Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,510 --> 00:00:06,542
Numele meu este Danny McNamara.
2
00:00:06,550 --> 00:00:07,910
Am lucrat pentru FBI.
3
00:00:07,930 --> 00:00:09,700
�i eu sunt Lexi Vaziri.
4
00:00:09,710 --> 00:00:11,200
Eram o hoa��.
5
00:00:11,210 --> 00:00:12,419
Scuz�-m�, o maestr� �n furturi.
6
00:00:12,420 --> 00:00:13,709
Mul�umesc.
7
00:00:13,710 --> 00:00:15,779
�i �mpreun� am format o echip�
de v�n�tori de comori
8
00:00:15,780 --> 00:00:17,320
pentru a ajuta la dobor�rea unui terorist.
9
00:00:18,340 --> 00:00:20,834
La �nceput, lucrurile au fost complicate.
10
00:00:20,840 --> 00:00:21,917
Foarte complicate.
11
00:00:21,920 --> 00:00:24,520
�i pentru a �nr�ut��i lucrurile,
omul care finan�a
12
00:00:24,540 --> 00:00:27,200
toat� opera�iunea noastr�,
Jacob Reece III...
13
00:00:27,210 --> 00:00:29,910
Un om care a fost un mentor pentru mine,
ne-a tr�dat pe am�ndoi.
14
00:00:29,930 --> 00:00:31,880
A pus s� fie ucis tat�l meu.
15
00:00:31,900 --> 00:00:33,667
�i al meu trimis �n �nchisoare.
16
00:00:33,670 --> 00:00:37,375
Dar �n cele din urm�, ne-am asigurat
c� Reece a fost arestat �i �nchis.
17
00:00:37,380 --> 00:00:39,520
�i aventura noastr� continu�.
18
00:00:41,430 --> 00:00:44,900
�n prezent
19
00:00:44,930 --> 00:00:47,650
Europa
20
00:00:47,680 --> 00:00:52,790
Floren�a
21
00:01:07,550 --> 00:01:08,580
Danny.
22
00:01:09,680 --> 00:01:11,209
- Bun�.
- Giulia.
23
00:01:11,210 --> 00:01:12,440
Bun�.
24
00:01:13,200 --> 00:01:16,300
- E�ti preg�tit� pentru cin�?
- Am nevoie de c�teva minute.
25
00:01:16,320 --> 00:01:19,584
Muzeul se �nchide, dar �nc� mai a�tept
s� vorbesc cu directorul.
26
00:01:19,600 --> 00:01:23,460
Voi avea nevoie doar de o semn�tur� �i de
transferul bancar pentru a finaliza.
27
00:01:23,480 --> 00:01:25,790
Apoi mergem s� s�rb�torim.
28
00:01:25,800 --> 00:01:31,200
�ntre timp, nu-i cel mai
r�u loc de... a�teptare.
29
00:01:31,220 --> 00:01:32,540
Lexi?
30
00:01:33,810 --> 00:01:37,860
Daniel. Ce faci aici?
31
00:01:37,880 --> 00:01:41,040
Sunt aici s�-mi �nt�lnesc...
pe cineva.
32
00:01:41,060 --> 00:01:42,750
- Urm�re�ti conexiunea?
- Nu.
33
00:01:43,300 --> 00:01:46,334
�i nu am nevoie de permisiunea ta
pentru a vizita un muzeu.
34
00:01:46,340 --> 00:01:47,500
Danny?
35
00:01:48,550 --> 00:01:49,600
Cine este prietena ta?
36
00:01:49,610 --> 00:01:51,320
- Nu este prietena mea.
- Sunt Lexi.
37
00:01:51,330 --> 00:01:52,417
- Bun�.
- Este o hoa��.
38
00:01:52,420 --> 00:01:53,709
M�i, s� fie.
39
00:01:53,710 --> 00:01:56,600
Tu e�ti un �ncrezut, a�a c�
putem spune c� suntem chit.
40
00:01:56,610 --> 00:01:59,699
Dac� ea este aici, �nseamn�
c� planific� s� fure ceva.
41
00:01:59,700 --> 00:02:00,719
Nu te-a deranjat at�t de mult
42
00:02:00,720 --> 00:02:03,042
c�nd furam lucruri pentru tine, ipocritule.
43
00:02:05,300 --> 00:02:06,720
L-am g�sit.
44
00:02:06,740 --> 00:02:09,417
Acesta este un radio emit��or.
45
00:02:09,420 --> 00:02:12,050
Este f�cut la comand� pentru a pirata
sistemul de securitate al muzeului.
46
00:02:12,060 --> 00:02:15,375
Nu, nu, nu, nu, nu! E�ti cel mai r�u.
47
00:02:17,550 --> 00:02:20,250
Securitatea!
48
00:02:26,420 --> 00:02:28,160
Piesa aceea pe care o vinzi.
49
00:02:28,170 --> 00:02:29,780
- Ce este?
- O statuie.
50
00:02:29,800 --> 00:02:32,340
- C�t valoreaz�?
- Milioane.
51
00:02:32,350 --> 00:02:34,780
Unde este acum?
52
00:02:34,800 --> 00:02:37,970
Nu, e jos �n seif.
Ea nu poate sparge asta.
53
00:02:40,840 --> 00:02:43,084
- Trebuie s� chem�m poli�ia.
- Nu. Nu putem.
54
00:02:43,090 --> 00:02:44,380
De ce? De ce nu?
55
00:02:45,260 --> 00:02:46,580
Nu putem.
56
00:02:46,590 --> 00:02:48,875
Hei. Hei. De unde ai luat-o?
57
00:02:48,880 --> 00:02:50,400
Nu conteaz�.
58
00:02:51,810 --> 00:02:54,917
Dar a trebuit s� falsific documentele,
s� pot vinde muzeului.
59
00:02:54,920 --> 00:02:56,880
Ei bine, este evident c� Lexi �tie.
60
00:02:56,900 --> 00:02:58,880
Pentru aceast� pies� este aici.
61
00:02:59,820 --> 00:03:01,700
Trebuie s� o opresc.
62
00:03:02,720 --> 00:03:03,750
Giulia.
63
00:03:22,220 --> 00:03:25,360
Giulia, hei. Ce se �nt�mpl�?
64
00:03:26,960 --> 00:03:28,959
Am �ncercat s� v�nd statuia,
65
00:03:28,960 --> 00:03:30,792
dar este prea fierbinte,
a�a c� nimeni nu o vrea.
66
00:03:30,800 --> 00:03:33,419
Poli�i�tii nu pot intra �n seif
f�r� mandat sau cauz� probabil�.
67
00:03:33,420 --> 00:03:34,890
Da, dar dac� l-ar fi deschis ea
68
00:03:34,900 --> 00:03:36,930
�i poli�i�tii v�d ce e �n�untru?
69
00:03:36,940 --> 00:03:38,860
Nu ar avea nevoie de mandat, nu?
70
00:03:38,880 --> 00:03:40,292
Este un punct de vedere foarte bun.
71
00:03:40,300 --> 00:03:42,060
Corect.
72
00:03:45,940 --> 00:03:47,330
Imposibil.
73
00:03:47,340 --> 00:03:50,460
Nu ai avut suficient timp s� spargi parola.
74
00:03:50,480 --> 00:03:53,200
- Ei bine...
- De fapt, asta am f�cut-o eu.
75
00:03:53,220 --> 00:03:55,860
- Ce?
- �tii emi��torul pe care l-am stricat?
76
00:03:55,880 --> 00:03:57,980
Eu l-am schimbat primul.
77
00:03:58,000 --> 00:04:00,240
Jocul lui cu m�na chiar
se �mbun�t��e�te.
78
00:04:00,250 --> 00:04:02,375
Acel dispozitiv mic de la etaj
79
00:04:02,380 --> 00:04:05,792
m-a l�sat s� trec peste sistemul de
securitate al muzeului de pe telefon.
80
00:04:05,800 --> 00:04:09,340
�n acela�i mod m� las� s� controlez
u�ile de securitate.
81
00:04:10,940 --> 00:04:12,580
Domnilor.
82
00:04:12,600 --> 00:04:14,917
Cred c� acum ave�i un motiv probabil
83
00:04:14,920 --> 00:04:16,300
s� cerceta�i acest seif.
84
00:04:26,900 --> 00:04:29,040
David �i Goliat.
85
00:04:31,010 --> 00:04:33,600
A disp�rut din Chateau de Villeroy
86
00:04:33,620 --> 00:04:35,350
�n timpul Revolu�iei Franceze.
87
00:04:35,600 --> 00:04:37,880
Dai un renume prost artei ho�iei.
88
00:04:37,900 --> 00:04:39,250
Giulia Reggazano,
89
00:04:39,260 --> 00:04:41,380
e�ti arestat� pentru �nc�lcarea
90
00:04:41,400 --> 00:04:45,167
Legii interna�ionale de protec�ie
a traficului de art� �i antichit��i.
91
00:04:57,420 --> 00:04:59,040
Ce pierdere.
92
00:04:59,050 --> 00:05:02,542
Deci, "infatuat"?
93
00:05:03,680 --> 00:05:05,209
Nu am vorbit serios.
94
00:05:06,020 --> 00:05:09,140
Dar m� po�i perchezi�iona cu pasiune.
95
00:05:13,240 --> 00:05:17,060
Vatican
96
00:06:37,140 --> 00:06:40,530
Au aruncat o grenad� cu fum.
Bate�i �n retragere.
97
00:06:41,917 --> 00:06:42,940
Fi�i pe faz�.
98
00:06:44,560 --> 00:06:46,900
Trage�i la primul semn de mi�care.
99
00:06:56,600 --> 00:06:58,360
Chuck. Chuck.
100
00:07:00,875 --> 00:07:02,792
A�i �nt�rziat, P�rinte Donnelly.
101
00:07:02,800 --> 00:07:04,079
Da. Ei bine, cu diferen�a de fus orar,
102
00:07:04,080 --> 00:07:06,160
cei de la Sox nu �ncep jocul
p�na la ora 1:00 diminea�a.
103
00:07:10,140 --> 00:07:11,780
Acestea au fost focuri de arm�.
Aduce�i toat� lumea aici.
104
00:07:11,800 --> 00:07:13,560
- Haide.
- Hei, pe aici. Pe aici.
105
00:07:17,180 --> 00:07:18,680
S� cheme cineva jandarmii!
106
00:07:22,140 --> 00:07:24,280
�n regul�, toat� lumea.
Vom fi �n siguran�� aici p�n�...
107
00:08:58,999 --> 00:09:01,999
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
108
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
Blood and Treasure-Sezonul 01, ep 01
"The Soul of Ginghis Han"
109
00:09:07,001 --> 00:09:10,001
www.subtitrari-noi.ro
110
00:09:15,930 --> 00:09:19,300
Sufletul lui Ginghis Han
111
00:09:33,260 --> 00:09:34,520
Nea�a.
112
00:09:36,880 --> 00:09:39,500
- Ce urmeaz�?
- S� urmeze?
113
00:09:41,220 --> 00:09:43,140
Poate m� la�i s�-mi trag
respira�ia mai �nt�i.
114
00:09:43,160 --> 00:09:44,540
Nu.
115
00:09:44,560 --> 00:09:46,540
Unde mergem mai departe?
116
00:09:47,100 --> 00:09:50,120
Am terminat de cur��at cazul Farouk.
117
00:09:51,180 --> 00:09:53,500
Antichit��ile pie�ei negre sunt
toate contabilizate.
118
00:09:54,140 --> 00:09:55,500
Reece este �n �nchisoare.
119
00:09:55,510 --> 00:09:57,240
�i ar putea putrezi acolo pentru totdeauna.
120
00:09:57,260 --> 00:09:59,060
- Noroc.
- Noroc.
121
00:10:03,750 --> 00:10:07,625
M� g�ndeam c�-i posibil ca
vechea "discu�ie" s� se apropie.
122
00:10:07,630 --> 00:10:09,792
- Ce discu�ie?
- �tii...
123
00:10:13,200 --> 00:10:17,040
"Lex, m-am g�ndit c�-i posibil ca...
124
00:10:17,060 --> 00:10:20,082
poate c�-i momentul s� ne g�ndim
la viitorul nostru".
125
00:10:20,083 --> 00:10:22,000
- Acesta-s eu?
- 100%.
126
00:10:22,010 --> 00:10:23,679
- E o imita�ie groaznic� a mea.
- Am crezut c� e destul de bine.
127
00:10:23,680 --> 00:10:26,375
De asemenea, asta-i o imita�ie groaznic�
a mea de acum patru luni.
128
00:10:26,380 --> 00:10:29,291
Noul Danny �tie c� �ngrijorarea cu
privire la viitor este pentru fraieri.
129
00:10:29,292 --> 00:10:31,375
Acum, el este doar pentru prezent.
130
00:10:32,480 --> 00:10:33,780
Deci, nici nu vei �ncerca
131
00:10:33,800 --> 00:10:35,959
- s� faci o femeie integr� din mine?
- Nu.
132
00:10:36,680 --> 00:10:38,540
- Bine.
- �mi plac lucrurile a�a cum sunt.
133
00:10:39,950 --> 00:10:41,410
Nu vreau s� se termine aventura.
134
00:10:46,550 --> 00:10:48,240
Arunci o s�get� �ntr-o hart�?
135
00:10:50,100 --> 00:10:52,500
Te voi urma oriunde ar ateriza.
136
00:10:55,860 --> 00:10:59,480
Mai pu�ine discu�ii.
Mai pu�ini pantaloni.
137
00:11:00,140 --> 00:11:02,080
Haide.
138
00:11:08,540 --> 00:11:09,940
Ar trebui s� r�spund?
139
00:11:09,960 --> 00:11:11,680
Hai s�-i sun�m mai t�rziu.
140
00:11:11,770 --> 00:11:14,440
Europa
141
00:11:14,470 --> 00:11:20,440
Vatican
142
00:11:25,280 --> 00:11:26,840
- Bun�, b�ie�i.
- Chuck.
143
00:11:26,850 --> 00:11:29,459
Bun�. Sunt bine. Sunt bine.
144
00:11:29,460 --> 00:11:31,119
Nu trebuia s� veni�i p�n� aici.
145
00:11:31,120 --> 00:11:34,160
De fapt, eram �n cartier.
Floren�a.
146
00:11:34,180 --> 00:11:36,590
Floren�a... stai, Floren�a.
147
00:11:36,600 --> 00:11:40,039
A�i f�cut treaba la Academie f�r� mine?
148
00:11:40,040 --> 00:11:42,980
A�i f�cut Remington Steele f�r� mine?
149
00:11:43,000 --> 00:11:45,900
- Asta era aruncarea mea.
- �tiu. �mi pare r�u, Chuck.
150
00:11:45,920 --> 00:11:48,334
Am avut pu�in timp pentru a ne mi�ca.
151
00:11:48,340 --> 00:11:51,500
- Hei, hei, hei!
- Am ratat micul dejun din cauza ta.
152
00:11:51,510 --> 00:11:54,417
- Aproape c� am murit.
- Nu este o competi�ie, Chuck.
153
00:11:54,420 --> 00:11:55,959
Opt oameni din Garda Elve�ian� au murit.
154
00:11:55,960 --> 00:11:58,792
Da. �i o jum�tate de duzin�
de preo�i au fost r�ni�i.
155
00:11:58,800 --> 00:12:01,830
Am fost norocos. Dac� po�i numi
"norocos" s� fiu prezent
156
00:12:01,850 --> 00:12:05,140
pentru cel mai grav atac asupra
Vaticanului din ultimii 500 de ani.
157
00:12:05,160 --> 00:12:07,580
Ai idee cine a f�cut-o sau de ce?
158
00:12:07,600 --> 00:12:09,400
Nu. Speram c� vei �ti tu.
159
00:12:10,200 --> 00:12:12,010
- Ai mai v�zut acest simbol p�n� acum?
- Atac asupra Vaticanului.
160
00:12:12,020 --> 00:12:13,740
Scrisul pare a fi asiatic.
161
00:12:13,760 --> 00:12:15,259
Am petrecut pu�in timp �n Asia.
162
00:12:15,260 --> 00:12:17,370
Nu am mai v�zut a�a ceva.
163
00:12:17,380 --> 00:12:19,750
- O �ntrebi pe Gwen?
- E �n anul al �aptelea, de concediu,
164
00:12:19,760 --> 00:12:22,590
scriind o carte �ntr-o caban�
f�r� televizor �i f�r� telefon.
165
00:12:22,600 --> 00:12:24,330
C�t de suedez.
166
00:12:24,340 --> 00:12:26,417
Apelant blocat
167
00:12:26,420 --> 00:12:28,350
M� voi �ntoarce imediat.
168
00:12:30,360 --> 00:12:33,650
Acesta este un apel cu tax� invers�
de la �nchisoarea Regina Coeli
169
00:12:33,670 --> 00:12:36,740
de la prizonierul Jacob Reece III.
170
00:12:36,750 --> 00:12:38,020
�l ve�i accepta?
171
00:12:46,130 --> 00:12:48,750
Hei... e�ti bine?
172
00:12:48,760 --> 00:12:50,080
Da.
173
00:12:50,100 --> 00:12:51,360
Da. De ce?
174
00:12:51,380 --> 00:12:53,209
Nu �tiu. Am avut un presentiment.
175
00:12:54,360 --> 00:12:56,100
Se �nt�mpl� ceva �ntre voi?
176
00:12:56,120 --> 00:12:59,670
Nu. Au fost patru luni de fericire.
177
00:12:59,680 --> 00:13:02,500
- Bine.
- De ce? A spus ceva?
178
00:13:02,510 --> 00:13:05,450
- Nu. Nu, am fost doar...
- Este uimitor.
179
00:13:05,460 --> 00:13:07,280
Acestui Danny nou...
180
00:13:07,300 --> 00:13:09,420
�i plac lucrurile a�a cum sunt, nu?
181
00:13:09,430 --> 00:13:11,990
Eu sunt cea care nu ar trebui
s� vrea s� mearg� �nainte.
182
00:13:12,000 --> 00:13:13,250
El e cel stabil.
183
00:13:13,260 --> 00:13:16,060
Unde evadeaz� cu tot acest...
184
00:13:16,080 --> 00:13:21,042
�ncearc� psihologia invers� pentru
a m� face s� m� stabilesc undeva?
185
00:13:21,050 --> 00:13:22,460
Cred c� te g�nde�ti prea mult la asta.
186
00:13:23,590 --> 00:13:25,420
De ce nu te duci s� vezi ce mai face?
187
00:13:28,840 --> 00:13:30,620
Care-i treaba?
188
00:13:34,680 --> 00:13:36,480
Din nou el?
189
00:13:36,960 --> 00:13:38,410
Ce a dorit?
190
00:13:38,420 --> 00:13:40,460
Nu �tiu, nu-mi pas�.
191
00:13:42,060 --> 00:13:44,500
Am terminat-o cu el. Haide.
192
00:13:51,870 --> 00:13:53,380
Domnul McNamara?
193
00:13:53,400 --> 00:13:54,910
Cine sunte�i?
194
00:13:54,920 --> 00:13:56,910
�l reprezint pe Jacob Reece III.
195
00:13:56,920 --> 00:13:58,830
A �ncercat s� v� contacteze cu mare urgen��
196
00:13:58,840 --> 00:14:01,180
- �n ultimele 24 de ore.
- Nu, mul�umesc.
197
00:14:01,200 --> 00:14:03,542
Clientul meu �tie cine a atacat Vaticanul.
198
00:14:06,550 --> 00:14:09,060
Este dispus s� �mp�rt�easc� informa�iile,
199
00:14:09,080 --> 00:14:11,140
cu c�teva condi�ii.
200
00:14:11,160 --> 00:14:14,160
Uite. Asta-i o chestiune sensibil�.
201
00:14:14,180 --> 00:14:16,299
A� prefera s� putem discuta
despre asta �n biroul meu.
202
00:14:16,300 --> 00:14:18,500
�i eu a� prefera s�-l sugrum pe
Reece cu m�inile goale,
203
00:14:18,520 --> 00:14:20,320
dar nu ob�inem �ntotdeauna
ceea ce ne dorim, nu-i a�a?
204
00:14:20,330 --> 00:14:22,792
Orice ai avea de spus, spui chiar aici.
205
00:14:22,800 --> 00:14:26,330
�n primul r�nd, clientul meu v� solicit�
asisten�� cu clemen��.
206
00:14:27,800 --> 00:14:31,700
Nu po�i crede c�, chiar dac�
a� avea puterea s-o fac,
207
00:14:31,720 --> 00:14:33,960
l-a� ajuta dup� to�i oamenii
pe care i-a ucis.
208
00:14:33,980 --> 00:14:37,250
Omul acela mi-a ucis tat�l, a�a c�
poate s� putrezeasc� acolo.
209
00:14:37,260 --> 00:14:40,500
Cuno�tin�ele pe care le are acum
ar putea salva multe vie�i.
210
00:14:40,510 --> 00:14:43,820
Ai trei secunde �nainte s� plec definitiv.
211
00:14:46,510 --> 00:14:48,600
Fie. Fie.
212
00:14:50,660 --> 00:14:53,450
Acum c�teva luni, a venit
un b�rbat s�-l viziteze.
213
00:14:53,460 --> 00:14:55,840
A vrut informa�ii despre Ginghis Han.
214
00:14:56,580 --> 00:14:58,810
�ti�i acel simbol pe care
l-au l�sat �n urm�?
215
00:14:59,720 --> 00:15:02,910
Acest b�rbat avea o parte
din asta �nsemnat� pe el.
216
00:15:04,020 --> 00:15:07,250
C�uta ceva numit
"Sufletul lui Ginghis Han".
217
00:15:08,100 --> 00:15:09,500
"Sufletul lui Ginghis Han".
218
00:15:11,300 --> 00:15:15,320
Ce... ce vrea s� fac� cu o relicv�
veche de 800 de ani?
219
00:15:15,340 --> 00:15:17,380
�i ce leg�tur� are asta cu Reece?
220
00:15:17,390 --> 00:15:21,080
Vre�i adev�rul? Clientul meu nu
�tia despre ce vorbe�te acel om.
221
00:15:21,100 --> 00:15:23,400
Dar omul a insistat c�
tat�l clientului meu,
222
00:15:23,420 --> 00:15:25,600
Jacob Reece II, a �tiut.
223
00:15:25,620 --> 00:15:27,380
Tat�l lui Reece a murit acum 40 de ani.
224
00:15:27,400 --> 00:15:30,450
B�rbatul dorea ceva din depozitul
familiei Reece.
225
00:15:30,460 --> 00:15:33,040
Nu, toate au fost verificate de Interpol.
226
00:15:33,050 --> 00:15:34,925
Cu ajutorul nostru.
227
00:15:35,250 --> 00:15:38,200
Clientul meu sus�ine c� era un lucru
pe care tat�l s�u �l de�inea
228
00:15:38,227 --> 00:15:40,917
�i Interpolul nu a reu�it
s�-l g�seasc� �n cercetarea lor.
229
00:15:43,300 --> 00:15:44,870
�i v� va spune unde este.
230
00:15:50,960 --> 00:15:53,709
Dac� asta ar putea ajuta la g�sirea
oamenilor care au atacat Vaticanul,
231
00:15:53,710 --> 00:15:56,910
cred c�-i posibil s� merite
�nt�lnirea cu el.
232
00:16:00,430 --> 00:16:02,800
Jacob Reece v� a�teapt� vizita.
233
00:16:20,380 --> 00:16:21,920
Danny, a�teapt�!
234
00:16:21,930 --> 00:16:25,880
Ce naiba este Sufletul lui Ginghis Han?
235
00:16:25,890 --> 00:16:27,860
A fost numit� �i "Stindardul Spiritului".
236
00:16:28,590 --> 00:16:31,420
Cea mai important� relicv�
din Imperiul Mongol.
237
00:16:31,430 --> 00:16:33,670
�n jur de 1,83 metri �n�l�ime,
238
00:16:33,690 --> 00:16:36,780
cu p�r de cal �mpletit at�rn�nd
�ntr-un inel �n v�rf.
239
00:16:36,800 --> 00:16:38,600
Legat �n aur.
240
00:16:38,620 --> 00:16:41,250
Ginghis Han a purtat-o cu el
�n fiecare b�t�lie.
241
00:16:41,260 --> 00:16:45,440
�i c�nd a murit, s-a spus c�
spiritul lui a intrat �n Stindard.
242
00:16:45,460 --> 00:16:46,560
Corect.
243
00:16:46,580 --> 00:16:49,360
Hitler �i Stalin au mers am�ndoi dup� asta.
244
00:16:49,380 --> 00:16:50,600
Se pare c� Stalin a g�sit-o
245
00:16:50,620 --> 00:16:53,910
�n timpul ocupa�iei sovietice
din Mongolia de la sf�r�itul anilor 30.
246
00:16:53,930 --> 00:16:55,644
De acolo... a disp�rut.
247
00:16:55,645 --> 00:16:57,740
Deci, doi dintre cei mai r�i oameni
din istorie au fost obseda�i
248
00:16:57,760 --> 00:17:00,792
de acela�i artefact �i acum
�l vrea cineva nou?
249
00:17:00,800 --> 00:17:02,300
- Exact.
- Minunat.
250
00:17:02,320 --> 00:17:04,139
Trebuie s� vorbim cu
generalul carabinierilor.
251
00:17:04,140 --> 00:17:05,319
Se vedem dac� e deschis s� fac�
o �n�elegere cu Reece.
252
00:17:05,320 --> 00:17:06,719
Stai. Stai. Ce te face s� crezi
253
00:17:06,720 --> 00:17:08,460
c� nu a fost doar mult rahat?
254
00:17:08,480 --> 00:17:10,840
Dac�-i a�a, nu prime�te nimic.
255
00:17:10,850 --> 00:17:13,440
Dar oricine ar fi atacat Vaticanul,
care aproape c� l-a ucis pe Chuck...
256
00:17:14,600 --> 00:17:16,300
au l�sat o carte de vizit� cu acel simbol.
257
00:17:16,310 --> 00:17:18,720
Nu faci asta dac�-i o chestie
f�cut� o singur� dat�.
258
00:17:18,740 --> 00:17:20,667
A�a c�, oricine ar fi acesta, abia �ncepe.
259
00:17:24,310 --> 00:17:27,320
Roma
�nchisoarea Regina Coeli
260
00:17:32,940 --> 00:17:34,640
Danny McNamara?
261
00:17:34,660 --> 00:17:37,500
- Da.
- Urmeaz�-m�.
262
00:17:45,220 --> 00:17:48,050
- Este cumva...
- Reece.
263
00:17:48,060 --> 00:17:50,630
Jacob Reece a fost ucis acum
o or� �i jum�tate.
264
00:17:56,760 --> 00:17:59,180
A fost �njunghiat de vreo 24 de ori.
265
00:18:00,140 --> 00:18:02,580
Cineva a oprit camerele din sectorul
266
00:18:02,590 --> 00:18:04,160
�n care a avut loc crima.
267
00:18:04,180 --> 00:18:06,459
- Desigur.
- �nc� ne uit�m la asta.
268
00:18:08,050 --> 00:18:11,334
Ne po�i... l�sa c�teva minute?
269
00:18:19,140 --> 00:18:23,920
Hei. �tiu... �tiu c� nu
poate s� fie u�or.
270
00:18:26,180 --> 00:18:28,260
Orice s-a dovedit a fi,
271
00:18:29,200 --> 00:18:31,700
pentru cea mai mare parte a vie�ii
tale, a fost ca un tat� pentru tine.
272
00:18:31,710 --> 00:18:34,000
Da. Oric�rei p�r�i din mine obi�nuia
s�-i pese de Reece,
273
00:18:34,020 --> 00:18:37,080
a murit �n momentul �n care am aflat
tot adev�rul despre el.
274
00:18:39,900 --> 00:18:42,360
Dar cine l-a ucis �tia c� va vorbi.
275
00:18:43,920 --> 00:18:45,834
�tia c�-i posibil s� ne fi contactat.
276
00:18:45,840 --> 00:18:47,620
Da. A murit a�a cum a tr�it.
277
00:18:47,760 --> 00:18:49,209
Pun�nd pe al�ii �n pericol.
278
00:18:49,220 --> 00:18:50,649
Trebuie s� afl�m ce �tia, Lex.
279
00:18:50,650 --> 00:18:52,080
�tiu.
280
00:18:52,940 --> 00:18:54,780
Ai idee
281
00:18:54,800 --> 00:18:56,719
unde ar fi p�strat informa�iile?
282
00:18:56,720 --> 00:18:59,100
Da. Am o idee de unde s� �ncep.
283
00:19:10,860 --> 00:19:13,584
Nu m-am g�ndit niciodat�
c� m� voi �ntoarce aici.
284
00:19:14,840 --> 00:19:17,280
Dac� tat�l lui Reece ar fi ascuns ceva,
285
00:19:17,300 --> 00:19:19,520
aici ar fi.
286
00:19:19,540 --> 00:19:23,250
Sau dac� nu g�sim nimic,
putem s� ardem locul,
287
00:19:23,270 --> 00:19:25,010
ceea ce cred c� ar fi mai
degrab� o u�urare.
288
00:19:25,020 --> 00:19:27,834
Hai s� juc�m acest rol dup� ureche.
289
00:19:27,840 --> 00:19:30,720
Prezen�� surprinz�tor de bun� pentru
priveghiul unui criminal.
290
00:19:30,740 --> 00:19:33,020
Nu, nu este un priveghi...
este o �edin�� de consiliu.
291
00:19:34,120 --> 00:19:35,419
Uciderea lui Reece trebuie s� fi declan�at
292
00:19:35,420 --> 00:19:37,667
o mie de planuri de urgen�� diferite.
293
00:19:42,960 --> 00:19:44,910
Da.
294
00:19:46,500 --> 00:19:51,480
Femeia aceea pare c� pl�nuie�te
o fuziune corporativ� cu tine.
295
00:19:51,500 --> 00:19:53,820
Sau e o asasin� care �ncearc�
s� termine toate problemele.
296
00:19:53,840 --> 00:19:55,520
Ar trebui s-o elimin,
pentru orice eventualitate?
297
00:19:55,540 --> 00:19:57,260
Asta-i Kate.
298
00:19:57,480 --> 00:19:59,160
Fiica lui Jay.
299
00:19:59,180 --> 00:20:02,620
Deci... ar trebui s-o elimin,
pentru orice eventualitate?
300
00:20:04,840 --> 00:20:08,310
Avem produse furnizate prin catering aici,
301
00:20:08,330 --> 00:20:10,080
dac� vrei s� te... serve�ti.
302
00:20:10,100 --> 00:20:11,340
Da.
303
00:20:12,220 --> 00:20:15,640
Nu m� a�teptam s� te v�d aici.
304
00:20:15,660 --> 00:20:17,660
Nici eu nu m� a�teptam s� te v�d aici.
305
00:20:17,680 --> 00:20:19,200
Bun�, Kate.
306
00:20:19,220 --> 00:20:21,800
Din ceea ce am auzit, ai...
�ncetat s� mai vorbe�ti cu el.
307
00:20:21,820 --> 00:20:25,209
Da. Am tras paiul cel mai
scurt cu surorile mele.
308
00:20:27,084 --> 00:20:29,125
Tu trebuie s� fii Lexi Vaziri.
309
00:20:29,130 --> 00:20:31,459
�n carne �i oase.
310
00:20:32,120 --> 00:20:34,290
�mi pare r�u pentru ceea
ce a f�cut tat�l meu.
311
00:20:34,300 --> 00:20:36,040
Am �tiut c� era un nenorocit,
312
00:20:36,060 --> 00:20:39,125
dar cu siguran�� nu �n m�sura �n care...
313
00:20:41,660 --> 00:20:44,410
�mi cer scuze, sunt la
al treilea gin tonic...
314
00:20:44,420 --> 00:20:47,200
Nu. Mul�umesc.
315
00:20:47,210 --> 00:20:50,334
Voi... merge s� m�n�nc asta.
316
00:20:50,340 --> 00:20:51,640
- Te rog.
- Da.
317
00:20:55,510 --> 00:20:58,084
C�t au trecut, zece ani?
318
00:20:58,920 --> 00:21:00,580
Ar��i minunat.
319
00:21:01,170 --> 00:21:02,170
Deci, tu �i ea...
320
00:21:02,180 --> 00:21:05,159
Da, da. Suntem �mpreun� de c�teva luni.
321
00:21:06,540 --> 00:21:08,580
Dar tu? E�ti cu cineva?
322
00:21:09,640 --> 00:21:11,180
Nu.
323
00:21:11,200 --> 00:21:13,200
Tat�l meu a reu�it s� ridice �tacheta
324
00:21:13,210 --> 00:21:15,780
�i s� m� fac� imediat s� fiu suspicioas�
pe oricine ar dep�i-o.
325
00:21:15,800 --> 00:21:17,459
Deci, este nemaipomenit.
326
00:21:17,460 --> 00:21:19,060
Da.
327
00:21:19,080 --> 00:21:22,640
Totu�i, vorbind serios, chiar nu m-a�
fi a�teptat s� vii.
328
00:21:22,660 --> 00:21:24,980
Da. Tat�l t�u a avut c�teva informa�ii
329
00:21:25,000 --> 00:21:26,900
despre atacul asupra Vaticanului.
330
00:21:27,660 --> 00:21:29,480
A fost ucis �nainte s� ne spun�.
331
00:21:30,660 --> 00:21:34,000
M-am g�ndit c� am putea g�si aici ceva
332
00:21:34,020 --> 00:21:35,875
despre ceea ce �tia el, un indiciu.
333
00:21:35,880 --> 00:21:39,840
Da. Ei bine, nu am v�zut nimic,
334
00:21:39,850 --> 00:21:41,292
dar nu m-am �ntors aici de ani de zile.
335
00:21:42,060 --> 00:21:43,950
Te-ar deranja dac� ne-am
uita �n biroul lui?
336
00:21:43,960 --> 00:21:45,480
Las�-m� s� iau cheile.
337
00:21:46,140 --> 00:21:47,740
Bine.
338
00:22:11,680 --> 00:22:12,980
P�rinte Donnelly.
339
00:22:15,220 --> 00:22:17,000
M� bucur s� te v�d �n picioare.
340
00:22:17,020 --> 00:22:20,250
Sor� Lisa, m� bucur s� te v�d
�napoi la munc�.
341
00:22:20,260 --> 00:22:22,960
Am vrut doar s� vin �i
s� v�d ce face�i cu to�ii.
342
00:22:22,980 --> 00:22:24,750
Sunt bine.
343
00:22:24,760 --> 00:22:26,020
Pu�in �nvine�it�.
344
00:22:26,040 --> 00:22:28,125
Dar nu po�i �ine jos un om bun.
345
00:22:29,770 --> 00:22:34,440
Hei. Ai ob�inut ve�ti despre
cine a fost �n spatele atacului?
346
00:22:34,460 --> 00:22:35,880
Nimic din ceea ce �tiam.
347
00:22:36,540 --> 00:22:38,370
Dar ei au venit pe aici
348
00:22:38,380 --> 00:22:41,125
�i primul lucru pe care l-au f�cut
a fost s� treac� chiar pe acolo.
349
00:22:42,940 --> 00:22:44,510
�i nu p�reau ferici�i.
350
00:22:44,520 --> 00:22:48,440
Unele dintre surori cred c� atacatorii
au g�sit Giftschrank.
351
00:22:48,460 --> 00:22:49,750
Giftschrank?
352
00:22:49,760 --> 00:22:51,709
Am stat l�ng� asta �n tot acest timp.
353
00:22:55,200 --> 00:22:56,920
Ce au luat cei r�i?
354
00:22:56,930 --> 00:22:58,300
Nu au spus.
355
00:22:58,320 --> 00:23:02,959
Dar dac� a� fi un preot curios,
cu sete de aventur�,
356
00:23:02,960 --> 00:23:04,584
a� avea grij� pe unde calc.
357
00:23:06,420 --> 00:23:07,750
Vino, sor�.
358
00:23:15,440 --> 00:23:17,500
Nu �tiu ce cau�i anume.
359
00:23:17,520 --> 00:23:20,220
Ceea ce nu a fost luat drept
prob� �i a fost deja inventariat�.
360
00:23:20,240 --> 00:23:22,080
Avocatul tat�lui t�u a spus c�
361
00:23:22,100 --> 00:23:24,460
nimeni nu a g�sit �nc� ceva de
pe vremea bunicului t�u.
362
00:23:24,480 --> 00:23:28,120
Acum, m-am g�ndit c�, deoarece
acesta era biroul lui ini�ial,
363
00:23:28,140 --> 00:23:29,950
ar fi cel mai bun loc pentru a �ncepe.
364
00:23:45,420 --> 00:23:47,360
- O mul�ime de fantome pe aici.
- Dac� ar fi dup� mine,
365
00:23:47,370 --> 00:23:49,740
am vinde acest loc �i am
da banii la UNESCO.
366
00:23:49,760 --> 00:23:51,500
Aveam un plan �i pentru acest loc.
367
00:23:51,510 --> 00:23:53,167
Vom discuta mai t�rziu.
368
00:23:54,220 --> 00:23:55,980
Bine. Asta poate dura ceva timp.
369
00:23:55,990 --> 00:23:59,219
Trebuie s� verific�m interiorul
mobilierului, poate pere�ii.
370
00:23:59,220 --> 00:24:00,959
S-ar putea s� fie nevoie s� aducem
o echip� din construc�ii aici
371
00:24:00,960 --> 00:24:03,000
- pentru a smulge...
- Am g�sit!
372
00:24:04,860 --> 00:24:06,500
Seif �n �emineu.
373
00:24:06,510 --> 00:24:08,080
Un clasic.
374
00:24:09,080 --> 00:24:10,790
Nu ar trebui s�-mi ia dec�t un minut.
375
00:24:11,720 --> 00:24:13,290
Cumva este genul ei de lucru.
376
00:24:13,300 --> 00:24:14,792
Totu-i bine.
377
00:24:15,620 --> 00:24:17,539
Iat�-v�. Sunt vreo patru birouri pe aici.
378
00:24:17,540 --> 00:24:19,959
- Ar trebui s� fie mult mai limpezi.
- Chuck...
379
00:24:19,960 --> 00:24:21,580
Hei. Bun�.
380
00:24:24,240 --> 00:24:25,875
Bun�.
381
00:24:25,880 --> 00:24:27,375
Bun� �i �ie.
382
00:24:27,380 --> 00:24:29,834
- Bun�.
- Chuck, n-ar trebui s� fii �n spital?
383
00:24:29,840 --> 00:24:32,480
Nu, nu, nu, Sunt bine.
�i mult mai important,
384
00:24:32,500 --> 00:24:33,834
am informa�ii.
385
00:24:33,840 --> 00:24:35,834
Am f�cut pu�in� cercetare
386
00:24:35,840 --> 00:24:38,720
�i se pare c� acel cuv�nt
din centrul acelui simbol
387
00:24:38,740 --> 00:24:41,042
- este de origine mongol�.
- �nseamn� Han?
388
00:24:41,680 --> 00:24:43,680
Da, asta...
389
00:24:43,690 --> 00:24:46,500
�n regul�, domnule inteligent.
390
00:24:46,520 --> 00:24:49,640
�tii ce au c�utat �n
atacul de la Vatican?
391
00:24:49,660 --> 00:24:50,959
Giftschrank.
392
00:24:50,960 --> 00:24:52,459
- Nu se poate.
- Ba da.
393
00:24:52,460 --> 00:24:53,875
Ce-i asta?
394
00:24:53,880 --> 00:24:55,620
Este german. �nseamn� "cutie cu otrav�".
395
00:24:55,640 --> 00:24:57,740
Este locul unde �ii cele mai
profunde �i mai �ntunecate secrete.
396
00:24:57,760 --> 00:24:59,700
Cum ar fi cine l-a �mpu�cat pe JFK.
397
00:25:00,167 --> 00:25:01,959
Sau... Tupac.
398
00:25:02,700 --> 00:25:04,360
Lucruri care nu pot fi distruse,
399
00:25:04,370 --> 00:25:06,140
dar care nici nu pot vedea lumina zilei.
400
00:25:06,160 --> 00:25:08,480
Deci, s� presupun c� este o chestie
destul de serioas� pentru Vatican?
401
00:25:08,500 --> 00:25:11,040
Secretele Bisericii de 2.000 de ani.
402
00:25:11,060 --> 00:25:13,209
- �i ce au luat?
- Nu �tie nimeni.
403
00:25:13,210 --> 00:25:14,860
Sau nu spune nimeni nimic.
404
00:25:14,880 --> 00:25:16,750
Dar, din nou, f�c�nd cercet�ri,
405
00:25:16,760 --> 00:25:20,120
umbl� zvonul c� toat�
investiga�ia este condus�
406
00:25:20,140 --> 00:25:22,042
de Serviciul de Informa�ii al Vaticanului.
407
00:25:22,050 --> 00:25:23,120
- Nu.
- Ba da.
408
00:25:23,140 --> 00:25:24,834
Rahat. Sunt reali?
409
00:25:24,840 --> 00:25:26,792
Da, sunt reali �i se pare c�...
410
00:25:26,800 --> 00:25:30,040
- destul de �nsp�im�nt�tori.
- Vaticanul are spioni?
411
00:25:30,060 --> 00:25:32,520
Cel mai vechi serviciu de spionaj
din lume, fondat de iezui�i.
412
00:25:32,540 --> 00:25:34,300
Niciodat� confirmat oficial,
413
00:25:34,320 --> 00:25:36,199
dar zvonurile circul� de sute de ani.
414
00:25:36,200 --> 00:25:39,200
Omule, trebuia s� spun cuiva.
415
00:25:39,220 --> 00:25:40,810
Pute�i p�stra un secret, nu?
416
00:25:40,820 --> 00:25:42,630
�mi �in degetele �ncruci�ate.
417
00:25:43,660 --> 00:25:45,910
Este at�t de ciudat s� v� rev�d �mpreun�.
418
00:25:45,920 --> 00:25:47,719
Este prima dat� c�nd v� vede�i
419
00:25:47,720 --> 00:25:49,875
- de la logodn�?
- Poftim?
420
00:25:50,400 --> 00:25:52,000
Eu...
421
00:25:52,010 --> 00:25:53,539
�ti�i ceva, scuze. Eu...
422
00:25:53,540 --> 00:25:57,292
Am uitat s� men�ionez c�
am fost logodit cu Kate.
423
00:25:57,300 --> 00:25:59,540
- "Ai uitat s� men�ionezi"?
- Ai uitat s� men�ionezi.
424
00:25:59,560 --> 00:26:01,410
A fost cu mai mult de zece ani �n urm�.
425
00:26:01,430 --> 00:26:05,292
Da, da. A fost acum un milion de ani.
426
00:26:05,300 --> 00:26:08,180
- De ce ar aduce asta cineva �n discu�ie?
- Da, de ce ar face-o?
427
00:26:10,440 --> 00:26:12,300
Am avut o lovitur� la cap.
428
00:26:12,320 --> 00:26:14,720
Probabil c� ar trebui
s� m� �ntorc �n spital.
429
00:26:14,740 --> 00:26:16,000
- Te voi conduce p�n� afar�.
- Da.
430
00:26:16,010 --> 00:26:17,834
- S� te faci bine.
- �i tu.
431
00:26:20,770 --> 00:26:23,000
Lex... ai terminat?
432
00:26:26,780 --> 00:26:28,600
Se pare c� au g�sit ceva.
433
00:26:28,620 --> 00:26:30,460
Vom sta pe urmele lor.
434
00:26:33,630 --> 00:26:38,292
Ultimul an a fost ca un v�rtej.
435
00:26:38,300 --> 00:26:41,580
Este at�t de greu s� ne amintim despre
ce am vorbit �i ce nu,
436
00:26:41,600 --> 00:26:42,600
ceea ce este at�t de grozav
437
00:26:42,610 --> 00:26:45,080
- �n ceea ce avem de f�cut...
- Hei, hei, Danny?
438
00:26:45,100 --> 00:26:47,580
- Da?
- Danny, sunt suficiente lucruri
439
00:26:47,600 --> 00:26:49,959
despre care nu �tii din
trecutul meu. Crede-m�.
440
00:26:49,970 --> 00:26:53,810
�i sunt sigur c� nu te vei sup�ra pentru
441
00:26:53,830 --> 00:26:55,080
faptul c� nu le-am dezv�luit,
442
00:26:55,100 --> 00:26:57,292
la fel cum nu o fac nici eu.
443
00:26:57,300 --> 00:26:58,584
Nu o fac...
444
00:27:00,630 --> 00:27:01,667
Iat�.
445
00:27:09,920 --> 00:27:11,040
L-a�i deschis.
446
00:27:11,050 --> 00:27:13,959
- Ce-i �n el?
- Doar o gr�mad� de h�rtii vechi �i asta.
447
00:27:15,084 --> 00:27:16,625
Nu �tiu ce este.
448
00:27:16,626 --> 00:27:19,460
Pare scris chinezesc pe lateral.
449
00:27:19,480 --> 00:27:21,000
Este o �tampil�.
450
00:27:21,010 --> 00:27:23,120
Un fel de sigiliu personal.
451
00:27:23,140 --> 00:27:26,340
Le-am v�zut �n toat� China.
Dar de ce are Reece unul?
452
00:27:26,360 --> 00:27:29,160
"Strada Templului, nr. 210, Kowloon".
453
00:27:33,080 --> 00:27:35,860
"Sam Wo Camera Shop."
454
00:27:35,880 --> 00:27:37,840
Tat�l meu a f�cut multe afaceri
prin Hong Kong.
455
00:27:37,850 --> 00:27:40,030
Dar nu a men�ionat niciodat� un
magazin de camere foto.
456
00:27:40,050 --> 00:27:41,084
Nu are logic�.
457
00:27:41,100 --> 00:27:44,060
�i de ce ai avea nevoie de un sigiliu
personal pentru un magazin de camere foto?
458
00:27:44,080 --> 00:27:46,060
Nu este nemaiv�zut ca afacerile legitime
459
00:27:46,080 --> 00:27:47,709
s� fie de fa�ad� pentru opera�iuni ilegale.
460
00:27:47,710 --> 00:27:49,959
Dac� Reece depozita ceva �ntr-un...
461
00:27:49,960 --> 00:27:53,120
un depozit ilegal, ar putea fi acolo
462
00:27:53,140 --> 00:27:55,489
�i ar avea logic� de ce nu a g�sit-o
Interpol niciodat�
463
00:27:55,490 --> 00:27:58,875
- �n cercetarea propriet��ilor lui Reece.
- Minunat. Ei bine...
464
00:27:58,880 --> 00:28:00,780
��i mul�umesc pentru tot ajutorul, Kate.
465
00:28:00,800 --> 00:28:03,250
- Noi... te vom �ine la curent.
- Merg cu voi.
466
00:28:04,600 --> 00:28:07,000
Vreau s� �tiu �n ce s-a implicat
tata la fel de mult ca voi.
467
00:28:07,010 --> 00:28:10,640
Funda�ia are un avion cu reac�ie.
Ar putea s�-l folosim c�t mai putem.
468
00:28:10,660 --> 00:28:12,525
Voi face preg�tirile.
469
00:28:16,240 --> 00:28:18,160
Va fi bine.
470
00:28:38,350 --> 00:28:43,200
Hong Kong
Districtul Kowloon
471
00:28:49,700 --> 00:28:53,330
GPS-ul spune c� magazinul
ar trebui s� fie �n apropiere.
472
00:28:53,340 --> 00:28:54,920
Hai s� fim aten�i.
473
00:28:54,940 --> 00:28:56,710
Kowloon este punctul zero
474
00:28:56,730 --> 00:28:58,500
pentru comportament r�u �n Hong Kong.
475
00:28:58,510 --> 00:28:59,800
Temple, 210.
476
00:29:00,680 --> 00:29:01,940
Asta este.
477
00:29:27,620 --> 00:29:29,450
Englez�?
478
00:29:46,220 --> 00:29:47,760
�tii cantoneza?
479
00:29:48,580 --> 00:29:49,625
Suficient pentru a m� descurca.
480
00:30:20,760 --> 00:30:22,920
- Banca Triadei.
- Ca banda?
481
00:30:22,940 --> 00:30:24,460
Nu au fost mereu o band�.
482
00:30:24,480 --> 00:30:27,400
A �nceput ca o organiza�ie
de protejare a localnicilor
483
00:30:27,420 --> 00:30:30,042
�n timpul coloniz�rii britanice
din Hong Kong.
484
00:30:50,540 --> 00:30:52,540
Asta-i semn�tura bunicului meu.
485
00:30:56,820 --> 00:30:57,834
Asta-i a tat�lui meu.
486
00:30:57,840 --> 00:31:00,167
�i lungul �ir al familiei Reece continu�.
487
00:31:42,840 --> 00:31:43,917
Este un film.
488
00:31:46,220 --> 00:31:48,080
"Proiectul lupului gri".
489
00:31:50,917 --> 00:31:52,834
Agen�ia de Informa�ii SUA.
Proiectul lupului gri.
490
00:31:55,220 --> 00:31:57,040
Domnilor, maiorul Jacob Reece.
491
00:31:57,050 --> 00:31:58,817
Acesta-i bunicul meu.
492
00:31:59,140 --> 00:32:00,540
A fost spion?
493
00:32:00,560 --> 00:32:03,200
Pentru a preveni o revolt� populist�
494
00:32:03,220 --> 00:32:05,400
a popula�iei indigene din Asia de Est
495
00:32:05,410 --> 00:32:07,500
�n timpul cuceririi Mongoliei,
496
00:32:07,510 --> 00:32:10,860
Stalin �i-a instruit v�n�torii de comori
s� g�seasc� �i s� ia
497
00:32:10,880 --> 00:32:13,459
Stindardul Spiritului lui Ginghis Han,
498
00:32:13,460 --> 00:32:17,600
despre care am stabilit c� arat� cam a�a.
499
00:32:17,620 --> 00:32:22,060
Mongolii credeau c� acest stindard
al spiritului purta anumite...
500
00:32:22,080 --> 00:32:24,920
- puteri.
- Iat� c� o lu�m din nou de la cap�t.
501
00:32:24,940 --> 00:32:28,834
Stalin a �n�eles c� acest articol
ar putea inspira independen�a
502
00:32:28,840 --> 00:32:31,709
�i sentimentul revolu�ionar,
a�a c� a ordonat s� fie luat.
503
00:32:31,720 --> 00:32:34,300
Dac� am putea s�-l lu�m �napoi de la ei,
504
00:32:34,320 --> 00:32:35,959
ar putea face exact asta.
505
00:32:35,960 --> 00:32:38,792
Ar putea uni popula�ia local�,
506
00:32:38,800 --> 00:32:41,180
declan��nd o poten�ial� revolu�ie
pentru libertate,
507
00:32:41,200 --> 00:32:44,160
care ar �nt�ri eforturile noastre
�n scopul nostru final,
508
00:32:44,180 --> 00:32:46,459
oprirea r�sp�ndirii comunismului.
509
00:32:47,840 --> 00:32:51,780
Propunerea echipei mele este s� g�seasc� �i
s� returneze acest Stindard al Spiritului,
510
00:32:51,800 --> 00:32:55,125
c�tig�nd favoarea politic� a mongolilor.
511
00:32:55,140 --> 00:32:58,180
Documentele relevante,
inclusiv documenta�ia
512
00:32:58,190 --> 00:32:59,839
despre locul suspectat al articolului,
513
00:32:59,840 --> 00:33:01,459
sunt incluse �n acest film.
514
00:33:02,580 --> 00:33:04,300
V� mul�umesc pentru aten�ie.
515
00:33:05,060 --> 00:33:06,880
Asta �ncheie acest raport.
516
00:33:11,100 --> 00:33:13,959
Exist� tot felul de informa�ii
despre Ginghis Han aici.
517
00:33:13,960 --> 00:33:15,549
De ce nu ducem asta �napoi la Roma,
518
00:33:15,550 --> 00:33:17,709
s� l�s�m autorit��ile s� se ocupe de asta?
519
00:33:17,720 --> 00:33:20,249
De c�nd vrei s� implici autorit��ile?
520
00:33:20,250 --> 00:33:23,417
�n primul r�nd, am evoluat ca om.
521
00:33:23,420 --> 00:33:25,792
�n al doilea r�nd, �i cel mai important,
522
00:33:25,800 --> 00:33:27,880
ultima dat� c�nd ne-a condus un Reece
�ntr-o v�n�toare de comori,
523
00:33:27,900 --> 00:33:29,167
ne-a min�it de la �nceput.
524
00:33:29,170 --> 00:33:30,959
�i mi-a ucis tat�l.
525
00:33:30,960 --> 00:33:35,020
S� fiu al naibii dac� voi mai merge la
o alt� v�n�toare de comori legat� de Reece,
526
00:33:35,040 --> 00:33:36,500
mul�umesc frumos. F�r� sup�rare.
527
00:33:36,510 --> 00:33:39,100
- De acord.
- Chiar e�ti?
528
00:33:40,960 --> 00:33:45,167
Da. Dar s� discut�m despre asta
�n cursa �napoi,
529
00:33:45,170 --> 00:33:47,834
nu �n seiful subteran al triadei.
530
00:33:47,840 --> 00:33:49,560
Bine punctat.
531
00:34:03,600 --> 00:34:07,084
A�tepta�i. Vezi tipul de acolo?
532
00:34:07,090 --> 00:34:10,000
Ne urm�re�te de c�nd
am ajuns �n Hong Kong.
533
00:34:10,020 --> 00:34:11,840
Nici m�car nu �ncearc� s� se ascund�.
534
00:34:14,380 --> 00:34:15,560
Haide.
535
00:34:44,100 --> 00:34:45,250
S� mergem!
536
00:34:45,270 --> 00:34:47,040
Mi�c�! Mi�c�!
537
00:34:50,280 --> 00:34:52,020
Kate!
538
00:34:53,100 --> 00:34:54,740
La naiba!
539
00:35:15,900 --> 00:35:17,880
Pacea s� fie cu tine.
540
00:35:18,560 --> 00:35:22,040
P�rinte Donnelly, nu-i a�a?
541
00:35:23,680 --> 00:35:26,020
Au fost c�teva zile pline de evenimente.
542
00:35:26,850 --> 00:35:28,680
M� bucur c� e�ti bine.
543
00:35:29,130 --> 00:35:30,940
Sunt P�rintele Alonso.
544
00:35:31,540 --> 00:35:33,720
De fapt, ne-am �nt�lnit.
545
00:35:33,740 --> 00:35:35,940
La informarea ta pentru Curia
546
00:35:35,960 --> 00:35:38,042
dup� atacul asupra
Muzeului Reece din Cairo.
547
00:35:39,260 --> 00:35:41,950
Ai fost chiar un erou acolo,
548
00:35:41,960 --> 00:35:43,834
a�a cum ai fost aici la Roma
noaptea trecut�.
549
00:35:44,880 --> 00:35:47,130
E�ti amabil, dar...
550
00:35:47,140 --> 00:35:49,100
am fost �n mare parte preg�tit
doar pentru plimbare.
551
00:35:49,120 --> 00:35:51,542
�i-ai folosit bine aptitudinile, P�rinte.
552
00:35:52,400 --> 00:35:55,780
M� g�ndeam dac� pot s�-�i pun
c�teva �ntreb�ri referitoare la atac.
553
00:36:02,620 --> 00:36:05,950
E�ti unul dintre ei, nu-i a�a?
554
00:36:05,960 --> 00:36:09,709
Un coleg iezuit? Da.
555
00:36:09,720 --> 00:36:11,160
Nu.
556
00:36:12,340 --> 00:36:13,830
E�ti din serviciul de informa�ii
al Vaticanului.
557
00:36:16,560 --> 00:36:20,180
Prietenii ��i spun Chuck, nu?
558
00:36:21,920 --> 00:36:25,180
Chuck, nu exist� servicii de
informa�ii la Vatican.
559
00:36:25,200 --> 00:36:28,250
Doar o poveste folosit� pentru
a vinde romanele de aeroport.
560
00:36:29,540 --> 00:36:35,420
Ei bine... m� bucur c� se ocup�
cineva de caz.
561
00:36:35,440 --> 00:36:37,875
�n raportul t�u c�tre jandarmi,
562
00:36:37,880 --> 00:36:41,830
ai men�ionat c� ai v�zut arma
unuia dintre atacatori.
563
00:36:41,840 --> 00:36:44,917
M� �ntrebam dac� po�i fi pu�in
mai specific.
564
00:36:45,700 --> 00:36:47,140
A�a cum le-am spus �i lor,
565
00:36:47,150 --> 00:36:49,010
nu era o arm� obi�nuit�.
566
00:36:49,020 --> 00:36:50,439
Sem�na mai degrab� cu acea mitralier�
567
00:36:50,440 --> 00:36:52,480
pe care Nic Cage o avea �n Face Off.
568
00:36:52,500 --> 00:36:54,750
Sau a fost Travolta ca Cage?
569
00:36:55,900 --> 00:36:58,750
Nu-i asta idee �i �mi dau seama
de asta acum.
570
00:37:04,480 --> 00:37:06,520
Ceva de felul acesta?
571
00:37:06,540 --> 00:37:09,720
Cumva, da, dar a fost...
era str�lucitor, ca cromul.
572
00:37:09,740 --> 00:37:12,584
�i avea un simbol pe lateral, ca un tigru,
573
00:37:12,590 --> 00:37:14,125
gravat �n el.
574
00:37:15,880 --> 00:37:18,209
Da, asta...
575
00:37:18,210 --> 00:37:20,130
Exact asta.
576
00:37:20,140 --> 00:37:21,709
Asta se nume�te Skorpion,
577
00:37:21,720 --> 00:37:23,460
un pistol automat de fabrica�ie ceh�.
578
00:37:25,560 --> 00:37:27,399
Deci o s� ne prefacem c� nu este ciudat
579
00:37:27,400 --> 00:37:30,334
ca un preot s� aib� o galerie foto
plin� cu arme pe telefon?
580
00:37:31,380 --> 00:37:33,840
�tii ce se spune despre noi, p�rinte.
581
00:37:33,850 --> 00:37:36,167
Iezui�ii sunt pu�ca�ii marini
ai lui Dumnezeu.
582
00:37:39,920 --> 00:37:41,520
Apreciez ajutorul t�u.
583
00:37:43,320 --> 00:37:45,029
Este bine s� �tim c� ne putem
baza unii pe al�ii
584
00:37:45,030 --> 00:37:47,540
pentru a fi disponibili �n orice moment
pentru Sf�ntul P�rinte.
585
00:37:48,280 --> 00:37:49,860
Zi sau noapte.
586
00:37:49,870 --> 00:37:52,125
S-ar putea s� am mai multe
�ntreb�ri pentru tine.
587
00:37:53,100 --> 00:37:54,800
Pacea fie cu tine, Chuck.
588
00:38:17,980 --> 00:38:20,375
- Poate ai dreptate.
- Desigur c� am dreptate.
589
00:38:20,910 --> 00:38:22,320
Stai. Despre ce vorbim?
590
00:38:22,340 --> 00:38:24,167
R�pirea lui Kate.
591
00:38:24,170 --> 00:38:26,200
Ar trebui s� l�s�m totul �n
seama autorit��ilor.
592
00:38:26,210 --> 00:38:29,870
Valabil �i pentru g�sirea
Sufletului lui Ginghis Han
593
00:38:29,880 --> 00:38:32,780
�i oprirea oric�rui ar fi atacat Vaticanul.
594
00:38:36,820 --> 00:38:39,950
�i asta nu te va m�cina pe din�untru,
595
00:38:39,960 --> 00:38:41,667
fiind sup�rat pe mine �n tot acest timp?
596
00:38:41,670 --> 00:38:44,260
Nu. Niciodat�. Eu...
597
00:38:46,580 --> 00:38:48,910
Uite. Nu vreau s� te for�ez
598
00:38:48,920 --> 00:38:51,860
s� faci parte din orice ar avea
leg�tur� cu Reece, Lex.
599
00:38:54,630 --> 00:38:56,660
Uite...
600
00:38:56,680 --> 00:39:02,540
Evident, sunt predispus� s� nu am
�ncredere �n niciun Reece,
601
00:39:02,550 --> 00:39:05,375
dar �i un orb poate vedea c� ea
�nseamn� ceva pentru tine.
602
00:39:06,320 --> 00:39:09,334
�i tu �nsemni ceva pentru mine.
603
00:39:10,780 --> 00:39:13,160
Ai face asta doar pentru mine?
604
00:39:14,140 --> 00:39:17,580
A� face-o pentru mine.
S� nu m� enervezi p�n� voi muri.
605
00:39:20,120 --> 00:39:22,084
Danny cel vechi sau cel nou,
606
00:39:22,090 --> 00:39:24,080
am�ndoi �tim c� deja te �nvinuie�ti
607
00:39:24,100 --> 00:39:25,990
pentru c� a fost luat�.
608
00:39:28,860 --> 00:39:31,167
Bine. O g�sim, apoi am terminat.
609
00:39:31,170 --> 00:39:32,980
- S-a f�cut.
- L�s�m v�n�toarea de comori
610
00:39:33,000 --> 00:39:34,660
�i toate celelalte autorit��ilor.
611
00:39:34,670 --> 00:39:38,709
- Ne �ntoarcem la planul nostru.
- Arunc�m cu o s�geat� �ntr-o hart�?
612
00:39:38,720 --> 00:39:41,250
Bine. Sunt deschis la planuri mai bune.
613
00:39:41,260 --> 00:39:43,380
Nu, este un plan bun.
614
00:39:43,400 --> 00:39:45,400
Doar c�...
615
00:39:45,420 --> 00:39:48,080
Nu �tiu, nu ar fi cel mai r�u
lucru din lume
616
00:39:48,100 --> 00:39:49,940
s� avem un loc real pe care
s�-l numim acas�.
617
00:39:56,740 --> 00:39:58,042
Vei r�spunde la asta?
618
00:39:58,050 --> 00:40:00,667
- Nu, nu este telefonul meu.
- Vine din jacheta ta.
619
00:40:06,280 --> 00:40:08,120
N-am mai v�zut niciodat� acest telefon.
620
00:40:08,130 --> 00:40:09,959
Nici eu.
621
00:40:11,560 --> 00:40:13,440
- Alo?
- Danny McNamara,
622
00:40:13,460 --> 00:40:15,150
dac� vrei s� o vezi din nou pe
Kate Reece �n via��,
623
00:40:15,160 --> 00:40:17,940
vei g�si Sufletul lui Ginghis Han
�i ni-l vei aduce.
624
00:40:17,960 --> 00:40:20,040
Vom men�ine leg�tura prin acest telefon.
625
00:40:20,060 --> 00:40:21,739
Implic� autorit��ile �i
o vom ucide.
626
00:40:21,740 --> 00:40:23,660
Ai 72 de ore.
627
00:40:23,680 --> 00:40:25,380
Stai, stai, stai, stai.
628
00:40:31,100 --> 00:40:33,025
S� vedem dac� ne conduce la asta.
629
00:40:35,100 --> 00:40:39,209
�i-am spus c� m� pot descurca.
Tocmai �ncepeau s� aib� �ncredere �n mine.
630
00:40:39,210 --> 00:40:41,080
Nu ne permitem luxul de a pierde timpul.
631
00:40:41,100 --> 00:40:43,740
- Trebuie s� g�sim acel stindard.
- Nu-�i face griji.
632
00:40:44,960 --> 00:40:46,880
Danny �l va g�si.
633
00:40:46,881 --> 00:40:49,881
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
634
00:40:49,882 --> 00:40:54,882
Blood and Treasure-Sezonul 01, ep 01
"The Soul of Ginghis Han"
635
00:40:54,883 --> 00:40:57,883
www.subtitrari-noi.ro
50107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.