Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,023 --> 00:00:10,223
God rest you merry, gentlemen,
Let nothing you dismay,
2
00:00:10,224 --> 00:00:15,124
For Jesus Christ our Saviour,
Was born on Christmas-day;
3
00:00:15,154 --> 00:00:19,154
CANCION DE NAVIDAD
de Charles Dickens
4
00:00:19,155 --> 00:00:22,055
To save us all from Satan's power
When we were gone astray
5
00:00:22,056 --> 00:00:26,556
UNA HISTORIA DE NAVIDAD
CON FANTASMAS
To save us all from Satan's power
When we were gone astray
6
00:00:29,377 --> 00:00:38,377
O tidings of comfort and joy,
comfort and joy,
7
00:00:54,825 --> 00:00:56,825
El lugar Londres
8
00:00:57,988 --> 00:00:59,388
La Fecha 1843
9
00:00:59,457 --> 00:01:04,257
esa temporada de alegr�a,
festividad y caridad
10
00:01:04,340 --> 00:01:06,740
cerezos y bayas buena voluntad
para todos los hombres
11
00:01:06,741 --> 00:01:09,741
con una �nica excepci�n
12
00:01:09,796 --> 00:01:13,796
esta excepci�n es de la que
trata nuestro cuento
13
00:01:13,797 --> 00:01:17,797
La excepci�n es
Ebenezer Scrooge
14
00:01:35,798 --> 00:01:38,798
Una Feliz Navidad t�o,
Dios te Salve
15
00:01:38,799 --> 00:01:39,799
Embustes
16
00:01:39,800 --> 00:01:42,800
�La navidad un embuste t�o!
17
00:01:42,801 --> 00:01:44,801
Seguro, no lo dices en serio
18
00:01:44,802 --> 00:01:45,802
Pero si hablo en serio
19
00:01:45,803 --> 00:01:48,803
Feliz Navidad! Que raz�n puedes
tener para estar alegre
20
00:01:48,804 --> 00:01:50,804
Ya que eres bastante pobre
21
00:01:50,805 --> 00:01:52,805
Y que raz�n tienes tu
para estar malhumorado
22
00:01:52,806 --> 00:01:55,806
Eres Bastante rico!
Bah!
23
00:01:55,807 --> 00:01:57,807
Embustes!
24
00:01:57,808 --> 00:01:58,808
-No est�is enfadado, t�o
25
00:02:00,043 --> 00:02:01,043
-�C�mo no voy a estarlo
26
00:02:01,044 --> 00:02:03,444
afuera! con eso de Feliz Navidad
27
00:02:03,445 --> 00:02:09,445
Si de mi dependiera todos los idiotas
que van con el �Felices Pascuas!
28
00:02:09,446 --> 00:02:12,846
en sus labios los cocer�a en
su propia substancia
29
00:02:12,847 --> 00:02:16,647
y los enterrar�a con una vara de
cerezo atraves�ndoles el coraz�n.
30
00:02:16,648 --> 00:02:18,648
Tio!
31
00:02:18,649 --> 00:02:22,649
Celebra la Navidad a tu modo
y d�jame a m� celebrarla al m�o.
32
00:02:22,650 --> 00:02:24,650
-No est�is enfadado, t�o
33
00:02:24,651 --> 00:02:26,651
�Vamos, venid a comer
con nosotros ma�ana!
34
00:02:26,652 --> 00:02:28,852
nunca,
ahora, buenas tardes
35
00:02:28,853 --> 00:02:32,153
-Lamento de todo coraz�n
encontraros tan resuelto
36
00:02:33,155 --> 00:02:34,555
Pero mantendre mi buen
humor de Navidad hasta el final.
37
00:02:34,556 --> 00:02:36,656
As�, �Felices Pascuas. t�o!
38
00:02:36,657 --> 00:02:38,657
y Feliz a�o nuevo
39
00:02:38,658 --> 00:02:40,658
-Buenas tardes
40
00:02:40,659 --> 00:02:42,959
�Felices Pascuas! Sr. Cratchit
41
00:02:42,960 --> 00:02:43,960
�Felices Pascuas! Sr.
42
00:02:43,961 --> 00:02:44,961
- �Buenas tardes!
43
00:02:48,475 --> 00:02:50,475
-Scrooge y Marley. supongo
44
00:02:50,476 --> 00:02:52,876
�Tengo el honor de hablar al
se�or Scrooge o al se�or Marley?
45
00:02:52,877 --> 00:02:57,077
-El se�or Marley cumple siete a�os
de muerto esta misma noche
46
00:02:57,078 --> 00:03:00,078
-En esta alegre �poca del
a�o, se�or Scrooge
47
00:03:00,079 --> 00:03:02,279
algunos de nosotros nos
hemos propuesto reunir fondos
48
00:03:02,280 --> 00:03:04,280
para comprar a los
pobres algo de comida y bebida
49
00:03:04,281 --> 00:03:05,881
y un poco de calefacci�n
50
00:03:05,882 --> 00:03:07,882
-�No hay c�rceles?
51
00:03:07,883 --> 00:03:08,883
-Much�simas c�rceles
52
00:03:08,884 --> 00:03:13,184
-�El molino y la Ley de Pobreza
y las casas correccionales
53
00:03:13,185 --> 00:03:15,185
est�n, pues.
en todo su vigor?
54
00:03:15,186 --> 00:03:17,586
todos funcionan
continuamente, se�or
55
00:03:17,587 --> 00:03:19,587
-�Oh, ten�a miedo. Por lo que
dec�ais al principio.
56
00:03:19,588 --> 00:03:22,588
de que hubiera ocurrido algo que
interrumpiese sus �tiles servicios
57
00:03:22,589 --> 00:03:26,789
Yo no celebro la Navidad. y no puedo
contribuir a que se diviertan los vagos
58
00:03:26,790 --> 00:03:29,990
-si ya se, que ustedes me dir�n que
muchos no pueden ir a esos lugares,
59
00:03:29,991 --> 00:03:31,991
y otros muchos preferir�n morir.
60
00:03:31,992 --> 00:03:36,992
es lo mejor que pueden hacer
y as� disminuir� la sobrepoblaci�n.
61
00:03:36,993 --> 00:03:39,993
Tengan buenas tardes, caballeros
62
00:03:39,994 --> 00:03:40,994
... buenas tardes ...
63
00:03:45,446 --> 00:03:49,446
-Supongo que necesitar�is
todo el d�a de ma�ana
64
00:03:49,447 --> 00:03:52,047
-Si no hay inconveniente, se�or.
65
00:03:52,048 --> 00:03:55,048
-Pues s� hay inconveniente
- y no es justo.
66
00:03:55,049 --> 00:03:59,049
Si por ello os descontara media
corona, pensar�ais que os perjudicaba.
67
00:03:59,050 --> 00:04:02,050
�Pero estoy obligado a pagarla?
68
00:04:02,051 --> 00:04:06,051
-Sin embargo no pens�is que me perjudico
pagando el sueldo de un d�a por no trabajar.
69
00:04:06,052 --> 00:04:09,052
es solo... una vez al a�o se�or.
70
00:04:09,053 --> 00:04:13,553
-�Una pobre excusa para morder en el bolsillo de
uno todos los d�as veinticinco de diciembre!
71
00:04:15,213 --> 00:04:19,213
Venid lo m�s temprano posible
pasado ma�ana.
72
00:04:20,852 --> 00:04:24,152
Aun los perros de los ciegos conoc�an
bien a Scrooge, y lo evitaban
73
00:04:24,153 --> 00:04:27,153
Scrooge mantenia a la
humanidad a buena distancia
74
00:04:27,154 --> 00:04:29,154
y le gustaba que fuera asi
75
00:04:40,070 --> 00:04:42,070
Jacob Marley
76
00:04:58,032 --> 00:04:59,032
Embustes
77
00:05:00,574 --> 00:05:01,574
Embustes
78
00:05:38,380 --> 00:05:39,380
�Qu� quer�is de m�?
79
00:05:39,848 --> 00:05:41,848
mucho
80
00:05:41,849 --> 00:05:43,849
-�No cre�is en m�?
81
00:05:43,850 --> 00:05:49,850
no, porque tal vez sois un trozo
de carne que no he digerido,
82
00:05:49,851 --> 00:05:52,251
un pedazo de
patata poco cocida.
83
00:05:54,210 --> 00:05:57,710
hay mas estofado que sepultado en ti
84
00:06:02,610 --> 00:06:07,610
-Llevo la cadena que forj� en vida
85
00:06:07,611 --> 00:06:13,611
La hice eslab�n a eslab�n,
metro a metro;
86
00:06:13,612 --> 00:06:17,612
la ci�o a mi cuerpo por mi libre voluntad
87
00:06:17,613 --> 00:06:22,613
y por mi libre voluntad la usar�.
88
00:06:22,614 --> 00:06:26,614
-Pero vos siempre fuisteis un
buen hombre de negocios, Jacob
89
00:06:26,615 --> 00:06:28,715
-�Negocios!
90
00:06:28,716 --> 00:06:33,716
El g�nero humano era
mi negocio
91
00:06:35,907 --> 00:06:41,907
�Por qu� atraves� tantas
multitudes con los ojos cerrados
92
00:06:41,908 --> 00:06:45,908
sin elevarlos nunca
hacia la bendita estrella
93
00:06:45,909 --> 00:06:48,909
que gui� a los Magos
a la morada del pobre?
94
00:06:50,147 --> 00:06:52,147
-O�dme
95
00:06:52,148 --> 00:06:53,148
.... lo har�, lo har�
96
00:06:53,149 --> 00:06:55,649
He venido esta
noche a advertiros
97
00:06:55,650 --> 00:07:02,650
que aun pod�is tener esperanza
de escapar a mi destino
98
00:07:02,651 --> 00:07:03,651
Ebenezer
99
00:07:05,480 --> 00:07:09,480
Ser�s visitado,
por tres Esp�ritus
100
00:07:11,488 --> 00:07:15,488
Espera al primero, ma�ana
cuando el reloj de la una
101
00:07:17,130 --> 00:07:22,230
Espera al segundo la noche
siguiente a la misma hora
102
00:07:22,231 --> 00:07:23,231
El tercero la
noche siguiente,
103
00:07:23,232 --> 00:07:29,232
cuando deje de vibrar la
�ltima campanada de las doce
104
00:07:32,016 --> 00:07:35,016
El aire estaba lleno de
fantasmas de la ma�ana
105
00:07:35,234 --> 00:07:40,234
su sufrimiento claramente era,
que hab�an perdido el poder
106
00:07:40,235 --> 00:07:41,235
de aliviar los dolores humanos.
107
00:07:51,170 --> 00:07:56,170
Scrooge se desperto con las
campanadas de un reloj cercano
108
00:07:56,171 --> 00:08:00,171
El cuarto estaba lleno de luz y una
mano abri� la cortina de su lecho
109
00:08:04,196 --> 00:08:10,196
-�Sois, se�or, el Esp�ritu cuya
venida me han predicho?
110
00:08:11,522 --> 00:08:12,522
Lo soy
111
00:08:12,523 --> 00:08:15,523
-�Qui�n sois, pues?
112
00:08:15,524 --> 00:08:17,924
-Soy el Espectro de
la Navidad Pasada.
113
00:08:17,925 --> 00:08:19,925
-�Pasada hace mucho?
114
00:08:19,926 --> 00:08:22,926
-No. solo las tuyas.
115
00:08:24,359 --> 00:08:26,059
Por que te has
venido aqui?
116
00:08:26,060 --> 00:08:28,060
por tu bienestar
117
00:08:29,195 --> 00:08:32,195
Levantate,
y camina conmigo
118
00:08:36,196 --> 00:08:39,196
Cielos, de ni�o viv�a aqui
119
00:08:40,249 --> 00:08:42,249
Tus labios tiemblan,
120
00:08:43,628 --> 00:08:45,628
y que es eso
sobre tu mejilla
121
00:08:46,639 --> 00:08:47,639
nada, nada
122
00:08:49,111 --> 00:08:50,111
nada
123
00:08:50,112 --> 00:08:53,612
-No son m�s que sombras
de las cosas pasadas.
124
00:08:53,613 --> 00:08:57,013
No se dan cuenta de
nosotros
125
00:08:58,089 --> 00:09:00,989
-La escuela no est�
completamente desierta.
126
00:09:01,015 --> 00:09:07,015
un ni�o solitario, abandonado por
sus amigos. Aun se encuentra alli
127
00:09:13,499 --> 00:09:15,499
Pobre ni�o
128
00:09:16,642 --> 00:09:18,642
Veamos otra navidad
129
00:09:22,985 --> 00:09:23,985
Reconoces este lugar?
130
00:09:23,986 --> 00:09:27,986
reconocerlo?,
yo fu� aprendiz aqui
131
00:09:31,376 --> 00:09:33,676
-�Si es el anciano Fezziwig!
132
00:09:33,677 --> 00:09:35,677
�Es Fezziwig, vuelto a la vida!
133
00:09:40,041 --> 00:09:41,241
�Yo ho! muchachos
134
00:09:41,242 --> 00:09:44,242
no mas trabajo esta noche,
es vispera de navidad Dick
135
00:09:44,243 --> 00:09:46,243
es vispera de navidad Ebenezer
136
00:09:46,244 --> 00:09:49,244
�A guardar todo,
cerremos el local Ebenezer
137
00:09:49,245 --> 00:09:52,245
Feliz navidad a ti
138
00:09:52,246 --> 00:09:53,246
Hilli-ho
139
00:09:55,622 --> 00:09:57,622
Me ten�a
un gran aprecio
140
00:10:05,146 --> 00:10:08,146
-Bienvenidos!
- Sean todos bienvenidos!
141
00:10:08,147 --> 00:10:12,147
- �Feliz Navidad a todos!
142
00:10:21,468 --> 00:10:26,468
- Con poco, estas simples gentes
se vuelcan en agradecimientos.
143
00:10:27,245 --> 00:10:28,245
Con poco?
144
00:10:28,246 --> 00:10:30,246
-�Qu�! �No es verdad?.
145
00:10:30,247 --> 00:10:32,247
No ha gastado sino
algunas libras
146
00:10:32,248 --> 00:10:35,248
de vuestra moneda terrenal:
tres o cuatro libras quiz�s
147
00:10:35,249 --> 00:10:40,249
No es eso, Esp�ritu. En su mano est�
hacernos dichosos o infelices,
148
00:10:40,250 --> 00:10:42,850
hacer que nuestra tarea
sea leve o abrumadora.
149
00:10:42,851 --> 00:10:45,851
que sea un
placer o una fatiga.
150
00:10:48,459 --> 00:10:51,459
-Me queda muy poco tiempo.
�Apresuraos!
151
00:10:53,452 --> 00:10:54,452
Haz cambiado
152
00:10:55,922 --> 00:10:58,622
-Ten�is demasiado temor
a la opini�n del mundo
153
00:10:58,623 --> 00:11:01,023
No hay nada tan
abrumador como la pobreza,
154
00:11:01,024 --> 00:11:03,224
Asi que yo busco la riqueza
155
00:11:03,648 --> 00:11:09,648
Yo he visto desaparecer vuestras
m�s nobles aspiraciones una por una
156
00:11:09,649 --> 00:11:14,049
hasta que la pasi�n principal, la Ganancia,
os ha absorbido por completo.
157
00:11:14,050 --> 00:11:17,450
Nuestro contrato ya es antiguo
158
00:11:19,617 --> 00:11:20,617
puedo dejaros en libertad
159
00:11:20,878 --> 00:11:23,878
-�He buscado yo
alguna vez esa libertad?
160
00:11:23,879 --> 00:11:26,879
-Con palabras, no. Nunca.
161
00:11:26,880 --> 00:11:28,880
En que forma entonces?
162
00:11:28,881 --> 00:11:32,881
-Con vuestra naturaleza cambiada;
con vuestro esp�ritu transformado
163
00:11:35,511 --> 00:11:37,611
Que seas feliz, en la vida
que haz escogido
164
00:11:40,908 --> 00:11:43,908
�Por qu� goz�is
tortur�ndome?
165
00:11:43,909 --> 00:11:48,909
-Ya os dije que �stas eran
sombras de las cosas que han sido
166
00:11:48,910 --> 00:11:53,910
Si ellas son lo que son,
no me culpes.
167
00:11:53,911 --> 00:11:57,911
�llevame de regreso!
�No me atorment�is m�s!
168
00:12:10,799 --> 00:12:13,799
-�Entrad!
Ebenezer Scrooge
169
00:12:16,853 --> 00:12:18,853
�Entrad y conocedme
mejor, hombre!
170
00:12:21,036 --> 00:12:24,036
-Soy el Espectro de
la Navidad Presente
171
00:12:25,037 --> 00:12:28,837
-�Nunca hasta ahora hab�is
visto nada que se me parezca?
172
00:12:33,236 --> 00:12:37,236
-Esp�ritu llevadme
a donde quer�is
173
00:12:37,237 --> 00:12:41,837
si ten�is que ense�arme alguna cosa,
permitidme que saque provecho de ella
174
00:12:41,838 --> 00:12:43,838
-�Tocad mi vestido!
175
00:12:49,567 --> 00:12:53,167
El esp�ritu salpico con su antorcha
unas cuantas gotas de buen �nimo
176
00:12:53,168 --> 00:12:54,168
con los transeuntes
177
00:12:55,212 --> 00:12:58,912
se detuvieron para bendecir la
humilde morada de la familia Cratchit
178
00:13:02,906 --> 00:13:05,906
Y como se comporta
el peque�o tim
179
00:13:06,193 --> 00:13:07,193
es tan bueno como el oro
180
00:13:08,049 --> 00:13:12,349
al venir a casa me dec�a que quer�a
que la gente le viese en la iglesia,
181
00:13:12,350 --> 00:13:15,450
porque �l era un inv�lido,
y ser�a muy agradable para todos
182
00:13:15,451 --> 00:13:19,051
recordar el d�a de Navidad
al que hab�a hecho andar
183
00:13:19,052 --> 00:13:22,052
a los cojos y hab�a
dado vista a los ciegos
184
00:13:27,995 --> 00:13:34,995
The little boy is lost in the snow
the little boy is lost in the snow
185
00:13:35,396 --> 00:13:36,196
muy bien
186
00:13:40,341 --> 00:13:42,441
Una feliz Navidad a todos
ustedes mis queridos
187
00:13:42,442 --> 00:13:43,442
Dios nos bendiga
188
00:13:43,443 --> 00:13:46,443
Dios Bendiga a todos
189
00:13:46,444 --> 00:13:47,444
Dios nos bendiga
190
00:13:48,581 --> 00:13:51,581
Dios bendiga a todos
191
00:13:52,018 --> 00:13:57,018
Espirit�, Dime,
si, Tiny Tim va ha vivir
192
00:13:58,840 --> 00:14:02,840
veo un asiento vacio, al
lado de la pobre chimenea
193
00:14:02,841 --> 00:14:07,841
y una muleta sin due�o
cuidadosamente preservada.
194
00:14:07,842 --> 00:14:09,842
no, no!
195
00:14:10,091 --> 00:14:12,591
Si tales sombras permanecen
inalteradas por el futuro,
196
00:14:14,151 --> 00:14:16,151
el ni�o morir�.
197
00:14:16,152 --> 00:14:17,152
NO
198
00:14:18,912 --> 00:14:23,512
�Y qu�? Si �l muere, har� bien,
199
00:14:24,447 --> 00:14:27,147
porque as� disminuir� el
exceso de poblaci�n.
200
00:14:27,625 --> 00:14:33,025
�Oh, Dios? �O�r al insecto
sobre la hoja
201
00:14:33,026 --> 00:14:38,026
decidir acerca de la vida de
sus hermanos hambrientos!
202
00:14:42,232 --> 00:14:43,532
Que lugar es este
203
00:14:43,533 --> 00:14:49,533
-Un sitio donde viven los mineros, que
trabajan en las entra�as de la tierra
204
00:14:49,534 --> 00:14:52,534
Pero me conocen. �Mirad!
205
00:15:00,628 --> 00:15:07,628
remember Christ our Saviour,
Was born on Christmas-day;
206
00:15:31,373 --> 00:15:37,373
God rest you merry, gentlemen,
Let nothing you dismay,
207
00:15:42,584 --> 00:15:48,584
Was born on Christmas-day;
To save us all from Satan's power
208
00:16:02,580 --> 00:16:03,580
Por el Tio Scrooge
209
00:16:04,332 --> 00:16:06,632
-Ha contribuido en gran
manera a divertirnos
210
00:16:07,705 --> 00:16:11,705
y ser�a desagradecido, no
brindar por su salud
211
00:16:11,706 --> 00:16:14,706
y yo digo
-Por el t�o Scrooge
212
00:16:14,707 --> 00:16:17,207
Una feliz Navidad y un prospero
a�o nuevo para el buen viejo
213
00:16:17,208 --> 00:16:18,208
sea lo que fuere! .
214
00:16:18,209 --> 00:16:21,209
No aceptar�a �l tal felicitaci�n
saliendo de mis labios,
215
00:16:21,210 --> 00:16:22,210
pero que la reciba,
sin embargo.
216
00:16:24,173 --> 00:16:27,473
-Mi vida sobre este
globo es muy corta.
217
00:16:28,679 --> 00:16:31,679
Esta noche termina a las doce
218
00:16:32,920 --> 00:16:36,920
perdoname, pero
veo algo extra�o
219
00:16:38,010 --> 00:16:39,010
�Mirad!
220
00:16:39,011 --> 00:16:41,011
�Mirad! aqui abajo
221
00:16:43,486 --> 00:16:44,486
esp�ritu
222
00:16:44,487 --> 00:16:46,887
Son tus hijos?
223
00:16:46,888 --> 00:16:49,888
-Son los hijos
de los hombres
224
00:16:49,889 --> 00:16:51,889
Y se acogen a m�.
225
00:16:53,324 --> 00:16:58,324
Este ni�o es la Ignorancia.
Esta ni�a es la Miseria
226
00:16:59,381 --> 00:17:03,381
Guardaos de ambos
pero sobre todo del ni�o,
227
00:17:04,932 --> 00:17:07,932
-�No tienen ning�n
refugio ni recurso?
228
00:17:07,933 --> 00:17:10,933
-�No hay c�rceles?
229
00:17:10,934 --> 00:17:12,534
�No hay casas de correcci�n?
230
00:17:24,542 --> 00:17:30,142
-�Estoy en presencia del
Espectro de la Navidad venidera?
231
00:17:32,128 --> 00:17:37,128
-Vais a mostrarme las sombras
de las cosas que no han sucedido,
232
00:17:37,129 --> 00:17:40,129
pero que suceder�n en
el tiempo venidero
233
00:17:41,130 --> 00:17:43,430
�no es as�, Esp�ritu?
234
00:17:46,366 --> 00:17:49,366
-�Espectro del futuro,
os tengo m�s miedo
235
00:17:49,367 --> 00:17:50,967
que a ninguno de los
espectros que he visto!
236
00:17:51,568 --> 00:17:54,568
Pero como s� que vuestro
prop�sito es procurar mi bien
237
00:17:54,569 --> 00:17:59,569
-�Guiadme!
-�Guiadme! esp�tiru
238
00:18:04,054 --> 00:18:06,554
Al fin el malvado ese
tiene lo suyo, �eh?
239
00:18:06,971 --> 00:18:07,971
�Pues qu� como le ha ocurrido?
240
00:18:07,972 --> 00:18:09,972
Sabr� Dios
241
00:18:09,973 --> 00:18:12,273
-Es probable que sean
modest�simas las exequias
242
00:18:12,274 --> 00:18:14,274
-No tengo inconveniente.
Si hay merienda
243
00:18:14,275 --> 00:18:17,275
pero si voy tienen
que darme de comer
244
00:18:31,304 --> 00:18:34,904
ten�a que haberse proporcionado quien
le cuidara cuando la muerte se lo llev�
245
00:18:36,900 --> 00:18:39,900
Entrad a la sala,
entrad a la sala.
246
00:18:40,768 --> 00:18:42,768
Abrid el
envoltorio, Joe.
247
00:18:45,769 --> 00:18:46,769
que tenemos aqui?
248
00:18:49,456 --> 00:18:53,456
S�banas , Cortinas para cama
249
00:18:54,785 --> 00:18:56,785
No es posible que
las hay�is quitado.
250
00:18:56,786 --> 00:18:59,786
con anillas y todo, estando
todav�a sobre el lecho
251
00:18:59,787 --> 00:19:00,787
-Pues s�
252
00:19:04,571 --> 00:19:06,571
-Si necesitaba conservarlas
despu�s de morir
253
00:19:06,572 --> 00:19:09,572
�por qu� no ha hecho en
vida lo que todo el mundo?
254
00:19:09,573 --> 00:19:12,273
Tiene lo que merece.
255
00:19:15,632 --> 00:19:19,632
-�Esp�ritu?. Ya veo, ya veo.
256
00:19:22,643 --> 00:19:24,643
�Dios misericordioso!
�Qu� es esto?
257
00:19:28,576 --> 00:19:30,576
-�Esp�ritu, da miedo estar aqu�!
258
00:19:30,577 --> 00:19:35,577
Al abandonar este lugar no olvidar� sus
ense�anzas, os lo aseguro. �V�monos!
259
00:19:37,608 --> 00:19:41,008
--Os comprendo,
y lo har�a si pudiera.
260
00:19:41,009 --> 00:19:46,009
Pero me es imposible,
Esp�ritu, me es imposible.
261
00:19:48,888 --> 00:19:53,888
-Esp�ritu, permitidme ver alguna
ternura relacionada con la muerte
262
00:19:57,099 --> 00:20:01,099
�Peque�ito, nene m�o!
263
00:20:06,361 --> 00:20:09,361
-Antes de acercarme m�s
a esa l�pida que me ense��is
264
00:20:09,362 --> 00:20:11,362
respondedme a
una pregunta:
265
00:20:11,363 --> 00:20:15,363
�Es todo eso la imagen
de lo que ser�.
266
00:20:15,364 --> 00:20:20,364
o solamente la imagen
de lo que puede ser?
267
00:20:25,192 --> 00:20:28,192
-�Soy yo el hombre que
yac�a sobre el lecho?
268
00:20:30,207 --> 00:20:33,207
no Espirit�, no, no
269
00:20:34,504 --> 00:20:36,504
Espiritu no soy el
hombre que antes era
270
00:20:39,299 --> 00:20:40,299
Esp�ritu
271
00:20:41,607 --> 00:20:45,107
Aseguradme que puedo
cambiar esas im�genes
272
00:20:45,108 --> 00:20:48,108
que me hab�is mostrado,
cambiando de vida
273
00:20:48,109 --> 00:20:53,109
No olvidar� sus lecciones
274
00:21:01,872 --> 00:21:03,872
-�No se las han llevado
275
00:21:03,873 --> 00:21:06,873
con todo y sus anillas
276
00:21:08,756 --> 00:21:10,756
-Vivir� en el pasado, en
el presente y en el porvenir
277
00:21:10,757 --> 00:21:16,757
�Oh, Jacob Marley! �Benditos
sean el cielo y la fiesta de Navidad:
278
00:21:21,895 --> 00:21:23,895
-�No s� que hacer!
279
00:21:28,093 --> 00:21:30,093
-No s� en que d�a del mes estamos
280
00:21:30,094 --> 00:21:32,794
No s� cu�nto tiempo he
estado entre los Esp�ritus.
281
00:21:34,037 --> 00:21:35,037
No s� nada
282
00:21:40,596 --> 00:21:41,596
Hola!
Hola!
283
00:21:43,458 --> 00:21:44,458
-�Qu� d�a es hoy?
284
00:21:45,117 --> 00:21:46,117
-�Eh?
285
00:21:46,118 --> 00:21:49,118
-�un muchacho listo!.
�Un muchacho notable!
286
00:21:49,119 --> 00:21:53,119
-�Qu� d�a es hoy,
muy apuesto muchacho?
287
00:21:53,120 --> 00:21:55,120
-�Hoy!
�d�a de Navidad!
288
00:21:56,648 --> 00:22:01,648
-�El d�a de Navidad!
�No ha pasado todav�a!
289
00:22:01,649 --> 00:22:04,649
Los Esp�ritus lo han
hecho todo en una noche.
290
00:22:05,640 --> 00:22:07,640
Pueden hacer todo lo que quieren.
Pueden, no hay duda
291
00:22:22,223 --> 00:22:27,223
Apenas le mir� antes.
�Es un llamador admirable!..
292
00:22:31,312 --> 00:22:32,312
-Voy a envi�rselo a Bob Cratchit
293
00:22:34,175 --> 00:22:36,175
No sabr� qui�n se lo env�a.
294
00:22:39,410 --> 00:22:43,410
mi estimado Se�or.
como esta? Feliz Navidad
295
00:22:45,173 --> 00:22:47,173
Se�or Scrooge
si
296
00:22:48,529 --> 00:22:50,529
Permitid que os pida
perd�n. �Y..
297
00:22:53,276 --> 00:22:54,276
�Ir�is a verme?
298
00:22:56,084 --> 00:22:57,084
-�Ir�!
299
00:22:58,141 --> 00:22:59,141
gracias
300
00:23:00,174 --> 00:23:01,174
Dios lo Bendiga!
301
00:23:02,816 --> 00:23:03,816
Esta su se�or en casa
302
00:23:03,817 --> 00:23:04,817
si Se�or
303
00:23:04,818 --> 00:23:05,818
Esta en el comedor
con su Sra.
304
00:23:07,815 --> 00:23:10,815
Voy a entrar
305
00:23:12,838 --> 00:23:13,838
Fred
306
00:23:13,839 --> 00:23:16,839
�Dios mio!
Pasa T�o
307
00:23:18,394 --> 00:23:19,394
Pase adelante t�o
308
00:23:25,457 --> 00:23:30,457
�Qu� significa que
veng�is a esta hora?
309
00:23:30,458 --> 00:23:34,458
-Lo siento mucho, se�or
-Es solamente una vez al a�o,
310
00:23:34,459 --> 00:23:37,459
no se va a repetir
estuve un poco alegre ayer
311
00:23:39,577 --> 00:23:41,577
-Pues tengo que
deciros, amigo m�o
312
00:23:41,578 --> 00:23:45,578
no estoy dispuesto a que esto
contin�e de tal modo.
313
00:23:45,579 --> 00:23:48,579
Por consiguiente
�por consiguiente.
314
00:23:49,522 --> 00:23:52,522
voy a aumentaros el sueldo!
315
00:23:52,523 --> 00:23:54,523
Feliz Navidad, Bob
316
00:23:56,949 --> 00:23:58,949
voy a aumentaros el sueldo, Bob
317
00:23:58,950 --> 00:24:01,950
y a esforzarme por ayudaros
a sostener a vuestra familia
318
00:24:01,951 --> 00:24:04,951
y esta misma tarde discutiremos
nuestros asuntos
319
00:24:09,299 --> 00:24:13,299
Scrooge hizo m�s de lo que hab�a dicho.
Hizo todo e infinitamente m�s:
320
00:24:13,300 --> 00:24:18,300
y respecto de T�ny Tim, que no muri�,
fue para �l un segundo padre.
321
00:24:18,373 --> 00:24:21,373
y siempre se dijo que, Ebenezer
Scrooge pose�a la sabidur�a
322
00:24:21,374 --> 00:24:24,374
de celebrar respetuosamente
la fiesta de Navidad
323
00:24:24,375 --> 00:24:25,375
De entre todos los seres vivos25375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.