All language subtitles for A.Christmas.Carol.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,023 --> 00:00:10,223 God rest you merry, gentlemen, Let nothing you dismay, 2 00:00:10,224 --> 00:00:15,124 For Jesus Christ our Saviour, Was born on Christmas-day; 3 00:00:15,154 --> 00:00:19,154 CANCION DE NAVIDAD de Charles Dickens 4 00:00:19,155 --> 00:00:22,055 To save us all from Satan's power When we were gone astray 5 00:00:22,056 --> 00:00:26,556 UNA HISTORIA DE NAVIDAD CON FANTASMAS To save us all from Satan's power When we were gone astray 6 00:00:29,377 --> 00:00:38,377 O tidings of comfort and joy, comfort and joy, 7 00:00:54,825 --> 00:00:56,825 El lugar Londres 8 00:00:57,988 --> 00:00:59,388 La Fecha 1843 9 00:00:59,457 --> 00:01:04,257 esa temporada de alegr�a, festividad y caridad 10 00:01:04,340 --> 00:01:06,740 cerezos y bayas buena voluntad para todos los hombres 11 00:01:06,741 --> 00:01:09,741 con una �nica excepci�n 12 00:01:09,796 --> 00:01:13,796 esta excepci�n es de la que trata nuestro cuento 13 00:01:13,797 --> 00:01:17,797 La excepci�n es Ebenezer Scrooge 14 00:01:35,798 --> 00:01:38,798 Una Feliz Navidad t�o, Dios te Salve 15 00:01:38,799 --> 00:01:39,799 Embustes 16 00:01:39,800 --> 00:01:42,800 �La navidad un embuste t�o! 17 00:01:42,801 --> 00:01:44,801 Seguro, no lo dices en serio 18 00:01:44,802 --> 00:01:45,802 Pero si hablo en serio 19 00:01:45,803 --> 00:01:48,803 Feliz Navidad! Que raz�n puedes tener para estar alegre 20 00:01:48,804 --> 00:01:50,804 Ya que eres bastante pobre 21 00:01:50,805 --> 00:01:52,805 Y que raz�n tienes tu para estar malhumorado 22 00:01:52,806 --> 00:01:55,806 Eres Bastante rico! Bah! 23 00:01:55,807 --> 00:01:57,807 Embustes! 24 00:01:57,808 --> 00:01:58,808 -No est�is enfadado, t�o 25 00:02:00,043 --> 00:02:01,043 -�C�mo no voy a estarlo 26 00:02:01,044 --> 00:02:03,444 afuera! con eso de Feliz Navidad 27 00:02:03,445 --> 00:02:09,445 Si de mi dependiera todos los idiotas que van con el �Felices Pascuas! 28 00:02:09,446 --> 00:02:12,846 en sus labios los cocer�a en su propia substancia 29 00:02:12,847 --> 00:02:16,647 y los enterrar�a con una vara de cerezo atraves�ndoles el coraz�n. 30 00:02:16,648 --> 00:02:18,648 Tio! 31 00:02:18,649 --> 00:02:22,649 Celebra la Navidad a tu modo y d�jame a m� celebrarla al m�o. 32 00:02:22,650 --> 00:02:24,650 -No est�is enfadado, t�o 33 00:02:24,651 --> 00:02:26,651 �Vamos, venid a comer con nosotros ma�ana! 34 00:02:26,652 --> 00:02:28,852 nunca, ahora, buenas tardes 35 00:02:28,853 --> 00:02:32,153 -Lamento de todo coraz�n encontraros tan resuelto 36 00:02:33,155 --> 00:02:34,555 Pero mantendre mi buen humor de Navidad hasta el final. 37 00:02:34,556 --> 00:02:36,656 As�, �Felices Pascuas. t�o! 38 00:02:36,657 --> 00:02:38,657 y Feliz a�o nuevo 39 00:02:38,658 --> 00:02:40,658 -Buenas tardes 40 00:02:40,659 --> 00:02:42,959 �Felices Pascuas! Sr. Cratchit 41 00:02:42,960 --> 00:02:43,960 �Felices Pascuas! Sr. 42 00:02:43,961 --> 00:02:44,961 - �Buenas tardes! 43 00:02:48,475 --> 00:02:50,475 -Scrooge y Marley. supongo 44 00:02:50,476 --> 00:02:52,876 �Tengo el honor de hablar al se�or Scrooge o al se�or Marley? 45 00:02:52,877 --> 00:02:57,077 -El se�or Marley cumple siete a�os de muerto esta misma noche 46 00:02:57,078 --> 00:03:00,078 -En esta alegre �poca del a�o, se�or Scrooge 47 00:03:00,079 --> 00:03:02,279 algunos de nosotros nos hemos propuesto reunir fondos 48 00:03:02,280 --> 00:03:04,280 para comprar a los pobres algo de comida y bebida 49 00:03:04,281 --> 00:03:05,881 y un poco de calefacci�n 50 00:03:05,882 --> 00:03:07,882 -�No hay c�rceles? 51 00:03:07,883 --> 00:03:08,883 -Much�simas c�rceles 52 00:03:08,884 --> 00:03:13,184 -�El molino y la Ley de Pobreza y las casas correccionales 53 00:03:13,185 --> 00:03:15,185 est�n, pues. en todo su vigor? 54 00:03:15,186 --> 00:03:17,586 todos funcionan continuamente, se�or 55 00:03:17,587 --> 00:03:19,587 -�Oh, ten�a miedo. Por lo que dec�ais al principio. 56 00:03:19,588 --> 00:03:22,588 de que hubiera ocurrido algo que interrumpiese sus �tiles servicios 57 00:03:22,589 --> 00:03:26,789 Yo no celebro la Navidad. y no puedo contribuir a que se diviertan los vagos 58 00:03:26,790 --> 00:03:29,990 -si ya se, que ustedes me dir�n que muchos no pueden ir a esos lugares, 59 00:03:29,991 --> 00:03:31,991 y otros muchos preferir�n morir. 60 00:03:31,992 --> 00:03:36,992 es lo mejor que pueden hacer y as� disminuir� la sobrepoblaci�n. 61 00:03:36,993 --> 00:03:39,993 Tengan buenas tardes, caballeros 62 00:03:39,994 --> 00:03:40,994 ... buenas tardes ... 63 00:03:45,446 --> 00:03:49,446 -Supongo que necesitar�is todo el d�a de ma�ana 64 00:03:49,447 --> 00:03:52,047 -Si no hay inconveniente, se�or. 65 00:03:52,048 --> 00:03:55,048 -Pues s� hay inconveniente - y no es justo. 66 00:03:55,049 --> 00:03:59,049 Si por ello os descontara media corona, pensar�ais que os perjudicaba. 67 00:03:59,050 --> 00:04:02,050 �Pero estoy obligado a pagarla? 68 00:04:02,051 --> 00:04:06,051 -Sin embargo no pens�is que me perjudico pagando el sueldo de un d�a por no trabajar. 69 00:04:06,052 --> 00:04:09,052 es solo... una vez al a�o se�or. 70 00:04:09,053 --> 00:04:13,553 -�Una pobre excusa para morder en el bolsillo de uno todos los d�as veinticinco de diciembre! 71 00:04:15,213 --> 00:04:19,213 Venid lo m�s temprano posible pasado ma�ana. 72 00:04:20,852 --> 00:04:24,152 Aun los perros de los ciegos conoc�an bien a Scrooge, y lo evitaban 73 00:04:24,153 --> 00:04:27,153 Scrooge mantenia a la humanidad a buena distancia 74 00:04:27,154 --> 00:04:29,154 y le gustaba que fuera asi 75 00:04:40,070 --> 00:04:42,070 Jacob Marley 76 00:04:58,032 --> 00:04:59,032 Embustes 77 00:05:00,574 --> 00:05:01,574 Embustes 78 00:05:38,380 --> 00:05:39,380 �Qu� quer�is de m�? 79 00:05:39,848 --> 00:05:41,848 mucho 80 00:05:41,849 --> 00:05:43,849 -�No cre�is en m�? 81 00:05:43,850 --> 00:05:49,850 no, porque tal vez sois un trozo de carne que no he digerido, 82 00:05:49,851 --> 00:05:52,251 un pedazo de patata poco cocida. 83 00:05:54,210 --> 00:05:57,710 hay mas estofado que sepultado en ti 84 00:06:02,610 --> 00:06:07,610 -Llevo la cadena que forj� en vida 85 00:06:07,611 --> 00:06:13,611 La hice eslab�n a eslab�n, metro a metro; 86 00:06:13,612 --> 00:06:17,612 la ci�o a mi cuerpo por mi libre voluntad 87 00:06:17,613 --> 00:06:22,613 y por mi libre voluntad la usar�. 88 00:06:22,614 --> 00:06:26,614 -Pero vos siempre fuisteis un buen hombre de negocios, Jacob 89 00:06:26,615 --> 00:06:28,715 -�Negocios! 90 00:06:28,716 --> 00:06:33,716 El g�nero humano era mi negocio 91 00:06:35,907 --> 00:06:41,907 �Por qu� atraves� tantas multitudes con los ojos cerrados 92 00:06:41,908 --> 00:06:45,908 sin elevarlos nunca hacia la bendita estrella 93 00:06:45,909 --> 00:06:48,909 que gui� a los Magos a la morada del pobre? 94 00:06:50,147 --> 00:06:52,147 -O�dme 95 00:06:52,148 --> 00:06:53,148 .... lo har�, lo har� 96 00:06:53,149 --> 00:06:55,649 He venido esta noche a advertiros 97 00:06:55,650 --> 00:07:02,650 que aun pod�is tener esperanza de escapar a mi destino 98 00:07:02,651 --> 00:07:03,651 Ebenezer 99 00:07:05,480 --> 00:07:09,480 Ser�s visitado, por tres Esp�ritus 100 00:07:11,488 --> 00:07:15,488 Espera al primero, ma�ana cuando el reloj de la una 101 00:07:17,130 --> 00:07:22,230 Espera al segundo la noche siguiente a la misma hora 102 00:07:22,231 --> 00:07:23,231 El tercero la noche siguiente, 103 00:07:23,232 --> 00:07:29,232 cuando deje de vibrar la �ltima campanada de las doce 104 00:07:32,016 --> 00:07:35,016 El aire estaba lleno de fantasmas de la ma�ana 105 00:07:35,234 --> 00:07:40,234 su sufrimiento claramente era, que hab�an perdido el poder 106 00:07:40,235 --> 00:07:41,235 de aliviar los dolores humanos. 107 00:07:51,170 --> 00:07:56,170 Scrooge se desperto con las campanadas de un reloj cercano 108 00:07:56,171 --> 00:08:00,171 El cuarto estaba lleno de luz y una mano abri� la cortina de su lecho 109 00:08:04,196 --> 00:08:10,196 -�Sois, se�or, el Esp�ritu cuya venida me han predicho? 110 00:08:11,522 --> 00:08:12,522 Lo soy 111 00:08:12,523 --> 00:08:15,523 -�Qui�n sois, pues? 112 00:08:15,524 --> 00:08:17,924 -Soy el Espectro de la Navidad Pasada. 113 00:08:17,925 --> 00:08:19,925 -�Pasada hace mucho? 114 00:08:19,926 --> 00:08:22,926 -No. solo las tuyas. 115 00:08:24,359 --> 00:08:26,059 Por que te has venido aqui? 116 00:08:26,060 --> 00:08:28,060 por tu bienestar 117 00:08:29,195 --> 00:08:32,195 Levantate, y camina conmigo 118 00:08:36,196 --> 00:08:39,196 Cielos, de ni�o viv�a aqui 119 00:08:40,249 --> 00:08:42,249 Tus labios tiemblan, 120 00:08:43,628 --> 00:08:45,628 y que es eso sobre tu mejilla 121 00:08:46,639 --> 00:08:47,639 nada, nada 122 00:08:49,111 --> 00:08:50,111 nada 123 00:08:50,112 --> 00:08:53,612 -No son m�s que sombras de las cosas pasadas. 124 00:08:53,613 --> 00:08:57,013 No se dan cuenta de nosotros 125 00:08:58,089 --> 00:09:00,989 -La escuela no est� completamente desierta. 126 00:09:01,015 --> 00:09:07,015 un ni�o solitario, abandonado por sus amigos. Aun se encuentra alli 127 00:09:13,499 --> 00:09:15,499 Pobre ni�o 128 00:09:16,642 --> 00:09:18,642 Veamos otra navidad 129 00:09:22,985 --> 00:09:23,985 Reconoces este lugar? 130 00:09:23,986 --> 00:09:27,986 reconocerlo?, yo fu� aprendiz aqui 131 00:09:31,376 --> 00:09:33,676 -�Si es el anciano Fezziwig! 132 00:09:33,677 --> 00:09:35,677 �Es Fezziwig, vuelto a la vida! 133 00:09:40,041 --> 00:09:41,241 �Yo ho! muchachos 134 00:09:41,242 --> 00:09:44,242 no mas trabajo esta noche, es vispera de navidad Dick 135 00:09:44,243 --> 00:09:46,243 es vispera de navidad Ebenezer 136 00:09:46,244 --> 00:09:49,244 �A guardar todo, cerremos el local Ebenezer 137 00:09:49,245 --> 00:09:52,245 Feliz navidad a ti 138 00:09:52,246 --> 00:09:53,246 Hilli-ho 139 00:09:55,622 --> 00:09:57,622 Me ten�a un gran aprecio 140 00:10:05,146 --> 00:10:08,146 -Bienvenidos! - Sean todos bienvenidos! 141 00:10:08,147 --> 00:10:12,147 - �Feliz Navidad a todos! 142 00:10:21,468 --> 00:10:26,468 - Con poco, estas simples gentes se vuelcan en agradecimientos. 143 00:10:27,245 --> 00:10:28,245 Con poco? 144 00:10:28,246 --> 00:10:30,246 -�Qu�! �No es verdad?. 145 00:10:30,247 --> 00:10:32,247 No ha gastado sino algunas libras 146 00:10:32,248 --> 00:10:35,248 de vuestra moneda terrenal: tres o cuatro libras quiz�s 147 00:10:35,249 --> 00:10:40,249 No es eso, Esp�ritu. En su mano est� hacernos dichosos o infelices, 148 00:10:40,250 --> 00:10:42,850 hacer que nuestra tarea sea leve o abrumadora. 149 00:10:42,851 --> 00:10:45,851 que sea un placer o una fatiga. 150 00:10:48,459 --> 00:10:51,459 -Me queda muy poco tiempo. �Apresuraos! 151 00:10:53,452 --> 00:10:54,452 Haz cambiado 152 00:10:55,922 --> 00:10:58,622 -Ten�is demasiado temor a la opini�n del mundo 153 00:10:58,623 --> 00:11:01,023 No hay nada tan abrumador como la pobreza, 154 00:11:01,024 --> 00:11:03,224 Asi que yo busco la riqueza 155 00:11:03,648 --> 00:11:09,648 Yo he visto desaparecer vuestras m�s nobles aspiraciones una por una 156 00:11:09,649 --> 00:11:14,049 hasta que la pasi�n principal, la Ganancia, os ha absorbido por completo. 157 00:11:14,050 --> 00:11:17,450 Nuestro contrato ya es antiguo 158 00:11:19,617 --> 00:11:20,617 puedo dejaros en libertad 159 00:11:20,878 --> 00:11:23,878 -�He buscado yo alguna vez esa libertad? 160 00:11:23,879 --> 00:11:26,879 -Con palabras, no. Nunca. 161 00:11:26,880 --> 00:11:28,880 En que forma entonces? 162 00:11:28,881 --> 00:11:32,881 -Con vuestra naturaleza cambiada; con vuestro esp�ritu transformado 163 00:11:35,511 --> 00:11:37,611 Que seas feliz, en la vida que haz escogido 164 00:11:40,908 --> 00:11:43,908 �Por qu� goz�is tortur�ndome? 165 00:11:43,909 --> 00:11:48,909 -Ya os dije que �stas eran sombras de las cosas que han sido 166 00:11:48,910 --> 00:11:53,910 Si ellas son lo que son, no me culpes. 167 00:11:53,911 --> 00:11:57,911 �llevame de regreso! �No me atorment�is m�s! 168 00:12:10,799 --> 00:12:13,799 -�Entrad! Ebenezer Scrooge 169 00:12:16,853 --> 00:12:18,853 �Entrad y conocedme mejor, hombre! 170 00:12:21,036 --> 00:12:24,036 -Soy el Espectro de la Navidad Presente 171 00:12:25,037 --> 00:12:28,837 -�Nunca hasta ahora hab�is visto nada que se me parezca? 172 00:12:33,236 --> 00:12:37,236 -Esp�ritu llevadme a donde quer�is 173 00:12:37,237 --> 00:12:41,837 si ten�is que ense�arme alguna cosa, permitidme que saque provecho de ella 174 00:12:41,838 --> 00:12:43,838 -�Tocad mi vestido! 175 00:12:49,567 --> 00:12:53,167 El esp�ritu salpico con su antorcha unas cuantas gotas de buen �nimo 176 00:12:53,168 --> 00:12:54,168 con los transeuntes 177 00:12:55,212 --> 00:12:58,912 se detuvieron para bendecir la humilde morada de la familia Cratchit 178 00:13:02,906 --> 00:13:05,906 Y como se comporta el peque�o tim 179 00:13:06,193 --> 00:13:07,193 es tan bueno como el oro 180 00:13:08,049 --> 00:13:12,349 al venir a casa me dec�a que quer�a que la gente le viese en la iglesia, 181 00:13:12,350 --> 00:13:15,450 porque �l era un inv�lido, y ser�a muy agradable para todos 182 00:13:15,451 --> 00:13:19,051 recordar el d�a de Navidad al que hab�a hecho andar 183 00:13:19,052 --> 00:13:22,052 a los cojos y hab�a dado vista a los ciegos 184 00:13:27,995 --> 00:13:34,995 The little boy is lost in the snow the little boy is lost in the snow 185 00:13:35,396 --> 00:13:36,196 muy bien 186 00:13:40,341 --> 00:13:42,441 Una feliz Navidad a todos ustedes mis queridos 187 00:13:42,442 --> 00:13:43,442 Dios nos bendiga 188 00:13:43,443 --> 00:13:46,443 Dios Bendiga a todos 189 00:13:46,444 --> 00:13:47,444 Dios nos bendiga 190 00:13:48,581 --> 00:13:51,581 Dios bendiga a todos 191 00:13:52,018 --> 00:13:57,018 Espirit�, Dime, si, Tiny Tim va ha vivir 192 00:13:58,840 --> 00:14:02,840 veo un asiento vacio, al lado de la pobre chimenea 193 00:14:02,841 --> 00:14:07,841 y una muleta sin due�o cuidadosamente preservada. 194 00:14:07,842 --> 00:14:09,842 no, no! 195 00:14:10,091 --> 00:14:12,591 Si tales sombras permanecen inalteradas por el futuro, 196 00:14:14,151 --> 00:14:16,151 el ni�o morir�. 197 00:14:16,152 --> 00:14:17,152 NO 198 00:14:18,912 --> 00:14:23,512 �Y qu�? Si �l muere, har� bien, 199 00:14:24,447 --> 00:14:27,147 porque as� disminuir� el exceso de poblaci�n. 200 00:14:27,625 --> 00:14:33,025 �Oh, Dios? �O�r al insecto sobre la hoja 201 00:14:33,026 --> 00:14:38,026 decidir acerca de la vida de sus hermanos hambrientos! 202 00:14:42,232 --> 00:14:43,532 Que lugar es este 203 00:14:43,533 --> 00:14:49,533 -Un sitio donde viven los mineros, que trabajan en las entra�as de la tierra 204 00:14:49,534 --> 00:14:52,534 Pero me conocen. �Mirad! 205 00:15:00,628 --> 00:15:07,628 remember Christ our Saviour, Was born on Christmas-day; 206 00:15:31,373 --> 00:15:37,373 God rest you merry, gentlemen, Let nothing you dismay, 207 00:15:42,584 --> 00:15:48,584 Was born on Christmas-day; To save us all from Satan's power 208 00:16:02,580 --> 00:16:03,580 Por el Tio Scrooge 209 00:16:04,332 --> 00:16:06,632 -Ha contribuido en gran manera a divertirnos 210 00:16:07,705 --> 00:16:11,705 y ser�a desagradecido, no brindar por su salud 211 00:16:11,706 --> 00:16:14,706 y yo digo -Por el t�o Scrooge 212 00:16:14,707 --> 00:16:17,207 Una feliz Navidad y un prospero a�o nuevo para el buen viejo 213 00:16:17,208 --> 00:16:18,208 sea lo que fuere! . 214 00:16:18,209 --> 00:16:21,209 No aceptar�a �l tal felicitaci�n saliendo de mis labios, 215 00:16:21,210 --> 00:16:22,210 pero que la reciba, sin embargo. 216 00:16:24,173 --> 00:16:27,473 -Mi vida sobre este globo es muy corta. 217 00:16:28,679 --> 00:16:31,679 Esta noche termina a las doce 218 00:16:32,920 --> 00:16:36,920 perdoname, pero veo algo extra�o 219 00:16:38,010 --> 00:16:39,010 �Mirad! 220 00:16:39,011 --> 00:16:41,011 �Mirad! aqui abajo 221 00:16:43,486 --> 00:16:44,486 esp�ritu 222 00:16:44,487 --> 00:16:46,887 Son tus hijos? 223 00:16:46,888 --> 00:16:49,888 -Son los hijos de los hombres 224 00:16:49,889 --> 00:16:51,889 Y se acogen a m�. 225 00:16:53,324 --> 00:16:58,324 Este ni�o es la Ignorancia. Esta ni�a es la Miseria 226 00:16:59,381 --> 00:17:03,381 Guardaos de ambos pero sobre todo del ni�o, 227 00:17:04,932 --> 00:17:07,932 -�No tienen ning�n refugio ni recurso? 228 00:17:07,933 --> 00:17:10,933 -�No hay c�rceles? 229 00:17:10,934 --> 00:17:12,534 �No hay casas de correcci�n? 230 00:17:24,542 --> 00:17:30,142 -�Estoy en presencia del Espectro de la Navidad venidera? 231 00:17:32,128 --> 00:17:37,128 -Vais a mostrarme las sombras de las cosas que no han sucedido, 232 00:17:37,129 --> 00:17:40,129 pero que suceder�n en el tiempo venidero 233 00:17:41,130 --> 00:17:43,430 �no es as�, Esp�ritu? 234 00:17:46,366 --> 00:17:49,366 -�Espectro del futuro, os tengo m�s miedo 235 00:17:49,367 --> 00:17:50,967 que a ninguno de los espectros que he visto! 236 00:17:51,568 --> 00:17:54,568 Pero como s� que vuestro prop�sito es procurar mi bien 237 00:17:54,569 --> 00:17:59,569 -�Guiadme! -�Guiadme! esp�tiru 238 00:18:04,054 --> 00:18:06,554 Al fin el malvado ese tiene lo suyo, �eh? 239 00:18:06,971 --> 00:18:07,971 �Pues qu� como le ha ocurrido? 240 00:18:07,972 --> 00:18:09,972 Sabr� Dios 241 00:18:09,973 --> 00:18:12,273 -Es probable que sean modest�simas las exequias 242 00:18:12,274 --> 00:18:14,274 -No tengo inconveniente. Si hay merienda 243 00:18:14,275 --> 00:18:17,275 pero si voy tienen que darme de comer 244 00:18:31,304 --> 00:18:34,904 ten�a que haberse proporcionado quien le cuidara cuando la muerte se lo llev� 245 00:18:36,900 --> 00:18:39,900 Entrad a la sala, entrad a la sala. 246 00:18:40,768 --> 00:18:42,768 Abrid el envoltorio, Joe. 247 00:18:45,769 --> 00:18:46,769 que tenemos aqui? 248 00:18:49,456 --> 00:18:53,456 S�banas , Cortinas para cama 249 00:18:54,785 --> 00:18:56,785 No es posible que las hay�is quitado. 250 00:18:56,786 --> 00:18:59,786 con anillas y todo, estando todav�a sobre el lecho 251 00:18:59,787 --> 00:19:00,787 -Pues s� 252 00:19:04,571 --> 00:19:06,571 -Si necesitaba conservarlas despu�s de morir 253 00:19:06,572 --> 00:19:09,572 �por qu� no ha hecho en vida lo que todo el mundo? 254 00:19:09,573 --> 00:19:12,273 Tiene lo que merece. 255 00:19:15,632 --> 00:19:19,632 -�Esp�ritu?. Ya veo, ya veo. 256 00:19:22,643 --> 00:19:24,643 �Dios misericordioso! �Qu� es esto? 257 00:19:28,576 --> 00:19:30,576 -�Esp�ritu, da miedo estar aqu�! 258 00:19:30,577 --> 00:19:35,577 Al abandonar este lugar no olvidar� sus ense�anzas, os lo aseguro. �V�monos! 259 00:19:37,608 --> 00:19:41,008 --Os comprendo, y lo har�a si pudiera. 260 00:19:41,009 --> 00:19:46,009 Pero me es imposible, Esp�ritu, me es imposible. 261 00:19:48,888 --> 00:19:53,888 -Esp�ritu, permitidme ver alguna ternura relacionada con la muerte 262 00:19:57,099 --> 00:20:01,099 �Peque�ito, nene m�o! 263 00:20:06,361 --> 00:20:09,361 -Antes de acercarme m�s a esa l�pida que me ense��is 264 00:20:09,362 --> 00:20:11,362 respondedme a una pregunta: 265 00:20:11,363 --> 00:20:15,363 �Es todo eso la imagen de lo que ser�. 266 00:20:15,364 --> 00:20:20,364 o solamente la imagen de lo que puede ser? 267 00:20:25,192 --> 00:20:28,192 -�Soy yo el hombre que yac�a sobre el lecho? 268 00:20:30,207 --> 00:20:33,207 no Espirit�, no, no 269 00:20:34,504 --> 00:20:36,504 Espiritu no soy el hombre que antes era 270 00:20:39,299 --> 00:20:40,299 Esp�ritu 271 00:20:41,607 --> 00:20:45,107 Aseguradme que puedo cambiar esas im�genes 272 00:20:45,108 --> 00:20:48,108 que me hab�is mostrado, cambiando de vida 273 00:20:48,109 --> 00:20:53,109 No olvidar� sus lecciones 274 00:21:01,872 --> 00:21:03,872 -�No se las han llevado 275 00:21:03,873 --> 00:21:06,873 con todo y sus anillas 276 00:21:08,756 --> 00:21:10,756 -Vivir� en el pasado, en el presente y en el porvenir 277 00:21:10,757 --> 00:21:16,757 �Oh, Jacob Marley! �Benditos sean el cielo y la fiesta de Navidad: 278 00:21:21,895 --> 00:21:23,895 -�No s� que hacer! 279 00:21:28,093 --> 00:21:30,093 -No s� en que d�a del mes estamos 280 00:21:30,094 --> 00:21:32,794 No s� cu�nto tiempo he estado entre los Esp�ritus. 281 00:21:34,037 --> 00:21:35,037 No s� nada 282 00:21:40,596 --> 00:21:41,596 Hola! Hola! 283 00:21:43,458 --> 00:21:44,458 -�Qu� d�a es hoy? 284 00:21:45,117 --> 00:21:46,117 -�Eh? 285 00:21:46,118 --> 00:21:49,118 -�un muchacho listo!. �Un muchacho notable! 286 00:21:49,119 --> 00:21:53,119 -�Qu� d�a es hoy, muy apuesto muchacho? 287 00:21:53,120 --> 00:21:55,120 -�Hoy! �d�a de Navidad! 288 00:21:56,648 --> 00:22:01,648 -�El d�a de Navidad! �No ha pasado todav�a! 289 00:22:01,649 --> 00:22:04,649 Los Esp�ritus lo han hecho todo en una noche. 290 00:22:05,640 --> 00:22:07,640 Pueden hacer todo lo que quieren. Pueden, no hay duda 291 00:22:22,223 --> 00:22:27,223 Apenas le mir� antes. �Es un llamador admirable!.. 292 00:22:31,312 --> 00:22:32,312 -Voy a envi�rselo a Bob Cratchit 293 00:22:34,175 --> 00:22:36,175 No sabr� qui�n se lo env�a. 294 00:22:39,410 --> 00:22:43,410 mi estimado Se�or. como esta? Feliz Navidad 295 00:22:45,173 --> 00:22:47,173 Se�or Scrooge si 296 00:22:48,529 --> 00:22:50,529 Permitid que os pida perd�n. �Y.. 297 00:22:53,276 --> 00:22:54,276 �Ir�is a verme? 298 00:22:56,084 --> 00:22:57,084 -�Ir�! 299 00:22:58,141 --> 00:22:59,141 gracias 300 00:23:00,174 --> 00:23:01,174 Dios lo Bendiga! 301 00:23:02,816 --> 00:23:03,816 Esta su se�or en casa 302 00:23:03,817 --> 00:23:04,817 si Se�or 303 00:23:04,818 --> 00:23:05,818 Esta en el comedor con su Sra. 304 00:23:07,815 --> 00:23:10,815 Voy a entrar 305 00:23:12,838 --> 00:23:13,838 Fred 306 00:23:13,839 --> 00:23:16,839 �Dios mio! Pasa T�o 307 00:23:18,394 --> 00:23:19,394 Pase adelante t�o 308 00:23:25,457 --> 00:23:30,457 �Qu� significa que veng�is a esta hora? 309 00:23:30,458 --> 00:23:34,458 -Lo siento mucho, se�or -Es solamente una vez al a�o, 310 00:23:34,459 --> 00:23:37,459 no se va a repetir estuve un poco alegre ayer 311 00:23:39,577 --> 00:23:41,577 -Pues tengo que deciros, amigo m�o 312 00:23:41,578 --> 00:23:45,578 no estoy dispuesto a que esto contin�e de tal modo. 313 00:23:45,579 --> 00:23:48,579 Por consiguiente �por consiguiente. 314 00:23:49,522 --> 00:23:52,522 voy a aumentaros el sueldo! 315 00:23:52,523 --> 00:23:54,523 Feliz Navidad, Bob 316 00:23:56,949 --> 00:23:58,949 voy a aumentaros el sueldo, Bob 317 00:23:58,950 --> 00:24:01,950 y a esforzarme por ayudaros a sostener a vuestra familia 318 00:24:01,951 --> 00:24:04,951 y esta misma tarde discutiremos nuestros asuntos 319 00:24:09,299 --> 00:24:13,299 Scrooge hizo m�s de lo que hab�a dicho. Hizo todo e infinitamente m�s: 320 00:24:13,300 --> 00:24:18,300 y respecto de T�ny Tim, que no muri�, fue para �l un segundo padre. 321 00:24:18,373 --> 00:24:21,373 y siempre se dijo que, Ebenezer Scrooge pose�a la sabidur�a 322 00:24:21,374 --> 00:24:24,374 de celebrar respetuosamente la fiesta de Navidad 323 00:24:24,375 --> 00:24:25,375 De entre todos los seres vivos25375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.