All language subtitles for 13.Кlinicheskaya.Nachalo.S01.E01.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,470 --> 00:00:25,520 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 2 00:01:32,220 --> 00:01:34,221 ГОЛОСА В ДВЕРЬ Прям отличные! 3 00:01:39,160 --> 00:01:41,160 Ну, разабрались. 4 00:01:45,350 --> 00:01:48,200 А что, к себе никак нельзя пригласить? 5 00:01:49,060 --> 00:01:50,060 Можно. 6 00:01:51,340 --> 00:01:52,340 Но не стоит. 7 00:01:53,230 --> 00:01:54,820 Ладно, мы не в орбите. 8 00:01:56,040 --> 00:01:57,960 А Альфу зачем бы нагнали? 9 00:01:59,250 --> 00:02:00,500 Дмитрий Федорович настоял. 10 00:02:02,485 --> 00:02:03,940 Тут уж непонятно, чья епархия. 11 00:02:04,100 --> 00:02:06,200 То ли его, то ли Громыка. 12 00:02:06,960 --> 00:02:09,530 Ну, вы бы лучше попов у фоня поставили. 13 00:02:10,420 --> 00:02:11,920 Хоть какой-то громкого. 14 00:02:12,460 --> 00:02:13,880 Было и такое предложение. 15 00:02:14,220 --> 00:02:15,220 Ну шо? 16 00:02:17,020 --> 00:02:18,020 Суд? 17 00:02:18,280 --> 00:02:18,480 Да. 18 00:02:19,140 --> 00:02:24,500 Это наш ведущий консультант по борьбе с религиозно-сектантскими элементами. 19 00:02:25,740 --> 00:02:28,750 Это, собственно, его идея первичного контакта. 20 00:02:28,751 --> 00:02:31,170 Как это у вас было? 21 00:02:32,000 --> 00:02:33,370 Каждый раз по-разному. 22 00:02:34,310 --> 00:02:37,350 Кому-то кто-то что-то невнятное шепчет на ухо. 23 00:02:38,020 --> 00:02:39,220 У кого-то бывают галлюцинации. 24 00:02:39,590 --> 00:02:42,170 Некоторые сотрудники ничего не почувствовали. 25 00:02:43,030 --> 00:02:46,890 Мы считаем, что мы должны провести предварительное совещание. 26 00:02:48,230 --> 00:02:52,010 Время, как мы понимаем, тут, собственно, никакой роли не играет. 27 00:02:52,210 --> 00:02:53,830 Да у них не играет. 28 00:02:54,960 --> 00:02:56,430 А у нас очень даже. 29 00:02:58,090 --> 00:03:02,230 То все говорим, говорим, говорим. 30 00:03:02,540 --> 00:03:03,540 Чего ждем? 31 00:03:04,850 --> 00:03:10,430 Что они где-нибудь в Штатах, роговысом, насовещались. 32 00:03:12,250 --> 00:03:13,250 Леонид Ильич! 33 00:03:14,030 --> 00:03:15,030 Куда? 34 00:03:15,790 --> 00:03:16,790 Здесь жди. 35 00:03:39,940 --> 00:03:40,940 Ну так шо? 36 00:03:45,250 --> 00:03:46,780 С кем разговаривать? 37 00:03:48,780 --> 00:03:51,220 Вы просто говорите. Он даст знак. 38 00:03:53,730 --> 00:03:55,660 Ну, думаю, представляться не надо. 39 00:03:58,080 --> 00:04:03,320 Вы дали понять, что будете разговаривать только с достойным. 40 00:04:04,975 --> 00:04:06,690 Ситуация у нас непростая. 41 00:04:08,800 --> 00:04:11,360 Хотя она и никогда простой не была. 42 00:04:12,560 --> 00:04:16,780 Есть внешние враги и внутренние. 43 00:04:17,890 --> 00:04:23,460 Ряд наших товарищей считает, что вы можете оказать содействие. 44 00:04:24,640 --> 00:04:31,680 Нас, конечно, интересуют вопросы стабильности и нерушимости наших границ. 45 00:04:32,420 --> 00:04:33,420 Леонид Ильич! 46 00:04:46,620 --> 00:04:47,620 Это из чего? 47 00:04:49,870 --> 00:04:51,610 Такого контакта еще не было. 48 00:04:58,560 --> 00:05:00,540 Я думаю, он готов нас слушать. 49 00:05:07,110 --> 00:05:10,320 Он постоянно ответит на вопросы, поставленные. 50 00:05:12,065 --> 00:05:13,720 Может же он ответить. 51 00:05:17,670 --> 00:05:20,250 Поскольку это вы вышли на нас, 52 00:05:21,800 --> 00:05:28,150 мы имеем право попросить предоставить нам некоторые гарантии. 53 00:05:28,390 --> 00:05:31,330 По крайней мере знать, с кем мы имеем дело. 54 00:05:32,790 --> 00:05:36,570 И что вы потребуете со своей стороны. 55 00:06:01,155 --> 00:06:03,250 Но ты не знаешь, какое имя? 56 00:06:03,251 --> 00:06:08,170 Да, я знаю, но я не уверен, что вам нужно его произносить. 57 00:06:08,590 --> 00:06:09,590 Почему? 58 00:06:11,490 --> 00:06:16,490 С большой долей вероятности это будет равнозначно подписанию договора вслепую, 59 00:06:16,850 --> 00:06:19,630 а мы пока обсуждаем условия. 60 00:06:20,260 --> 00:06:22,010 Что вы там мудрите, Шеврик? 61 00:06:32,350 --> 00:06:33,350 Куда он? 62 00:06:44,680 --> 00:06:47,930 Я хочу услышать ответы на поставленные вопросы. 63 00:06:52,360 --> 00:06:53,690 Не прислоняйтесь. 64 00:06:54,470 --> 00:06:57,070 Вот ты мне еще это доказывать будешь. 65 00:06:58,290 --> 00:07:00,070 Эй, товарищ! 66 00:07:04,490 --> 00:07:10,610 Ну? Ну и где он? Ты же мне обещал. 67 00:07:41,580 --> 00:07:43,070 Ну хорошо, опускай. 68 00:07:44,410 --> 00:07:48,090 Давай левым. Давай-давай-давай-давай. 69 00:07:48,340 --> 00:07:50,510 Давай старайся, давай. Давай-давай-давай. 70 00:07:50,610 --> 00:07:51,610 Не могу. 71 00:07:52,020 --> 00:07:53,490 А я вижу, что можешь. Давай. 72 00:07:53,570 --> 00:07:54,570 Больно. 73 00:07:55,500 --> 00:07:57,090 А как я иначе посмотрю, хороший мой? 74 00:07:58,090 --> 00:08:02,290 Мне нужно оценить объем подвижности в суставах. Давай. 75 00:08:02,610 --> 00:08:02,970 Ай! 76 00:08:03,480 --> 00:08:05,330 Ладно, все, иди в коридорочке посиди. 77 00:08:07,950 --> 00:08:08,950 Я сам. 78 00:08:16,790 --> 00:08:19,750 Ну, вы видели? Или мне объяснить? 79 00:08:21,210 --> 00:08:22,230 Я видела. 80 00:08:26,040 --> 00:08:27,240 Ничего хорошего не скажу. 81 00:08:29,010 --> 00:08:32,020 Из опыта идем полной неподвижности в суставах. 82 00:08:32,880 --> 00:08:37,020 Патологическое состояние структуры. Будут боли. Без этого никак. 83 00:08:38,940 --> 00:08:41,321 Еще если бы характер был приобретенный, можно 84 00:08:41,333 --> 00:08:43,620 было бы что-то делать, но тут явно недавно. 85 00:08:43,820 --> 00:08:47,480 Нет, у нас таких наследственных проблем нет. Ни у меня, ни у мужа, ни у родителей. 86 00:08:47,500 --> 00:08:51,700 Так все говорят. Простите, пожалуйста. Кого не спроси, никаких проблем. 87 00:08:52,530 --> 00:08:54,800 И главное, именно у коллег они отсутствуют. 88 00:08:55,060 --> 00:08:57,960 Все кругом больные, а врачи у нас самые здоровые на свете. 89 00:08:58,120 --> 00:09:02,620 При всем уважении, давайте, пожалуйста, еще раз эндокринную причину исключим. 90 00:09:04,120 --> 00:09:05,640 Ну, может, можно кому-то еще показать? 91 00:09:06,840 --> 00:09:07,840 Кому? 92 00:09:11,070 --> 00:09:11,920 Саш, зашли уже или ждете? 93 00:09:11,921 --> 00:09:14,100 Я заходила, мама там сидит. 94 00:09:15,320 --> 00:09:16,320 Я понял. 95 00:09:16,850 --> 00:09:19,840 Досиделись, а теперь ждете какого-то чуда. Так не бывает, дорогая моя. 96 00:09:20,800 --> 00:09:24,980 Выйдите, пожалуйста, из кабинета. Стучаться надо, прежде чем ходить. 97 00:09:25,070 --> 00:09:28,820 Прошу прощения, я просто вот тоже родитель. Мы как бы коллеги все. 98 00:09:30,530 --> 00:09:34,220 Да понятно, что коллеги. Люди месяцами очереди ждут. 99 00:09:38,320 --> 00:09:41,390 Я не знаю. Но сдайте еще раз гармон. 100 00:09:43,870 --> 00:09:47,130 Ну, я сразу говорю, смысл близится к нулю. 101 00:09:48,150 --> 00:09:49,470 Так случается, ну что теперь? 102 00:09:51,630 --> 00:09:52,730 Не все в наших руках. 103 00:09:54,900 --> 00:09:59,530 Бывает, кто-то другой за нас решает, кому жить, кому вот так... 104 00:10:00,250 --> 00:10:01,250 мучиться. 105 00:10:01,910 --> 00:10:02,910 Все, идем. 106 00:10:03,330 --> 00:10:04,330 До свидания. 107 00:10:04,515 --> 00:10:07,970 Мы сейчас поедем к нам с папой на работу. Надо еще один анализ тебе сдать. 108 00:10:08,230 --> 00:10:09,230 И все. Хорошо? 109 00:10:09,820 --> 00:10:11,500 Олег Николаевич, прости, я не могу сейчас. 110 00:10:12,090 --> 00:10:14,586 Меня просто Олег Николаевич попросил с ним в министерство съездить. 111 00:10:14,610 --> 00:10:16,910 Я еле вырвался сюда, вот уже опаздываю. 112 00:10:17,750 --> 00:10:20,370 Но не переживай, послезавтра мы с Сашкой все сдадим. 113 00:10:20,390 --> 00:10:21,550 Не нужно, я сама все сделаю. 114 00:10:27,510 --> 00:10:28,510 Я... пока. 115 00:10:29,650 --> 00:10:30,650 Ну, вот так. 116 00:10:31,770 --> 00:10:32,770 Все, пойдем. 117 00:10:42,375 --> 00:10:43,660 Да куда руками-то? 118 00:10:45,620 --> 00:10:46,500 Так, прекращай! 119 00:10:46,520 --> 00:10:47,640 Я лизался уже с самого утра. 120 00:10:48,100 --> 00:10:49,540 Стойте, подождите, не трогайте его. 121 00:10:52,570 --> 00:10:54,560 Он не пьяный, у него гибридический инсульт. 122 00:10:55,180 --> 00:10:56,340 Идите за носилками, быстро. 123 00:10:56,940 --> 00:10:59,240 А мы с вами сейчас приляжем прямо на асфальт. 124 00:10:59,930 --> 00:11:02,420 Аккуратно. Вот так. Вот так. 125 00:11:03,140 --> 00:11:04,140 Сейчас вам помогут. 126 00:11:04,820 --> 00:11:05,820 Сейчас. 127 00:12:04,500 --> 00:12:05,620 Спи. 128 00:12:07,125 --> 00:12:08,125 Вставайте все. 129 00:12:14,540 --> 00:12:16,290 В этом доме никакого ко мне уважения. 130 00:12:18,930 --> 00:12:20,050 Спите. 131 00:12:21,580 --> 00:12:22,580 Иван Сергеевич. 132 00:12:25,070 --> 00:12:25,830 Ну, хотя бы спи. 133 00:12:25,831 --> 00:12:26,831 Хотя бы так. 134 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Анечка. 135 00:12:37,460 --> 00:12:38,460 Давай разведемся? 136 00:12:50,670 --> 00:12:51,670 Что, прости? 137 00:12:56,000 --> 00:12:57,540 Мы можем же выразвестись. 138 00:13:01,170 --> 00:13:02,170 У тебя кто-то есть. 139 00:13:02,660 --> 00:13:03,660 Я знаю. 140 00:13:04,810 --> 00:13:06,500 Люди расходятся, живут как-то. 141 00:13:07,420 --> 00:13:08,420 И мы можем. 142 00:13:09,750 --> 00:13:11,840 Нет, мы не можем. Я... 143 00:13:14,200 --> 00:13:16,020 А как ты себе это представляешь? 144 00:13:16,560 --> 00:13:17,560 Немножко не понимаю. 145 00:13:19,210 --> 00:13:21,360 Меня сразу спишут ко всем чертям. 146 00:13:21,860 --> 00:13:22,860 И... 147 00:13:23,200 --> 00:13:24,200 Зачем? 148 00:13:25,350 --> 00:13:26,630 Тебя что не устраивает-то опять? 149 00:13:27,690 --> 00:13:29,940 Хорошо, ты про меня не хочешь думать. 150 00:13:30,090 --> 00:13:31,810 Думай про себя. Тебя тоже держать не будут. 151 00:13:31,870 --> 00:13:33,560 Поедешь в челны своей коровам. 152 00:13:34,840 --> 00:13:35,860 Голосны крутить. 153 00:13:37,380 --> 00:13:38,560 А Сашка с его диагнозом... 154 00:13:41,930 --> 00:13:42,930 С ума посходили. 155 00:13:47,670 --> 00:13:49,280 У нас есть совесть? 156 00:13:51,620 --> 00:13:52,620 Кто? 157 00:13:54,370 --> 00:13:55,500 Да, да, здравствуйте, да. 158 00:13:57,600 --> 00:13:58,600 Угу. 159 00:13:59,300 --> 00:14:00,300 Да. 160 00:14:02,430 --> 00:14:03,620 Будем, да, будем. Угу. 161 00:14:05,360 --> 00:14:06,520 До свидания. 162 00:14:11,130 --> 00:14:12,650 Собирайся через десять минут в машину. 163 00:14:12,980 --> 00:14:13,980 А Сашка? 164 00:14:15,480 --> 00:14:16,480 Ну... 165 00:14:17,920 --> 00:14:19,720 Не думай, что там надолго. Что-то экстренное. 166 00:14:20,600 --> 00:14:22,300 Возьмем с собой доспит в ординаторской. 167 00:14:51,910 --> 00:14:52,910 Это что? 168 00:14:54,010 --> 00:14:55,010 Я не знаю. 169 00:14:55,710 --> 00:14:57,210 А куда нас привезли? Это не ЦКБ. 170 00:15:30,250 --> 00:15:31,250 Доброй ночи. 171 00:15:31,790 --> 00:15:33,510 А можно ваши паспорта, пожалуйста? 172 00:15:33,970 --> 00:15:34,970 Да. 173 00:15:35,010 --> 00:15:39,230 Мы вас очень ждали. Вы не переживайте, я сейчас вам все покажу. 174 00:15:40,230 --> 00:15:43,770 А малыша мы можем разместить в свободной палате. 175 00:15:44,170 --> 00:15:45,730 Да, и заполните, пожалуйста, анкету. 176 00:15:46,450 --> 00:15:46,690 Угу. 177 00:15:47,270 --> 00:15:48,270 Ручка. 178 00:16:01,150 --> 00:16:02,150 Ты куда? 179 00:16:04,270 --> 00:16:05,270 Спи, спи, я скоро. 180 00:16:06,270 --> 00:16:07,270 Я с тобой. 181 00:16:11,790 --> 00:16:13,870 Ну ты чего? Пациента со мной будешь диагностировать? 182 00:16:19,045 --> 00:16:20,300 Смотри, какая палата красивая. 183 00:16:21,200 --> 00:16:24,240 Видела такие когда-нибудь? У нас даже в ЦКБ такого нет. 184 00:16:25,650 --> 00:16:27,320 Тут тихо, уютно, поспишь пока. 185 00:16:28,680 --> 00:16:30,980 Там за дверью медсестра, если что. Ты не один. 186 00:16:32,110 --> 00:16:34,440 А мы быстро с папой все доделаем, и я тебя заберу. 187 00:16:35,620 --> 00:16:36,620 Честное слово. 188 00:17:05,790 --> 00:17:08,050 Добрый день, товарищи. 189 00:17:09,180 --> 00:17:13,030 Простите, что в нерабочее время, но ситуация экстренная. 190 00:17:13,150 --> 00:17:16,618 Меня зовут Глеб Алексеевич, я курирую проект под названием «Дружба». 191 00:17:17,638 --> 00:17:21,110 Место, в котором мы сейчас собрались, это филиал 192 00:17:21,310 --> 00:17:24,490 ведомственного НИИ Комитета государственной безопасности. 193 00:17:25,130 --> 00:17:28,150 Решением Совета министров мы сейчас расширяемся за счет 194 00:17:28,500 --> 00:17:32,110 наиболее подготовленных сотрудников ЦКБ, то есть вас. 195 00:17:35,650 --> 00:17:39,410 На территории нашего НИИ уже были созданы некоторые условия 196 00:17:39,510 --> 00:17:44,030 для изучения и диагностики так называемых «Н-явлений». 197 00:17:45,160 --> 00:17:49,210 Уже собраны неопровержимые доказательства существования явлений, 198 00:17:49,370 --> 00:17:53,110 которые ранее наука отрицала. Я не скрою, мы пока не до конца 199 00:17:53,285 --> 00:17:57,290 понимаем, с чем мы имеем дело, и пока не представляем себе, 200 00:17:57,570 --> 00:18:00,990 например, последствий прямого воздействия на указанные явления. 201 00:18:01,110 --> 00:18:04,830 Но я надеюсь, что с помощью тех из вас, кто останется здесь, 202 00:18:05,030 --> 00:18:07,570 мы в ближайшем будущем эту ситуацию изменим. 203 00:18:08,400 --> 00:18:11,250 Прямо сейчас вы все пройдете тестирование небольшое. 204 00:18:11,900 --> 00:18:16,370 Попрошу вас не вставать с ваших мест и не мешать нашей сотруднице. Пожалуйста. 205 00:18:44,670 --> 00:18:45,980 Что вы себе позволяете? 206 00:18:46,180 --> 00:18:48,800 Аркадий Семенович, спокойно, пожалуйста, спокойно. 207 00:18:48,920 --> 00:18:49,920 Спасибо. 208 00:19:07,780 --> 00:19:11,570 Значит, вы, вы, вы и вы. 209 00:19:11,940 --> 00:19:14,950 Можете быть свободны, отправляйтесь домой. Вас проводят. 210 00:19:26,030 --> 00:19:29,470 Оставшиеся, я попрошу вас быть максимально внимательными. 211 00:19:30,100 --> 00:19:32,630 Вам предстоит работать с пациентом номер один. 212 00:19:32,790 --> 00:19:35,590 Прямо сейчас, на данный момент ситуация следующая. 213 00:19:35,770 --> 00:19:37,590 Констатирована клиническая смерть. 214 00:19:38,110 --> 00:19:40,910 Время с момента остановки сердца 34 часа. 215 00:19:41,010 --> 00:19:45,410 Наша с вами задача выявить недуг и сформулировать план действий. 216 00:19:47,070 --> 00:19:48,070 Вопросы? 217 00:19:51,310 --> 00:19:52,310 Разрешите? 218 00:19:52,790 --> 00:19:53,790 Да. 219 00:19:54,110 --> 00:19:58,050 Простите, я психоневролог. Иван Сергеевич, кардиохирург. 220 00:19:58,090 --> 00:20:00,230 Чем мы можем помочь при полной остановке сердца? 221 00:20:00,440 --> 00:20:02,190 С этим мы разберемся позже. 222 00:20:02,650 --> 00:20:05,323 Нам нужны сейчас врачи, которые без шор смогут посмотреть 223 00:20:05,423 --> 00:20:07,850 на ситуацию, предложить какие-то нестандартные методы. 224 00:20:08,590 --> 00:20:10,470 Аркадий Семенович нас возглавит. 225 00:20:10,471 --> 00:20:11,471 Да. 226 00:20:12,010 --> 00:20:12,690 Хорошо, допустим. 227 00:20:13,430 --> 00:20:16,750 Простите, смерть мозга наступает через 5-7 минут после остановки дыхания. 228 00:20:16,975 --> 00:20:18,730 При охлаждении тела есть до получаса. 229 00:20:19,600 --> 00:20:22,410 Почему вас что-то заставляет думать, что мы можем здесь чем-то помочь? 230 00:20:22,690 --> 00:20:26,230 Я так понимаю, что подобных вопросов у всех достаточно, 231 00:20:26,960 --> 00:20:28,000 и мы можем долго говорить, 232 00:20:28,030 --> 00:20:30,430 поэтому я предлагаю просто посмотреть на все своими глазами. 233 00:20:31,170 --> 00:20:32,170 Давайте пройдем. 234 00:20:37,960 --> 00:20:38,960 Здравствуйте. 235 00:20:40,330 --> 00:20:41,700 Доброй ночи, Тамара Ивановна. 236 00:20:42,150 --> 00:20:43,520 Что, вас тоже выдернули? 237 00:20:44,030 --> 00:20:45,480 Да тут половину ЦКП собрать. 238 00:21:28,540 --> 00:21:29,710 Он мертв, Глеб Алексеевич. 239 00:21:32,760 --> 00:21:35,890 Да, но как вы объясните вот это? 240 00:21:36,570 --> 00:21:37,570 Зрачок дергается. 241 00:21:39,610 --> 00:21:40,610 Натканулся. 242 00:21:41,800 --> 00:21:44,170 Так бывает довольно продолжительное время. 243 00:21:44,310 --> 00:21:46,090 Да, но не 34 часа. 244 00:21:47,040 --> 00:21:48,560 Вы уверены, что прошло именно столько? 245 00:21:48,850 --> 00:21:49,850 Именно. 246 00:21:51,310 --> 00:21:53,490 Ну, он теплый, не могло сердце так давно остановиться. 247 00:21:54,030 --> 00:21:55,030 Тем не менее. 248 00:21:56,620 --> 00:22:01,010 Вы все четко должны понимать, что мы здесь имеем дело с чем-то не вполне научным. 249 00:22:02,010 --> 00:22:05,730 Леонид Ильич получил свою травму в процессе эксперимента, 250 00:22:05,940 --> 00:22:07,540 о котором я сейчас не могу вам говорить, 251 00:22:08,380 --> 00:22:14,190 и мы полагаем, что его нынешнее состояние может быть продолжением этого эксперимента. 252 00:22:14,490 --> 00:22:17,530 Да, но нам нужно знать подробности, чтобы проработать план. 253 00:22:18,080 --> 00:22:21,050 Чем и при каких обстоятельствах была нанесена эта травма. 254 00:22:21,570 --> 00:22:23,390 Это все, что я сейчас могу сказать. 255 00:22:24,870 --> 00:22:28,050 Предлагаю сейчас определиться с графиком дежурства, 256 00:22:28,330 --> 00:22:30,190 а всем остальным пройти ординаторскую. 257 00:22:30,960 --> 00:22:32,470 Я первая останусь, если можно. 258 00:22:32,820 --> 00:22:35,570 Хорошо, вы решайте. На выход, товарищи. 259 00:23:06,460 --> 00:23:08,460 Почему нам ничего не рассказывают про эксперимент? 260 00:23:09,680 --> 00:23:12,690 Тридцать четыре часа прошло после остановки сердца. 261 00:23:13,880 --> 00:23:16,390 Бред какой-то. Не мог он столько времени. 262 00:23:18,320 --> 00:23:21,910 А потом скажут, что привезли Брежнева, а мы бездействовали. 263 00:23:22,560 --> 00:23:24,390 Вы молчите, пожалуйста. Вы мне мешаете. 264 00:23:43,770 --> 00:23:45,410 У вас какие-то вопросы ко мне накопились? 265 00:23:48,840 --> 00:23:51,120 Ну, а чего ты тогда смотришь глазками своими коровами? 266 00:23:52,400 --> 00:23:53,660 Чего ресничками хлопаешь? 267 00:23:55,560 --> 00:23:56,560 Залезь. 268 00:23:56,900 --> 00:23:57,900 Прости меня. 269 00:23:58,380 --> 00:23:59,900 Сейчас мы тебя увидим. 270 00:24:00,340 --> 00:24:01,460 Будешь у нас как маленький. 271 00:24:02,580 --> 00:24:03,580 Будешь. 272 00:24:17,235 --> 00:24:19,250 Хозяин просил передать, что вы не к тому пошли. 273 00:24:21,570 --> 00:24:22,570 Хозяин обиделся? 274 00:24:27,910 --> 00:24:29,850 Ну, хотя он вам сейчас сам об этом расскажет. 275 00:24:40,760 --> 00:24:42,970 Я там пройдусь немного. Трясет сил. 276 00:24:49,770 --> 00:24:50,770 Давай уже. 277 00:24:51,750 --> 00:24:52,750 Уходи. 278 00:24:53,510 --> 00:24:54,510 Уходи. 279 00:24:58,180 --> 00:24:59,180 Коляку смените. 280 00:25:07,140 --> 00:25:08,140 Устал? 281 00:25:08,790 --> 00:25:11,190 Это мы тут первую ночь, а не представляешь, сколько не спят. 282 00:25:11,620 --> 00:25:12,620 Ясно. 283 00:25:13,675 --> 00:25:15,240 Может быть, тоже отдохнешь? 284 00:25:16,060 --> 00:25:17,060 Сменю тебя. 285 00:25:17,180 --> 00:25:18,920 Очень мило с вашей стороны, Иван Сергеевич. 286 00:25:19,320 --> 00:25:20,520 Тамара, не надо. 287 00:25:21,470 --> 00:25:23,120 Почему? Здесь же никого нет. 288 00:25:28,050 --> 00:25:33,280 Ну, да. Только ты, я и генеральный секретарь ЦК. 289 00:25:34,180 --> 00:25:37,860 Не знаю, есть в этом что-то вдохновляющее. 290 00:25:50,050 --> 00:25:51,050 Сам прикололи, жена? 291 00:25:51,750 --> 00:25:52,750 Не знаю. 292 00:25:53,830 --> 00:25:54,830 Гадость какая. 293 00:25:57,840 --> 00:25:58,840 Тихо. 294 00:25:59,770 --> 00:26:00,770 Тамара, пожалуйста. 295 00:26:01,870 --> 00:26:02,870 Пожалуйста, не надо. 296 00:26:03,010 --> 00:26:04,910 Почему? Ты же пришел по собственной воле. 297 00:26:05,150 --> 00:26:06,330 Да, я пришел ко мне. 298 00:26:06,810 --> 00:26:07,990 Чего ты испугался? 299 00:26:11,660 --> 00:26:13,610 Тамара, правда, я хочу прекратить это все. 300 00:26:15,330 --> 00:26:15,930 Давай закончим. 301 00:26:16,120 --> 00:26:19,070 Я каждый раз просто у меня от самого себя тошне. Ты пойми. 302 00:26:19,670 --> 00:26:20,670 Хоть в петлю лезь. 303 00:26:25,460 --> 00:26:26,570 Обидные слова какие. 304 00:26:29,040 --> 00:26:30,210 Прям очень обидные. 305 00:26:44,210 --> 00:26:52,210 Да. Пульс проявился, но теперь растет внутричерепное давление. 306 00:26:52,470 --> 00:26:55,210 Врачи считают, нужно делать операцию. Встравливать что-ли. 307 00:26:56,110 --> 00:26:58,730 Иначе развьется дислокационный синдром. 308 00:26:59,070 --> 00:27:00,910 Это очень плохо. Да. 309 00:27:02,920 --> 00:27:05,050 Есть. Делайте. 310 00:27:07,650 --> 00:27:08,650 Сейчас. 311 00:27:23,890 --> 00:27:24,930 Аркадий Семенович. 312 00:27:25,070 --> 00:27:25,310 Что? 313 00:27:25,510 --> 00:27:28,410 Можно? Я посмотрела снимки еще раз. 314 00:27:28,660 --> 00:27:31,230 Мы можем попробовать снять ВЧД без трепанации. 315 00:27:32,790 --> 00:27:34,410 Температура тела не падала, а значит факт 316 00:27:34,434 --> 00:27:35,830 падения давления можно полностью не учитывать. 317 00:27:35,890 --> 00:27:39,290 По старым снимкам такого уровня аномалии не было и быть не могло за короткое время. 318 00:27:39,570 --> 00:27:42,550 Признаков травмы, чтобы скопилось столько жидкости, я тоже не вижу. 319 00:27:42,970 --> 00:27:46,050 Если позволите, я бы попробовала обойтись без дренирования. 320 00:27:46,170 --> 00:27:48,170 Просто дать немного гормональной компенсации. 321 00:27:48,550 --> 00:27:50,210 Вы соображаете, что вы говорите? 322 00:27:51,350 --> 00:27:54,670 Нам доверили жизнь генерального секретаря. 323 00:27:55,370 --> 00:27:59,730 По показаниям в данном случае проводится вентикулярное дренирование. 324 00:28:00,130 --> 00:28:02,530 А вы предлагаете просто сделать укольчик вместо этого. 325 00:28:03,550 --> 00:28:07,350 Хотите, чтобы вся наша бригада отправилась лес валить? 326 00:28:08,450 --> 00:28:09,450 Маску! 327 00:28:12,680 --> 00:28:15,550 Булавку мужу повесили? Боитесь потерять? 328 00:28:17,110 --> 00:28:18,110 Нет. 329 00:28:18,490 --> 00:28:19,490 Стыдно? 330 00:28:20,300 --> 00:28:24,150 Стыдно человеку с высшим медицинским образованием верить в такие глупости. 331 00:28:25,310 --> 00:28:26,310 Да, может быть. 332 00:28:26,580 --> 00:28:30,410 У вас тоже дырочка в ухе под желтым хрящом, как у ведьмы. 333 00:28:31,520 --> 00:28:34,910 Она глубокая, глубокая, через всю мышцу почти до головного мозга доходит. 334 00:28:36,190 --> 00:28:37,990 Сейчас-то мы знаем, что это наследственное. 335 00:28:38,530 --> 00:28:41,410 А раньше нас с вами сожгли бы за такое. 336 00:28:44,690 --> 00:28:46,310 Я никого не привораживала, Яночка. 337 00:28:46,900 --> 00:28:49,130 Сам приходит, а у меня сил нет отказать. 338 00:28:49,670 --> 00:28:51,150 Вы тоже, женщина, должны понять. 339 00:28:52,500 --> 00:28:55,470 Но вот что сделать? Посоветуйте, а? 340 00:28:56,980 --> 00:28:57,980 Что хотите, то и делайте. 341 00:29:21,970 --> 00:29:24,130 А что здесь происходит? 342 00:29:26,690 --> 00:29:31,030 Ваше руководство имеет хоть минимальное понятие о санитарных условиях? 343 00:29:32,710 --> 00:29:33,710 Имеет. 344 00:29:35,590 --> 00:29:38,590 А вот с этой, я даже стоять рядом не смогу. 345 00:29:38,591 --> 00:29:41,120 Аркадий Семенович, тут ситуация нетривиальная. 346 00:29:41,121 --> 00:29:43,120 И методы, соответственно, нетривиальные. 347 00:29:43,660 --> 00:29:46,240 Окси занимается анестезией, меры собственного разумения. 348 00:29:47,030 --> 00:29:49,360 К нашей с вами работе это отношение не имеет. 349 00:29:49,970 --> 00:29:53,100 Но метод достаточно эффективный. Пациент стабилен. 350 00:29:53,280 --> 00:29:54,640 Не на операционное поле! 351 00:29:59,740 --> 00:30:01,850 Ну, это совсем не в какие ворота. 352 00:30:02,760 --> 00:30:05,930 Тамара, нельзя же так! Идиотизм какой-то. 353 00:30:09,410 --> 00:30:12,510 Аккуратней, аккуратней. Вам эти пальцы еще пригодятся. 354 00:30:13,730 --> 00:30:14,990 Давайте уже начинать. 355 00:30:28,830 --> 00:30:29,830 Что? 356 00:30:32,510 --> 00:30:34,870 Мне нужно разрешение на гормональную терапию. Прямо сейчас. 357 00:30:36,670 --> 00:30:37,650 Я не понимаю. 358 00:30:37,670 --> 00:30:39,570 Я бы объяснила, но вы не поймете деталей. 359 00:30:40,530 --> 00:30:41,810 Времени нет, дренировать нельзя. 360 00:30:47,040 --> 00:30:48,320 Что молчим? Как давление? 361 00:30:49,070 --> 00:30:50,620 Без изменений. Низкое. 362 00:30:51,140 --> 00:30:52,140 Почему? 363 00:30:53,440 --> 00:30:54,760 Что-то не так, Аркадий Семенович? 364 00:30:55,190 --> 00:30:58,980 Все не так. Вы не могли бы покинуть помещение? 365 00:30:59,765 --> 00:31:01,800 Это операционная, а не мавзолей. 366 00:31:02,280 --> 00:31:04,120 Мы не нуждаемся в почетном карауле. 367 00:31:04,840 --> 00:31:07,180 Извините, не можем. Продолжайте, пожалуйста. 368 00:31:11,140 --> 00:31:12,140 Черт, я что... 369 00:31:13,160 --> 00:31:17,500 Аркадий Семенович, он считает, что нужно операцию. 370 00:31:18,200 --> 00:31:20,140 Аркадий Семенович – напущенный индюк. 371 00:31:21,610 --> 00:31:24,520 Послушайте, я не в восторге от нашей любимой партии, но я не знаю... 372 00:31:24,521 --> 00:31:27,320 Хотите, анекдот про Леонида Ильича расскажу? 373 00:31:27,520 --> 00:31:29,080 Мне Слава, его спасительница, не нужна. 374 00:31:29,120 --> 00:31:32,780 Я просто терпеть не могу, когда умирают пациенты, которых можно было спасти. 375 00:31:33,720 --> 00:31:36,380 Все, давайте, звоните в ЦК или кому вы там телефонируете. 376 00:31:36,620 --> 00:31:37,780 Пусть останавливают операцию. 377 00:31:40,130 --> 00:31:41,130 Сколько у нас времени? 378 00:31:41,180 --> 00:31:42,180 Нисколько. 379 00:31:43,120 --> 00:31:44,360 Что будет, если дренировать? 380 00:31:45,760 --> 00:31:46,760 Они его убьют. 381 00:31:49,300 --> 00:31:50,300 Ого! 382 00:31:51,090 --> 00:31:53,260 Ну что там? Не молчите, говорите. 383 00:31:53,460 --> 00:31:54,080 Без изменений. 384 00:31:54,340 --> 00:31:55,340 Зараза. 385 00:31:56,340 --> 00:31:57,100 Отойдите. 386 00:31:57,140 --> 00:31:59,120 Я не закончил. Идет операция. 387 00:31:59,340 --> 00:32:00,340 Отойдите. 388 00:32:00,520 --> 00:32:01,520 Вы в своем уме? 389 00:32:02,240 --> 00:32:03,340 Отойдите. Уберите руки. 390 00:32:05,500 --> 00:32:06,500 Делайте. 391 00:32:06,800 --> 00:32:09,000 Вы отдаете себе отчет в ваших действиях? 392 00:32:13,265 --> 00:32:14,850 Вы с ума сошли. 393 00:32:16,590 --> 00:32:18,790 Кто будет нести ответственность? 394 00:32:20,355 --> 00:32:22,130 Это немыслимо. 395 00:32:25,520 --> 00:32:27,580 Я надеюсь, вы согласовались. 396 00:32:28,620 --> 00:32:31,040 Потому что в противном случае... 397 00:32:31,400 --> 00:32:32,400 ЧД падает. 398 00:32:35,650 --> 00:32:38,160 Ну все, товарищи. 399 00:32:40,040 --> 00:32:41,040 Продолжает падать. 400 00:32:42,400 --> 00:32:45,208 Я требую официальную бумагу, в которой будет 401 00:32:45,220 --> 00:32:48,360 зафиксировано, что я в этом шабаше не участвовал. 402 00:32:48,400 --> 00:32:49,400 Подождите вы. 403 00:32:49,880 --> 00:32:50,480 Еще укол. 404 00:32:50,481 --> 00:32:51,481 Что это? 405 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Дышит? 406 00:33:24,220 --> 00:33:25,660 Он дышит, да? 407 00:33:26,020 --> 00:33:27,020 Да. 408 00:33:27,360 --> 00:33:28,700 Все хорошо. 409 00:33:32,600 --> 00:33:34,100 Давление в норме. 410 00:33:47,980 --> 00:33:49,850 Спасибо вам, Лена Юрьевна. 411 00:33:51,590 --> 00:33:53,290 Пожалуйста, Глеб Алексеевич. 412 00:33:54,700 --> 00:33:56,070 Если это ваше настоящее имя. 413 00:33:57,510 --> 00:33:58,510 Самое настоящее. 414 00:34:01,865 --> 00:34:02,865 Что у вас с лицом? 415 00:34:04,650 --> 00:34:05,650 Мелочь. 416 00:34:09,390 --> 00:34:10,951 Подвиньтесь поближе ко мне, я посмотрю. 417 00:34:19,370 --> 00:34:21,610 Вы знаете, что у вас в лице мелкие осколки? 418 00:34:22,090 --> 00:34:23,090 Это надо светить. 419 00:34:24,490 --> 00:34:25,490 Займусь. 420 00:34:26,670 --> 00:34:28,210 Как-нибудь, когда с пациентом закончу. 421 00:34:29,510 --> 00:34:30,710 Спасибо за заботу. 422 00:34:32,100 --> 00:34:33,100 Это профессионально, да? 423 00:34:38,210 --> 00:34:39,210 Яна. 424 00:34:41,510 --> 00:34:43,530 Можно вас на ужин пригласить? 425 00:34:45,950 --> 00:34:48,730 Это по линии борьбы с инакомыслием или в частном порядке? 426 00:34:49,510 --> 00:34:50,510 В частном. 427 00:34:52,320 --> 00:34:53,590 Если в частном, то я замужем. 428 00:34:55,160 --> 00:34:57,050 Глеб Алексеевич, у нас там ребенок в палате. 429 00:34:57,170 --> 00:34:58,490 Если мы свободны, мы можем ехать. 430 00:35:09,925 --> 00:35:11,350 Нет, консилиум я не вижу смысла. 431 00:35:11,580 --> 00:35:12,741 Придется всем допуски давать. 432 00:35:12,930 --> 00:35:13,070 Простите. 433 00:35:13,210 --> 00:35:14,250 В любом случае, это мое мнение. 434 00:35:14,251 --> 00:35:16,326 Не занимайте, пожалуйста, трубку, с вами поговорите. 435 00:35:16,350 --> 00:35:17,350 Тамара! 436 00:35:18,950 --> 00:35:20,110 Забыл, как вас по отчеству. 437 00:35:20,250 --> 00:35:21,250 Ревазовна. 438 00:35:22,400 --> 00:35:24,090 Вы не объясните, что вы делаете? 439 00:35:24,670 --> 00:35:25,670 Обязательно. 440 00:35:31,100 --> 00:35:32,100 Вы в себе вообще? 441 00:35:33,990 --> 00:35:35,260 Берите, это вас. 442 00:35:54,570 --> 00:35:55,570 Слушаю. 443 00:35:55,910 --> 00:35:57,890 Ну вот зачем ты его к нему повел? 444 00:35:58,610 --> 00:36:02,230 Обманешь, обманом заставишь плохие дела делать. 445 00:36:03,920 --> 00:36:04,920 С кем я говорю? 446 00:36:05,590 --> 00:36:07,150 Глебушка, ты слушаешь? 447 00:36:08,170 --> 00:36:10,470 Я говорю, не надо к нему ходить. 448 00:36:10,810 --> 00:36:11,810 Он обманет. 449 00:36:12,180 --> 00:36:14,550 Вроде бы взрослые, уважаемые люди. 450 00:36:14,710 --> 00:36:16,230 С кем я разговариваю? 451 00:36:17,020 --> 00:36:18,190 Все ты знаешь. 452 00:36:18,410 --> 00:36:20,090 Все ты учил, хороший мой. 453 00:36:20,600 --> 00:36:22,210 Просто тебе вспомнить надо. 454 00:36:23,090 --> 00:36:25,690 А еще лучше, взял бы да приехал. 455 00:36:25,810 --> 00:36:27,230 Уважен, старика. 456 00:36:29,630 --> 00:36:31,050 Поспимся и на дачу, да? 457 00:36:31,210 --> 00:36:33,010 Тем более, Сашка просился всю неделю. 458 00:36:33,270 --> 00:36:33,650 Вань. 459 00:36:34,270 --> 00:36:35,270 А? 460 00:36:36,290 --> 00:36:37,290 Ты не торопись. 461 00:36:37,900 --> 00:36:39,061 Если хочешь, оставайся здесь. 462 00:36:39,110 --> 00:36:40,550 Может, отделение дадут. 463 00:36:42,310 --> 00:36:44,850 Мы с Сашкой уйдем, поживем у Светы, пока дальше посмотрим. 464 00:36:46,415 --> 00:36:48,490 Если хочешь, можешь не сообщать никому. 465 00:36:48,910 --> 00:36:49,930 Без оформления просто. 466 00:36:50,190 --> 00:36:51,190 Серьезно? 467 00:36:53,300 --> 00:36:54,810 Вот здесь это будем выяснять. Сейчас. 468 00:36:58,390 --> 00:36:59,390 Ян. 469 00:37:03,400 --> 00:37:04,040 Мам! 470 00:37:04,260 --> 00:37:05,260 Закрыто? 471 00:37:05,990 --> 00:37:07,660 Саш, открой дверь, пожалуйста. 472 00:37:08,660 --> 00:37:09,240 Мам! 473 00:37:09,660 --> 00:37:10,200 Саш! 474 00:37:10,201 --> 00:37:10,480 Саш! 475 00:37:10,800 --> 00:37:12,500 Дверь закрыта. 476 00:37:12,780 --> 00:37:12,940 Почему? 477 00:37:13,260 --> 00:37:14,580 Саша, ты слышишь меня? 478 00:37:14,780 --> 00:37:15,060 Мам! 479 00:37:15,640 --> 00:37:16,640 Что с дверью? 480 00:37:16,700 --> 00:37:17,700 Не знаю. 481 00:37:19,820 --> 00:37:22,380 Простите, пожалуйста, у вас дверь не открывается. 482 00:37:22,400 --> 00:37:26,140 У нас там, ну, просто ребенок. Я не знаю, наверное, изнутри закрылся. 483 00:37:26,790 --> 00:37:27,790 Там нет замка. 484 00:37:28,160 --> 00:37:29,320 Как нет замка? 485 00:37:29,770 --> 00:37:30,860 Саш, ты закрылся? 486 00:37:31,100 --> 00:37:32,160 Я не закрывался! 487 00:37:32,640 --> 00:37:34,000 Ну, вот говорят, что нет замка. 488 00:37:34,200 --> 00:37:35,560 Проверь, пожалуйста, может быть... 489 00:37:35,980 --> 00:37:37,160 Ну, как-то это... 490 00:37:37,161 --> 00:37:39,800 Почему не открывается дверь? Может, там что-то застряло, что-то, я не знаю. 491 00:37:39,801 --> 00:37:40,460 Саша! 492 00:37:40,660 --> 00:37:41,660 Саша! 493 00:37:42,580 --> 00:37:43,580 Что происходит? 494 00:37:43,660 --> 00:37:46,107 Послушайте, ну, может быть, как-то можно еще ее открыть? 495 00:37:46,119 --> 00:37:47,760 Завхоз, кого-то позовите, пожалуйста. 496 00:37:47,880 --> 00:37:49,036 Позовите кого-то, пожалуйста. 497 00:37:49,060 --> 00:37:49,280 Хорошо. 498 00:37:49,900 --> 00:37:50,900 А ты успокойся. 499 00:37:51,090 --> 00:37:52,740 Что, успокойся? Там мой сын, вообще-то. 500 00:37:52,860 --> 00:37:53,440 И мой тоже. 501 00:37:53,760 --> 00:37:54,140 Мам! 502 00:37:54,160 --> 00:37:54,380 Лен! 503 00:37:54,935 --> 00:37:55,976 Хорошо, сделай что-нибудь. 504 00:37:56,090 --> 00:37:57,280 Мама, мне страшно! 505 00:37:58,900 --> 00:38:00,240 Мам, я хочу выйти! 506 00:38:00,780 --> 00:38:01,440 Сейчас, малыш. 507 00:38:01,740 --> 00:38:03,940 Саша, не переживай, ты сейчас выйдешь. Отойди от двери. 508 00:38:13,520 --> 00:38:13,920 Саша! 509 00:38:14,120 --> 00:38:14,460 Саша! 510 00:38:15,140 --> 00:38:16,140 Саша! 511 00:38:21,230 --> 00:38:23,730 Наш сын болен. Ему нельзя долго без лекарств. 512 00:38:24,050 --> 00:38:26,170 Я вам еще раз говорю, мы его слышали. 513 00:38:26,420 --> 00:38:29,570 Я понимаю, мы ищем, но пока не можем нигде его найти. 514 00:38:29,710 --> 00:38:31,130 Ну что, он испарился, что ли? 515 00:38:33,605 --> 00:38:35,532 Глеб Алексеевич, у нас тут мальчик потерялся, 516 00:38:35,544 --> 00:38:37,570 Саша светленький, такой на территории больницы. 517 00:38:37,800 --> 00:38:39,830 Я понимаю, я займусь этим позже, простите. 518 00:39:11,840 --> 00:39:12,840 Этот? 519 00:39:13,380 --> 00:39:14,480 По адресу, вроде, этот. 520 00:39:36,400 --> 00:39:38,740 Проходите, проходите. Мы никогда не запираем. 521 00:39:38,920 --> 00:39:40,020 У нас вон забора-то нет. 522 00:39:40,240 --> 00:39:40,660 Добрый день. 523 00:39:40,800 --> 00:39:42,580 Добрый, добрый. С праздничком. 524 00:39:43,420 --> 00:39:45,020 Целителя Пантелеймона сегодня чествую. 525 00:39:45,340 --> 00:39:48,280 Проходите, проходите. Товарищ Старик вас уже ждет. 526 00:39:48,980 --> 00:39:50,920 Проходите, проходите. Вот так. 527 00:39:52,070 --> 00:39:57,880 Не стесняйтесь, располагайтесь. Проходите, проходите. 528 00:40:19,520 --> 00:40:26,260 Уже запустили? Ну, славно, славно. 529 00:40:26,660 --> 00:40:27,660 Здравствуйте. 530 00:40:29,590 --> 00:40:32,060 Это как сказать, это как сказать. 531 00:40:38,540 --> 00:40:43,110 Вот вы что-то странное увидели и испугались. 532 00:40:45,380 --> 00:40:50,450 Комната с ними заговорила, вот не видали. 533 00:40:52,170 --> 00:41:00,170 Как испугались, так и подумали, вот бы и нам такую штуку завести, чтобы других. 534 00:41:01,170 --> 00:41:07,810 Пугать. Придумали себе ерунды и пошли с зеркалами разговаривать. 535 00:41:09,230 --> 00:41:15,570 Только ни к кому бы пошли. Нельзя так нахрапом, а бы к кому. 536 00:41:16,670 --> 00:41:20,130 Нехороший он. И дела ему нет. 537 00:41:21,270 --> 00:41:27,470 Ни до военно-промышленного комплекса, ни до иностранных дел наших. 538 00:41:28,770 --> 00:41:35,250 Ему одно надо. Хаос посеять, да и вершки потом посрезать. 539 00:41:37,310 --> 00:41:44,310 Вот я другое дело. Я и стране помочь могу, и тебе лично. 540 00:41:48,600 --> 00:41:56,030 Мы давай так сделаем. Не будем на все сразу замахиваться. 541 00:42:00,080 --> 00:42:08,030 А пока о нуждах народа подумаем. Вот здравоохранение я бы занялся с тобой. 542 00:42:10,350 --> 00:42:18,250 У тебя же уже получается. Чем разница между вами и этим, и зеркалом? 543 00:42:19,930 --> 00:42:24,090 Я порядок, он нет. 544 00:42:26,780 --> 00:42:29,550 Допустим. Вам это зачем? 545 00:42:32,260 --> 00:42:40,060 Это ты узнаешь. Все поймешь. Ну что, по рукам? 546 00:42:40,720 --> 00:42:42,940 Я не уполномочен принимать такие решения. 547 00:42:45,230 --> 00:42:52,000 А ты за себя примни. Только за себя. Ты же этого хотел. 548 00:43:03,690 --> 00:43:11,190 Вот и умница. А мальчик пока у нас побудет. Скажи ей, пусть не волнуется. 549 00:43:11,910 --> 00:43:19,130 Ничего с ним плохого не случится, если она сердечко слушать будет. 550 00:43:31,260 --> 00:43:34,250 Я к подвалу прошлась. Там везде охрана стоит, не пускают никого. 551 00:43:35,790 --> 00:43:36,850 Непонятно куда делся. 552 00:43:39,610 --> 00:43:45,270 Ваня говорит, ты его через дверь слышала. Правда, что ли? Успокоительное, да? 553 00:43:47,280 --> 00:43:50,010 Но ты сейчас в непростой ситуации. Я понимаю. 554 00:43:54,310 --> 00:43:54,750 Это ты... 555 00:43:55,130 --> 00:43:56,130 Что я? 556 00:43:57,560 --> 00:43:58,190 Это ты сделала, да? 557 00:43:58,191 --> 00:43:59,230 Что я сделала? 558 00:44:03,020 --> 00:44:04,940 Как мы теперь с вами дальше будем? 559 00:44:06,460 --> 00:44:14,020 Вечером представишь руководству, а потом Константин Настенович на меня напрягнет. 560 00:44:15,680 --> 00:44:20,160 Ну и твоей Эскулапы сердце вынут. Так и поработаем. 561 00:44:20,940 --> 00:44:28,940 Только тогда уж Яночку не забудьте. Только ей сердце подойдет. Только ей. 562 00:44:29,280 --> 00:44:30,520 Я не понимаю. 563 00:44:32,000 --> 00:44:34,820 Глебушка, ты вставай. Пора уже. 564 00:44:43,500 --> 00:44:44,060 Да. 565 00:44:44,061 --> 00:44:45,440 Глеб Алексеевич, Глеб Алексеевич. 566 00:44:45,660 --> 00:44:46,300 Да, что? 567 00:44:46,500 --> 00:44:47,760 Вы в обморок рухнули. 568 00:44:48,080 --> 00:44:48,340 Когда? 569 00:44:48,780 --> 00:44:49,980 Как вышли, сразу бахнулись. 570 00:44:51,450 --> 00:44:53,380 Да нет там никого. Я уж бегал, телефон искал. 571 00:44:55,370 --> 00:44:57,080 Все. Давай, пойдем в контору. 572 00:45:16,190 --> 00:45:17,190 Красиво. 573 00:45:18,910 --> 00:45:19,910 Скорей границы. 574 00:45:23,750 --> 00:45:24,750 Виноват. 52594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.