All language subtitles for Blood.And.Treasure.S02E01.720p.WEB.H264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,510 --> 00:00:06,542 Numele meu este Danny McNamara. 2 00:00:06,550 --> 00:00:07,910 Am lucrat pentru FBI. 3 00:00:07,930 --> 00:00:09,700 �i eu sunt Lexi Vaziri. 4 00:00:09,710 --> 00:00:11,200 Eram o hoa��. 5 00:00:11,210 --> 00:00:12,419 Scuz�-m�, o maestr� �n furturi. 6 00:00:12,420 --> 00:00:13,709 Mul�umesc. 7 00:00:13,710 --> 00:00:15,779 �i �mpreun� am format o echip� de v�n�tori de comori 8 00:00:15,780 --> 00:00:17,320 pentru a ajuta la dobor�rea unui terorist. 9 00:00:18,340 --> 00:00:20,834 La �nceput, lucrurile au fost complicate. 10 00:00:20,840 --> 00:00:21,917 Foarte complicate. 11 00:00:21,920 --> 00:00:24,520 �i pentru a �nr�ut��i lucrurile, omul care finan�a 12 00:00:24,540 --> 00:00:27,200 toat� opera�iunea noastr�, Jacob Reece III... 13 00:00:27,210 --> 00:00:29,910 Un om care a fost un mentor pentru mine, ne-a tr�dat pe am�ndoi. 14 00:00:29,930 --> 00:00:31,880 A pus s� fie ucis tat�l meu. 15 00:00:31,900 --> 00:00:33,667 �i al meu trimis �n �nchisoare. 16 00:00:33,670 --> 00:00:37,375 Dar �n cele din urm�, ne-am asigurat c� Reece a fost arestat �i �nchis. 17 00:00:37,380 --> 00:00:39,520 �i aventura noastr� continu�. 18 00:00:41,430 --> 00:00:44,900 �n prezent 19 00:00:44,930 --> 00:00:47,650 Europa 20 00:00:47,680 --> 00:00:52,790 Floren�a 21 00:01:07,550 --> 00:01:08,580 Danny. 22 00:01:09,680 --> 00:01:11,209 - Bun�. - Giulia. 23 00:01:11,210 --> 00:01:12,440 Bun�. 24 00:01:13,200 --> 00:01:16,300 - E�ti preg�tit� pentru cin�? - Am nevoie de c�teva minute. 25 00:01:16,320 --> 00:01:19,584 Muzeul se �nchide, dar �nc� mai a�tept s� vorbesc cu directorul. 26 00:01:19,600 --> 00:01:23,460 Voi avea nevoie doar de o semn�tur� �i de transferul bancar pentru a finaliza. 27 00:01:23,480 --> 00:01:25,790 Apoi mergem s� s�rb�torim. 28 00:01:25,800 --> 00:01:31,200 �ntre timp, nu-i cel mai r�u loc de... a�teptare. 29 00:01:31,220 --> 00:01:32,540 Lexi? 30 00:01:33,810 --> 00:01:37,860 Daniel. Ce faci aici? 31 00:01:37,880 --> 00:01:41,040 Sunt aici s�-mi �nt�lnesc... pe cineva. 32 00:01:41,060 --> 00:01:42,750 - Urm�re�ti conexiunea? - Nu. 33 00:01:43,300 --> 00:01:46,334 �i nu am nevoie de permisiunea ta pentru a vizita un muzeu. 34 00:01:46,340 --> 00:01:47,500 Danny? 35 00:01:48,550 --> 00:01:49,600 Cine este prietena ta? 36 00:01:49,610 --> 00:01:51,320 - Nu este prietena mea. - Sunt Lexi. 37 00:01:51,330 --> 00:01:52,417 - Bun�. - Este o hoa��. 38 00:01:52,420 --> 00:01:53,709 M�i, s� fie. 39 00:01:53,710 --> 00:01:56,600 Tu e�ti un �ncrezut, a�a c� putem spune c� suntem chit. 40 00:01:56,610 --> 00:01:59,699 Dac� ea este aici, �nseamn� c� planific� s� fure ceva. 41 00:01:59,700 --> 00:02:00,719 Nu te-a deranjat at�t de mult 42 00:02:00,720 --> 00:02:03,042 c�nd furam lucruri pentru tine, ipocritule. 43 00:02:05,300 --> 00:02:06,720 L-am g�sit. 44 00:02:06,740 --> 00:02:09,417 Acesta este un radio emit��or. 45 00:02:09,420 --> 00:02:12,050 Este f�cut la comand� pentru a pirata sistemul de securitate al muzeului. 46 00:02:12,060 --> 00:02:15,375 Nu, nu, nu, nu, nu! E�ti cel mai r�u. 47 00:02:17,550 --> 00:02:20,250 Securitatea! 48 00:02:26,420 --> 00:02:28,160 Piesa aceea pe care o vinzi. 49 00:02:28,170 --> 00:02:29,780 - Ce este? - O statuie. 50 00:02:29,800 --> 00:02:32,340 - C�t valoreaz�? - Milioane. 51 00:02:32,350 --> 00:02:34,780 Unde este acum? 52 00:02:34,800 --> 00:02:37,970 Nu, e jos �n seif. Ea nu poate sparge asta. 53 00:02:40,840 --> 00:02:43,084 - Trebuie s� chem�m poli�ia. - Nu. Nu putem. 54 00:02:43,090 --> 00:02:44,380 De ce? De ce nu? 55 00:02:45,260 --> 00:02:46,580 Nu putem. 56 00:02:46,590 --> 00:02:48,875 Hei. Hei. De unde ai luat-o? 57 00:02:48,880 --> 00:02:50,400 Nu conteaz�. 58 00:02:51,810 --> 00:02:54,917 Dar a trebuit s� falsific documentele, s� pot vinde muzeului. 59 00:02:54,920 --> 00:02:56,880 Ei bine, este evident c� Lexi �tie. 60 00:02:56,900 --> 00:02:58,880 Pentru aceast� pies� este aici. 61 00:02:59,820 --> 00:03:01,700 Trebuie s� o opresc. 62 00:03:02,720 --> 00:03:03,750 Giulia. 63 00:03:22,220 --> 00:03:25,360 Giulia, hei. Ce se �nt�mpl�? 64 00:03:26,960 --> 00:03:28,959 Am �ncercat s� v�nd statuia, 65 00:03:28,960 --> 00:03:30,792 dar este prea fierbinte, a�a c� nimeni nu o vrea. 66 00:03:30,800 --> 00:03:33,419 Poli�i�tii nu pot intra �n seif f�r� mandat sau cauz� probabil�. 67 00:03:33,420 --> 00:03:34,890 Da, dar dac� l-ar fi deschis ea 68 00:03:34,900 --> 00:03:36,930 �i poli�i�tii v�d ce e �n�untru? 69 00:03:36,940 --> 00:03:38,860 Nu ar avea nevoie de mandat, nu? 70 00:03:38,880 --> 00:03:40,292 Este un punct de vedere foarte bun. 71 00:03:40,300 --> 00:03:42,060 Corect. 72 00:03:45,940 --> 00:03:47,330 Imposibil. 73 00:03:47,340 --> 00:03:50,460 Nu ai avut suficient timp s� spargi parola. 74 00:03:50,480 --> 00:03:53,200 - Ei bine... - De fapt, asta am f�cut-o eu. 75 00:03:53,220 --> 00:03:55,860 - Ce? - �tii emi��torul pe care l-am stricat? 76 00:03:55,880 --> 00:03:57,980 Eu l-am schimbat primul. 77 00:03:58,000 --> 00:04:00,240 Jocul lui cu m�na chiar se �mbun�t��e�te. 78 00:04:00,250 --> 00:04:02,375 Acel dispozitiv mic de la etaj 79 00:04:02,380 --> 00:04:05,792 m-a l�sat s� trec peste sistemul de securitate al muzeului de pe telefon. 80 00:04:05,800 --> 00:04:09,340 �n acela�i mod m� las� s� controlez u�ile de securitate. 81 00:04:10,940 --> 00:04:12,580 Domnilor. 82 00:04:12,600 --> 00:04:14,917 Cred c� acum ave�i un motiv probabil 83 00:04:14,920 --> 00:04:16,300 s� cerceta�i acest seif. 84 00:04:26,900 --> 00:04:29,040 David �i Goliat. 85 00:04:31,010 --> 00:04:33,600 A disp�rut din Chateau de Villeroy 86 00:04:33,620 --> 00:04:35,350 �n timpul Revolu�iei Franceze. 87 00:04:35,600 --> 00:04:37,880 Dai un renume prost artei ho�iei. 88 00:04:37,900 --> 00:04:39,250 Giulia Reggazano, 89 00:04:39,260 --> 00:04:41,380 e�ti arestat� pentru �nc�lcarea 90 00:04:41,400 --> 00:04:45,167 Legii interna�ionale de protec�ie a traficului de art� �i antichit��i. 91 00:04:57,420 --> 00:04:59,040 Ce pierdere. 92 00:04:59,050 --> 00:05:02,542 Deci, "infatuat"? 93 00:05:03,680 --> 00:05:05,209 Nu am vorbit serios. 94 00:05:06,020 --> 00:05:09,140 Dar m� po�i perchezi�iona cu pasiune. 95 00:05:13,240 --> 00:05:17,060 Vatican 96 00:06:37,140 --> 00:06:40,530 Au aruncat o grenad� cu fum. Bate�i �n retragere. 97 00:06:41,917 --> 00:06:42,940 Fi�i pe faz�. 98 00:06:44,560 --> 00:06:46,900 Trage�i la primul semn de mi�care. 99 00:06:56,600 --> 00:06:58,360 Chuck. Chuck. 100 00:07:00,875 --> 00:07:02,792 A�i �nt�rziat, P�rinte Donnelly. 101 00:07:02,800 --> 00:07:04,079 Da. Ei bine, cu diferen�a de fus orar, 102 00:07:04,080 --> 00:07:06,160 cei de la Sox nu �ncep jocul p�na la ora 1:00 diminea�a. 103 00:07:10,140 --> 00:07:11,780 Acestea au fost focuri de arm�. Aduce�i toat� lumea aici. 104 00:07:11,800 --> 00:07:13,560 - Haide. - Hei, pe aici. Pe aici. 105 00:07:17,180 --> 00:07:18,680 S� cheme cineva jandarmii! 106 00:07:22,140 --> 00:07:24,280 �n regul�, toat� lumea. Vom fi �n siguran�� aici p�n�... 107 00:08:58,999 --> 00:09:01,999 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 108 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 Blood and Treasure-Sezonul 01, ep 01 "The Soul of Ginghis Han" 109 00:09:07,001 --> 00:09:10,001 www.subtitrari-noi.ro 110 00:09:15,930 --> 00:09:19,300 Sufletul lui Ginghis Han 111 00:09:33,260 --> 00:09:34,520 Nea�a. 112 00:09:36,880 --> 00:09:39,500 - Ce urmeaz�? - S� urmeze? 113 00:09:41,220 --> 00:09:43,140 Poate m� la�i s�-mi trag respira�ia mai �nt�i. 114 00:09:43,160 --> 00:09:44,540 Nu. 115 00:09:44,560 --> 00:09:46,540 Unde mergem mai departe? 116 00:09:47,100 --> 00:09:50,120 Am terminat de cur��at cazul Farouk. 117 00:09:51,180 --> 00:09:53,500 Antichit��ile pie�ei negre sunt toate contabilizate. 118 00:09:54,140 --> 00:09:55,500 Reece este �n �nchisoare. 119 00:09:55,510 --> 00:09:57,240 �i ar putea putrezi acolo pentru totdeauna. 120 00:09:57,260 --> 00:09:59,060 - Noroc. - Noroc. 121 00:10:03,750 --> 00:10:07,625 M� g�ndeam c�-i posibil ca vechea "discu�ie" s� se apropie. 122 00:10:07,630 --> 00:10:09,792 - Ce discu�ie? - �tii... 123 00:10:13,200 --> 00:10:17,040 "Lex, m-am g�ndit c�-i posibil ca... 124 00:10:17,060 --> 00:10:20,082 poate c�-i momentul s� ne g�ndim la viitorul nostru". 125 00:10:20,083 --> 00:10:22,000 - Acesta-s eu? - 100%. 126 00:10:22,010 --> 00:10:23,679 - E o imita�ie groaznic� a mea. - Am crezut c� e destul de bine. 127 00:10:23,680 --> 00:10:26,375 De asemenea, asta-i o imita�ie groaznic� a mea de acum patru luni. 128 00:10:26,380 --> 00:10:29,291 Noul Danny �tie c� �ngrijorarea cu privire la viitor este pentru fraieri. 129 00:10:29,292 --> 00:10:31,375 Acum, el este doar pentru prezent. 130 00:10:32,480 --> 00:10:33,780 Deci, nici nu vei �ncerca 131 00:10:33,800 --> 00:10:35,959 - s� faci o femeie integr� din mine? - Nu. 132 00:10:36,680 --> 00:10:38,540 - Bine. - �mi plac lucrurile a�a cum sunt. 133 00:10:39,950 --> 00:10:41,410 Nu vreau s� se termine aventura. 134 00:10:46,550 --> 00:10:48,240 Arunci o s�get� �ntr-o hart�? 135 00:10:50,100 --> 00:10:52,500 Te voi urma oriunde ar ateriza. 136 00:10:55,860 --> 00:10:59,480 Mai pu�ine discu�ii. Mai pu�ini pantaloni. 137 00:11:00,140 --> 00:11:02,080 Haide. 138 00:11:08,540 --> 00:11:09,940 Ar trebui s� r�spund? 139 00:11:09,960 --> 00:11:11,680 Hai s�-i sun�m mai t�rziu. 140 00:11:11,770 --> 00:11:14,440 Europa 141 00:11:14,470 --> 00:11:20,440 Vatican 142 00:11:25,280 --> 00:11:26,840 - Bun�, b�ie�i. - Chuck. 143 00:11:26,850 --> 00:11:29,459 Bun�. Sunt bine. Sunt bine. 144 00:11:29,460 --> 00:11:31,119 Nu trebuia s� veni�i p�n� aici. 145 00:11:31,120 --> 00:11:34,160 De fapt, eram �n cartier. Floren�a. 146 00:11:34,180 --> 00:11:36,590 Floren�a... stai, Floren�a. 147 00:11:36,600 --> 00:11:40,039 A�i f�cut treaba la Academie f�r� mine? 148 00:11:40,040 --> 00:11:42,980 A�i f�cut Remington Steele f�r� mine? 149 00:11:43,000 --> 00:11:45,900 - Asta era aruncarea mea. - �tiu. �mi pare r�u, Chuck. 150 00:11:45,920 --> 00:11:48,334 Am avut pu�in timp pentru a ne mi�ca. 151 00:11:48,340 --> 00:11:51,500 - Hei, hei, hei! - Am ratat micul dejun din cauza ta. 152 00:11:51,510 --> 00:11:54,417 - Aproape c� am murit. - Nu este o competi�ie, Chuck. 153 00:11:54,420 --> 00:11:55,959 Opt oameni din Garda Elve�ian� au murit. 154 00:11:55,960 --> 00:11:58,792 Da. �i o jum�tate de duzin� de preo�i au fost r�ni�i. 155 00:11:58,800 --> 00:12:01,830 Am fost norocos. Dac� po�i numi "norocos" s� fiu prezent 156 00:12:01,850 --> 00:12:05,140 pentru cel mai grav atac asupra Vaticanului din ultimii 500 de ani. 157 00:12:05,160 --> 00:12:07,580 Ai idee cine a f�cut-o sau de ce? 158 00:12:07,600 --> 00:12:09,400 Nu. Speram c� vei �ti tu. 159 00:12:10,200 --> 00:12:12,010 - Ai mai v�zut acest simbol p�n� acum? - Atac asupra Vaticanului. 160 00:12:12,020 --> 00:12:13,740 Scrisul pare a fi asiatic. 161 00:12:13,760 --> 00:12:15,259 Am petrecut pu�in timp �n Asia. 162 00:12:15,260 --> 00:12:17,370 Nu am mai v�zut a�a ceva. 163 00:12:17,380 --> 00:12:19,750 - O �ntrebi pe Gwen? - E �n anul al �aptelea, de concediu, 164 00:12:19,760 --> 00:12:22,590 scriind o carte �ntr-o caban� f�r� televizor �i f�r� telefon. 165 00:12:22,600 --> 00:12:24,330 C�t de suedez. 166 00:12:24,340 --> 00:12:26,417 Apelant blocat 167 00:12:26,420 --> 00:12:28,350 M� voi �ntoarce imediat. 168 00:12:30,360 --> 00:12:33,650 Acesta este un apel cu tax� invers� de la �nchisoarea Regina Coeli 169 00:12:33,670 --> 00:12:36,740 de la prizonierul Jacob Reece III. 170 00:12:36,750 --> 00:12:38,020 �l ve�i accepta? 171 00:12:46,130 --> 00:12:48,750 Hei... e�ti bine? 172 00:12:48,760 --> 00:12:50,080 Da. 173 00:12:50,100 --> 00:12:51,360 Da. De ce? 174 00:12:51,380 --> 00:12:53,209 Nu �tiu. Am avut un presentiment. 175 00:12:54,360 --> 00:12:56,100 Se �nt�mpl� ceva �ntre voi? 176 00:12:56,120 --> 00:12:59,670 Nu. Au fost patru luni de fericire. 177 00:12:59,680 --> 00:13:02,500 - Bine. - De ce? A spus ceva? 178 00:13:02,510 --> 00:13:05,450 - Nu. Nu, am fost doar... - Este uimitor. 179 00:13:05,460 --> 00:13:07,280 Acestui Danny nou... 180 00:13:07,300 --> 00:13:09,420 �i plac lucrurile a�a cum sunt, nu? 181 00:13:09,430 --> 00:13:11,990 Eu sunt cea care nu ar trebui s� vrea s� mearg� �nainte. 182 00:13:12,000 --> 00:13:13,250 El e cel stabil. 183 00:13:13,260 --> 00:13:16,060 Unde evadeaz� cu tot acest... 184 00:13:16,080 --> 00:13:21,042 �ncearc� psihologia invers� pentru a m� face s� m� stabilesc undeva? 185 00:13:21,050 --> 00:13:22,460 Cred c� te g�nde�ti prea mult la asta. 186 00:13:23,590 --> 00:13:25,420 De ce nu te duci s� vezi ce mai face? 187 00:13:28,840 --> 00:13:30,620 Care-i treaba? 188 00:13:34,680 --> 00:13:36,480 Din nou el? 189 00:13:36,960 --> 00:13:38,410 Ce a dorit? 190 00:13:38,420 --> 00:13:40,460 Nu �tiu, nu-mi pas�. 191 00:13:42,060 --> 00:13:44,500 Am terminat-o cu el. Haide. 192 00:13:51,870 --> 00:13:53,380 Domnul McNamara? 193 00:13:53,400 --> 00:13:54,910 Cine sunte�i? 194 00:13:54,920 --> 00:13:56,910 �l reprezint pe Jacob Reece III. 195 00:13:56,920 --> 00:13:58,830 A �ncercat s� v� contacteze cu mare urgen�� 196 00:13:58,840 --> 00:14:01,180 - �n ultimele 24 de ore. - Nu, mul�umesc. 197 00:14:01,200 --> 00:14:03,542 Clientul meu �tie cine a atacat Vaticanul. 198 00:14:06,550 --> 00:14:09,060 Este dispus s� �mp�rt�easc� informa�iile, 199 00:14:09,080 --> 00:14:11,140 cu c�teva condi�ii. 200 00:14:11,160 --> 00:14:14,160 Uite. Asta-i o chestiune sensibil�. 201 00:14:14,180 --> 00:14:16,299 A� prefera s� putem discuta despre asta �n biroul meu. 202 00:14:16,300 --> 00:14:18,500 �i eu a� prefera s�-l sugrum pe Reece cu m�inile goale, 203 00:14:18,520 --> 00:14:20,320 dar nu ob�inem �ntotdeauna ceea ce ne dorim, nu-i a�a? 204 00:14:20,330 --> 00:14:22,792 Orice ai avea de spus, spui chiar aici. 205 00:14:22,800 --> 00:14:26,330 �n primul r�nd, clientul meu v� solicit� asisten�� cu clemen��. 206 00:14:27,800 --> 00:14:31,700 Nu po�i crede c�, chiar dac� a� avea puterea s-o fac, 207 00:14:31,720 --> 00:14:33,960 l-a� ajuta dup� to�i oamenii pe care i-a ucis. 208 00:14:33,980 --> 00:14:37,250 Omul acela mi-a ucis tat�l, a�a c� poate s� putrezeasc� acolo. 209 00:14:37,260 --> 00:14:40,500 Cuno�tin�ele pe care le are acum ar putea salva multe vie�i. 210 00:14:40,510 --> 00:14:43,820 Ai trei secunde �nainte s� plec definitiv. 211 00:14:46,510 --> 00:14:48,600 Fie. Fie. 212 00:14:50,660 --> 00:14:53,450 Acum c�teva luni, a venit un b�rbat s�-l viziteze. 213 00:14:53,460 --> 00:14:55,840 A vrut informa�ii despre Ginghis Han. 214 00:14:56,580 --> 00:14:58,810 �ti�i acel simbol pe care l-au l�sat �n urm�? 215 00:14:59,720 --> 00:15:02,910 Acest b�rbat avea o parte din asta �nsemnat� pe el. 216 00:15:04,020 --> 00:15:07,250 C�uta ceva numit "Sufletul lui Ginghis Han". 217 00:15:08,100 --> 00:15:09,500 "Sufletul lui Ginghis Han". 218 00:15:11,300 --> 00:15:15,320 Ce... ce vrea s� fac� cu o relicv� veche de 800 de ani? 219 00:15:15,340 --> 00:15:17,380 �i ce leg�tur� are asta cu Reece? 220 00:15:17,390 --> 00:15:21,080 Vre�i adev�rul? Clientul meu nu �tia despre ce vorbe�te acel om. 221 00:15:21,100 --> 00:15:23,400 Dar omul a insistat c� tat�l clientului meu, 222 00:15:23,420 --> 00:15:25,600 Jacob Reece II, a �tiut. 223 00:15:25,620 --> 00:15:27,380 Tat�l lui Reece a murit acum 40 de ani. 224 00:15:27,400 --> 00:15:30,450 B�rbatul dorea ceva din depozitul familiei Reece. 225 00:15:30,460 --> 00:15:33,040 Nu, toate au fost verificate de Interpol. 226 00:15:33,050 --> 00:15:34,925 Cu ajutorul nostru. 227 00:15:35,250 --> 00:15:38,200 Clientul meu sus�ine c� era un lucru pe care tat�l s�u �l de�inea 228 00:15:38,227 --> 00:15:40,917 �i Interpolul nu a reu�it s�-l g�seasc� �n cercetarea lor. 229 00:15:43,300 --> 00:15:44,870 �i v� va spune unde este. 230 00:15:50,960 --> 00:15:53,709 Dac� asta ar putea ajuta la g�sirea oamenilor care au atacat Vaticanul, 231 00:15:53,710 --> 00:15:56,910 cred c�-i posibil s� merite �nt�lnirea cu el. 232 00:16:00,430 --> 00:16:02,800 Jacob Reece v� a�teapt� vizita. 233 00:16:20,380 --> 00:16:21,920 Danny, a�teapt�! 234 00:16:21,930 --> 00:16:25,880 Ce naiba este Sufletul lui Ginghis Han? 235 00:16:25,890 --> 00:16:27,860 A fost numit� �i "Stindardul Spiritului". 236 00:16:28,590 --> 00:16:31,420 Cea mai important� relicv� din Imperiul Mongol. 237 00:16:31,430 --> 00:16:33,670 �n jur de 1,83 metri �n�l�ime, 238 00:16:33,690 --> 00:16:36,780 cu p�r de cal �mpletit at�rn�nd �ntr-un inel �n v�rf. 239 00:16:36,800 --> 00:16:38,600 Legat �n aur. 240 00:16:38,620 --> 00:16:41,250 Ginghis Han a purtat-o cu el �n fiecare b�t�lie. 241 00:16:41,260 --> 00:16:45,440 �i c�nd a murit, s-a spus c� spiritul lui a intrat �n Stindard. 242 00:16:45,460 --> 00:16:46,560 Corect. 243 00:16:46,580 --> 00:16:49,360 Hitler �i Stalin au mers am�ndoi dup� asta. 244 00:16:49,380 --> 00:16:50,600 Se pare c� Stalin a g�sit-o 245 00:16:50,620 --> 00:16:53,910 �n timpul ocupa�iei sovietice din Mongolia de la sf�r�itul anilor 30. 246 00:16:53,930 --> 00:16:55,644 De acolo... a disp�rut. 247 00:16:55,645 --> 00:16:57,740 Deci, doi dintre cei mai r�i oameni din istorie au fost obseda�i 248 00:16:57,760 --> 00:17:00,792 de acela�i artefact �i acum �l vrea cineva nou? 249 00:17:00,800 --> 00:17:02,300 - Exact. - Minunat. 250 00:17:02,320 --> 00:17:04,139 Trebuie s� vorbim cu generalul carabinierilor. 251 00:17:04,140 --> 00:17:05,319 Se vedem dac� e deschis s� fac� o �n�elegere cu Reece. 252 00:17:05,320 --> 00:17:06,719 Stai. Stai. Ce te face s� crezi 253 00:17:06,720 --> 00:17:08,460 c� nu a fost doar mult rahat? 254 00:17:08,480 --> 00:17:10,840 Dac�-i a�a, nu prime�te nimic. 255 00:17:10,850 --> 00:17:13,440 Dar oricine ar fi atacat Vaticanul, care aproape c� l-a ucis pe Chuck... 256 00:17:14,600 --> 00:17:16,300 au l�sat o carte de vizit� cu acel simbol. 257 00:17:16,310 --> 00:17:18,720 Nu faci asta dac�-i o chestie f�cut� o singur� dat�. 258 00:17:18,740 --> 00:17:20,667 A�a c�, oricine ar fi acesta, abia �ncepe. 259 00:17:24,310 --> 00:17:27,320 Roma �nchisoarea Regina Coeli 260 00:17:32,940 --> 00:17:34,640 Danny McNamara? 261 00:17:34,660 --> 00:17:37,500 - Da. - Urmeaz�-m�. 262 00:17:45,220 --> 00:17:48,050 - Este cumva... - Reece. 263 00:17:48,060 --> 00:17:50,630 Jacob Reece a fost ucis acum o or� �i jum�tate. 264 00:17:56,760 --> 00:17:59,180 A fost �njunghiat de vreo 24 de ori. 265 00:18:00,140 --> 00:18:02,580 Cineva a oprit camerele din sectorul 266 00:18:02,590 --> 00:18:04,160 �n care a avut loc crima. 267 00:18:04,180 --> 00:18:06,459 - Desigur. - �nc� ne uit�m la asta. 268 00:18:08,050 --> 00:18:11,334 Ne po�i... l�sa c�teva minute? 269 00:18:19,140 --> 00:18:23,920 Hei. �tiu... �tiu c� nu poate s� fie u�or. 270 00:18:26,180 --> 00:18:28,260 Orice s-a dovedit a fi, 271 00:18:29,200 --> 00:18:31,700 pentru cea mai mare parte a vie�ii tale, a fost ca un tat� pentru tine. 272 00:18:31,710 --> 00:18:34,000 Da. Oric�rei p�r�i din mine obi�nuia s�-i pese de Reece, 273 00:18:34,020 --> 00:18:37,080 a murit �n momentul �n care am aflat tot adev�rul despre el. 274 00:18:39,900 --> 00:18:42,360 Dar cine l-a ucis �tia c� va vorbi. 275 00:18:43,920 --> 00:18:45,834 �tia c�-i posibil s� ne fi contactat. 276 00:18:45,840 --> 00:18:47,620 Da. A murit a�a cum a tr�it. 277 00:18:47,760 --> 00:18:49,209 Pun�nd pe al�ii �n pericol. 278 00:18:49,220 --> 00:18:50,649 Trebuie s� afl�m ce �tia, Lex. 279 00:18:50,650 --> 00:18:52,080 �tiu. 280 00:18:52,940 --> 00:18:54,780 Ai idee 281 00:18:54,800 --> 00:18:56,719 unde ar fi p�strat informa�iile? 282 00:18:56,720 --> 00:18:59,100 Da. Am o idee de unde s� �ncep. 283 00:19:10,860 --> 00:19:13,584 Nu m-am g�ndit niciodat� c� m� voi �ntoarce aici. 284 00:19:14,840 --> 00:19:17,280 Dac� tat�l lui Reece ar fi ascuns ceva, 285 00:19:17,300 --> 00:19:19,520 aici ar fi. 286 00:19:19,540 --> 00:19:23,250 Sau dac� nu g�sim nimic, putem s� ardem locul, 287 00:19:23,270 --> 00:19:25,010 ceea ce cred c� ar fi mai degrab� o u�urare. 288 00:19:25,020 --> 00:19:27,834 Hai s� juc�m acest rol dup� ureche. 289 00:19:27,840 --> 00:19:30,720 Prezen�� surprinz�tor de bun� pentru priveghiul unui criminal. 290 00:19:30,740 --> 00:19:33,020 Nu, nu este un priveghi... este o �edin�� de consiliu. 291 00:19:34,120 --> 00:19:35,419 Uciderea lui Reece trebuie s� fi declan�at 292 00:19:35,420 --> 00:19:37,667 o mie de planuri de urgen�� diferite. 293 00:19:42,960 --> 00:19:44,910 Da. 294 00:19:46,500 --> 00:19:51,480 Femeia aceea pare c� pl�nuie�te o fuziune corporativ� cu tine. 295 00:19:51,500 --> 00:19:53,820 Sau e o asasin� care �ncearc� s� termine toate problemele. 296 00:19:53,840 --> 00:19:55,520 Ar trebui s-o elimin, pentru orice eventualitate? 297 00:19:55,540 --> 00:19:57,260 Asta-i Kate. 298 00:19:57,480 --> 00:19:59,160 Fiica lui Jay. 299 00:19:59,180 --> 00:20:02,620 Deci... ar trebui s-o elimin, pentru orice eventualitate? 300 00:20:04,840 --> 00:20:08,310 Avem produse furnizate prin catering aici, 301 00:20:08,330 --> 00:20:10,080 dac� vrei s� te... serve�ti. 302 00:20:10,100 --> 00:20:11,340 Da. 303 00:20:12,220 --> 00:20:15,640 Nu m� a�teptam s� te v�d aici. 304 00:20:15,660 --> 00:20:17,660 Nici eu nu m� a�teptam s� te v�d aici. 305 00:20:17,680 --> 00:20:19,200 Bun�, Kate. 306 00:20:19,220 --> 00:20:21,800 Din ceea ce am auzit, ai... �ncetat s� mai vorbe�ti cu el. 307 00:20:21,820 --> 00:20:25,209 Da. Am tras paiul cel mai scurt cu surorile mele. 308 00:20:27,084 --> 00:20:29,125 Tu trebuie s� fii Lexi Vaziri. 309 00:20:29,130 --> 00:20:31,459 �n carne �i oase. 310 00:20:32,120 --> 00:20:34,290 �mi pare r�u pentru ceea ce a f�cut tat�l meu. 311 00:20:34,300 --> 00:20:36,040 Am �tiut c� era un nenorocit, 312 00:20:36,060 --> 00:20:39,125 dar cu siguran�� nu �n m�sura �n care... 313 00:20:41,660 --> 00:20:44,410 �mi cer scuze, sunt la al treilea gin tonic... 314 00:20:44,420 --> 00:20:47,200 Nu. Mul�umesc. 315 00:20:47,210 --> 00:20:50,334 Voi... merge s� m�n�nc asta. 316 00:20:50,340 --> 00:20:51,640 - Te rog. - Da. 317 00:20:55,510 --> 00:20:58,084 C�t au trecut, zece ani? 318 00:20:58,920 --> 00:21:00,580 Ar��i minunat. 319 00:21:01,170 --> 00:21:02,170 Deci, tu �i ea... 320 00:21:02,180 --> 00:21:05,159 Da, da. Suntem �mpreun� de c�teva luni. 321 00:21:06,540 --> 00:21:08,580 Dar tu? E�ti cu cineva? 322 00:21:09,640 --> 00:21:11,180 Nu. 323 00:21:11,200 --> 00:21:13,200 Tat�l meu a reu�it s� ridice �tacheta 324 00:21:13,210 --> 00:21:15,780 �i s� m� fac� imediat s� fiu suspicioas� pe oricine ar dep�i-o. 325 00:21:15,800 --> 00:21:17,459 Deci, este nemaipomenit. 326 00:21:17,460 --> 00:21:19,060 Da. 327 00:21:19,080 --> 00:21:22,640 Totu�i, vorbind serios, chiar nu m-a� fi a�teptat s� vii. 328 00:21:22,660 --> 00:21:24,980 Da. Tat�l t�u a avut c�teva informa�ii 329 00:21:25,000 --> 00:21:26,900 despre atacul asupra Vaticanului. 330 00:21:27,660 --> 00:21:29,480 A fost ucis �nainte s� ne spun�. 331 00:21:30,660 --> 00:21:34,000 M-am g�ndit c� am putea g�si aici ceva 332 00:21:34,020 --> 00:21:35,875 despre ceea ce �tia el, un indiciu. 333 00:21:35,880 --> 00:21:39,840 Da. Ei bine, nu am v�zut nimic, 334 00:21:39,850 --> 00:21:41,292 dar nu m-am �ntors aici de ani de zile. 335 00:21:42,060 --> 00:21:43,950 Te-ar deranja dac� ne-am uita �n biroul lui? 336 00:21:43,960 --> 00:21:45,480 Las�-m� s� iau cheile. 337 00:21:46,140 --> 00:21:47,740 Bine. 338 00:22:11,680 --> 00:22:12,980 P�rinte Donnelly. 339 00:22:15,220 --> 00:22:17,000 M� bucur s� te v�d �n picioare. 340 00:22:17,020 --> 00:22:20,250 Sor� Lisa, m� bucur s� te v�d �napoi la munc�. 341 00:22:20,260 --> 00:22:22,960 Am vrut doar s� vin �i s� v�d ce face�i cu to�ii. 342 00:22:22,980 --> 00:22:24,750 Sunt bine. 343 00:22:24,760 --> 00:22:26,020 Pu�in �nvine�it�. 344 00:22:26,040 --> 00:22:28,125 Dar nu po�i �ine jos un om bun. 345 00:22:29,770 --> 00:22:34,440 Hei. Ai ob�inut ve�ti despre cine a fost �n spatele atacului? 346 00:22:34,460 --> 00:22:35,880 Nimic din ceea ce �tiam. 347 00:22:36,540 --> 00:22:38,370 Dar ei au venit pe aici 348 00:22:38,380 --> 00:22:41,125 �i primul lucru pe care l-au f�cut a fost s� treac� chiar pe acolo. 349 00:22:42,940 --> 00:22:44,510 �i nu p�reau ferici�i. 350 00:22:44,520 --> 00:22:48,440 Unele dintre surori cred c� atacatorii au g�sit Giftschrank. 351 00:22:48,460 --> 00:22:49,750 Giftschrank? 352 00:22:49,760 --> 00:22:51,709 Am stat l�ng� asta �n tot acest timp. 353 00:22:55,200 --> 00:22:56,920 Ce au luat cei r�i? 354 00:22:56,930 --> 00:22:58,300 Nu au spus. 355 00:22:58,320 --> 00:23:02,959 Dar dac� a� fi un preot curios, cu sete de aventur�, 356 00:23:02,960 --> 00:23:04,584 a� avea grij� pe unde calc. 357 00:23:06,420 --> 00:23:07,750 Vino, sor�. 358 00:23:15,440 --> 00:23:17,500 Nu �tiu ce cau�i anume. 359 00:23:17,520 --> 00:23:20,220 Ceea ce nu a fost luat drept prob� �i a fost deja inventariat�. 360 00:23:20,240 --> 00:23:22,080 Avocatul tat�lui t�u a spus c� 361 00:23:22,100 --> 00:23:24,460 nimeni nu a g�sit �nc� ceva de pe vremea bunicului t�u. 362 00:23:24,480 --> 00:23:28,120 Acum, m-am g�ndit c�, deoarece acesta era biroul lui ini�ial, 363 00:23:28,140 --> 00:23:29,950 ar fi cel mai bun loc pentru a �ncepe. 364 00:23:45,420 --> 00:23:47,360 - O mul�ime de fantome pe aici. - Dac� ar fi dup� mine, 365 00:23:47,370 --> 00:23:49,740 am vinde acest loc �i am da banii la UNESCO. 366 00:23:49,760 --> 00:23:51,500 Aveam un plan �i pentru acest loc. 367 00:23:51,510 --> 00:23:53,167 Vom discuta mai t�rziu. 368 00:23:54,220 --> 00:23:55,980 Bine. Asta poate dura ceva timp. 369 00:23:55,990 --> 00:23:59,219 Trebuie s� verific�m interiorul mobilierului, poate pere�ii. 370 00:23:59,220 --> 00:24:00,959 S-ar putea s� fie nevoie s� aducem o echip� din construc�ii aici 371 00:24:00,960 --> 00:24:03,000 - pentru a smulge... - Am g�sit! 372 00:24:04,860 --> 00:24:06,500 Seif �n �emineu. 373 00:24:06,510 --> 00:24:08,080 Un clasic. 374 00:24:09,080 --> 00:24:10,790 Nu ar trebui s�-mi ia dec�t un minut. 375 00:24:11,720 --> 00:24:13,290 Cumva este genul ei de lucru. 376 00:24:13,300 --> 00:24:14,792 Totu-i bine. 377 00:24:15,620 --> 00:24:17,539 Iat�-v�. Sunt vreo patru birouri pe aici. 378 00:24:17,540 --> 00:24:19,959 - Ar trebui s� fie mult mai limpezi. - Chuck... 379 00:24:19,960 --> 00:24:21,580 Hei. Bun�. 380 00:24:24,240 --> 00:24:25,875 Bun�. 381 00:24:25,880 --> 00:24:27,375 Bun� �i �ie. 382 00:24:27,380 --> 00:24:29,834 - Bun�. - Chuck, n-ar trebui s� fii �n spital? 383 00:24:29,840 --> 00:24:32,480 Nu, nu, nu, Sunt bine. �i mult mai important, 384 00:24:32,500 --> 00:24:33,834 am informa�ii. 385 00:24:33,840 --> 00:24:35,834 Am f�cut pu�in� cercetare 386 00:24:35,840 --> 00:24:38,720 �i se pare c� acel cuv�nt din centrul acelui simbol 387 00:24:38,740 --> 00:24:41,042 - este de origine mongol�. - �nseamn� Han? 388 00:24:41,680 --> 00:24:43,680 Da, asta... 389 00:24:43,690 --> 00:24:46,500 �n regul�, domnule inteligent. 390 00:24:46,520 --> 00:24:49,640 �tii ce au c�utat �n atacul de la Vatican? 391 00:24:49,660 --> 00:24:50,959 Giftschrank. 392 00:24:50,960 --> 00:24:52,459 - Nu se poate. - Ba da. 393 00:24:52,460 --> 00:24:53,875 Ce-i asta? 394 00:24:53,880 --> 00:24:55,620 Este german. �nseamn� "cutie cu otrav�". 395 00:24:55,640 --> 00:24:57,740 Este locul unde �ii cele mai profunde �i mai �ntunecate secrete. 396 00:24:57,760 --> 00:24:59,700 Cum ar fi cine l-a �mpu�cat pe JFK. 397 00:25:00,167 --> 00:25:01,959 Sau... Tupac. 398 00:25:02,700 --> 00:25:04,360 Lucruri care nu pot fi distruse, 399 00:25:04,370 --> 00:25:06,140 dar care nici nu pot vedea lumina zilei. 400 00:25:06,160 --> 00:25:08,480 Deci, s� presupun c� este o chestie destul de serioas� pentru Vatican? 401 00:25:08,500 --> 00:25:11,040 Secretele Bisericii de 2.000 de ani. 402 00:25:11,060 --> 00:25:13,209 - �i ce au luat? - Nu �tie nimeni. 403 00:25:13,210 --> 00:25:14,860 Sau nu spune nimeni nimic. 404 00:25:14,880 --> 00:25:16,750 Dar, din nou, f�c�nd cercet�ri, 405 00:25:16,760 --> 00:25:20,120 umbl� zvonul c� toat� investiga�ia este condus� 406 00:25:20,140 --> 00:25:22,042 de Serviciul de Informa�ii al Vaticanului. 407 00:25:22,050 --> 00:25:23,120 - Nu. - Ba da. 408 00:25:23,140 --> 00:25:24,834 Rahat. Sunt reali? 409 00:25:24,840 --> 00:25:26,792 Da, sunt reali �i se pare c�... 410 00:25:26,800 --> 00:25:30,040 - destul de �nsp�im�nt�tori. - Vaticanul are spioni? 411 00:25:30,060 --> 00:25:32,520 Cel mai vechi serviciu de spionaj din lume, fondat de iezui�i. 412 00:25:32,540 --> 00:25:34,300 Niciodat� confirmat oficial, 413 00:25:34,320 --> 00:25:36,199 dar zvonurile circul� de sute de ani. 414 00:25:36,200 --> 00:25:39,200 Omule, trebuia s� spun cuiva. 415 00:25:39,220 --> 00:25:40,810 Pute�i p�stra un secret, nu? 416 00:25:40,820 --> 00:25:42,630 �mi �in degetele �ncruci�ate. 417 00:25:43,660 --> 00:25:45,910 Este at�t de ciudat s� v� rev�d �mpreun�. 418 00:25:45,920 --> 00:25:47,719 Este prima dat� c�nd v� vede�i 419 00:25:47,720 --> 00:25:49,875 - de la logodn�? - Poftim? 420 00:25:50,400 --> 00:25:52,000 Eu... 421 00:25:52,010 --> 00:25:53,539 �ti�i ceva, scuze. Eu... 422 00:25:53,540 --> 00:25:57,292 Am uitat s� men�ionez c� am fost logodit cu Kate. 423 00:25:57,300 --> 00:25:59,540 - "Ai uitat s� men�ionezi"? - Ai uitat s� men�ionezi. 424 00:25:59,560 --> 00:26:01,410 A fost cu mai mult de zece ani �n urm�. 425 00:26:01,430 --> 00:26:05,292 Da, da. A fost acum un milion de ani. 426 00:26:05,300 --> 00:26:08,180 - De ce ar aduce asta cineva �n discu�ie? - Da, de ce ar face-o? 427 00:26:10,440 --> 00:26:12,300 Am avut o lovitur� la cap. 428 00:26:12,320 --> 00:26:14,720 Probabil c� ar trebui s� m� �ntorc �n spital. 429 00:26:14,740 --> 00:26:16,000 - Te voi conduce p�n� afar�. - Da. 430 00:26:16,010 --> 00:26:17,834 - S� te faci bine. - �i tu. 431 00:26:20,770 --> 00:26:23,000 Lex... ai terminat? 432 00:26:26,780 --> 00:26:28,600 Se pare c� au g�sit ceva. 433 00:26:28,620 --> 00:26:30,460 Vom sta pe urmele lor. 434 00:26:33,630 --> 00:26:38,292 Ultimul an a fost ca un v�rtej. 435 00:26:38,300 --> 00:26:41,580 Este at�t de greu s� ne amintim despre ce am vorbit �i ce nu, 436 00:26:41,600 --> 00:26:42,600 ceea ce este at�t de grozav 437 00:26:42,610 --> 00:26:45,080 - �n ceea ce avem de f�cut... - Hei, hei, Danny? 438 00:26:45,100 --> 00:26:47,580 - Da? - Danny, sunt suficiente lucruri 439 00:26:47,600 --> 00:26:49,959 despre care nu �tii din trecutul meu. Crede-m�. 440 00:26:49,970 --> 00:26:53,810 �i sunt sigur c� nu te vei sup�ra pentru 441 00:26:53,830 --> 00:26:55,080 faptul c� nu le-am dezv�luit, 442 00:26:55,100 --> 00:26:57,292 la fel cum nu o fac nici eu. 443 00:26:57,300 --> 00:26:58,584 Nu o fac... 444 00:27:00,630 --> 00:27:01,667 Iat�. 445 00:27:09,920 --> 00:27:11,040 L-a�i deschis. 446 00:27:11,050 --> 00:27:13,959 - Ce-i �n el? - Doar o gr�mad� de h�rtii vechi �i asta. 447 00:27:15,084 --> 00:27:16,625 Nu �tiu ce este. 448 00:27:16,626 --> 00:27:19,460 Pare scris chinezesc pe lateral. 449 00:27:19,480 --> 00:27:21,000 Este o �tampil�. 450 00:27:21,010 --> 00:27:23,120 Un fel de sigiliu personal. 451 00:27:23,140 --> 00:27:26,340 Le-am v�zut �n toat� China. Dar de ce are Reece unul? 452 00:27:26,360 --> 00:27:29,160 "Strada Templului, nr. 210, Kowloon". 453 00:27:33,080 --> 00:27:35,860 "Sam Wo Camera Shop." 454 00:27:35,880 --> 00:27:37,840 Tat�l meu a f�cut multe afaceri prin Hong Kong. 455 00:27:37,850 --> 00:27:40,030 Dar nu a men�ionat niciodat� un magazin de camere foto. 456 00:27:40,050 --> 00:27:41,084 Nu are logic�. 457 00:27:41,100 --> 00:27:44,060 �i de ce ai avea nevoie de un sigiliu personal pentru un magazin de camere foto? 458 00:27:44,080 --> 00:27:46,060 Nu este nemaiv�zut ca afacerile legitime 459 00:27:46,080 --> 00:27:47,709 s� fie de fa�ad� pentru opera�iuni ilegale. 460 00:27:47,710 --> 00:27:49,959 Dac� Reece depozita ceva �ntr-un... 461 00:27:49,960 --> 00:27:53,120 un depozit ilegal, ar putea fi acolo 462 00:27:53,140 --> 00:27:55,489 �i ar avea logic� de ce nu a g�sit-o Interpol niciodat� 463 00:27:55,490 --> 00:27:58,875 - �n cercetarea propriet��ilor lui Reece. - Minunat. Ei bine... 464 00:27:58,880 --> 00:28:00,780 ��i mul�umesc pentru tot ajutorul, Kate. 465 00:28:00,800 --> 00:28:03,250 - Noi... te vom �ine la curent. - Merg cu voi. 466 00:28:04,600 --> 00:28:07,000 Vreau s� �tiu �n ce s-a implicat tata la fel de mult ca voi. 467 00:28:07,010 --> 00:28:10,640 Funda�ia are un avion cu reac�ie. Ar putea s�-l folosim c�t mai putem. 468 00:28:10,660 --> 00:28:12,525 Voi face preg�tirile. 469 00:28:16,240 --> 00:28:18,160 Va fi bine. 470 00:28:38,350 --> 00:28:43,200 Hong Kong Districtul Kowloon 471 00:28:49,700 --> 00:28:53,330 GPS-ul spune c� magazinul ar trebui s� fie �n apropiere. 472 00:28:53,340 --> 00:28:54,920 Hai s� fim aten�i. 473 00:28:54,940 --> 00:28:56,710 Kowloon este punctul zero 474 00:28:56,730 --> 00:28:58,500 pentru comportament r�u �n Hong Kong. 475 00:28:58,510 --> 00:28:59,800 Temple, 210. 476 00:29:00,680 --> 00:29:01,940 Asta este. 477 00:29:27,620 --> 00:29:29,450 Englez�? 478 00:29:46,220 --> 00:29:47,760 �tii cantoneza? 479 00:29:48,580 --> 00:29:49,625 Suficient pentru a m� descurca. 480 00:30:20,760 --> 00:30:22,920 - Banca Triadei. - Ca banda? 481 00:30:22,940 --> 00:30:24,460 Nu au fost mereu o band�. 482 00:30:24,480 --> 00:30:27,400 A �nceput ca o organiza�ie de protejare a localnicilor 483 00:30:27,420 --> 00:30:30,042 �n timpul coloniz�rii britanice din Hong Kong. 484 00:30:50,540 --> 00:30:52,540 Asta-i semn�tura bunicului meu. 485 00:30:56,820 --> 00:30:57,834 Asta-i a tat�lui meu. 486 00:30:57,840 --> 00:31:00,167 �i lungul �ir al familiei Reece continu�. 487 00:31:42,840 --> 00:31:43,917 Este un film. 488 00:31:46,220 --> 00:31:48,080 "Proiectul lupului gri". 489 00:31:50,917 --> 00:31:52,834 Agen�ia de Informa�ii SUA. Proiectul lupului gri. 490 00:31:55,220 --> 00:31:57,040 Domnilor, maiorul Jacob Reece. 491 00:31:57,050 --> 00:31:58,817 Acesta-i bunicul meu. 492 00:31:59,140 --> 00:32:00,540 A fost spion? 493 00:32:00,560 --> 00:32:03,200 Pentru a preveni o revolt� populist� 494 00:32:03,220 --> 00:32:05,400 a popula�iei indigene din Asia de Est 495 00:32:05,410 --> 00:32:07,500 �n timpul cuceririi Mongoliei, 496 00:32:07,510 --> 00:32:10,860 Stalin �i-a instruit v�n�torii de comori s� g�seasc� �i s� ia 497 00:32:10,880 --> 00:32:13,459 Stindardul Spiritului lui Ginghis Han, 498 00:32:13,460 --> 00:32:17,600 despre care am stabilit c� arat� cam a�a. 499 00:32:17,620 --> 00:32:22,060 Mongolii credeau c� acest stindard al spiritului purta anumite... 500 00:32:22,080 --> 00:32:24,920 - puteri. - Iat� c� o lu�m din nou de la cap�t. 501 00:32:24,940 --> 00:32:28,834 Stalin a �n�eles c� acest articol ar putea inspira independen�a 502 00:32:28,840 --> 00:32:31,709 �i sentimentul revolu�ionar, a�a c� a ordonat s� fie luat. 503 00:32:31,720 --> 00:32:34,300 Dac� am putea s�-l lu�m �napoi de la ei, 504 00:32:34,320 --> 00:32:35,959 ar putea face exact asta. 505 00:32:35,960 --> 00:32:38,792 Ar putea uni popula�ia local�, 506 00:32:38,800 --> 00:32:41,180 declan��nd o poten�ial� revolu�ie pentru libertate, 507 00:32:41,200 --> 00:32:44,160 care ar �nt�ri eforturile noastre �n scopul nostru final, 508 00:32:44,180 --> 00:32:46,459 oprirea r�sp�ndirii comunismului. 509 00:32:47,840 --> 00:32:51,780 Propunerea echipei mele este s� g�seasc� �i s� returneze acest Stindard al Spiritului, 510 00:32:51,800 --> 00:32:55,125 c�tig�nd favoarea politic� a mongolilor. 511 00:32:55,140 --> 00:32:58,180 Documentele relevante, inclusiv documenta�ia 512 00:32:58,190 --> 00:32:59,839 despre locul suspectat al articolului, 513 00:32:59,840 --> 00:33:01,459 sunt incluse �n acest film. 514 00:33:02,580 --> 00:33:04,300 V� mul�umesc pentru aten�ie. 515 00:33:05,060 --> 00:33:06,880 Asta �ncheie acest raport. 516 00:33:11,100 --> 00:33:13,959 Exist� tot felul de informa�ii despre Ginghis Han aici. 517 00:33:13,960 --> 00:33:15,549 De ce nu ducem asta �napoi la Roma, 518 00:33:15,550 --> 00:33:17,709 s� l�s�m autorit��ile s� se ocupe de asta? 519 00:33:17,720 --> 00:33:20,249 De c�nd vrei s� implici autorit��ile? 520 00:33:20,250 --> 00:33:23,417 �n primul r�nd, am evoluat ca om. 521 00:33:23,420 --> 00:33:25,792 �n al doilea r�nd, �i cel mai important, 522 00:33:25,800 --> 00:33:27,880 ultima dat� c�nd ne-a condus un Reece �ntr-o v�n�toare de comori, 523 00:33:27,900 --> 00:33:29,167 ne-a min�it de la �nceput. 524 00:33:29,170 --> 00:33:30,959 �i mi-a ucis tat�l. 525 00:33:30,960 --> 00:33:35,020 S� fiu al naibii dac� voi mai merge la o alt� v�n�toare de comori legat� de Reece, 526 00:33:35,040 --> 00:33:36,500 mul�umesc frumos. F�r� sup�rare. 527 00:33:36,510 --> 00:33:39,100 - De acord. - Chiar e�ti? 528 00:33:40,960 --> 00:33:45,167 Da. Dar s� discut�m despre asta �n cursa �napoi, 529 00:33:45,170 --> 00:33:47,834 nu �n seiful subteran al triadei. 530 00:33:47,840 --> 00:33:49,560 Bine punctat. 531 00:34:03,600 --> 00:34:07,084 A�tepta�i. Vezi tipul de acolo? 532 00:34:07,090 --> 00:34:10,000 Ne urm�re�te de c�nd am ajuns �n Hong Kong. 533 00:34:10,020 --> 00:34:11,840 Nici m�car nu �ncearc� s� se ascund�. 534 00:34:14,380 --> 00:34:15,560 Haide. 535 00:34:44,100 --> 00:34:45,250 S� mergem! 536 00:34:45,270 --> 00:34:47,040 Mi�c�! Mi�c�! 537 00:34:50,280 --> 00:34:52,020 Kate! 538 00:34:53,100 --> 00:34:54,740 La naiba! 539 00:35:15,900 --> 00:35:17,880 Pacea s� fie cu tine. 540 00:35:18,560 --> 00:35:22,040 P�rinte Donnelly, nu-i a�a? 541 00:35:23,680 --> 00:35:26,020 Au fost c�teva zile pline de evenimente. 542 00:35:26,850 --> 00:35:28,680 M� bucur c� e�ti bine. 543 00:35:29,130 --> 00:35:30,940 Sunt P�rintele Alonso. 544 00:35:31,540 --> 00:35:33,720 De fapt, ne-am �nt�lnit. 545 00:35:33,740 --> 00:35:35,940 La informarea ta pentru Curia 546 00:35:35,960 --> 00:35:38,042 dup� atacul asupra Muzeului Reece din Cairo. 547 00:35:39,260 --> 00:35:41,950 Ai fost chiar un erou acolo, 548 00:35:41,960 --> 00:35:43,834 a�a cum ai fost aici la Roma noaptea trecut�. 549 00:35:44,880 --> 00:35:47,130 E�ti amabil, dar... 550 00:35:47,140 --> 00:35:49,100 am fost �n mare parte preg�tit doar pentru plimbare. 551 00:35:49,120 --> 00:35:51,542 �i-ai folosit bine aptitudinile, P�rinte. 552 00:35:52,400 --> 00:35:55,780 M� g�ndeam dac� pot s�-�i pun c�teva �ntreb�ri referitoare la atac. 553 00:36:02,620 --> 00:36:05,950 E�ti unul dintre ei, nu-i a�a? 554 00:36:05,960 --> 00:36:09,709 Un coleg iezuit? Da. 555 00:36:09,720 --> 00:36:11,160 Nu. 556 00:36:12,340 --> 00:36:13,830 E�ti din serviciul de informa�ii al Vaticanului. 557 00:36:16,560 --> 00:36:20,180 Prietenii ��i spun Chuck, nu? 558 00:36:21,920 --> 00:36:25,180 Chuck, nu exist� servicii de informa�ii la Vatican. 559 00:36:25,200 --> 00:36:28,250 Doar o poveste folosit� pentru a vinde romanele de aeroport. 560 00:36:29,540 --> 00:36:35,420 Ei bine... m� bucur c� se ocup� cineva de caz. 561 00:36:35,440 --> 00:36:37,875 �n raportul t�u c�tre jandarmi, 562 00:36:37,880 --> 00:36:41,830 ai men�ionat c� ai v�zut arma unuia dintre atacatori. 563 00:36:41,840 --> 00:36:44,917 M� �ntrebam dac� po�i fi pu�in mai specific. 564 00:36:45,700 --> 00:36:47,140 A�a cum le-am spus �i lor, 565 00:36:47,150 --> 00:36:49,010 nu era o arm� obi�nuit�. 566 00:36:49,020 --> 00:36:50,439 Sem�na mai degrab� cu acea mitralier� 567 00:36:50,440 --> 00:36:52,480 pe care Nic Cage o avea �n Face Off. 568 00:36:52,500 --> 00:36:54,750 Sau a fost Travolta ca Cage? 569 00:36:55,900 --> 00:36:58,750 Nu-i asta idee �i �mi dau seama de asta acum. 570 00:37:04,480 --> 00:37:06,520 Ceva de felul acesta? 571 00:37:06,540 --> 00:37:09,720 Cumva, da, dar a fost... era str�lucitor, ca cromul. 572 00:37:09,740 --> 00:37:12,584 �i avea un simbol pe lateral, ca un tigru, 573 00:37:12,590 --> 00:37:14,125 gravat �n el. 574 00:37:15,880 --> 00:37:18,209 Da, asta... 575 00:37:18,210 --> 00:37:20,130 Exact asta. 576 00:37:20,140 --> 00:37:21,709 Asta se nume�te Skorpion, 577 00:37:21,720 --> 00:37:23,460 un pistol automat de fabrica�ie ceh�. 578 00:37:25,560 --> 00:37:27,399 Deci o s� ne prefacem c� nu este ciudat 579 00:37:27,400 --> 00:37:30,334 ca un preot s� aib� o galerie foto plin� cu arme pe telefon? 580 00:37:31,380 --> 00:37:33,840 �tii ce se spune despre noi, p�rinte. 581 00:37:33,850 --> 00:37:36,167 Iezui�ii sunt pu�ca�ii marini ai lui Dumnezeu. 582 00:37:39,920 --> 00:37:41,520 Apreciez ajutorul t�u. 583 00:37:43,320 --> 00:37:45,029 Este bine s� �tim c� ne putem baza unii pe al�ii 584 00:37:45,030 --> 00:37:47,540 pentru a fi disponibili �n orice moment pentru Sf�ntul P�rinte. 585 00:37:48,280 --> 00:37:49,860 Zi sau noapte. 586 00:37:49,870 --> 00:37:52,125 S-ar putea s� am mai multe �ntreb�ri pentru tine. 587 00:37:53,100 --> 00:37:54,800 Pacea fie cu tine, Chuck. 588 00:38:17,980 --> 00:38:20,375 - Poate ai dreptate. - Desigur c� am dreptate. 589 00:38:20,910 --> 00:38:22,320 Stai. Despre ce vorbim? 590 00:38:22,340 --> 00:38:24,167 R�pirea lui Kate. 591 00:38:24,170 --> 00:38:26,200 Ar trebui s� l�s�m totul �n seama autorit��ilor. 592 00:38:26,210 --> 00:38:29,870 Valabil �i pentru g�sirea Sufletului lui Ginghis Han 593 00:38:29,880 --> 00:38:32,780 �i oprirea oric�rui ar fi atacat Vaticanul. 594 00:38:36,820 --> 00:38:39,950 �i asta nu te va m�cina pe din�untru, 595 00:38:39,960 --> 00:38:41,667 fiind sup�rat pe mine �n tot acest timp? 596 00:38:41,670 --> 00:38:44,260 Nu. Niciodat�. Eu... 597 00:38:46,580 --> 00:38:48,910 Uite. Nu vreau s� te for�ez 598 00:38:48,920 --> 00:38:51,860 s� faci parte din orice ar avea leg�tur� cu Reece, Lex. 599 00:38:54,630 --> 00:38:56,660 Uite... 600 00:38:56,680 --> 00:39:02,540 Evident, sunt predispus� s� nu am �ncredere �n niciun Reece, 601 00:39:02,550 --> 00:39:05,375 dar �i un orb poate vedea c� ea �nseamn� ceva pentru tine. 602 00:39:06,320 --> 00:39:09,334 �i tu �nsemni ceva pentru mine. 603 00:39:10,780 --> 00:39:13,160 Ai face asta doar pentru mine? 604 00:39:14,140 --> 00:39:17,580 A� face-o pentru mine. S� nu m� enervezi p�n� voi muri. 605 00:39:20,120 --> 00:39:22,084 Danny cel vechi sau cel nou, 606 00:39:22,090 --> 00:39:24,080 am�ndoi �tim c� deja te �nvinuie�ti 607 00:39:24,100 --> 00:39:25,990 pentru c� a fost luat�. 608 00:39:28,860 --> 00:39:31,167 Bine. O g�sim, apoi am terminat. 609 00:39:31,170 --> 00:39:32,980 - S-a f�cut. - L�s�m v�n�toarea de comori 610 00:39:33,000 --> 00:39:34,660 �i toate celelalte autorit��ilor. 611 00:39:34,670 --> 00:39:38,709 - Ne �ntoarcem la planul nostru. - Arunc�m cu o s�geat� �ntr-o hart�? 612 00:39:38,720 --> 00:39:41,250 Bine. Sunt deschis la planuri mai bune. 613 00:39:41,260 --> 00:39:43,380 Nu, este un plan bun. 614 00:39:43,400 --> 00:39:45,400 Doar c�... 615 00:39:45,420 --> 00:39:48,080 Nu �tiu, nu ar fi cel mai r�u lucru din lume 616 00:39:48,100 --> 00:39:49,940 s� avem un loc real pe care s�-l numim acas�. 617 00:39:56,740 --> 00:39:58,042 Vei r�spunde la asta? 618 00:39:58,050 --> 00:40:00,667 - Nu, nu este telefonul meu. - Vine din jacheta ta. 619 00:40:06,280 --> 00:40:08,120 N-am mai v�zut niciodat� acest telefon. 620 00:40:08,130 --> 00:40:09,959 Nici eu. 621 00:40:11,560 --> 00:40:13,440 - Alo? - Danny McNamara, 622 00:40:13,460 --> 00:40:15,150 dac� vrei s� o vezi din nou pe Kate Reece �n via��, 623 00:40:15,160 --> 00:40:17,940 vei g�si Sufletul lui Ginghis Han �i ni-l vei aduce. 624 00:40:17,960 --> 00:40:20,040 Vom men�ine leg�tura prin acest telefon. 625 00:40:20,060 --> 00:40:21,739 Implic� autorit��ile �i o vom ucide. 626 00:40:21,740 --> 00:40:23,660 Ai 72 de ore. 627 00:40:23,680 --> 00:40:25,380 Stai, stai, stai, stai. 628 00:40:31,100 --> 00:40:33,025 S� vedem dac� ne conduce la asta. 629 00:40:35,100 --> 00:40:39,209 �i-am spus c� m� pot descurca. Tocmai �ncepeau s� aib� �ncredere �n mine. 630 00:40:39,210 --> 00:40:41,080 Nu ne permitem luxul de a pierde timpul. 631 00:40:41,100 --> 00:40:43,740 - Trebuie s� g�sim acel stindard. - Nu-�i face griji. 632 00:40:44,960 --> 00:40:46,880 Danny �l va g�si. 633 00:40:46,881 --> 00:40:49,881 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 634 00:40:49,882 --> 00:40:54,882 Blood and Treasure-Sezonul 01, ep 01 "The Soul of Ginghis Han" 635 00:40:54,883 --> 00:40:57,883 www.subtitrari-noi.ro 50107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.