Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,470 --> 00:00:25,520
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
2
00:01:32,220 --> 00:01:34,221
ГОЛОСА В ДВЕРЬ Прям отличные!
3
00:01:39,160 --> 00:01:41,160
Ну, разабрались.
4
00:01:45,350 --> 00:01:48,200
А что, к себе никак нельзя пригласить?
5
00:01:49,060 --> 00:01:50,060
Можно.
6
00:01:51,340 --> 00:01:52,340
Но не стоит.
7
00:01:53,230 --> 00:01:54,820
Ладно, мы не в орбите.
8
00:01:56,040 --> 00:01:57,960
А Альфу зачем бы нагнали?
9
00:01:59,250 --> 00:02:00,500
Дмитрий Федорович настоял.
10
00:02:02,485 --> 00:02:03,940
Тут уж непонятно, чья епархия.
11
00:02:04,100 --> 00:02:06,200
То ли его, то ли Громыка.
12
00:02:06,960 --> 00:02:09,530
Ну, вы бы лучше попов у фоня поставили.
13
00:02:10,420 --> 00:02:11,920
Хоть какой-то громкого.
14
00:02:12,460 --> 00:02:13,880
Было и такое предложение.
15
00:02:14,220 --> 00:02:15,220
Ну шо?
16
00:02:17,020 --> 00:02:18,020
Суд?
17
00:02:18,280 --> 00:02:18,480
Да.
18
00:02:19,140 --> 00:02:24,500
Это наш ведущий консультант по борьбе
с религиозно-сектантскими элементами.
19
00:02:25,740 --> 00:02:28,750
Это, собственно, его
идея первичного контакта.
20
00:02:28,751 --> 00:02:31,170
Как это у вас было?
21
00:02:32,000 --> 00:02:33,370
Каждый раз по-разному.
22
00:02:34,310 --> 00:02:37,350
Кому-то кто-то что-то
невнятное шепчет на ухо.
23
00:02:38,020 --> 00:02:39,220
У кого-то бывают галлюцинации.
24
00:02:39,590 --> 00:02:42,170
Некоторые сотрудники
ничего не почувствовали.
25
00:02:43,030 --> 00:02:46,890
Мы считаем, что мы должны
провести предварительное совещание.
26
00:02:48,230 --> 00:02:52,010
Время, как мы понимаем, тут,
собственно, никакой роли не играет.
27
00:02:52,210 --> 00:02:53,830
Да у них не играет.
28
00:02:54,960 --> 00:02:56,430
А у нас очень даже.
29
00:02:58,090 --> 00:03:02,230
То все говорим, говорим, говорим.
30
00:03:02,540 --> 00:03:03,540
Чего ждем?
31
00:03:04,850 --> 00:03:10,430
Что они где-нибудь в Штатах,
роговысом, насовещались.
32
00:03:12,250 --> 00:03:13,250
Леонид Ильич!
33
00:03:14,030 --> 00:03:15,030
Куда?
34
00:03:15,790 --> 00:03:16,790
Здесь жди.
35
00:03:39,940 --> 00:03:40,940
Ну так шо?
36
00:03:45,250 --> 00:03:46,780
С кем разговаривать?
37
00:03:48,780 --> 00:03:51,220
Вы просто говорите. Он даст знак.
38
00:03:53,730 --> 00:03:55,660
Ну, думаю, представляться не надо.
39
00:03:58,080 --> 00:04:03,320
Вы дали понять, что будете
разговаривать только с достойным.
40
00:04:04,975 --> 00:04:06,690
Ситуация у нас непростая.
41
00:04:08,800 --> 00:04:11,360
Хотя она и никогда простой не была.
42
00:04:12,560 --> 00:04:16,780
Есть внешние враги и внутренние.
43
00:04:17,890 --> 00:04:23,460
Ряд наших товарищей считает,
что вы можете оказать содействие.
44
00:04:24,640 --> 00:04:31,680
Нас, конечно, интересуют вопросы
стабильности и нерушимости наших границ.
45
00:04:32,420 --> 00:04:33,420
Леонид Ильич!
46
00:04:46,620 --> 00:04:47,620
Это из чего?
47
00:04:49,870 --> 00:04:51,610
Такого контакта еще не было.
48
00:04:58,560 --> 00:05:00,540
Я думаю, он готов нас слушать.
49
00:05:07,110 --> 00:05:10,320
Он постоянно ответит на
вопросы, поставленные.
50
00:05:12,065 --> 00:05:13,720
Может же он ответить.
51
00:05:17,670 --> 00:05:20,250
Поскольку это вы вышли на нас,
52
00:05:21,800 --> 00:05:28,150
мы имеем право попросить
предоставить нам некоторые гарантии.
53
00:05:28,390 --> 00:05:31,330
По крайней мере знать, с кем мы имеем дело.
54
00:05:32,790 --> 00:05:36,570
И что вы потребуете со своей стороны.
55
00:06:01,155 --> 00:06:03,250
Но ты не знаешь, какое имя?
56
00:06:03,251 --> 00:06:08,170
Да, я знаю, но я не уверен,
что вам нужно его произносить.
57
00:06:08,590 --> 00:06:09,590
Почему?
58
00:06:11,490 --> 00:06:16,490
С большой долей вероятности это будет
равнозначно подписанию договора вслепую,
59
00:06:16,850 --> 00:06:19,630
а мы пока обсуждаем условия.
60
00:06:20,260 --> 00:06:22,010
Что вы там мудрите, Шеврик?
61
00:06:32,350 --> 00:06:33,350
Куда он?
62
00:06:44,680 --> 00:06:47,930
Я хочу услышать ответы
на поставленные вопросы.
63
00:06:52,360 --> 00:06:53,690
Не прислоняйтесь.
64
00:06:54,470 --> 00:06:57,070
Вот ты мне еще это доказывать будешь.
65
00:06:58,290 --> 00:07:00,070
Эй, товарищ!
66
00:07:04,490 --> 00:07:10,610
Ну? Ну и где он? Ты же мне обещал.
67
00:07:41,580 --> 00:07:43,070
Ну хорошо, опускай.
68
00:07:44,410 --> 00:07:48,090
Давай левым. Давай-давай-давай-давай.
69
00:07:48,340 --> 00:07:50,510
Давай старайся, давай. Давай-давай-давай.
70
00:07:50,610 --> 00:07:51,610
Не могу.
71
00:07:52,020 --> 00:07:53,490
А я вижу, что можешь. Давай.
72
00:07:53,570 --> 00:07:54,570
Больно.
73
00:07:55,500 --> 00:07:57,090
А как я иначе посмотрю, хороший мой?
74
00:07:58,090 --> 00:08:02,290
Мне нужно оценить объем
подвижности в суставах. Давай.
75
00:08:02,610 --> 00:08:02,970
Ай!
76
00:08:03,480 --> 00:08:05,330
Ладно, все, иди в коридорочке посиди.
77
00:08:07,950 --> 00:08:08,950
Я сам.
78
00:08:16,790 --> 00:08:19,750
Ну, вы видели? Или мне объяснить?
79
00:08:21,210 --> 00:08:22,230
Я видела.
80
00:08:26,040 --> 00:08:27,240
Ничего хорошего не скажу.
81
00:08:29,010 --> 00:08:32,020
Из опыта идем полной
неподвижности в суставах.
82
00:08:32,880 --> 00:08:37,020
Патологическое состояние структуры.
Будут боли. Без этого никак.
83
00:08:38,940 --> 00:08:41,321
Еще если бы характер
был приобретенный, можно
84
00:08:41,333 --> 00:08:43,620
было бы что-то делать,
но тут явно недавно.
85
00:08:43,820 --> 00:08:47,480
Нет, у нас таких наследственных проблем
нет. Ни у меня, ни у мужа, ни у родителей.
86
00:08:47,500 --> 00:08:51,700
Так все говорят. Простите, пожалуйста.
Кого не спроси, никаких проблем.
87
00:08:52,530 --> 00:08:54,800
И главное, именно у коллег они отсутствуют.
88
00:08:55,060 --> 00:08:57,960
Все кругом больные, а врачи у
нас самые здоровые на свете.
89
00:08:58,120 --> 00:09:02,620
При всем уважении, давайте, пожалуйста,
еще раз эндокринную причину исключим.
90
00:09:04,120 --> 00:09:05,640
Ну, может, можно кому-то еще показать?
91
00:09:06,840 --> 00:09:07,840
Кому?
92
00:09:11,070 --> 00:09:11,920
Саш, зашли уже или ждете?
93
00:09:11,921 --> 00:09:14,100
Я заходила, мама там сидит.
94
00:09:15,320 --> 00:09:16,320
Я понял.
95
00:09:16,850 --> 00:09:19,840
Досиделись, а теперь ждете какого-то чуда.
Так не бывает, дорогая моя.
96
00:09:20,800 --> 00:09:24,980
Выйдите, пожалуйста, из кабинета.
Стучаться надо, прежде чем ходить.
97
00:09:25,070 --> 00:09:28,820
Прошу прощения, я просто вот тоже родитель.
Мы как бы коллеги все.
98
00:09:30,530 --> 00:09:34,220
Да понятно, что коллеги.
Люди месяцами очереди ждут.
99
00:09:38,320 --> 00:09:41,390
Я не знаю. Но сдайте еще раз гармон.
100
00:09:43,870 --> 00:09:47,130
Ну, я сразу говорю, смысл близится к нулю.
101
00:09:48,150 --> 00:09:49,470
Так случается, ну что теперь?
102
00:09:51,630 --> 00:09:52,730
Не все в наших руках.
103
00:09:54,900 --> 00:09:59,530
Бывает, кто-то другой за нас
решает, кому жить, кому вот так...
104
00:10:00,250 --> 00:10:01,250
мучиться.
105
00:10:01,910 --> 00:10:02,910
Все, идем.
106
00:10:03,330 --> 00:10:04,330
До свидания.
107
00:10:04,515 --> 00:10:07,970
Мы сейчас поедем к нам с папой на работу.
Надо еще один анализ тебе сдать.
108
00:10:08,230 --> 00:10:09,230
И все. Хорошо?
109
00:10:09,820 --> 00:10:11,500
Олег Николаевич, прости, я не могу сейчас.
110
00:10:12,090 --> 00:10:14,586
Меня просто Олег Николаевич
попросил с ним в министерство съездить.
111
00:10:14,610 --> 00:10:16,910
Я еле вырвался сюда, вот уже опаздываю.
112
00:10:17,750 --> 00:10:20,370
Но не переживай, послезавтра
мы с Сашкой все сдадим.
113
00:10:20,390 --> 00:10:21,550
Не нужно, я сама все сделаю.
114
00:10:27,510 --> 00:10:28,510
Я... пока.
115
00:10:29,650 --> 00:10:30,650
Ну, вот так.
116
00:10:31,770 --> 00:10:32,770
Все, пойдем.
117
00:10:42,375 --> 00:10:43,660
Да куда руками-то?
118
00:10:45,620 --> 00:10:46,500
Так, прекращай!
119
00:10:46,520 --> 00:10:47,640
Я лизался уже с самого утра.
120
00:10:48,100 --> 00:10:49,540
Стойте, подождите, не трогайте его.
121
00:10:52,570 --> 00:10:54,560
Он не пьяный, у него гибридический инсульт.
122
00:10:55,180 --> 00:10:56,340
Идите за носилками, быстро.
123
00:10:56,940 --> 00:10:59,240
А мы с вами сейчас
приляжем прямо на асфальт.
124
00:10:59,930 --> 00:11:02,420
Аккуратно. Вот так. Вот так.
125
00:11:03,140 --> 00:11:04,140
Сейчас вам помогут.
126
00:11:04,820 --> 00:11:05,820
Сейчас.
127
00:12:04,500 --> 00:12:05,620
Спи.
128
00:12:07,125 --> 00:12:08,125
Вставайте все.
129
00:12:14,540 --> 00:12:16,290
В этом доме никакого ко мне уважения.
130
00:12:18,930 --> 00:12:20,050
Спите.
131
00:12:21,580 --> 00:12:22,580
Иван Сергеевич.
132
00:12:25,070 --> 00:12:25,830
Ну, хотя бы спи.
133
00:12:25,831 --> 00:12:26,831
Хотя бы так.
134
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Анечка.
135
00:12:37,460 --> 00:12:38,460
Давай разведемся?
136
00:12:50,670 --> 00:12:51,670
Что, прости?
137
00:12:56,000 --> 00:12:57,540
Мы можем же выразвестись.
138
00:13:01,170 --> 00:13:02,170
У тебя кто-то есть.
139
00:13:02,660 --> 00:13:03,660
Я знаю.
140
00:13:04,810 --> 00:13:06,500
Люди расходятся, живут как-то.
141
00:13:07,420 --> 00:13:08,420
И мы можем.
142
00:13:09,750 --> 00:13:11,840
Нет, мы не можем. Я...
143
00:13:14,200 --> 00:13:16,020
А как ты себе это представляешь?
144
00:13:16,560 --> 00:13:17,560
Немножко не понимаю.
145
00:13:19,210 --> 00:13:21,360
Меня сразу спишут ко всем чертям.
146
00:13:21,860 --> 00:13:22,860
И...
147
00:13:23,200 --> 00:13:24,200
Зачем?
148
00:13:25,350 --> 00:13:26,630
Тебя что не устраивает-то опять?
149
00:13:27,690 --> 00:13:29,940
Хорошо, ты про меня не хочешь думать.
150
00:13:30,090 --> 00:13:31,810
Думай про себя. Тебя тоже держать не будут.
151
00:13:31,870 --> 00:13:33,560
Поедешь в челны своей коровам.
152
00:13:34,840 --> 00:13:35,860
Голосны крутить.
153
00:13:37,380 --> 00:13:38,560
А Сашка с его диагнозом...
154
00:13:41,930 --> 00:13:42,930
С ума посходили.
155
00:13:47,670 --> 00:13:49,280
У нас есть совесть?
156
00:13:51,620 --> 00:13:52,620
Кто?
157
00:13:54,370 --> 00:13:55,500
Да, да, здравствуйте, да.
158
00:13:57,600 --> 00:13:58,600
Угу.
159
00:13:59,300 --> 00:14:00,300
Да.
160
00:14:02,430 --> 00:14:03,620
Будем, да, будем. Угу.
161
00:14:05,360 --> 00:14:06,520
До свидания.
162
00:14:11,130 --> 00:14:12,650
Собирайся через десять минут в машину.
163
00:14:12,980 --> 00:14:13,980
А Сашка?
164
00:14:15,480 --> 00:14:16,480
Ну...
165
00:14:17,920 --> 00:14:19,720
Не думай, что там надолго.
Что-то экстренное.
166
00:14:20,600 --> 00:14:22,300
Возьмем с собой доспит в ординаторской.
167
00:14:51,910 --> 00:14:52,910
Это что?
168
00:14:54,010 --> 00:14:55,010
Я не знаю.
169
00:14:55,710 --> 00:14:57,210
А куда нас привезли? Это не ЦКБ.
170
00:15:30,250 --> 00:15:31,250
Доброй ночи.
171
00:15:31,790 --> 00:15:33,510
А можно ваши паспорта, пожалуйста?
172
00:15:33,970 --> 00:15:34,970
Да.
173
00:15:35,010 --> 00:15:39,230
Мы вас очень ждали.
Вы не переживайте, я сейчас вам все покажу.
174
00:15:40,230 --> 00:15:43,770
А малыша мы можем
разместить в свободной палате.
175
00:15:44,170 --> 00:15:45,730
Да, и заполните, пожалуйста, анкету.
176
00:15:46,450 --> 00:15:46,690
Угу.
177
00:15:47,270 --> 00:15:48,270
Ручка.
178
00:16:01,150 --> 00:16:02,150
Ты куда?
179
00:16:04,270 --> 00:16:05,270
Спи, спи, я скоро.
180
00:16:06,270 --> 00:16:07,270
Я с тобой.
181
00:16:11,790 --> 00:16:13,870
Ну ты чего?
Пациента со мной будешь диагностировать?
182
00:16:19,045 --> 00:16:20,300
Смотри, какая палата красивая.
183
00:16:21,200 --> 00:16:24,240
Видела такие когда-нибудь?
У нас даже в ЦКБ такого нет.
184
00:16:25,650 --> 00:16:27,320
Тут тихо, уютно, поспишь пока.
185
00:16:28,680 --> 00:16:30,980
Там за дверью медсестра, если что.
Ты не один.
186
00:16:32,110 --> 00:16:34,440
А мы быстро с папой все
доделаем, и я тебя заберу.
187
00:16:35,620 --> 00:16:36,620
Честное слово.
188
00:17:05,790 --> 00:17:08,050
Добрый день, товарищи.
189
00:17:09,180 --> 00:17:13,030
Простите, что в нерабочее
время, но ситуация экстренная.
190
00:17:13,150 --> 00:17:16,618
Меня зовут Глеб Алексеевич, я
курирую проект под названием «Дружба».
191
00:17:17,638 --> 00:17:21,110
Место, в котором мы
сейчас собрались, это филиал
192
00:17:21,310 --> 00:17:24,490
ведомственного НИИ Комитета
государственной безопасности.
193
00:17:25,130 --> 00:17:28,150
Решением Совета министров
мы сейчас расширяемся за счет
194
00:17:28,500 --> 00:17:32,110
наиболее подготовленных
сотрудников ЦКБ, то есть вас.
195
00:17:35,650 --> 00:17:39,410
На территории нашего НИИ уже
были созданы некоторые условия
196
00:17:39,510 --> 00:17:44,030
для изучения и диагностики
так называемых «Н-явлений».
197
00:17:45,160 --> 00:17:49,210
Уже собраны неопровержимые
доказательства существования явлений,
198
00:17:49,370 --> 00:17:53,110
которые ранее наука отрицала.
Я не скрою, мы пока не до конца
199
00:17:53,285 --> 00:17:57,290
понимаем, с чем мы имеем
дело, и пока не представляем себе,
200
00:17:57,570 --> 00:18:00,990
например, последствий прямого
воздействия на указанные явления.
201
00:18:01,110 --> 00:18:04,830
Но я надеюсь, что с помощью
тех из вас, кто останется здесь,
202
00:18:05,030 --> 00:18:07,570
мы в ближайшем будущем
эту ситуацию изменим.
203
00:18:08,400 --> 00:18:11,250
Прямо сейчас вы все пройдете
тестирование небольшое.
204
00:18:11,900 --> 00:18:16,370
Попрошу вас не вставать с ваших мест и
не мешать нашей сотруднице. Пожалуйста.
205
00:18:44,670 --> 00:18:45,980
Что вы себе позволяете?
206
00:18:46,180 --> 00:18:48,800
Аркадий Семенович,
спокойно, пожалуйста, спокойно.
207
00:18:48,920 --> 00:18:49,920
Спасибо.
208
00:19:07,780 --> 00:19:11,570
Значит, вы, вы, вы и вы.
209
00:19:11,940 --> 00:19:14,950
Можете быть свободны, отправляйтесь домой.
Вас проводят.
210
00:19:26,030 --> 00:19:29,470
Оставшиеся, я попрошу вас
быть максимально внимательными.
211
00:19:30,100 --> 00:19:32,630
Вам предстоит работать
с пациентом номер один.
212
00:19:32,790 --> 00:19:35,590
Прямо сейчас, на данный
момент ситуация следующая.
213
00:19:35,770 --> 00:19:37,590
Констатирована клиническая смерть.
214
00:19:38,110 --> 00:19:40,910
Время с момента остановки сердца 34 часа.
215
00:19:41,010 --> 00:19:45,410
Наша с вами задача выявить недуг
и сформулировать план действий.
216
00:19:47,070 --> 00:19:48,070
Вопросы?
217
00:19:51,310 --> 00:19:52,310
Разрешите?
218
00:19:52,790 --> 00:19:53,790
Да.
219
00:19:54,110 --> 00:19:58,050
Простите, я психоневролог.
Иван Сергеевич, кардиохирург.
220
00:19:58,090 --> 00:20:00,230
Чем мы можем помочь при
полной остановке сердца?
221
00:20:00,440 --> 00:20:02,190
С этим мы разберемся позже.
222
00:20:02,650 --> 00:20:05,323
Нам нужны сейчас врачи,
которые без шор смогут посмотреть
223
00:20:05,423 --> 00:20:07,850
на ситуацию, предложить
какие-то нестандартные методы.
224
00:20:08,590 --> 00:20:10,470
Аркадий Семенович нас возглавит.
225
00:20:10,471 --> 00:20:11,471
Да.
226
00:20:12,010 --> 00:20:12,690
Хорошо, допустим.
227
00:20:13,430 --> 00:20:16,750
Простите, смерть мозга наступает
через 5-7 минут после остановки дыхания.
228
00:20:16,975 --> 00:20:18,730
При охлаждении тела есть до получаса.
229
00:20:19,600 --> 00:20:22,410
Почему вас что-то заставляет думать,
что мы можем здесь чем-то помочь?
230
00:20:22,690 --> 00:20:26,230
Я так понимаю, что подобных
вопросов у всех достаточно,
231
00:20:26,960 --> 00:20:28,000
и мы можем долго говорить,
232
00:20:28,030 --> 00:20:30,430
поэтому я предлагаю просто
посмотреть на все своими глазами.
233
00:20:31,170 --> 00:20:32,170
Давайте пройдем.
234
00:20:37,960 --> 00:20:38,960
Здравствуйте.
235
00:20:40,330 --> 00:20:41,700
Доброй ночи, Тамара Ивановна.
236
00:20:42,150 --> 00:20:43,520
Что, вас тоже выдернули?
237
00:20:44,030 --> 00:20:45,480
Да тут половину ЦКП собрать.
238
00:21:28,540 --> 00:21:29,710
Он мертв, Глеб Алексеевич.
239
00:21:32,760 --> 00:21:35,890
Да, но как вы объясните вот это?
240
00:21:36,570 --> 00:21:37,570
Зрачок дергается.
241
00:21:39,610 --> 00:21:40,610
Натканулся.
242
00:21:41,800 --> 00:21:44,170
Так бывает довольно продолжительное время.
243
00:21:44,310 --> 00:21:46,090
Да, но не 34 часа.
244
00:21:47,040 --> 00:21:48,560
Вы уверены, что прошло именно столько?
245
00:21:48,850 --> 00:21:49,850
Именно.
246
00:21:51,310 --> 00:21:53,490
Ну, он теплый, не могло
сердце так давно остановиться.
247
00:21:54,030 --> 00:21:55,030
Тем не менее.
248
00:21:56,620 --> 00:22:01,010
Вы все четко должны понимать, что мы здесь
имеем дело с чем-то не вполне научным.
249
00:22:02,010 --> 00:22:05,730
Леонид Ильич получил свою
травму в процессе эксперимента,
250
00:22:05,940 --> 00:22:07,540
о котором я сейчас не могу вам говорить,
251
00:22:08,380 --> 00:22:14,190
и мы полагаем, что его нынешнее состояние
может быть продолжением этого эксперимента.
252
00:22:14,490 --> 00:22:17,530
Да, но нам нужно знать
подробности, чтобы проработать план.
253
00:22:18,080 --> 00:22:21,050
Чем и при каких обстоятельствах
была нанесена эта травма.
254
00:22:21,570 --> 00:22:23,390
Это все, что я сейчас могу сказать.
255
00:22:24,870 --> 00:22:28,050
Предлагаю сейчас определиться
с графиком дежурства,
256
00:22:28,330 --> 00:22:30,190
а всем остальным пройти ординаторскую.
257
00:22:30,960 --> 00:22:32,470
Я первая останусь, если можно.
258
00:22:32,820 --> 00:22:35,570
Хорошо, вы решайте. На выход, товарищи.
259
00:23:06,460 --> 00:23:08,460
Почему нам ничего не
рассказывают про эксперимент?
260
00:23:09,680 --> 00:23:12,690
Тридцать четыре часа
прошло после остановки сердца.
261
00:23:13,880 --> 00:23:16,390
Бред какой-то. Не мог он столько времени.
262
00:23:18,320 --> 00:23:21,910
А потом скажут, что привезли
Брежнева, а мы бездействовали.
263
00:23:22,560 --> 00:23:24,390
Вы молчите, пожалуйста. Вы мне мешаете.
264
00:23:43,770 --> 00:23:45,410
У вас какие-то вопросы ко мне накопились?
265
00:23:48,840 --> 00:23:51,120
Ну, а чего ты тогда смотришь
глазками своими коровами?
266
00:23:52,400 --> 00:23:53,660
Чего ресничками хлопаешь?
267
00:23:55,560 --> 00:23:56,560
Залезь.
268
00:23:56,900 --> 00:23:57,900
Прости меня.
269
00:23:58,380 --> 00:23:59,900
Сейчас мы тебя увидим.
270
00:24:00,340 --> 00:24:01,460
Будешь у нас как маленький.
271
00:24:02,580 --> 00:24:03,580
Будешь.
272
00:24:17,235 --> 00:24:19,250
Хозяин просил передать,
что вы не к тому пошли.
273
00:24:21,570 --> 00:24:22,570
Хозяин обиделся?
274
00:24:27,910 --> 00:24:29,850
Ну, хотя он вам сейчас
сам об этом расскажет.
275
00:24:40,760 --> 00:24:42,970
Я там пройдусь немного. Трясет сил.
276
00:24:49,770 --> 00:24:50,770
Давай уже.
277
00:24:51,750 --> 00:24:52,750
Уходи.
278
00:24:53,510 --> 00:24:54,510
Уходи.
279
00:24:58,180 --> 00:24:59,180
Коляку смените.
280
00:25:07,140 --> 00:25:08,140
Устал?
281
00:25:08,790 --> 00:25:11,190
Это мы тут первую ночь, а не
представляешь, сколько не спят.
282
00:25:11,620 --> 00:25:12,620
Ясно.
283
00:25:13,675 --> 00:25:15,240
Может быть, тоже отдохнешь?
284
00:25:16,060 --> 00:25:17,060
Сменю тебя.
285
00:25:17,180 --> 00:25:18,920
Очень мило с вашей стороны, Иван Сергеевич.
286
00:25:19,320 --> 00:25:20,520
Тамара, не надо.
287
00:25:21,470 --> 00:25:23,120
Почему? Здесь же никого нет.
288
00:25:28,050 --> 00:25:33,280
Ну, да.
Только ты, я и генеральный секретарь ЦК.
289
00:25:34,180 --> 00:25:37,860
Не знаю, есть в этом что-то вдохновляющее.
290
00:25:50,050 --> 00:25:51,050
Сам прикололи, жена?
291
00:25:51,750 --> 00:25:52,750
Не знаю.
292
00:25:53,830 --> 00:25:54,830
Гадость какая.
293
00:25:57,840 --> 00:25:58,840
Тихо.
294
00:25:59,770 --> 00:26:00,770
Тамара, пожалуйста.
295
00:26:01,870 --> 00:26:02,870
Пожалуйста, не надо.
296
00:26:03,010 --> 00:26:04,910
Почему? Ты же пришел по собственной воле.
297
00:26:05,150 --> 00:26:06,330
Да, я пришел ко мне.
298
00:26:06,810 --> 00:26:07,990
Чего ты испугался?
299
00:26:11,660 --> 00:26:13,610
Тамара, правда, я хочу прекратить это все.
300
00:26:15,330 --> 00:26:15,930
Давай закончим.
301
00:26:16,120 --> 00:26:19,070
Я каждый раз просто у меня
от самого себя тошне. Ты пойми.
302
00:26:19,670 --> 00:26:20,670
Хоть в петлю лезь.
303
00:26:25,460 --> 00:26:26,570
Обидные слова какие.
304
00:26:29,040 --> 00:26:30,210
Прям очень обидные.
305
00:26:44,210 --> 00:26:52,210
Да. Пульс проявился, но теперь
растет внутричерепное давление.
306
00:26:52,470 --> 00:26:55,210
Врачи считают, нужно делать операцию.
Встравливать что-ли.
307
00:26:56,110 --> 00:26:58,730
Иначе развьется дислокационный синдром.
308
00:26:59,070 --> 00:27:00,910
Это очень плохо. Да.
309
00:27:02,920 --> 00:27:05,050
Есть. Делайте.
310
00:27:07,650 --> 00:27:08,650
Сейчас.
311
00:27:23,890 --> 00:27:24,930
Аркадий Семенович.
312
00:27:25,070 --> 00:27:25,310
Что?
313
00:27:25,510 --> 00:27:28,410
Можно? Я посмотрела снимки еще раз.
314
00:27:28,660 --> 00:27:31,230
Мы можем попробовать
снять ВЧД без трепанации.
315
00:27:32,790 --> 00:27:34,410
Температура тела не
падала, а значит факт
316
00:27:34,434 --> 00:27:35,830
падения давления можно
полностью не учитывать.
317
00:27:35,890 --> 00:27:39,290
По старым снимкам такого уровня аномалии
не было и быть не могло за короткое время.
318
00:27:39,570 --> 00:27:42,550
Признаков травмы, чтобы скопилось
столько жидкости, я тоже не вижу.
319
00:27:42,970 --> 00:27:46,050
Если позволите, я бы попробовала
обойтись без дренирования.
320
00:27:46,170 --> 00:27:48,170
Просто дать немного
гормональной компенсации.
321
00:27:48,550 --> 00:27:50,210
Вы соображаете, что вы говорите?
322
00:27:51,350 --> 00:27:54,670
Нам доверили жизнь генерального секретаря.
323
00:27:55,370 --> 00:27:59,730
По показаниям в данном случае
проводится вентикулярное дренирование.
324
00:28:00,130 --> 00:28:02,530
А вы предлагаете просто
сделать укольчик вместо этого.
325
00:28:03,550 --> 00:28:07,350
Хотите, чтобы вся наша
бригада отправилась лес валить?
326
00:28:08,450 --> 00:28:09,450
Маску!
327
00:28:12,680 --> 00:28:15,550
Булавку мужу повесили? Боитесь потерять?
328
00:28:17,110 --> 00:28:18,110
Нет.
329
00:28:18,490 --> 00:28:19,490
Стыдно?
330
00:28:20,300 --> 00:28:24,150
Стыдно человеку с высшим медицинским
образованием верить в такие глупости.
331
00:28:25,310 --> 00:28:26,310
Да, может быть.
332
00:28:26,580 --> 00:28:30,410
У вас тоже дырочка в ухе под
желтым хрящом, как у ведьмы.
333
00:28:31,520 --> 00:28:34,910
Она глубокая, глубокая, через всю
мышцу почти до головного мозга доходит.
334
00:28:36,190 --> 00:28:37,990
Сейчас-то мы знаем, что это наследственное.
335
00:28:38,530 --> 00:28:41,410
А раньше нас с вами сожгли бы за такое.
336
00:28:44,690 --> 00:28:46,310
Я никого не привораживала, Яночка.
337
00:28:46,900 --> 00:28:49,130
Сам приходит, а у меня сил нет отказать.
338
00:28:49,670 --> 00:28:51,150
Вы тоже, женщина, должны понять.
339
00:28:52,500 --> 00:28:55,470
Но вот что сделать? Посоветуйте, а?
340
00:28:56,980 --> 00:28:57,980
Что хотите, то и делайте.
341
00:29:21,970 --> 00:29:24,130
А что здесь происходит?
342
00:29:26,690 --> 00:29:31,030
Ваше руководство имеет хоть
минимальное понятие о санитарных условиях?
343
00:29:32,710 --> 00:29:33,710
Имеет.
344
00:29:35,590 --> 00:29:38,590
А вот с этой, я даже стоять рядом не смогу.
345
00:29:38,591 --> 00:29:41,120
Аркадий Семенович, тут
ситуация нетривиальная.
346
00:29:41,121 --> 00:29:43,120
И методы, соответственно, нетривиальные.
347
00:29:43,660 --> 00:29:46,240
Окси занимается анестезией,
меры собственного разумения.
348
00:29:47,030 --> 00:29:49,360
К нашей с вами работе
это отношение не имеет.
349
00:29:49,970 --> 00:29:53,100
Но метод достаточно эффективный.
Пациент стабилен.
350
00:29:53,280 --> 00:29:54,640
Не на операционное поле!
351
00:29:59,740 --> 00:30:01,850
Ну, это совсем не в какие ворота.
352
00:30:02,760 --> 00:30:05,930
Тамара, нельзя же так! Идиотизм какой-то.
353
00:30:09,410 --> 00:30:12,510
Аккуратней, аккуратней.
Вам эти пальцы еще пригодятся.
354
00:30:13,730 --> 00:30:14,990
Давайте уже начинать.
355
00:30:28,830 --> 00:30:29,830
Что?
356
00:30:32,510 --> 00:30:34,870
Мне нужно разрешение на
гормональную терапию. Прямо сейчас.
357
00:30:36,670 --> 00:30:37,650
Я не понимаю.
358
00:30:37,670 --> 00:30:39,570
Я бы объяснила, но вы не поймете деталей.
359
00:30:40,530 --> 00:30:41,810
Времени нет, дренировать нельзя.
360
00:30:47,040 --> 00:30:48,320
Что молчим? Как давление?
361
00:30:49,070 --> 00:30:50,620
Без изменений. Низкое.
362
00:30:51,140 --> 00:30:52,140
Почему?
363
00:30:53,440 --> 00:30:54,760
Что-то не так, Аркадий Семенович?
364
00:30:55,190 --> 00:30:58,980
Все не так.
Вы не могли бы покинуть помещение?
365
00:30:59,765 --> 00:31:01,800
Это операционная, а не мавзолей.
366
00:31:02,280 --> 00:31:04,120
Мы не нуждаемся в почетном карауле.
367
00:31:04,840 --> 00:31:07,180
Извините, не можем.
Продолжайте, пожалуйста.
368
00:31:11,140 --> 00:31:12,140
Черт, я что...
369
00:31:13,160 --> 00:31:17,500
Аркадий Семенович, он
считает, что нужно операцию.
370
00:31:18,200 --> 00:31:20,140
Аркадий Семенович – напущенный индюк.
371
00:31:21,610 --> 00:31:24,520
Послушайте, я не в восторге от
нашей любимой партии, но я не знаю...
372
00:31:24,521 --> 00:31:27,320
Хотите, анекдот про
Леонида Ильича расскажу?
373
00:31:27,520 --> 00:31:29,080
Мне Слава, его спасительница, не нужна.
374
00:31:29,120 --> 00:31:32,780
Я просто терпеть не могу, когда умирают
пациенты, которых можно было спасти.
375
00:31:33,720 --> 00:31:36,380
Все, давайте, звоните в ЦК
или кому вы там телефонируете.
376
00:31:36,620 --> 00:31:37,780
Пусть останавливают операцию.
377
00:31:40,130 --> 00:31:41,130
Сколько у нас времени?
378
00:31:41,180 --> 00:31:42,180
Нисколько.
379
00:31:43,120 --> 00:31:44,360
Что будет, если дренировать?
380
00:31:45,760 --> 00:31:46,760
Они его убьют.
381
00:31:49,300 --> 00:31:50,300
Ого!
382
00:31:51,090 --> 00:31:53,260
Ну что там? Не молчите, говорите.
383
00:31:53,460 --> 00:31:54,080
Без изменений.
384
00:31:54,340 --> 00:31:55,340
Зараза.
385
00:31:56,340 --> 00:31:57,100
Отойдите.
386
00:31:57,140 --> 00:31:59,120
Я не закончил. Идет операция.
387
00:31:59,340 --> 00:32:00,340
Отойдите.
388
00:32:00,520 --> 00:32:01,520
Вы в своем уме?
389
00:32:02,240 --> 00:32:03,340
Отойдите. Уберите руки.
390
00:32:05,500 --> 00:32:06,500
Делайте.
391
00:32:06,800 --> 00:32:09,000
Вы отдаете себе отчет в ваших действиях?
392
00:32:13,265 --> 00:32:14,850
Вы с ума сошли.
393
00:32:16,590 --> 00:32:18,790
Кто будет нести ответственность?
394
00:32:20,355 --> 00:32:22,130
Это немыслимо.
395
00:32:25,520 --> 00:32:27,580
Я надеюсь, вы согласовались.
396
00:32:28,620 --> 00:32:31,040
Потому что в противном случае...
397
00:32:31,400 --> 00:32:32,400
ЧД падает.
398
00:32:35,650 --> 00:32:38,160
Ну все, товарищи.
399
00:32:40,040 --> 00:32:41,040
Продолжает падать.
400
00:32:42,400 --> 00:32:45,208
Я требую официальную
бумагу, в которой будет
401
00:32:45,220 --> 00:32:48,360
зафиксировано, что я в
этом шабаше не участвовал.
402
00:32:48,400 --> 00:32:49,400
Подождите вы.
403
00:32:49,880 --> 00:32:50,480
Еще укол.
404
00:32:50,481 --> 00:32:51,481
Что это?
405
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Дышит?
406
00:33:24,220 --> 00:33:25,660
Он дышит, да?
407
00:33:26,020 --> 00:33:27,020
Да.
408
00:33:27,360 --> 00:33:28,700
Все хорошо.
409
00:33:32,600 --> 00:33:34,100
Давление в норме.
410
00:33:47,980 --> 00:33:49,850
Спасибо вам, Лена Юрьевна.
411
00:33:51,590 --> 00:33:53,290
Пожалуйста, Глеб Алексеевич.
412
00:33:54,700 --> 00:33:56,070
Если это ваше настоящее имя.
413
00:33:57,510 --> 00:33:58,510
Самое настоящее.
414
00:34:01,865 --> 00:34:02,865
Что у вас с лицом?
415
00:34:04,650 --> 00:34:05,650
Мелочь.
416
00:34:09,390 --> 00:34:10,951
Подвиньтесь поближе ко мне, я посмотрю.
417
00:34:19,370 --> 00:34:21,610
Вы знаете, что у вас в лице мелкие осколки?
418
00:34:22,090 --> 00:34:23,090
Это надо светить.
419
00:34:24,490 --> 00:34:25,490
Займусь.
420
00:34:26,670 --> 00:34:28,210
Как-нибудь, когда с пациентом закончу.
421
00:34:29,510 --> 00:34:30,710
Спасибо за заботу.
422
00:34:32,100 --> 00:34:33,100
Это профессионально, да?
423
00:34:38,210 --> 00:34:39,210
Яна.
424
00:34:41,510 --> 00:34:43,530
Можно вас на ужин пригласить?
425
00:34:45,950 --> 00:34:48,730
Это по линии борьбы с
инакомыслием или в частном порядке?
426
00:34:49,510 --> 00:34:50,510
В частном.
427
00:34:52,320 --> 00:34:53,590
Если в частном, то я замужем.
428
00:34:55,160 --> 00:34:57,050
Глеб Алексеевич, у нас
там ребенок в палате.
429
00:34:57,170 --> 00:34:58,490
Если мы свободны, мы можем ехать.
430
00:35:09,925 --> 00:35:11,350
Нет, консилиум я не вижу смысла.
431
00:35:11,580 --> 00:35:12,741
Придется всем допуски давать.
432
00:35:12,930 --> 00:35:13,070
Простите.
433
00:35:13,210 --> 00:35:14,250
В любом случае, это мое мнение.
434
00:35:14,251 --> 00:35:16,326
Не занимайте, пожалуйста,
трубку, с вами поговорите.
435
00:35:16,350 --> 00:35:17,350
Тамара!
436
00:35:18,950 --> 00:35:20,110
Забыл, как вас по отчеству.
437
00:35:20,250 --> 00:35:21,250
Ревазовна.
438
00:35:22,400 --> 00:35:24,090
Вы не объясните, что вы делаете?
439
00:35:24,670 --> 00:35:25,670
Обязательно.
440
00:35:31,100 --> 00:35:32,100
Вы в себе вообще?
441
00:35:33,990 --> 00:35:35,260
Берите, это вас.
442
00:35:54,570 --> 00:35:55,570
Слушаю.
443
00:35:55,910 --> 00:35:57,890
Ну вот зачем ты его к нему повел?
444
00:35:58,610 --> 00:36:02,230
Обманешь, обманом
заставишь плохие дела делать.
445
00:36:03,920 --> 00:36:04,920
С кем я говорю?
446
00:36:05,590 --> 00:36:07,150
Глебушка, ты слушаешь?
447
00:36:08,170 --> 00:36:10,470
Я говорю, не надо к нему ходить.
448
00:36:10,810 --> 00:36:11,810
Он обманет.
449
00:36:12,180 --> 00:36:14,550
Вроде бы взрослые, уважаемые люди.
450
00:36:14,710 --> 00:36:16,230
С кем я разговариваю?
451
00:36:17,020 --> 00:36:18,190
Все ты знаешь.
452
00:36:18,410 --> 00:36:20,090
Все ты учил, хороший мой.
453
00:36:20,600 --> 00:36:22,210
Просто тебе вспомнить надо.
454
00:36:23,090 --> 00:36:25,690
А еще лучше, взял бы да приехал.
455
00:36:25,810 --> 00:36:27,230
Уважен, старика.
456
00:36:29,630 --> 00:36:31,050
Поспимся и на дачу, да?
457
00:36:31,210 --> 00:36:33,010
Тем более, Сашка просился всю неделю.
458
00:36:33,270 --> 00:36:33,650
Вань.
459
00:36:34,270 --> 00:36:35,270
А?
460
00:36:36,290 --> 00:36:37,290
Ты не торопись.
461
00:36:37,900 --> 00:36:39,061
Если хочешь, оставайся здесь.
462
00:36:39,110 --> 00:36:40,550
Может, отделение дадут.
463
00:36:42,310 --> 00:36:44,850
Мы с Сашкой уйдем, поживем у
Светы, пока дальше посмотрим.
464
00:36:46,415 --> 00:36:48,490
Если хочешь, можешь не сообщать никому.
465
00:36:48,910 --> 00:36:49,930
Без оформления просто.
466
00:36:50,190 --> 00:36:51,190
Серьезно?
467
00:36:53,300 --> 00:36:54,810
Вот здесь это будем выяснять. Сейчас.
468
00:36:58,390 --> 00:36:59,390
Ян.
469
00:37:03,400 --> 00:37:04,040
Мам!
470
00:37:04,260 --> 00:37:05,260
Закрыто?
471
00:37:05,990 --> 00:37:07,660
Саш, открой дверь, пожалуйста.
472
00:37:08,660 --> 00:37:09,240
Мам!
473
00:37:09,660 --> 00:37:10,200
Саш!
474
00:37:10,201 --> 00:37:10,480
Саш!
475
00:37:10,800 --> 00:37:12,500
Дверь закрыта.
476
00:37:12,780 --> 00:37:12,940
Почему?
477
00:37:13,260 --> 00:37:14,580
Саша, ты слышишь меня?
478
00:37:14,780 --> 00:37:15,060
Мам!
479
00:37:15,640 --> 00:37:16,640
Что с дверью?
480
00:37:16,700 --> 00:37:17,700
Не знаю.
481
00:37:19,820 --> 00:37:22,380
Простите, пожалуйста, у
вас дверь не открывается.
482
00:37:22,400 --> 00:37:26,140
У нас там, ну, просто ребенок.
Я не знаю, наверное, изнутри закрылся.
483
00:37:26,790 --> 00:37:27,790
Там нет замка.
484
00:37:28,160 --> 00:37:29,320
Как нет замка?
485
00:37:29,770 --> 00:37:30,860
Саш, ты закрылся?
486
00:37:31,100 --> 00:37:32,160
Я не закрывался!
487
00:37:32,640 --> 00:37:34,000
Ну, вот говорят, что нет замка.
488
00:37:34,200 --> 00:37:35,560
Проверь, пожалуйста, может быть...
489
00:37:35,980 --> 00:37:37,160
Ну, как-то это...
490
00:37:37,161 --> 00:37:39,800
Почему не открывается дверь? Может,
там что-то застряло, что-то, я не знаю.
491
00:37:39,801 --> 00:37:40,460
Саша!
492
00:37:40,660 --> 00:37:41,660
Саша!
493
00:37:42,580 --> 00:37:43,580
Что происходит?
494
00:37:43,660 --> 00:37:46,107
Послушайте, ну, может быть,
как-то можно еще ее открыть?
495
00:37:46,119 --> 00:37:47,760
Завхоз, кого-то
позовите, пожалуйста.
496
00:37:47,880 --> 00:37:49,036
Позовите кого-то, пожалуйста.
497
00:37:49,060 --> 00:37:49,280
Хорошо.
498
00:37:49,900 --> 00:37:50,900
А ты успокойся.
499
00:37:51,090 --> 00:37:52,740
Что, успокойся? Там мой сын, вообще-то.
500
00:37:52,860 --> 00:37:53,440
И мой тоже.
501
00:37:53,760 --> 00:37:54,140
Мам!
502
00:37:54,160 --> 00:37:54,380
Лен!
503
00:37:54,935 --> 00:37:55,976
Хорошо, сделай что-нибудь.
504
00:37:56,090 --> 00:37:57,280
Мама, мне страшно!
505
00:37:58,900 --> 00:38:00,240
Мам, я хочу выйти!
506
00:38:00,780 --> 00:38:01,440
Сейчас, малыш.
507
00:38:01,740 --> 00:38:03,940
Саша, не переживай, ты сейчас выйдешь.
Отойди от двери.
508
00:38:13,520 --> 00:38:13,920
Саша!
509
00:38:14,120 --> 00:38:14,460
Саша!
510
00:38:15,140 --> 00:38:16,140
Саша!
511
00:38:21,230 --> 00:38:23,730
Наш сын болен.
Ему нельзя долго без лекарств.
512
00:38:24,050 --> 00:38:26,170
Я вам еще раз говорю, мы его слышали.
513
00:38:26,420 --> 00:38:29,570
Я понимаю, мы ищем, но
пока не можем нигде его найти.
514
00:38:29,710 --> 00:38:31,130
Ну что, он испарился, что ли?
515
00:38:33,605 --> 00:38:35,532
Глеб Алексеевич, у нас
тут мальчик потерялся,
516
00:38:35,544 --> 00:38:37,570
Саша светленький, такой
на территории больницы.
517
00:38:37,800 --> 00:38:39,830
Я понимаю, я займусь этим позже, простите.
518
00:39:11,840 --> 00:39:12,840
Этот?
519
00:39:13,380 --> 00:39:14,480
По адресу, вроде, этот.
520
00:39:36,400 --> 00:39:38,740
Проходите, проходите.
Мы никогда не запираем.
521
00:39:38,920 --> 00:39:40,020
У нас вон забора-то нет.
522
00:39:40,240 --> 00:39:40,660
Добрый день.
523
00:39:40,800 --> 00:39:42,580
Добрый, добрый. С праздничком.
524
00:39:43,420 --> 00:39:45,020
Целителя Пантелеймона сегодня чествую.
525
00:39:45,340 --> 00:39:48,280
Проходите, проходите.
Товарищ Старик вас уже ждет.
526
00:39:48,980 --> 00:39:50,920
Проходите, проходите. Вот так.
527
00:39:52,070 --> 00:39:57,880
Не стесняйтесь, располагайтесь.
Проходите, проходите.
528
00:40:19,520 --> 00:40:26,260
Уже запустили? Ну, славно, славно.
529
00:40:26,660 --> 00:40:27,660
Здравствуйте.
530
00:40:29,590 --> 00:40:32,060
Это как сказать, это как сказать.
531
00:40:38,540 --> 00:40:43,110
Вот вы что-то странное
увидели и испугались.
532
00:40:45,380 --> 00:40:50,450
Комната с ними заговорила, вот не видали.
533
00:40:52,170 --> 00:41:00,170
Как испугались, так и подумали, вот бы
и нам такую штуку завести, чтобы других.
534
00:41:01,170 --> 00:41:07,810
Пугать. Придумали себе ерунды и
пошли с зеркалами разговаривать.
535
00:41:09,230 --> 00:41:15,570
Только ни к кому бы пошли.
Нельзя так нахрапом, а бы к кому.
536
00:41:16,670 --> 00:41:20,130
Нехороший он. И дела ему нет.
537
00:41:21,270 --> 00:41:27,470
Ни до военно-промышленного
комплекса, ни до иностранных дел наших.
538
00:41:28,770 --> 00:41:35,250
Ему одно надо.
Хаос посеять, да и вершки потом посрезать.
539
00:41:37,310 --> 00:41:44,310
Вот я другое дело.
Я и стране помочь могу, и тебе лично.
540
00:41:48,600 --> 00:41:56,030
Мы давай так сделаем.
Не будем на все сразу замахиваться.
541
00:42:00,080 --> 00:42:08,030
А пока о нуждах народа подумаем.
Вот здравоохранение я бы занялся с тобой.
542
00:42:10,350 --> 00:42:18,250
У тебя же уже получается.
Чем разница между вами и этим, и зеркалом?
543
00:42:19,930 --> 00:42:24,090
Я порядок, он нет.
544
00:42:26,780 --> 00:42:29,550
Допустим. Вам это зачем?
545
00:42:32,260 --> 00:42:40,060
Это ты узнаешь. Все поймешь.
Ну что, по рукам?
546
00:42:40,720 --> 00:42:42,940
Я не уполномочен принимать такие решения.
547
00:42:45,230 --> 00:42:52,000
А ты за себя примни.
Только за себя. Ты же этого хотел.
548
00:43:03,690 --> 00:43:11,190
Вот и умница. А мальчик пока у нас побудет.
Скажи ей, пусть не волнуется.
549
00:43:11,910 --> 00:43:19,130
Ничего с ним плохого не случится,
если она сердечко слушать будет.
550
00:43:31,260 --> 00:43:34,250
Я к подвалу прошлась.
Там везде охрана стоит, не пускают никого.
551
00:43:35,790 --> 00:43:36,850
Непонятно куда делся.
552
00:43:39,610 --> 00:43:45,270
Ваня говорит, ты его через дверь слышала.
Правда, что ли? Успокоительное, да?
553
00:43:47,280 --> 00:43:50,010
Но ты сейчас в непростой ситуации.
Я понимаю.
554
00:43:54,310 --> 00:43:54,750
Это ты...
555
00:43:55,130 --> 00:43:56,130
Что я?
556
00:43:57,560 --> 00:43:58,190
Это ты сделала, да?
557
00:43:58,191 --> 00:43:59,230
Что я сделала?
558
00:44:03,020 --> 00:44:04,940
Как мы теперь с вами дальше будем?
559
00:44:06,460 --> 00:44:14,020
Вечером представишь руководству, а потом
Константин Настенович на меня напрягнет.
560
00:44:15,680 --> 00:44:20,160
Ну и твоей Эскулапы сердце вынут.
Так и поработаем.
561
00:44:20,940 --> 00:44:28,940
Только тогда уж Яночку не забудьте.
Только ей сердце подойдет. Только ей.
562
00:44:29,280 --> 00:44:30,520
Я не понимаю.
563
00:44:32,000 --> 00:44:34,820
Глебушка, ты вставай. Пора уже.
564
00:44:43,500 --> 00:44:44,060
Да.
565
00:44:44,061 --> 00:44:45,440
Глеб Алексеевич, Глеб Алексеевич.
566
00:44:45,660 --> 00:44:46,300
Да, что?
567
00:44:46,500 --> 00:44:47,760
Вы в обморок рухнули.
568
00:44:48,080 --> 00:44:48,340
Когда?
569
00:44:48,780 --> 00:44:49,980
Как вышли, сразу бахнулись.
570
00:44:51,450 --> 00:44:53,380
Да нет там никого.
Я уж бегал, телефон искал.
571
00:44:55,370 --> 00:44:57,080
Все. Давай, пойдем в контору.
572
00:45:16,190 --> 00:45:17,190
Красиво.
573
00:45:18,910 --> 00:45:19,910
Скорей границы.
574
00:45:23,750 --> 00:45:24,750
Виноват.
52594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.