13:16,133
Sta�i pu�in.
285
00:13:16,143 --> 00:13:17,951
Asta-i noua afacere?
286
00:13:17,961 --> 00:13:20,267
Este noua afacere.
287
00:13:22,207 --> 00:13:24,532
Voi doi sunte�i �ntr-o alt� v�n�toare.
288
00:13:24,542 --> 00:13:26,091
�i...
289
00:13:27,071 --> 00:13:28,330
�nc� mai sunte�i �mpreun�.
290
00:13:28,340 --> 00:13:29,416
- Da.
- Ce ar trebui s� �nsemne asta?
291
00:13:29,426 --> 00:13:31,329
Nu �nseamn� nimic.
Doar c�,
292
00:13:31,339 --> 00:13:32,497
am presupus...
293
00:13:32,507 --> 00:13:34,238
Sunt pu�in surprins.
294
00:13:34,248 --> 00:13:35,662
M-a� fi g�ndit c�,
295
00:13:35,672 --> 00:13:37,110
dup� ce adrenalina ini�ial�
296
00:13:37,120 --> 00:13:38,873
de a m� prinde s-a uzat,
297
00:13:38,883 --> 00:13:40,418
voi doi
298
00:13:40,428 --> 00:13:42,159
a�i fi... �ti�i ce vreau s� spun.
299
00:13:42,169 --> 00:13:43,856
Dar a�i g�sit �nc� o doz� de adrenalin�.
At�t de bine f�cut.
300
00:13:43,866 --> 00:13:45,995
Se pare c�, la noi nu este
doar o "doz� de adrenalin�".
301
00:13:46,005 --> 00:13:47,102
Ascult�. F�r� sup�rare.
302
00:13:47,112 --> 00:13:48,399
Sincer, am...
303
00:13:48,958 --> 00:13:51,603
Nu am pus niciodat� prea mult�
baz� pe rela�iile umane.
304
00:13:51,613 --> 00:13:53,648
Dar adev�rul este c� nu am avut
niciodat� vreo �ans�.
305
00:13:53,658 --> 00:13:55,825
Bine. Nu primim sfaturi despre rela�ie
306
00:13:55,835 --> 00:13:57,584
de la un psihopat.
307
00:13:57,632 --> 00:13:59,156
Ne �ine o lectur�.
308
00:13:59,166 --> 00:14:00,769
Se pronun�� "prelegere", drag�.
309
00:14:00,779 --> 00:14:02,309
Nu. Hannibal Lecter?
310
00:14:02,319 --> 00:14:04,214
Ne intr� �n min�i.
311
00:14:04,826 --> 00:14:06,705
T�cerea mieilor
312
00:14:06,715 --> 00:14:08,272
Tocmai ce am v�zut acest film acum o lun�.
313
00:14:08,282 --> 00:14:10,100
Este unul dintre acele filme
plictisitoare, artistice?
314
00:14:10,110 --> 00:14:11,971
Simon, e cineva care-�i spune singur
315
00:14:11,981 --> 00:14:14,766
Marele Han �i care vrea
Sufletul lui Ginghis Han.
316
00:14:14,776 --> 00:14:16,976
Nu i-am �n�eles niciodat�
cu adev�rat mistica,
317
00:14:16,986 --> 00:14:19,936
s� fiu sincer, ceea ce l-a f�cut
cu at�t mai fascinant.
318
00:14:19,946 --> 00:14:22,547
�mpreun� cu faptul c� este un obiect
de cea mai mare dorin��
319
00:14:22,557 --> 00:14:24,907
pentru unii dintre cei mai r�i
mon�tri din istorie.
320
00:14:25,308 --> 00:14:26,768
�tii unde este acum?
321
00:14:26,778 --> 00:14:29,771
Ei bine, am f�cut c�teva cercet�ri
�n numele unui fost...
322
00:14:29,781 --> 00:14:31,532
client destul de bogat.
323
00:14:32,436 --> 00:14:33,948
�i eram pe traseu,
324
00:14:34,569 --> 00:14:36,397
dar din senin a anulat-o.
325
00:14:37,746 --> 00:14:39,259
Ei bine, ne po�i �ndruma �n
direc�ia corect�?
326
00:14:39,269 --> 00:14:41,000
Da, a� putea.
327
00:14:41,010 --> 00:14:43,176
Dar ar trebui s� existe o form�
de schimb reciproc.
328
00:14:47,190 --> 00:14:49,835
Serios?
Nu-�i aminte�ti acest film?
329
00:14:49,845 --> 00:14:51,358
Mi s-a f�cut somn.
330
00:14:52,813 --> 00:14:55,120
V� pot g�si Stindardul.
331
00:14:55,745 --> 00:14:57,524
Trebuie doar s� m� scoate�i din
�nchisoare mai �nt�i.
332
00:14:57,534 --> 00:14:59,623
Bine. Am plecat de aici.
333
00:15:00,421 --> 00:15:01,552
Cum sta�i cu rusa?
334
00:15:02,727 --> 00:15:05,121
Anticariatul. A�i auzit vreodat� de asta?
335
00:15:07,080 --> 00:15:08,559
Anticariatul.
336
00:15:10,417 --> 00:15:13,119
C�nd a preluat Iosif Stalin puterea,
a creat Anticariatul
337
00:15:13,129 --> 00:15:15,905
pentru a jefui artefacte valoroase
pentru statul sovietic.
338
00:15:15,915 --> 00:15:18,243
Dar cea mai mare parte din
ceea ce au furat, a disp�rut.
339
00:15:18,253 --> 00:15:21,372
Da, dar se �nt�mpl� s� �tiu unde
au ajuns antichit��ile.
340
00:15:22,269 --> 00:15:23,536
�i cu cine.
341
00:15:23,546 --> 00:15:25,238
�i cu cine vorbim?
342
00:15:25,248 --> 00:15:27,336
Nu cred c� a� putea primi
un gin tonic, nu-i a�a?
343
00:15:27,346 --> 00:15:30,494
Dac� pontul t�u d� roade, ��i voi aduce
toat� b�utura pe care o vrei.
344
00:15:33,584 --> 00:15:35,804
Andrei Levchenko.
345
00:15:36,379 --> 00:15:38,394
Fost membru al Diavolilor Nop�ii.
346
00:15:39,520 --> 00:15:41,732
Este un fel de versiune rus�
a �ngerilor Infernului.
347
00:15:41,742 --> 00:15:44,324
E un tip destul de dur. Dar apoi
348
00:15:44,334 --> 00:15:46,283
l'amour. L'amour.
349
00:15:46,611 --> 00:15:49,199
A plecat �n Fran�a �i s-a �ndr�gostit.
Este un om total schimbat acum.
350
00:15:49,209 --> 00:15:50,983
Conduce un restaurant.
Michelin. Dou� stele.
351
00:15:50,993 --> 00:15:53,067
Chiar l�ng� Pia�a Ro�ie. Claudine's.
352
00:15:53,077 --> 00:15:55,040
Numit dup� minunata lui so�ie francez�.
353
00:15:56,401 --> 00:15:57,947
Este o poveste destul de romantic�,
354
00:15:57,957 --> 00:15:59,848
dac� pute�i ignora to�i oamenii
pe care i-a ucis.
355
00:16:01,880 --> 00:16:04,388
Deci, tot ce trebuie s� face�i este
s�-mi pronun�a�i numele,
356
00:16:04,398 --> 00:16:06,878
iar el va fi foarte �nc�ntat s� v� ajute.
357
00:16:16,279 --> 00:16:18,325
�i voi trimite mesaje lui Shaw �i Chuck.
358
00:16:21,545 --> 00:16:23,798
Este un moment minunat s�-�i reamintesc
359
00:16:23,808 --> 00:16:25,637
c� sunt o infractoare c�utat� �n Rusia.
360
00:16:25,647 --> 00:16:27,106
E un risc profesional.
361
00:16:27,116 --> 00:16:28,499
Asigur�-te doar c� nu vom fim prin�i.
362
00:16:28,509 --> 00:16:30,109
Na�iunea Africii de Vest.
363
00:16:30,119 --> 00:16:32,545
�i acum cele mai recent �tiri
despre atacul din Rusia.
364
00:16:32,555 --> 00:16:35,201
Imagini ale amatorilor au fost
difuzate ast�zi online.
365
00:16:35,211 --> 00:16:37,130
Autorit��ile ruse nu au f�cut
niciun comentariu,
366
00:16:37,140 --> 00:16:40,575
deoarece persist� specula�iile cu privire
la ceea ce ar fi putut lua atacatorii
367
00:16:40,585 --> 00:16:42,621
- din baza de l�ng� Saratov.
- Fantastic.
368
00:16:42,622 --> 00:16:43,827
Hanul ar putea avea arme nucleare.
369
00:16:43,828 --> 00:16:45,820
Arme nucleare despre care se �tia
c� erau depozitate acolo.
370
00:16:45,830 --> 00:16:47,474
Atacul a fost efectuat
371
00:16:47,484 --> 00:16:49,304
de grupul misterios cunoscut
doar de acest...
372
00:16:49,314 --> 00:16:51,474
Asta va face mult mai greu
s� ajungem �n Rusia.
373
00:16:51,484 --> 00:16:53,860
�mi place o provocare bun�.
Las�-m� s� verific c�teva op�iuni.
374
00:16:53,870 --> 00:16:55,265
Toate agen�iile de pres� majore
din Rusia raporteaz�...
375
00:17:00,924 --> 00:17:02,617
Hei. Doamna de la CIA mai este aici?
376
00:17:02,627 --> 00:17:03,730
Da.
377
00:17:03,740 --> 00:17:05,753
A �ncercat s� scape de trei ori.
378
00:17:05,763 --> 00:17:09,372
Tocmai ce am b�tut geamurile �n cuie.
Ce ai aflat?
379
00:17:09,382 --> 00:17:12,292
Echipa ei de la CIA a disp�rut
�i a fugit din �ar�.
380
00:17:12,870 --> 00:17:15,643
Dac� CIA-ul ascunde o leg�tur� cu hanul,
381
00:17:16,142 --> 00:17:17,591
nu o vom g�si.
382
00:17:17,601 --> 00:17:19,115
Dar din alt unghi?
383
00:17:19,125 --> 00:17:21,889
Bandele cu care a lucrat hanul.
Poate �tiu ei ceva.
384
00:17:22,916 --> 00:17:25,469
Majoritatea informatorilor cu care
am lucrat c�nd eram poli�ist
385
00:17:25,479 --> 00:17:27,872
�i c�nd a venit hanul sunt
acum �n �nchisoare.
386
00:17:30,223 --> 00:17:31,692
A�teapt�.
387
00:17:31,702 --> 00:17:33,108
Voi...
388
00:17:33,118 --> 00:17:34,535
Voi reveni imediat.
389
00:17:35,228 --> 00:17:37,288
�tiu ce ascunde CIA-ul.
390
00:17:37,298 --> 00:17:38,363
Serios?
391
00:17:38,373 --> 00:17:40,469
C�nd umblam cu arme �n America de Sud,
392
00:17:40,836 --> 00:17:43,400
toat� competi�ia mea a �nceput
s� dispar� �ntr-o zi.
393
00:17:43,410 --> 00:17:45,706
Se pare c� cineva a f�cut o �n�elegere
cu poli�i�tii locali
394
00:17:45,716 --> 00:17:47,005
pentru a renun�a la ei.
395
00:17:47,015 --> 00:17:49,884
- Tu ai fost acel cineva?
- Asta... ideea este c�,
396
00:17:49,894 --> 00:17:52,887
Marele Han nu s-a ridicat de unul singur.
397
00:17:52,897 --> 00:17:54,367
A avut ajutor.
398
00:17:54,377 --> 00:17:56,630
Cineva furnizeaz� informa�ii
autorit��ilor locale
399
00:17:56,640 --> 00:17:59,372
din �ntreaga regiune, elimin�nd concuren�a,
400
00:17:59,382 --> 00:18:01,043
consolid�nd puterea.
401
00:18:02,690 --> 00:18:05,701
CIA lucra cu hanul, nu-i a�a?
402
00:18:06,781 --> 00:18:09,181
E�ti sigur c� acesta-i un drum
pe care chiar vrei s�-l urmezi,
403
00:18:10,467 --> 00:18:12,192
Dwayne?
404
00:18:12,428 --> 00:18:15,693
Fiul lui Marcus �i Charlotte Coleman.
405
00:18:15,703 --> 00:18:19,175
Marcus a fost colonel de marin�.
Charlotte era asistent� social�.
406
00:18:19,185 --> 00:18:21,916
Ambii fiind membri foarte respecta�i
ai comunit��ii,
407
00:18:21,926 --> 00:18:24,180
care �i-au realizat o familie
impresionant�.
408
00:18:24,190 --> 00:18:26,265
- Cu o singur� excep�ie.
- Ai grij�.
409
00:18:26,275 --> 00:18:28,097
Dat afar� din dou� �coli
de preg�tire militar�.
410
00:18:28,107 --> 00:18:29,934
�ndep�rtat din armat�.
411
00:18:30,417 --> 00:18:32,710
Ai fost un distrus din prima zi.
412
00:18:32,720 --> 00:18:34,929
- Kate, haide.
- Ce s-a �nt�mplat, Dwayne?
413
00:18:34,939 --> 00:18:36,235
Nu ai putut s-o faci?
414
00:18:36,245 --> 00:18:38,890
Sau �i-a p�sat doar de bani?
415
00:18:38,900 --> 00:18:42,154
Ei �tiu m�car c� fiul lor
este �nc� �n via��,
416
00:18:42,164 --> 00:18:45,515
c� tr�ie�te sub numele unui mort
pentru a evita �nchisoarea?
417
00:18:46,480 --> 00:18:48,378
Un fiu f�r� �ar�,
418
00:18:48,388 --> 00:18:50,770
f�r� familie, f�r� prieteni.
419
00:18:50,780 --> 00:18:52,543
Ajunge.
420
00:19:04,052 --> 00:19:08,369
�ncearc� s� scapi din nou �i
vei vedea ce se �nt�mpl�.
421
00:19:19,272 --> 00:19:21,209
Nu-i dr�gu�.
422
00:19:22,555 --> 00:19:25,144
Kate, cea pe care o �tiam,
n-ar fi f�cut niciodat� a�a ceva.
423
00:19:26,129 --> 00:19:29,506
Kate pe care o cuno�teai credea
c� tat�l ei era un om bun.
424
00:19:29,516 --> 00:19:31,986
Slujba ei de vis a fost s� conduc�
o organiza�ie nonprofit
425
00:19:31,996 --> 00:19:33,945
pentru a face lumea un loc mai bun.
426
00:19:33,955 --> 00:19:36,262
Ea credea c� �n�elege lumea.
427
00:19:36,943 --> 00:19:38,254
Era o idioat�.
428
00:19:38,264 --> 00:19:39,864
Deci, vei face lumea un loc mai bun
429
00:19:39,874 --> 00:19:43,060
- min�ind �i manipul�nd prietenii?
- �ncerc s� prind un terorist.
430
00:19:43,070 --> 00:19:45,411
Nu am timp s� m� explic �n fa�a ta.
431
00:19:46,402 --> 00:19:48,410
Ei bine...
432
00:19:49,582 --> 00:19:52,863
"Pentru Domnul, o zi este ca o mie de ani
433
00:19:53,931 --> 00:19:56,543
�i o mie de ani sunt ca o zi".
434
00:19:57,255 --> 00:19:58,973
Cu alte cuvinte, Kate,
435
00:20:00,596 --> 00:20:02,418
avem tot timpul din lume.
436
00:20:05,858 --> 00:20:07,718
Bine. Am aceast� ultim� persoan� de contact
437
00:20:07,728 --> 00:20:09,328
care ne poate ajuta s� intr�m
ilegal �n Moscova.
438
00:20:09,338 --> 00:20:10,938
Vestea bun� este c�-i din zon�.
439
00:20:10,948 --> 00:20:13,550
Lucreaz� la o pist� de aterizare privat�
la c��iva kilometri distan��.
440
00:20:13,560 --> 00:20:14,942
Ve�tile rele?
441
00:20:14,952 --> 00:20:17,999
Ei bine, obi�nuiam s� ne d�m �nt�lniri.
442
00:20:19,043 --> 00:20:21,471
Bine. Nu e mare lucru.
443
00:20:21,481 --> 00:20:24,256
Exact. Exact. Practic eram o alt� persoan�.
444
00:20:24,266 --> 00:20:25,736
Declan.
445
00:20:25,746 --> 00:20:29,331
Sunt Alexis Gladstone din D.C.
446
00:20:29,341 --> 00:20:31,002
Bun�. ��i aminte�te
447
00:20:31,012 --> 00:20:32,835
de lucrurile de odinioar�, nu?
448
00:20:33,136 --> 00:20:35,180
Da, isteric.
449
00:20:35,190 --> 00:20:36,877
Isteric.
450
00:20:36,887 --> 00:20:38,357
Am o...
451
00:20:38,367 --> 00:20:40,577
Am sunat pentru c� vreau
s�-�i cer o favoare uria��.
452
00:20:40,587 --> 00:20:42,013
Eu...
453
00:20:42,023 --> 00:20:45,200
Sigur. Sigur, da. A�tept
454
00:20:46,157 --> 00:20:49,020
Ur�te britanicii, a�a c� a trebuit
s� am un accent american.
455
00:20:49,030 --> 00:20:51,594
- Deci, a fost o �int�.
- Ei bine, da,
456
00:20:51,604 --> 00:20:53,764
dar era de fapt un tip dr�gu�, a�a c�...
457
00:20:53,774 --> 00:20:55,971
Dar p�n� atunci a trebuit
s� lucrez la accent.
458
00:20:55,981 --> 00:20:57,363
Ei bine, c�t timp v-a�i �nt�lnit?
459
00:20:57,373 --> 00:20:58,585
Dou� luni.
460
00:20:58,595 --> 00:21:00,249
Poate trei.
461
00:21:00,259 --> 00:21:02,599
L-ai min�it �n fiecare zi...
462
00:21:02,609 --> 00:21:04,775
cu un accent fals timp de trei luni?
463
00:21:04,785 --> 00:21:07,256
E�ti un maniac!
464
00:21:07,266 --> 00:21:09,065
E�ti un maniac.
465
00:21:09,075 --> 00:21:12,731
Da. Nu. De fapt...
�nc� mai stau �n D.C.
466
00:21:12,741 --> 00:21:14,395
Influen�eaz� frumuse�ea.
467
00:21:33,561 --> 00:21:37,975
Americanul �i englezoaica se �ndreapt� acum
spre Moscova pentru Stindard.
468
00:21:37,985 --> 00:21:40,349
Au g�sit o cale de a evita carantina.
469
00:21:40,359 --> 00:21:42,127
Norocul �i favorizeaz� pe cei puternici.
470
00:21:42,736 --> 00:21:45,032
Avem deja unul dintre cei mai buni
oameni ai no�tri �n Rusia.
471
00:21:45,042 --> 00:21:48,002
�l vor conduce direct la Stindard. Bine.
472
00:22:15,943 --> 00:22:18,481
Dr�gu� loc.
473
00:22:18,491 --> 00:22:20,720
Aproape c� merit� zborul de patru ore
474
00:22:20,730 --> 00:22:22,734
�n avionul de marf� al fostului t�u iubit.
475
00:22:23,820 --> 00:22:26,900
Este impresionant cum ��i
men�ii personajul a�a.
476
00:22:26,910 --> 00:22:28,467
Ei bine, peruca ajut� cu siguran��.
477
00:22:28,477 --> 00:22:31,862
Deghizare la �ndem�n� �ntr-o �ar� �n care
sunt c�utat� pentru diverse lucruri.
478
00:22:31,872 --> 00:22:34,299
�i da, lui Lexi cea veche i se p�rea u�or,
479
00:22:34,309 --> 00:22:36,867
dar lui Lexi 2.0 i se pare obositor.
480
00:22:36,877 --> 00:22:39,864
Pentru c� am o conduit� etic�.
Chiar moral�.
481
00:22:44,754 --> 00:22:46,180
American?
482
00:22:46,190 --> 00:22:47,573
Da.
483
00:22:47,583 --> 00:22:49,314
Suntem aici s�-l vedem pe Andrei Levchenko.
484
00:22:49,324 --> 00:22:51,272
Da. Este so�ul meu.
485
00:22:51,282 --> 00:22:53,496
- L�sa�i-m� s�-l aduc.
- Mul�umesc.
486
00:22:53,506 --> 00:22:55,668
S� sper�m c� Simon nu ne-a
trimis �ntr-o capcan�.
487
00:22:55,678 --> 00:22:57,409
Contez pe dorin�a lui de b�utur�
488
00:22:57,410 --> 00:22:58,854
�naintea dorin�ei lui de r�zbunare.
489
00:22:58,855 --> 00:23:01,610
De�i, �n general, Simon a fost
destul de sincer cu noi.
490
00:23:01,620 --> 00:23:03,328
Pentru un terorist, da, desigur.
491
00:23:03,338 --> 00:23:05,330
�ncerc s� fiu optimist�.
492
00:23:05,340 --> 00:23:07,225
M-am g�ndit c� poate peruca
era prea str�ns�.
493
00:23:07,235 --> 00:23:09,160
Andrei Levchenko.
494
00:23:09,170 --> 00:23:11,948
- �i cu cine am pl�cerea s� m� �nt�lnesc?
- Danny McNamara.
495
00:23:11,958 --> 00:23:13,914
Suntem aici la recomandarea
lui Simon Hardwick.
496
00:23:14,531 --> 00:23:17,298
- Ave�i un minut disponibil s� discut�m?
- Pentru Simon, desigur.
497
00:23:17,308 --> 00:23:19,615
Poate mergem �ntr-un loc
mai retras s� vorbim.
498
00:23:19,961 --> 00:23:22,434
- Arat� drumul.
- �l aduc �napoi imediat.
499
00:23:22,444 --> 00:23:24,451
Claudine, te rog s� faci oaspetele
nostru s� se simt� confortabil.
500
00:23:25,186 --> 00:23:26,642
Te rog.
501
00:23:27,406 --> 00:23:31,095
Asta... arat� nemaipomenit.
502
00:23:31,105 --> 00:23:35,012
O fuziune franco-rus�,
la fel ca mine �i Andrei.
503
00:23:35,022 --> 00:23:37,580
Acest restaurant a fost cadoul
lui de nunt� pentru mine.
504
00:23:37,590 --> 00:23:39,886
Ne-am �ndr�gostit datorit� dragostei
noastre pentru m�ncare.
505
00:23:39,896 --> 00:23:42,193
C�t de romantic.
506
00:23:42,203 --> 00:23:45,762
Eu zic c� Andrei are trup de rus
dar spirit francez.
507
00:23:45,772 --> 00:23:47,659
Este intimidant pentru unii, dar...
508
00:23:47,669 --> 00:23:50,100
numai pentru c� ei nu-i cunosc
sufletul sensibil a�a cum o fac eu.
509
00:23:52,591 --> 00:23:56,331
Oaspetele nostru este pe
cale s� aib� un accident.
510
00:24:07,489 --> 00:24:09,525
Sunte�i prieteni cu Simon Hardwick?
511
00:24:09,535 --> 00:24:14,757
Deci, voi elimina c�te un deget pentru
fiecare 10.000 de dolari ce-i datoreaz�.
512
00:24:15,463 --> 00:24:17,936
Asta nu-�i va l�sa prea multe degete.
513
00:24:20,718 --> 00:24:22,852
Nu ar fi trebuit s� o faci.
514
00:24:23,688 --> 00:24:25,433
Mul�umesc.
515
00:24:26,026 --> 00:24:27,889
Este delicios.
516
00:24:32,590 --> 00:24:34,593
- Noi l-am b�gat �n �nchisoare.
- Ce?
517
00:24:34,603 --> 00:24:36,006
Simon Hardwick...
nu suntem prieteni cu el.
518
00:24:36,007 --> 00:24:37,982
Noi l-am b�gat �n �nchisoare.
519
00:24:50,057 --> 00:24:51,881
�mi cer scuze pentru ne�n�elegere.
520
00:24:52,495 --> 00:24:54,888
Te rog. Permite-mi s�-�i fac
cinste cu ceva de b�ut.
521
00:25:02,588 --> 00:25:05,406
Nu-�i pot mul�umi suficient
pentru ospitalitate �i...
522
00:25:08,119 --> 00:25:10,890
Vom pleca la naiba de aici
imediat ce g�sim Stindardul.
523
00:25:10,900 --> 00:25:12,718
- Este totul �n regul�?
- Desigur.
524
00:25:12,728 --> 00:25:15,949
Deci. Cum putem ajuta noii no�tri prieteni?
525
00:25:25,860 --> 00:25:27,560
Kate,
526
00:25:27,813 --> 00:25:30,344
�i-am spus vreodat� c�, f�r� ajutorul t�u
527
00:25:30,354 --> 00:25:32,356
n-a� fi devenit preot?
528
00:25:34,198 --> 00:25:35,651
Serios.
529
00:25:36,073 --> 00:25:39,059
�mi amintesc de tine, de mine �i de Danny
530
00:25:39,732 --> 00:25:42,095
cum petreceam nop�ile la Jacob Wirth's,
531
00:25:42,105 --> 00:25:45,729
arunc�nd halbele goale,
dezb�t�nd filozofie
532
00:25:45,739 --> 00:25:47,630
�i rela�ii,
533
00:25:48,167 --> 00:25:49,167
filmele.
534
00:25:51,158 --> 00:25:53,116
��i aminte�ti filmul
"�nt�lnire cu Joe Black"?
535
00:25:53,761 --> 00:25:56,599
Acel film �n care Brad Pitt
este lovit de vreo zece ma�ini?
536
00:25:56,609 --> 00:25:57,683
Da.
537
00:25:57,693 --> 00:26:00,897
Este mai mult dec�t at�t, dar... da.
538
00:26:00,907 --> 00:26:04,650
�n orice caz, �n acel moment,
chiar puneam sub semnul �ntreb�rii
539
00:26:05,216 --> 00:26:08,001
dac� seminarul era alegerea
corect� pentru mine.
540
00:26:08,833 --> 00:26:11,908
Planul pe care l-am avut
toat� via�a mea �i
541
00:26:11,918 --> 00:26:14,475
eram, dintr-o dat�, pierdut.
542
00:26:14,485 --> 00:26:17,217
Ce leg�tur� are asta cu faptul c�
Brad Pitt a fost lovit de zece ma�ini?
543
00:26:17,227 --> 00:26:18,567
Ei bine,
544
00:26:18,577 --> 00:26:20,786
�ntr-una dintre nop�ile de be�ie,
545
00:26:20,796 --> 00:26:22,832
am sus�inut o diserta�ie extins�
546
00:26:22,842 --> 00:26:26,800
despre ramifica�iile teologice ale filmului
"�nt�lnire cu Joe Black".
547
00:26:27,831 --> 00:26:28,839
Nu-mi amintesc asta.
548
00:26:28,849 --> 00:26:33,019
Ei bine, eu o fac, pentru c� atunci
c�nd am terminat, tu ai spus:
549
00:26:33,683 --> 00:26:37,900
"Chuck, dac� po�i g�si un
sens religios �n filmul acela
550
00:26:38,500 --> 00:26:42,035
�i �l explici �ntr-un mod care are sens,
551
00:26:43,221 --> 00:26:45,255
vei fi un preot minunat".
552
00:26:46,646 --> 00:26:49,477
�i �tiu c� sun� a fi o mare prostie, dar
553
00:26:50,044 --> 00:26:53,089
nu mi-am mai pus niciodat� la �ndoial�
chemarea dup� aceasta.
554
00:26:54,908 --> 00:26:56,126
Kate, nu �tiu
555
00:26:56,136 --> 00:26:58,737
dac� e�ti �ntr-o stare conflictual� cu
privire la lucrurile pe care le-ai f�cut
556
00:26:58,747 --> 00:27:03,017
sau dac� �i-e fric� de oamenii
pentru care lucrezi,
557
00:27:04,432 --> 00:27:07,713
dar �ntr-un fel sau altul,
acum te afli la o r�scruce.
558
00:27:09,715 --> 00:27:12,543
Permite-mi s� te ajut, exact a�a
cum m-ai ajutat �i tu.
559
00:27:13,675 --> 00:27:16,128
Deci, acest Mare Han este acel
560
00:27:16,138 --> 00:27:18,228
care a atacat baza militar�
de aici, din Rusia?
561
00:27:18,238 --> 00:27:20,454
Da. �i putem folosi Stindardul
pentru a-l atrage,
562
00:27:20,464 --> 00:27:22,577
dar avem nevoie de ajutorul t�u mai �nt�i.
563
00:27:22,587 --> 00:27:23,816
Este o pierdere de timp.
564
00:27:23,826 --> 00:27:26,747
Se pare c� Simon crede c�
familia tare are o anumit� leg�tur�
565
00:27:26,757 --> 00:27:29,942
- cu Anticariatul care l-a luat.
- Am avut. Bunicul meu
566
00:27:29,952 --> 00:27:31,965
a fost prieten cu Stalin.
567
00:27:31,975 --> 00:27:34,425
El a preluat Anticariatul �n anii 50, dar
568
00:27:34,435 --> 00:27:36,645
tot ce avea valoare a fost v�ndut
cu mult timp �n urm�.
569
00:27:36,655 --> 00:27:38,951
Ei bine, Stindardul arat� ca
o m�tur� cu p�r de cal,
570
00:27:38,961 --> 00:27:40,387
a�a c� ar fi putut fi u�or
trecut cu vederea
571
00:27:40,397 --> 00:27:41,724
de cineva care nu �tia ce este.
572
00:27:41,734 --> 00:27:43,807
A�a credea �i Simon Hardwick,
573
00:27:44,362 --> 00:27:47,003
dar nu am putut g�si niciodat� acolo ceva
care s� se potriveasc� cu acea descriere.
574
00:27:47,013 --> 00:27:48,969
Asta era �naintea mea.
575
00:27:49,450 --> 00:27:52,182
- Pare a fi o aventur�.
- Da.
576
00:27:52,192 --> 00:27:54,184
Poate c� �tii mai multe despre
istorie dec�t mine,
577
00:27:54,194 --> 00:27:56,969
dar eu cunosc lumea bunc�rului
�i nu este sigur.
578
00:27:56,979 --> 00:27:58,783
- Stai. Bunc�r?
- Da.
579
00:27:58,793 --> 00:28:00,712
Ce a mai r�mas din Anticariat,
a fost depozitat
580
00:28:00,722 --> 00:28:03,159
- �ntr-un bunc�r sub Moscova.
- Bunc�rul 42?
581
00:28:03,630 --> 00:28:05,862
Bunc�rul de comand� al lui Stalin.
582
00:28:05,872 --> 00:28:07,632
Sec�ia lui Stalin este acum un muzeu,
583
00:28:07,642 --> 00:28:09,460
dar complexul are kilometri �ntregi.
584
00:28:09,470 --> 00:28:12,376
Subteranul atrage multe tipuri
de oameni nepl�cu�i.
585
00:28:12,386 --> 00:28:14,214
Nu mai cobor acolo.
586
00:28:15,278 --> 00:28:17,250
Tu �tii despre lucrurile mai frumoase, dar
587
00:28:17,260 --> 00:28:19,426
eu �tiu de ce sunt capabili b�rba�ii.
588
00:28:19,436 --> 00:28:21,428
�i b�rba�ii de acolo
589
00:28:21,438 --> 00:28:23,249
sunt dispera�i �i periculo�i.
590
00:28:23,963 --> 00:28:26,738
Dac� g�sirea acestui Stindard ar putea
ajuta la prinderea oamenilor
591
00:28:26,748 --> 00:28:28,750
care au atacat Rusia �i Vaticanul,
592
00:28:29,308 --> 00:28:31,405
nu merit� s� cercet�m?
593
00:28:36,023 --> 00:28:39,326
Nu e�ti �ngrijorat c� va vedea de ce sunt
capabili acei b�rba�i.
594
00:28:40,338 --> 00:28:44,277
E�ti �ngrijorat c� va vedea
de ce e�ti capabil.
595
00:28:44,287 --> 00:28:47,116
Nu, Andrei, �n�eleg.
596
00:28:48,043 --> 00:28:49,726
Am�ndoi ne temem
597
00:28:49,736 --> 00:28:52,474
c� oamenii care ne-au schimbat
ne vor vedea a�a cum eram.
598
00:28:53,209 --> 00:28:55,114
Poate vor crede c� suntem
�nc� cine suntem,
599
00:28:55,124 --> 00:28:56,550
dar p�n� la urm� trebuie s� avem credin��
600
00:28:56,560 --> 00:28:58,944
c� �tiu cine suntem la interior.
601
00:28:58,954 --> 00:29:00,608
�i asta e tot ce conteaz�.
602
00:29:11,477 --> 00:29:13,567
Atunci, foarte bine.
603
00:29:13,577 --> 00:29:17,625
S� mergem �i s� �ncerc�m
s� g�sim acest Stindard.
604
00:29:30,183 --> 00:29:33,380
Bunc�rul este �ntr-o brut�rie?
605
00:29:35,077 --> 00:29:36,843
Ce brut�rie?
606
00:29:50,251 --> 00:29:52,350
Stai aici. P�ze�te intrarea.
607
00:29:52,360 --> 00:29:53,462
Tu mergi cu mine.
608
00:30:20,906 --> 00:30:23,169
- Asta este...
- Incredibil.
609
00:30:23,723 --> 00:30:27,303
Dac� a existat vreun loc �n care Stindardul
s-ar fi putut pierde �n timp,
610
00:30:28,091 --> 00:30:29,862
acesta este acela.
611
00:30:46,669 --> 00:30:48,472
Dumnezeule.
612
00:30:48,482 --> 00:30:50,229
Acesta este un Van Gogh pierdut.
613
00:30:50,239 --> 00:30:52,014
Valoreaz� o avere.
614
00:30:52,024 --> 00:30:53,982
A valorat.
615
00:30:54,355 --> 00:30:56,018
Bunicul meu nu avea o Claudine
616
00:30:56,028 --> 00:30:57,986
care s�-l sf�tuiasc� �n chestiuni
de conservare a artei.
617
00:30:58,875 --> 00:31:01,592
Dar s� continu�m s� ne mi�c�m. Nu vreau
s� stau aici jos prea mult timp.
618
00:31:07,171 --> 00:31:08,944
Scit antic.
619
00:31:08,954 --> 00:31:11,337
Triburi nomade care s-au �ntins �ntre
Kazahstanul modern
620
00:31:11,347 --> 00:31:14,220
�i Polonia p�n� �n secolul al II-lea d.Hr.
621
00:31:16,352 --> 00:31:19,041
Jum�tate din ceea ce spune este
p�s�reasc� pentru mine,
622
00:31:19,051 --> 00:31:20,825
dar �mi face pl�cere s�-l aud spun�nd asta.
623
00:31:20,835 --> 00:31:22,653
Bunicul mi-a spus s�...
624
00:31:22,663 --> 00:31:24,394
aleg o singur� femeie,
dar s� aleg cu �n�elepciune,
625
00:31:24,395 --> 00:31:25,970
bazat� pe dragoste �i loialitate.
626
00:31:25,971 --> 00:31:28,093
Claudine este solni�ka mea.
627
00:31:28,103 --> 00:31:29,778
Ce �nseamn� asta?
628
00:31:29,779 --> 00:31:31,279
�nseamn� "soare".
629
00:31:31,289 --> 00:31:33,446
A�a �i spunea bunicul meu, bunicii.
630
00:31:33,456 --> 00:31:35,231
Ea era
631
00:31:35,241 --> 00:31:36,392
lumina,
632
00:31:36,402 --> 00:31:37,581
c�ldura
633
00:31:37,591 --> 00:31:39,800
din centrul universului s�u.
634
00:31:39,810 --> 00:31:42,978
Soarele i s-a stins c�nd avea 90 de ani,
635
00:31:42,988 --> 00:31:45,033
chiar �n aceea�i zi �n care a murit �i el.
636
00:31:53,906 --> 00:31:55,686
Lex!
637
00:31:56,044 --> 00:31:57,350
L-ai g�sit?
638
00:32:02,355 --> 00:32:03,607
Acesta
639
00:32:03,617 --> 00:32:04,956
este exact
640
00:32:04,966 --> 00:32:06,837
de lungimea care ar fi
Stindardul Spiritului.
641
00:32:08,330 --> 00:32:10,071
Acum.
642
00:32:11,948 --> 00:32:13,648
Ai grij�.
643
00:32:18,530 --> 00:32:20,395
Acesta este cutia �n care l-au c�rat.
644
00:32:27,119 --> 00:32:30,112
La naiba.
645
00:32:30,122 --> 00:32:32,375
La ce naiba m-am g�ndit
atunci c�nd l-am crezut pe Simon?
646
00:32:32,385 --> 00:32:35,823
- Poate c� nu a �tiut c� a disp�rut.
- Nu. Nu, a �tiut.
647
00:32:36,222 --> 00:32:37,802
A �tiut.
648
00:32:43,135 --> 00:32:46,656
Sta�i. Toate au c�te un num�r
marcat pe ele.
649
00:32:47,117 --> 00:32:49,044
Bine. Ar trebui s� existe �nregistr�ri.
650
00:32:49,054 --> 00:32:51,012
S� verific�m registrele acelea de acolo.
651
00:32:51,409 --> 00:32:53,057
La ce folose�te un registru pentru ceva
652
00:32:53,058 --> 00:32:55,324
- care a disp�rut deja?
- Ne va spune unde s-a dus.
653
00:32:56,061 --> 00:32:58,324
Am mai v�zut c�teva registre �n spate.
654
00:33:01,066 --> 00:33:02,067
Aici.
655
00:33:15,218 --> 00:33:17,249
Mergi mai departe.
656
00:33:40,163 --> 00:33:43,556
Aceste �nregistr�ri se �ntorc p�n�
�nainte de Al Doilea R�zboi Mondial.
657
00:33:43,996 --> 00:33:45,665
R�ndul acesta spune ce a mers
�i unde s-a dus.
658
00:33:45,675 --> 00:33:47,764
Iat� cine a pl�tit �i c�t a dat.
659
00:33:48,267 --> 00:33:51,019
�i acesta este oficialul sovietic
care a semnat.
660
00:33:51,029 --> 00:33:54,684
Bine. Aici este intrarea pentru
Sufletul lui Ginghis Han.
661
00:33:55,256 --> 00:33:57,078
Acesta are doar ini�iale.
662
00:33:57,392 --> 00:33:59,505
Singurul b�rbat din Uniunea Sovietic�
663
00:33:59,515 --> 00:34:01,865
care nu trebuia s� se deranjeze
cu o semn�tur�.
664
00:34:02,997 --> 00:34:04,826
Iosif Stalin.
665
00:34:06,566 --> 00:34:10,386
Bine. Toate cele cerute de Stalin
666
00:34:10,396 --> 00:34:12,170
au fost trimise la...
667
00:34:12,180 --> 00:34:14,216
Ministerul �tiin�elor Sociale.
668
00:34:14,226 --> 00:34:16,044
Bunicul meu mi-a spus
669
00:34:16,054 --> 00:34:18,394
c� Stalin �i �nsu�ea cele mai
ciudate antichit��i
670
00:34:18,404 --> 00:34:20,503
�i le trimitea undeva departe
pentru a fi studiate.
671
00:34:23,504 --> 00:34:25,096
�tii unde s-a dus Stindardul.
672
00:34:25,106 --> 00:34:27,532
A�i auzit vreodat� de zona interzis�?
673
00:34:27,542 --> 00:34:28,610
Nu.
674
00:34:28,620 --> 00:34:29,888
Dar din senin vreau s� merg acolo.
675
00:34:29,898 --> 00:34:32,479
Este o regiune �ndep�rtat� din Mongolia
despre care se zvone�te...
676
00:34:32,489 --> 00:34:34,453
c� este locul de �nmorm�ntare
al lui Ginghis Han.
677
00:34:35,801 --> 00:34:38,206
Ru�ii au izolat �ntreaga zon�.
678
00:34:38,825 --> 00:34:40,764
Bine. Deci, ce e acolo?
679
00:34:40,774 --> 00:34:42,592
O baz� veche, secret� a Armatei Ro�ii.
680
00:34:42,602 --> 00:34:44,942
La fel ca Zona 51 a Americii.
681
00:34:44,952 --> 00:34:47,945
Multe zvonuri despre genul de lucruri
care s-au �nt�mplat acolo.
682
00:34:47,955 --> 00:34:50,034
Extrem de clasificate.
683
00:34:50,044 --> 00:34:52,471
Zona interzis� are c�teva sute
de kilometri p�tra�i.
684
00:34:52,481 --> 00:34:54,734
Simon trebuie s� �tie mai multe
dec�t ne arat�.
685
00:34:54,744 --> 00:34:56,693
Da. Bine�n�eles c� o face.
686
00:34:56,703 --> 00:34:58,477
�i probabil c� ne-ar trimite
�ntr-o alt� capcan�.
687
00:34:58,487 --> 00:35:00,349
Nu. Nu avem nevoie de el.
688
00:35:00,359 --> 00:35:02,133
De acord.
689
00:35:02,143 --> 00:35:04,493
Din fericire, bunicul mi-a ar�tat
drumul c�nd eram copil.
690
00:35:08,280 --> 00:35:11,273
Asta a �nceput c�nd CIA-ul a vrut
s� recruteze persoane
691
00:35:11,283 --> 00:35:13,536
pentru a ne oferi ochi �i urechi �n
interiorul sindicatelor infrac�ionale.
692
00:35:13,546 --> 00:35:15,712
De c�nd �i pas� CIA-ului de criminali?
693
00:35:15,722 --> 00:35:17,985
De c�nd criminalii au �nceput
s� lucreze cu terori�tii.
694
00:35:18,415 --> 00:35:22,197
Acum, cartelurile, mafio�ii �i gangsterii
tind s� se urasc�.
695
00:35:22,207 --> 00:35:25,025
To�i concureaz� pentru aceea�i pl�cint�
�i este un joc cu sum� nul�.
696
00:35:25,035 --> 00:35:27,376
Dar o persoan� a �nceput
s� schimbe asta.
697
00:35:27,386 --> 00:35:29,117
Cumva a c�tigat respectul tuturor,
698
00:35:29,127 --> 00:35:32,010
- ceea ce l-a f�cut un atu uimitor.
- Marele Han.
699
00:35:32,020 --> 00:35:34,510
Nu �i-a spus �ntotdeauna a�a, dar da.
700
00:35:34,520 --> 00:35:37,971
Numai �eful lui �i cuno�tea adev�rata
identitate, dar totul func�iona.
701
00:35:37,981 --> 00:35:41,008
Folosind informa�iile hanului,
am dobor�t o mul�ime de b�ie�i r�i.
702
00:35:41,727 --> 00:35:43,702
Dar hanul avea �n plan
un joc pe termen lung.
703
00:35:44,139 --> 00:35:46,231
El elimina competi�ia.
704
00:35:46,703 --> 00:35:49,789
- Shaw a avut dreptate.
- Acesta a fost doar �nceputul.
705
00:35:49,799 --> 00:35:51,313
El a atras de partea sa
pe cel care-l coordona de la CIA
706
00:35:51,323 --> 00:35:53,358
�i n-am aflat dec�t atunci
c�nd era prea t�rziu.
707
00:35:53,368 --> 00:35:55,839
Majoritatea informa�iilor noastre
despre organiza�ia hanului,
708
00:35:55,849 --> 00:35:58,320
inclusiv dosarele noastre despre han,
au disp�rut,
709
00:35:58,330 --> 00:36:00,583
�mpreun� cu cel care-l coordona,
despre care presupunem c� este mort.
710
00:36:00,593 --> 00:36:02,541
Dar hanul a ob�inut
711
00:36:02,551 --> 00:36:04,326
acces �i la dosare vechi ale CIA-ului.
712
00:36:04,336 --> 00:36:06,458
- Dosare despre ce anume?
- Nu �tim, dar dup� asta,
713
00:36:06,468 --> 00:36:07,851
am �nceput s� primim rapoarte
c� el c�uta
714
00:36:07,861 --> 00:36:09,592
Stindardul Spiritului.
715
00:36:09,770 --> 00:36:12,725
Este posibil ca CIA-ul s� fie compromis.
716
00:36:12,735 --> 00:36:15,380
Echipa mea a crezut c� suntem mai �n
siguran�� dac� lucram pe cont propriu.
717
00:36:15,390 --> 00:36:17,295
Ne-am g�ndit c�, dac� am putea
ob�ine Stindardul,
718
00:36:17,305 --> 00:36:20,453
atunci l-am fi putut scoate afar� pe han
�i l-am fi capurat sau ucis.
719
00:36:20,463 --> 00:36:22,577
Dar de ce vrea el Stindardul?
720
00:36:22,587 --> 00:36:25,869
Ginghis Han este �n continuare un lucru
important �n aceast� parte a lumii.
721
00:36:25,879 --> 00:36:29,133
Poate crede c�-i va conferi
un fel de putere special�
722
00:36:29,143 --> 00:36:31,483
sau poate �tie c� �nseamn� ceva
723
00:36:31,493 --> 00:36:33,616
pentru oamenii pe care �i recruteaz�.
724
00:36:33,626 --> 00:36:35,487
Dar �tiind tot ce a f�cut f�r� el,
725
00:36:35,497 --> 00:36:38,239
nu-mi pot imagina c� devine
mai pu�in �nfrico��tor cu el.
726
00:36:39,450 --> 00:36:41,008
Chuck,
727
00:36:41,018 --> 00:36:42,973
suntem �n aceea�i tab�r� aici.
728
00:36:42,983 --> 00:36:45,638
Vrei dreptate pentru oamenii
pe care i-a ucis?
729
00:36:46,087 --> 00:36:48,098
Hai s� lucr�m �mpreun�.
730
00:37:00,527 --> 00:37:03,298
Am o �ntrebare mult mai important�
731
00:37:03,308 --> 00:37:05,615
dec�t motivul pentru care vrea Stindardul.
732
00:37:05,625 --> 00:37:08,259
De ce a fost prima lui mutare important�
atacul asupra Vaticanului?
733
00:37:08,269 --> 00:37:10,435
Ce a ob�inut din Giftschrank?
734
00:37:10,445 --> 00:37:13,535
Dac� ei �tiu asta, nu-mi spun.
735
00:37:14,253 --> 00:37:17,486
Hanul a depus un efort uria�
pentru a-l ob�ine.
736
00:37:17,496 --> 00:37:20,510
Vrei r�spunsuri? Acestea
sunt prin Vatican.
737
00:37:22,718 --> 00:37:24,198
Hai s� dovedim asta.
738
00:37:24,692 --> 00:37:27,081
Doar dac� nu este un drum pe
care nu e�ti dispus s� te afunzi.
739
00:37:27,593 --> 00:37:30,117
- Desigur c� sunt dispus.
- Sper asta.
740
00:37:30,540 --> 00:37:33,207
Pentru c� tu po�i ajunge �n
locuri unde eu nu o pot face.
741
00:37:34,865 --> 00:37:36,583
Men�inem leg�tura, Chuck.
742
00:37:52,765 --> 00:37:55,273
Claudine. Claudine!
743
00:38:01,152 --> 00:38:02,520
Nu...
744
00:38:07,883 --> 00:38:09,330
Nu.
745
00:38:39,058 --> 00:38:41,042
Cum a intrat?
746
00:38:48,540 --> 00:38:49,742
Merge�i.
747
00:38:49,752 --> 00:38:51,623
Am�ndoi.
748
00:39:14,484 --> 00:39:16,082
G�tul lui era rupt.
749
00:39:16,092 --> 00:39:18,955
Aceasta nu-i opera unui
c�ut�tor prin bunc�re.
750
00:39:18,965 --> 00:39:20,739
�i hanul caut� Stindardul.
751
00:39:20,749 --> 00:39:21,945
�i voi a�i condus oamenii lui la noi.
752
00:39:21,955 --> 00:39:23,266
- Hei, hei, hei.
- Voi a�i f�cut s� fie ucis� Claudine.
753
00:39:23,276 --> 00:39:24,948
Nu suntem noi du�manii, Levchenko.
754
00:39:24,958 --> 00:39:26,394
Hanul este acela.
755
00:39:28,061 --> 00:39:29,835
Ai dreptate.
756
00:39:30,183 --> 00:39:32,621
Merg cu tine �n Mongolia, iar tu...
757
00:39:32,631 --> 00:39:34,377
m� vei ajuta s� g�sesc acest Stindard.
758
00:39:34,387 --> 00:39:35,934
�l voi scoate afar� �i �l voi ucide.
759
00:39:35,944 --> 00:39:37,213
- Mergem am�ndoi.
- Nu.
760
00:39:37,223 --> 00:39:38,298
- M� ocup de asta.
- M� ocup de asta.
761
00:39:38,308 --> 00:39:39,671
- Lexi, nu-i alegerea ta.
- Danny...
762
00:39:39,681 --> 00:39:41,499
Tu r�m�i �n urm�.
763
00:39:41,509 --> 00:39:43,084
Nicio �ans�. Sunt la pachet.
764
00:39:43,094 --> 00:39:44,676
Chiar merit� s� fii �mpu�cat�
pentru asta?
765
00:39:44,686 --> 00:39:46,591
Nu prea �tii unde este Stindardul.
766
00:39:46,601 --> 00:39:48,245
�i ai nevoie de mine.
767
00:39:48,255 --> 00:39:51,161
Dac� o �mpu�ti pe ea,
m� vei �mpu�ca �i pe mine.
768
00:39:51,171 --> 00:39:52,955
�i atunci nu vei ob�ine nimic.
769
00:39:58,149 --> 00:39:59,181
Fie.
770
00:39:59,829 --> 00:40:01,479
Haide�i s� mergem
771
00:40:01,489 --> 00:40:03,401
�i vom putea muri �mpreun�.
772
00:40:15,808 --> 00:40:17,758
Te-a p�c�lit �i pe tine, nu?
773
00:40:18,459 --> 00:40:21,941
Sunt destul de sigur c�
vrea s� m� fac� un spion.
774
00:40:32,654 --> 00:40:35,258
�i vei permite?
775
00:40:54,364 --> 00:40:56,922
Sunt destul de sigur c� ace�tia
sunt Diavolii Nop�ii,
776
00:40:56,932 --> 00:40:58,978
vechea band� a lui Levchenko.
777
00:41:22,349 --> 00:41:24,602
La ce te-ai g�ndit c�nd ai hot�r�t
s� vii cu noi �n Mongolia?
778
00:41:24,612 --> 00:41:26,561
Acest tip aproape c� mi-a t�iat m�na
779
00:41:26,571 --> 00:41:28,214
- la un minut dup� ce ne-am cunoscut.
- Ce?
780
00:41:28,224 --> 00:41:30,153
�i asta a fost c�nd era juum�tatea lui mai
bun� aproape, pentru a-l modera.
781
00:41:30,163 --> 00:41:32,641
�mi pare r�u c� te dezam�gesc,
dar nu te voi dezam�gi.
782
00:41:36,189 --> 00:41:37,763
Crezi...
783
00:41:38,304 --> 00:41:39,487
c� tuturor oamenilor din via�a ta
784
00:41:39,497 --> 00:41:41,663
le-a fost menit s� te
dezam�geasc� sau s� te tr�deze
785
00:41:41,673 --> 00:41:44,806
�i nu prea arzi de ner�bdare
s�-�i dovedesc c� ai dreptate.
786
00:41:46,000 --> 00:41:47,613
La naiba cu asta,
787
00:41:48,285 --> 00:41:49,964
solni�ka mea.
788
00:41:51,190 --> 00:41:53,370
Ce �nseamn� asta?
789
00:41:53,380 --> 00:41:55,067
Nu este important.
790
00:41:55,077 --> 00:41:56,701
Doar c�...
791
00:41:58,599 --> 00:42:00,521
ai r�mas pe cap cu mine.
792
00:42:22,017 --> 00:42:23,705
Urm�resc un american
793
00:42:23,715 --> 00:42:25,750
�i o englezoaic� spre Mongolia.
794
00:42:25,760 --> 00:42:28,492
�i ajut� un b�rbat �n
g�sirea Stindarului Spiritului.
795
00:42:28,502 --> 00:42:30,233
Numele lui este Simon Hardwick.
796
00:42:30,243 --> 00:42:32,860
Acum a sosit momentul ca
el s� ne ajute �i pe noi.
797
00:42:33,355 --> 00:42:35,508
Avem nevoie de el pentru
ceea ce va urma.
798
00:42:35,509 --> 00:42:38,509
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
799
00:42:38,510 --> 00:42:43,510
Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 03
"Spoils of the Red Empire"
800
00:42:43,511 --> 00:42:46,511
www.subtitrari-noi.ro
63475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.