All language subtitles for 06.The.sleepwalker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,001 --> 00:00:21,002 With the stars... 2 00:00:27,408 --> 00:00:28,876 and... 3 00:00:34,966 --> 00:00:36,918 ( knocking on door ) 4 00:00:39,221 --> 00:00:41,055 ( knocking continues ) 5 00:00:41,123 --> 00:00:42,039 Just a minute. 6 00:00:44,643 --> 00:00:45,776 Trixie! 7 00:00:45,844 --> 00:00:47,178 Alice, Alice, where's Ralph? 8 00:00:47,246 --> 00:00:48,212 What is it? 9 00:00:48,280 --> 00:00:50,448 My Ed's at it again! 10 00:00:50,516 --> 00:00:51,549 Oh, no! Yes! 11 00:00:51,617 --> 00:00:52,583 Ralph... Ralph hurry! 12 00:00:52,651 --> 00:00:54,752 Hurry up! 13 00:00:54,819 --> 00:00:56,153 What is it? What? 14 00:00:56,221 --> 00:00:57,488 What? 15 00:00:57,556 --> 00:00:59,406 Ralph, Ralph, Ralph, my Ed's gone. 16 00:00:59,474 --> 00:01:01,692 He's walking in his sleep again. 17 00:01:01,759 --> 00:01:05,280 Is that what all the excitement's about? 18 00:01:05,347 --> 00:01:07,114 Your Ed's gone again? 19 00:01:07,182 --> 00:01:09,216 He's walking in his sleep again? 20 00:01:09,285 --> 00:01:12,219 Seems to me that those words are getting awful familiar to me. 21 00:01:12,288 --> 00:01:13,454 I heard them last night, 22 00:01:13,522 --> 00:01:14,955 I heard them the night before, 23 00:01:15,023 --> 00:01:16,491 and I heard them the night before that. 24 00:01:16,558 --> 00:01:18,159 Well, I'm not going to do anything about it! 25 00:01:18,226 --> 00:01:20,328 Oh, please, Ralph. I'm terribly worried. 26 00:01:20,396 --> 00:01:22,263 I just saw Ed out on the fire escape. 27 00:01:22,331 --> 00:01:23,631 He's going up to the roof! 28 00:01:23,699 --> 00:01:25,232 Ralph, you've got to go after him. 29 00:01:25,301 --> 00:01:26,467 Why do I have to go after him? 30 00:01:26,535 --> 00:01:27,902 What, to keep him from hurting himself 31 00:01:27,969 --> 00:01:29,937 so I can chase him over the roof tomorrow night? 32 00:01:30,005 --> 00:01:31,339 I'm done! 33 00:01:31,407 --> 00:01:32,540 There, there he is. 34 00:01:32,607 --> 00:01:34,374 He's on the roof of McCloskey's building. 35 00:01:34,443 --> 00:01:35,943 Ralph, you have to do something. 36 00:01:36,010 --> 00:01:38,111 If anything happened to Ed, you would hate yourself. 37 00:01:38,179 --> 00:01:41,315 Not for long. I have a very forgiving nature. 38 00:01:41,382 --> 00:01:43,651 Please... please, Ralph! 39 00:01:43,718 --> 00:01:45,118 Oh... 40 00:01:47,021 --> 00:01:48,288 Hey you, Norton! 41 00:01:48,356 --> 00:01:49,857 Get off that roof! 44 00:01:53,094 --> 00:01:54,628 to disturb a sleepwalker? 45 00:01:54,696 --> 00:01:56,964 Ralph, Ralph, is he still there? 46 00:01:57,031 --> 00:01:58,231 Oh... 47 00:01:59,233 --> 00:02:01,068 Yes, he's still there. 48 00:02:01,135 --> 00:02:03,487 He's standing on a ledge now. 49 00:02:05,891 --> 00:02:08,126 And what do you think he's doing on the ledge? 50 00:02:08,193 --> 00:02:09,961 He's eating a banana! 51 00:02:11,730 --> 00:02:13,464 Please, please go bring him back. 52 00:02:13,531 --> 00:02:15,833 Why does this always have to happen to me? 53 00:02:15,901 --> 00:02:17,769 Eight million people are in New York City, 54 00:02:17,836 --> 00:02:20,504 and I got to get mixed up with a human fly! 55 00:02:20,572 --> 00:02:23,440 A human fly that eats bananas! 56 00:02:25,110 --> 00:02:27,945 Alice, Alice, I just can't bear to look! 57 00:02:28,013 --> 00:02:29,914 What's he doing now? 58 00:02:29,982 --> 00:02:32,066 Well, he's starting to do something. 59 00:02:32,133 --> 00:02:33,167 Huh? What? 60 00:02:33,235 --> 00:02:34,235 What's he going to do? 61 00:02:34,302 --> 00:02:35,703 He's peeling a banana. 62 00:02:36,972 --> 00:02:38,773 Ralph's going after him. 63 00:02:38,841 --> 00:02:41,775 ( loud yelling ) 64 00:02:42,945 --> 00:02:44,545 He fell. Ed fell? 65 00:02:44,612 --> 00:02:45,546 No, Ralph. 66 00:02:45,613 --> 00:02:47,265 He slipped on the banana peel. 67 00:02:48,967 --> 00:02:50,134 Oh, it's all right. 68 00:02:50,201 --> 00:02:52,803 He's... he's gotten up and he's going after Ed. 69 00:02:52,871 --> 00:02:54,938 He's got hold of him now, Trix, and... 70 00:02:55,006 --> 00:02:56,990 he's leading him down our fire escape. 71 00:02:58,293 --> 00:03:00,394 And he's taking him right into your window. 72 00:03:00,461 --> 00:03:01,629 ( sighs ) 73 00:03:01,696 --> 00:03:02,679 Oh, boy, Trixie. 74 00:03:02,747 --> 00:03:06,083 Listen, you know something-- this is very serious. 75 00:03:06,151 --> 00:03:07,684 Ed should see a doctor. 76 00:03:07,752 --> 00:03:09,420 He did. He went to the doctor 77 00:03:09,488 --> 00:03:11,722 at the Department of Sanitation today. 78 00:03:11,789 --> 00:03:13,557 The doctor told Ed that he walks in his sleep 79 00:03:13,625 --> 00:03:14,825 'cause he's nervous and upset. 80 00:03:14,892 --> 00:03:17,661 He told Ed to take two weeks sick leave. 81 00:03:17,729 --> 00:03:18,629 Well, what'd he have for dinner? 82 00:03:18,780 --> 00:03:20,348 Maybe it's something he eats. 83 00:03:20,415 --> 00:03:21,699 Oh, it couldn't be anything he eats. 84 00:03:21,766 --> 00:03:23,835 Tonight he ate what he eats every Wednesday night: 85 00:03:23,902 --> 00:03:26,670 chicken chow mein with potato pancakes. 86 00:03:27,973 --> 00:03:29,507 It can't be that. No. 87 00:03:29,574 --> 00:03:30,574 ( Ralph groans ) 88 00:03:30,642 --> 00:03:32,409 Ralph, Ralph, Ralph, is he all right? 89 00:03:32,477 --> 00:03:34,578 Is he all right? Is he all right? 90 00:03:34,646 --> 00:03:37,347 Goes up a fire escape, across two roofs, 91 00:03:37,415 --> 00:03:39,483 stands on a ledge, comes down a fire escape, 92 00:03:39,551 --> 00:03:41,052 in his window, into his bedroom, 93 00:03:41,119 --> 00:03:42,419 and he didn't lose a wink of sleep! 94 00:03:42,487 --> 00:03:44,187 Oh, thanks, Ralph. 95 00:03:44,255 --> 00:03:45,455 Boy, I better go up there. 96 00:03:45,524 --> 00:03:46,557 Wait a minute, wait a minute. Huh? 97 00:03:46,625 --> 00:03:47,825 Before you go anyplace... 98 00:03:47,893 --> 00:03:48,893 What? 99 00:03:51,396 --> 00:03:53,196 Here, take these. 100 00:03:53,264 --> 00:03:54,532 What... wh... tacks? 101 00:03:54,599 --> 00:03:55,599 What are you giving me tacks for? 102 00:03:55,667 --> 00:03:56,667 Just take the tacks 103 00:03:56,735 --> 00:03:58,101 and sprinkle them around the floor. 104 00:03:58,169 --> 00:03:59,904 That'll put an end to his sleepwalking. 105 00:03:59,971 --> 00:04:01,972 Also put a few on the fire escape. 106 00:04:02,040 --> 00:04:03,841 Oh, all right. Thanks. 107 00:04:06,878 --> 00:04:08,946 How about that? How about that? 108 00:04:09,014 --> 00:04:10,514 He doesn't lose a wink of sleep, 109 00:04:10,582 --> 00:04:12,282 but I get awakened in the middle of the night! 110 00:04:12,350 --> 00:04:14,151 Will you please keep your voice down, Ralph? 111 00:04:14,219 --> 00:04:17,021 I will not keep my voice down! 112 00:04:17,089 --> 00:04:18,172 You know how long it's going to take me 113 00:04:18,239 --> 00:04:19,173 to go back to sleep? 114 00:04:19,240 --> 00:04:20,174 Two hours, Alice! 115 00:04:20,241 --> 00:04:21,275 At least two hours! 116 00:04:21,343 --> 00:04:22,693 Ralph, you got to be a little patient. 117 00:04:22,761 --> 00:04:23,995 You know, Ed is sick. 118 00:04:24,062 --> 00:04:25,662 What do you mean, sick? He never had it so good. 119 00:04:25,730 --> 00:04:28,900 He eats, sleeps and exercises, all at the same time. 120 00:04:30,135 --> 00:04:31,168 Well, I'm finished, Alice. 121 00:04:31,236 --> 00:04:32,536 This is it. 122 00:04:32,604 --> 00:04:34,372 I'm not going to chase him off any more roofs. 123 00:04:34,439 --> 00:04:36,107 I'm not going through any alleys after him. 124 00:04:36,174 --> 00:04:38,809 This is it. I'm through, done, finished, completed. 125 00:04:38,877 --> 00:04:40,577 Ralph, I know how you feel. 126 00:04:40,645 --> 00:04:42,246 But, after all, somebody's got to go with Ed 127 00:04:42,314 --> 00:04:43,680 when he starts to walk in his sleep. 128 00:04:43,748 --> 00:04:45,016 Yeah, well, it's not going to be me 129 00:04:45,083 --> 00:04:46,583 'cause I'm going to be in there sleeping. 130 00:04:46,651 --> 00:04:47,851 If he needs somebody to go with him, 131 00:04:47,920 --> 00:04:49,653 let him hire another sleepwalker. 132 00:04:50,722 --> 00:04:53,006 Hey, hey, hey, hey, hey, hey! 133 00:04:53,074 --> 00:04:54,575 What's going on down here? 134 00:04:54,643 --> 00:04:56,043 Haven't you got a little consideration 135 00:04:56,110 --> 00:04:57,445 with all your yelling and screaming? 136 00:04:57,512 --> 00:04:59,714 You woke me up out of a sound sleep. 137 00:04:59,781 --> 00:05:00,948 Geez! 138 00:05:05,069 --> 00:05:07,438 I woke him out of a sound sleep! 139 00:05:07,505 --> 00:05:08,889 I woke him out... 140 00:05:08,957 --> 00:05:12,359 ( yelling and groaning ) 141 00:05:35,750 --> 00:05:37,318 I think I'll have a glass of milk 142 00:05:37,386 --> 00:05:38,719 before I go to bed, Ralph. You want some? 143 00:05:38,786 --> 00:05:39,786 Yeah, I'll have one, honey. 144 00:05:39,854 --> 00:05:40,854 Okay, hon. 145 00:05:45,527 --> 00:05:47,094 What are you doing, Ralph? 146 00:05:47,162 --> 00:05:49,096 Crossword puzzle. 147 00:05:49,164 --> 00:05:52,233 Six-letter word for hunting dog. 148 00:05:52,300 --> 00:05:53,934 How about "setter"? 149 00:05:55,537 --> 00:05:56,703 What did you tell me for? 150 00:05:56,771 --> 00:05:58,239 I would have got it, Alice. 151 00:05:58,306 --> 00:05:59,924 Here, Ralph, drink your milk 152 00:05:59,991 --> 00:06:01,325 and we'll go to bed. 153 00:06:01,392 --> 00:06:03,060 What's the sense in going to bed? 154 00:06:03,128 --> 00:06:04,862 As soon as we get sound asleep, 155 00:06:04,930 --> 00:06:07,664 that nut upstairs will start sleepwalking again. 156 00:06:07,732 --> 00:06:09,300 Well, maybe not tonight, Ralph. 157 00:06:09,367 --> 00:06:11,351 Ed saw the company doctor again today, you know. 158 00:06:11,419 --> 00:06:12,670 And the doctor gave him something 159 00:06:12,737 --> 00:06:14,204 to help his sleepwalking. 160 00:06:14,272 --> 00:06:16,740 Yeah? What'd they give him, a pair of roller skates? 161 00:06:16,808 --> 00:06:18,809 No, Ralph. They gave him some kind of a tonic. 162 00:06:18,877 --> 00:06:20,344 You know, to calm his nerves. 163 00:06:20,411 --> 00:06:22,162 You know, the doctor says that all this sleepwalking 164 00:06:22,230 --> 00:06:23,230 is caused by nervousness. 165 00:06:23,298 --> 00:06:25,499 Oh, that's a lot of malarkey! 166 00:06:25,567 --> 00:06:28,719 Sleepwalking isn't caused by nervousness. 167 00:06:28,787 --> 00:06:30,487 Well, how would you know? 168 00:06:30,555 --> 00:06:31,555 How would I know? 169 00:06:31,640 --> 00:06:33,373 I happen to be a bus driver. 170 00:06:33,441 --> 00:06:35,509 And if nervousness caused sleepwalking, 171 00:06:35,577 --> 00:06:38,512 I'd be going through Australia right now! 172 00:06:38,580 --> 00:06:39,914 Well, whatever it is, Ralph, 173 00:06:39,982 --> 00:06:41,649 I just wish Ed would go to the hospital 174 00:06:41,717 --> 00:06:43,150 like his doctor wants him to. 175 00:06:43,218 --> 00:06:45,886 Well, that shows you how stupid Norton is. 176 00:06:45,954 --> 00:06:47,121 If he had any brains, 177 00:06:47,188 --> 00:06:48,823 he'd go to the hospital like the doctor said. 178 00:06:48,890 --> 00:06:50,457 He can't afford it! 179 00:06:51,559 --> 00:06:53,811 Oh. 180 00:06:53,879 --> 00:06:54,795 Well, look, Alice, 181 00:06:54,863 --> 00:06:56,229 why don't we lend him some money? 182 00:06:56,297 --> 00:06:57,665 Us?! 183 00:06:57,732 --> 00:06:58,815 Yes, us. 184 00:06:58,917 --> 00:07:00,634 We got money in the bank, haven't we? 185 00:07:00,702 --> 00:07:02,853 Yes, we have money in the bank. 186 00:07:02,921 --> 00:07:05,072 $3.31. 187 00:07:06,908 --> 00:07:09,309 $3.31? 188 00:07:09,377 --> 00:07:11,561 Well, what do you do with all the money, Alice? 189 00:07:11,629 --> 00:07:13,080 I put it in the bank. 190 00:07:15,383 --> 00:07:18,352 Well, anyway, even if that tonic doesn't, you know, 191 00:07:18,420 --> 00:07:19,686 calm his nerves down, 192 00:07:19,754 --> 00:07:21,671 Trixie's got a very good idea to make sure. 193 00:07:21,739 --> 00:07:23,374 She's going to tie a bell around his wrist, 194 00:07:23,441 --> 00:07:25,108 so if he does get up, the bell will wake her up 195 00:07:25,176 --> 00:07:27,478 and she can catch him before he gets out. 196 00:07:27,545 --> 00:07:28,812 Well, she should have listened to me 197 00:07:28,880 --> 00:07:30,114 and put the tacks on the floor. 198 00:07:30,182 --> 00:07:31,415 Well... 199 00:07:31,483 --> 00:07:33,850 Oh, no! No, sir! 200 00:07:33,918 --> 00:07:35,453 I'm not going! 201 00:07:35,520 --> 00:07:37,388 Oh, Ralph, I didn't come down for that. 202 00:07:37,456 --> 00:07:39,523 Ed didn't go out, he's fast asleep. 203 00:07:39,591 --> 00:07:41,625 At least he was a minute ago when I left. 204 00:07:41,693 --> 00:07:42,409 There, you see, Ralph? 205 00:07:42,477 --> 00:07:43,728 You can relax now. 206 00:07:43,795 --> 00:07:45,529 What do you mean, relax? He's sound asleep. 207 00:07:45,597 --> 00:07:48,699 The only time we can relax is when he's wide awake. 208 00:07:48,767 --> 00:07:51,001 Oh, Alice, I'm at the end of my rope. 209 00:07:51,069 --> 00:07:53,604 I haven't slept for three nights, 210 00:07:53,671 --> 00:07:54,905 but I don't dare go to bed. 211 00:07:54,973 --> 00:07:56,841 I'm so tired, that if I fell asleep 212 00:07:56,908 --> 00:07:58,743 I'd never hear Ed if he woke up. 213 00:07:58,810 --> 00:08:01,678 Well, I thought you were going to tie a bell on his wrist. 214 00:08:01,747 --> 00:08:04,348 Well, I did, but I just can't trust myself. 215 00:08:04,415 --> 00:08:06,033 Once my head hits that pillow, nothing will wake me up. 216 00:08:06,100 --> 00:08:08,001 I'd just be dead to the world. 217 00:08:08,069 --> 00:08:09,570 Gee, Trixie, I feel terrible. 218 00:08:09,638 --> 00:08:12,373 I wish there was something I could do to help you. 219 00:08:12,440 --> 00:08:14,074 I feel the same way, Trix. 220 00:08:14,142 --> 00:08:16,477 If you got any ideas, I'd be glad to help you. 221 00:08:16,545 --> 00:08:17,911 Ralph, I got an idea. 222 00:08:17,979 --> 00:08:19,413 Why doesn't Trixie stay down here, 223 00:08:19,481 --> 00:08:21,282 and you go up and stay with Norton? 224 00:08:25,170 --> 00:08:29,373 I was asking her if she had any ideas! 225 00:08:29,441 --> 00:08:31,341 You asked her what you could do to help. 226 00:08:31,409 --> 00:08:32,676 Now, let's face it, Ralph, 227 00:08:32,744 --> 00:08:34,945 Trixie hasn't had any sleep in three nights! 228 00:08:35,013 --> 00:08:36,313 If she doesn't get some rest soon, 229 00:08:36,380 --> 00:08:37,881 she's just going to waste away to nothing. 230 00:08:37,949 --> 00:08:39,599 She didn't have any sleep in three nights? 231 00:08:39,667 --> 00:08:40,684 How about me?! 232 00:08:40,751 --> 00:08:42,586 I haven't slept in three nights! 233 00:08:42,653 --> 00:08:45,689 She'll waste away... don't you care if I waste away? 234 00:08:45,756 --> 00:08:46,574 Yes, I care, Ralph. 235 00:08:46,641 --> 00:08:48,192 But you wouldn't waste away 236 00:08:48,260 --> 00:08:50,394 if you stayed awake for nine years. 237 00:08:51,763 --> 00:08:55,065 How would you like to waste away on the moon, huh? 238 00:08:55,132 --> 00:08:56,199 Ralph... 239 00:08:56,267 --> 00:08:57,150 one way or the other, 240 00:08:57,302 --> 00:08:58,836 you're not going to get any sleep, 241 00:08:58,904 --> 00:09:00,171 so you might just as well go up and stay with Norton 242 00:09:00,238 --> 00:09:01,172 and let Trixie stay here. 243 00:09:01,239 --> 00:09:02,406 Is that so? 244 00:09:02,473 --> 00:09:05,542 Well, I am not going up there! 245 00:09:05,610 --> 00:09:08,612 ( bell ringing ) 246 00:09:14,886 --> 00:09:17,988 ( bell ringing ) 247 00:09:23,745 --> 00:09:26,480 ( bell ringing ) 248 00:09:42,863 --> 00:09:45,365 Well, I guess I'll have to go. 249 00:09:46,667 --> 00:09:47,968 What's the night tonight? 250 00:09:48,036 --> 00:09:49,970 Oh, yes, Thursday night. 251 00:09:50,038 --> 00:09:52,539 This is the night he takes me through a tour 252 00:09:52,607 --> 00:09:55,009 of the Koskeosko Street sewer. 253 00:10:19,032 --> 00:10:20,232 Norton. What? 254 00:10:20,300 --> 00:10:22,468 Did you use my toothbrush? 255 00:10:22,536 --> 00:10:24,002 I don't know. 256 00:10:24,070 --> 00:10:26,038 What do you mean, you don't know? 257 00:10:26,105 --> 00:10:27,373 Well, you got a red toothbrush 258 00:10:27,441 --> 00:10:28,674 and I got a red toothbrush. 259 00:10:28,742 --> 00:10:29,842 And they was laying side by side, 260 00:10:29,909 --> 00:10:30,909 and I didn't know which was which, 261 00:10:30,977 --> 00:10:32,745 so I just went eenie meenie minie mo. 262 00:10:32,812 --> 00:10:35,098 Is this Mo? 263 00:10:37,500 --> 00:10:38,901 That's Mo, all right. 264 00:10:38,969 --> 00:10:40,203 Well, for your information, 265 00:10:40,270 --> 00:10:42,504 Mo happens to be my toothbrush. 266 00:10:42,572 --> 00:10:44,140 Oh, I was wondering why 267 00:10:44,208 --> 00:10:47,009 there was something familiar about Minie. 268 00:10:47,077 --> 00:10:49,445 ( frustrated groan ) 269 00:10:51,248 --> 00:10:53,049 Hey, Ralph, you want an apple? 270 00:10:53,117 --> 00:10:54,683 No. 271 00:10:55,853 --> 00:10:57,503 How about a banana? 272 00:10:57,571 --> 00:10:59,905 I don't want any banana. 273 00:10:59,973 --> 00:11:02,842 How about a nice kumquat? 274 00:11:02,909 --> 00:11:06,479 Norton, I don't want any fruit of any kind. 275 00:11:07,448 --> 00:11:09,081 I got some popcorn. 276 00:11:11,117 --> 00:11:12,468 Will you leave me alone? 277 00:11:12,535 --> 00:11:14,370 I don't want anything. 278 00:11:14,437 --> 00:11:16,805 Sheesh, what a grouch! 279 00:11:18,675 --> 00:11:20,042 All right, what do you say we turn in 280 00:11:20,110 --> 00:11:21,210 and get a good night's sleep? 281 00:11:21,278 --> 00:11:23,245 Just a moment, don't move. 282 00:11:26,450 --> 00:11:28,117 Give me your wrist. 283 00:11:28,185 --> 00:11:29,118 What are you trying... 284 00:11:29,186 --> 00:11:30,219 Give me your wrist! 285 00:11:30,287 --> 00:11:31,553 Trixie tried, it didn't work. 286 00:11:31,621 --> 00:11:33,122 I don't care what Trixie did. 287 00:11:33,190 --> 00:11:35,458 I happen to be a very light sleeper. 288 00:11:35,526 --> 00:11:36,825 You move one muscle, 289 00:11:36,893 --> 00:11:39,262 and I'll know that something's going on. 290 00:11:41,665 --> 00:11:42,765 Okay. Good night. 291 00:11:42,832 --> 00:11:43,966 Oh, wait a minute. 292 00:11:44,034 --> 00:11:45,168 Turn around. 293 00:11:45,235 --> 00:11:46,202 Why? 294 00:11:46,270 --> 00:11:47,803 I want you to turn around 295 00:11:47,871 --> 00:11:49,905 because I'm going to lock the door. 296 00:11:49,973 --> 00:11:51,340 Then I'm going to take the key 297 00:11:51,408 --> 00:11:53,909 and I'm going to hide it, where you can't find it. 298 00:11:53,977 --> 00:11:55,911 Ralph, I got to hand it to you, 299 00:11:55,979 --> 00:11:57,980 in between those two fat little ears 300 00:11:58,048 --> 00:11:59,782 is a great thinking apparatus. 301 00:11:59,850 --> 00:12:01,950 Shut up and turn around! 302 00:12:25,492 --> 00:12:27,559 All right, Norton, let's get to bed. 303 00:12:27,627 --> 00:12:28,895 Good night. 304 00:12:42,426 --> 00:12:44,644 Uh... 305 00:12:44,711 --> 00:12:46,446 Do you mind if I just sort of 306 00:12:46,513 --> 00:12:48,247 thumb through a magazine a little bit? 307 00:12:48,315 --> 00:12:49,549 It sort of relaxes me. 308 00:12:49,616 --> 00:12:50,533 I don't care what you do, 309 00:12:50,600 --> 00:12:52,402 just as long as you don't disturb me. 310 00:12:52,469 --> 00:12:53,936 I got to get some sleep. 311 00:12:58,842 --> 00:13:01,377 ( bell ringing ) 312 00:13:09,153 --> 00:13:11,587 Stop that! 313 00:13:20,964 --> 00:13:22,098 Whew! 314 00:13:30,474 --> 00:13:31,840 Norton! 315 00:13:31,908 --> 00:13:33,876 Where are you going? 316 00:13:33,944 --> 00:13:35,311 Don't worry, will you, Ralph? 317 00:13:35,379 --> 00:13:36,479 I'm not sleepwalking. 318 00:13:36,547 --> 00:13:37,346 I was just going to open the window there 319 00:13:37,414 --> 00:13:38,681 and get a little fresh air. 320 00:13:38,748 --> 00:13:40,283 Never mind the window, it'll do you no good. 321 00:13:40,350 --> 00:13:42,452 I nailed it tight shut 322 00:13:42,519 --> 00:13:45,020 so you can't get out of it. 323 00:13:45,089 --> 00:13:47,290 Oh, boy, I got to hand it to you, Ralph. 324 00:13:47,357 --> 00:13:50,209 The wheels are turning up there tonight, boy. 325 00:13:50,276 --> 00:13:53,045 You got the window nailed shut so I can't get out. 326 00:13:53,113 --> 00:13:55,447 You locked the door and hid the key up there 327 00:13:55,516 --> 00:13:57,650 in the top bureau drawer so I wouldn't find it. 328 00:14:02,689 --> 00:14:04,156 Hey! 329 00:14:04,224 --> 00:14:06,492 How did you know that I hid the key in the bureau? 330 00:14:06,560 --> 00:14:07,893 Simple deduction. 331 00:14:07,960 --> 00:14:10,262 What, you think I read Dick Tracy for nothing? 332 00:14:10,330 --> 00:14:11,497 To pass the time of day? 333 00:14:13,032 --> 00:14:14,500 All right, wisenheimer. 334 00:14:19,072 --> 00:14:20,739 I am now going to put the key 335 00:14:20,807 --> 00:14:22,308 where even if you know where it is, 336 00:14:22,375 --> 00:14:23,742 you won't be able to get it-- 337 00:14:23,810 --> 00:14:25,578 right under my pillow. 338 00:14:25,645 --> 00:14:28,146 Now you will have to lift me up bodily 339 00:14:28,215 --> 00:14:30,349 in order to get at the key. 340 00:14:31,367 --> 00:14:32,467 Got to hand it to you-- 341 00:14:32,535 --> 00:14:33,869 you finally come up with something 342 00:14:33,937 --> 00:14:35,404 even Dick Tracy couldn't handle. 343 00:14:36,974 --> 00:14:38,607 Shut up and go to sleep. 344 00:14:49,386 --> 00:14:51,753 Ralph, are you sure you don't want a kumquat? 345 00:14:51,821 --> 00:14:53,956 Will you go to sleep! 346 00:15:15,495 --> 00:15:18,430 ( clock ticking ) 347 00:15:42,789 --> 00:15:46,175 ( bell ringing ) 348 00:16:08,698 --> 00:16:10,866 Come on, Alice! I'm not snoring! 349 00:17:02,252 --> 00:17:05,121 Will you stop pacing and sit down? 350 00:17:05,188 --> 00:17:07,757 You've had me up all night, Norton. 351 00:17:07,824 --> 00:17:09,424 The doc will be here any minute. 352 00:17:09,492 --> 00:17:10,993 What'd you call the doctor for? 353 00:17:11,061 --> 00:17:12,194 All I got is a little bump on the head. 354 00:17:12,262 --> 00:17:13,179 I didn't call the doctor 355 00:17:13,330 --> 00:17:14,563 on account of the bump on your head, 356 00:17:14,631 --> 00:17:15,864 I called the doctor 357 00:17:15,932 --> 00:17:18,334 on account of the bump in your head. 358 00:17:18,402 --> 00:17:20,869 I got the same doctor who took care of you 359 00:17:20,937 --> 00:17:22,638 down at the Department of Sanitation. 360 00:17:24,508 --> 00:17:26,942 How did you get that bump on your head? 361 00:17:27,010 --> 00:17:29,962 Well, being asleep, I don't really remember. 362 00:17:30,030 --> 00:17:32,481 I... you know that ladder 363 00:17:32,548 --> 00:17:35,417 that leads up to McCloskey's fire escape? 364 00:17:35,485 --> 00:17:37,652 You know, the one you have to jump up to pull down? 365 00:17:37,720 --> 00:17:39,054 Yeah. 366 00:17:39,122 --> 00:17:41,690 I think it comes down without jumping up and pulling it. 367 00:17:41,757 --> 00:17:43,242 ( doorbell rings ) 368 00:17:43,276 --> 00:17:44,944 That's the doctor. Look, get in bed. 369 00:17:45,011 --> 00:17:47,446 I told him I'd keep you quiet until he got here. 370 00:17:51,218 --> 00:17:52,751 Oh, how are you, Doctor? 371 00:17:52,819 --> 00:17:53,952 DOCTOR: How do you do? 372 00:17:54,020 --> 00:17:55,354 I'm great. Come in. Thank you very much. 373 00:17:55,422 --> 00:17:56,955 Right in here. Yes, thank you. 374 00:17:57,023 --> 00:18:00,659 Uh... Doc, you got to do something. 375 00:18:00,727 --> 00:18:02,428 He almost killed himself last night. 376 00:18:02,496 --> 00:18:04,230 Well, I will do what I can, Mr. Kramden. 377 00:18:04,297 --> 00:18:05,764 But as I told Mr. Norton, 378 00:18:05,832 --> 00:18:06,999 he really belongs in a hospital 379 00:18:07,066 --> 00:18:08,834 where I can keep him under observation, 380 00:18:08,901 --> 00:18:10,669 and test him under the proper conditions. 381 00:18:10,737 --> 00:18:12,704 Yeah, but he can't afford to go to a hospital. 382 00:18:12,773 --> 00:18:14,439 You got to do something for him here. 383 00:18:14,507 --> 00:18:17,376 Well, we will see, we will see, eh? 384 00:18:17,443 --> 00:18:19,161 Somnambulism, Mr. Kramden, 385 00:18:19,229 --> 00:18:21,364 has its roots in a psychosis. 386 00:18:21,431 --> 00:18:23,999 In most cases, induced by a trauma. 387 00:18:24,067 --> 00:18:25,517 Now, the obvious therapy 388 00:18:25,585 --> 00:18:27,953 is the removal of the mental block 389 00:18:28,020 --> 00:18:30,021 from the patient's subconscious mind. 390 00:18:30,089 --> 00:18:32,223 You follow me? 391 00:18:32,291 --> 00:18:34,760 Not exactly, but I know when you said mental block 392 00:18:34,828 --> 00:18:36,194 it had something to do with Norton. 393 00:18:37,997 --> 00:18:39,965 Now, I am inclined to believe 394 00:18:40,032 --> 00:18:42,835 that when Mr. Norton walks in his sleep, 395 00:18:42,902 --> 00:18:44,603 he is searching for something. 396 00:18:44,671 --> 00:18:46,905 Something in the distant past, 397 00:18:46,973 --> 00:18:50,175 something perhaps he does not remember himself. 398 00:18:50,242 --> 00:18:51,409 But do not worry. 399 00:18:51,478 --> 00:18:53,178 I will do my best to help him, eh? 400 00:18:53,245 --> 00:18:54,079 Oh. 401 00:18:54,147 --> 00:18:56,932 Well, uh... what are you going to do? 402 00:18:57,000 --> 00:19:00,302 I am going to administer Pentothal. 403 00:19:00,370 --> 00:19:01,937 Perhaps you have heard of it. 404 00:19:02,005 --> 00:19:05,074 It is sometimes called the truth serum. 405 00:19:06,025 --> 00:19:09,411 Now, when Mr. Norton is asleep, 406 00:19:09,479 --> 00:19:12,164 the mental block to his subconscious mind 407 00:19:12,231 --> 00:19:13,932 will be cleared, 408 00:19:14,000 --> 00:19:16,234 and perhaps then we can find out 409 00:19:16,302 --> 00:19:18,470 what it is he is searching for. 410 00:19:18,538 --> 00:19:20,172 Oh, I get it, Doc. 411 00:19:20,239 --> 00:19:21,974 You find out what he's searching for, 412 00:19:22,042 --> 00:19:23,942 then after you find that out, 413 00:19:24,010 --> 00:19:25,978 you get him what he's been searching for, 414 00:19:26,046 --> 00:19:27,379 and then he doesn't sleepwalk anymore. 415 00:19:27,446 --> 00:19:29,598 Exactly. Excuse me, Mr. Kramden. 416 00:19:29,665 --> 00:19:31,700 Boy, medicine is remarkable. 417 00:19:31,767 --> 00:19:35,971 Now, uh, Mr. Norton, I'm going to give you this injection. 418 00:19:36,038 --> 00:19:38,307 It will not hurt, so just relax, eh? 419 00:19:38,374 --> 00:19:40,041 ( crying ): I-I-I don't want an injection! 420 00:19:40,110 --> 00:19:42,344 It's going to hurt, Ralph. 421 00:19:42,412 --> 00:19:44,646 Will you stop being a baby! 422 00:19:44,714 --> 00:19:46,298 Let him give you an injection! 423 00:19:46,366 --> 00:19:48,534 They give it to little kids and nothing happens to them! 424 00:19:52,172 --> 00:19:55,006 ( groaning ) 425 00:20:02,916 --> 00:20:04,216 Mr. Kramden? 426 00:20:04,283 --> 00:20:05,884 Mr. Kramden, are you all right? 427 00:20:05,952 --> 00:20:06,919 Are you all right? 428 00:20:06,986 --> 00:20:08,653 All right, step to the rear! 429 00:20:08,722 --> 00:20:10,856 All right, steady now, Mr. Kramden. 430 00:20:10,924 --> 00:20:11,857 Steady now. 431 00:20:11,925 --> 00:20:12,925 What happened? 432 00:20:12,992 --> 00:20:14,659 You fainted. 433 00:20:14,728 --> 00:20:17,096 Oh. Now, excuse me, please. 434 00:20:18,965 --> 00:20:23,769 Mr. Norton, I would like for you to count backwards from 100. 435 00:20:23,837 --> 00:20:29,358 100... 99... 98... 436 00:20:29,425 --> 00:20:33,595 97... 96... 437 00:20:33,663 --> 00:20:35,164 Three. 438 00:20:37,167 --> 00:20:39,501 Boy, that's strong stuff you're using there. Lulu. 439 00:20:39,569 --> 00:20:40,903 Lulu! 440 00:20:40,971 --> 00:20:42,271 What'd he say? 441 00:20:42,339 --> 00:20:45,607 Uh, I do not know, but he is now under completely. 442 00:20:45,675 --> 00:20:48,410 Uh, Mr. Norton... 443 00:20:48,477 --> 00:20:50,845 something is troubling you. 444 00:20:50,913 --> 00:20:52,197 What is it? 445 00:20:52,265 --> 00:20:53,965 Did something hurt you? 446 00:20:54,033 --> 00:20:56,901 Did you suffer some grave disappointment? 447 00:20:56,969 --> 00:20:59,404 Yeah, a grave disappointment. 448 00:20:59,472 --> 00:21:01,322 Uh, when did that happen? 449 00:21:01,390 --> 00:21:03,491 When I was 21 years old. 450 00:21:03,560 --> 00:21:05,861 I wanted to go to college. 451 00:21:06,062 --> 00:21:07,462 And what happened? 452 00:21:07,530 --> 00:21:08,864 They wouldn't let me. 453 00:21:08,932 --> 00:21:10,899 They said I had to finish grammar school first. 454 00:21:12,986 --> 00:21:14,720 Well, you're wasting your time, Doc. 455 00:21:14,787 --> 00:21:16,688 That mental block's made out of cement. 456 00:21:16,756 --> 00:21:18,724 Lulu. 457 00:21:18,791 --> 00:21:19,491 Lulu. 458 00:21:19,558 --> 00:21:20,742 Lulu, Lulu... 459 00:21:20,810 --> 00:21:22,311 Tell us about Lulu, Mr. Norton. 460 00:21:22,378 --> 00:21:24,779 Was she a childhood sweetheart? 461 00:21:24,847 --> 00:21:26,364 A childhood sweetheart. 462 00:21:26,432 --> 00:21:27,766 Yes? Lulu. 463 00:21:27,834 --> 00:21:28,867 Well, wh-what happened with this... 464 00:21:28,935 --> 00:21:30,368 What happened with Lulu? 465 00:21:30,436 --> 00:21:32,888 I lost her at Coney Island. 466 00:21:32,956 --> 00:21:34,673 How did you lose her? 467 00:21:34,741 --> 00:21:37,643 We was going through the Tunnel of Love 468 00:21:37,710 --> 00:21:39,294 and she jumped out of the boat 469 00:21:39,361 --> 00:21:42,981 and went after a cocker spaniel. 470 00:21:43,049 --> 00:21:46,918 Lulu was the best dog I ever had. 471 00:21:46,986 --> 00:21:48,620 A dog? 472 00:21:48,688 --> 00:21:50,356 A dog-- that's it, Doc! 473 00:21:50,423 --> 00:21:51,590 That's what he's searching for: 474 00:21:51,657 --> 00:21:52,724 the dog he lost. 475 00:21:52,792 --> 00:21:53,993 All we have to do is get him a dog 476 00:21:54,060 --> 00:21:55,627 and that's the end of his sleepwalking. 477 00:21:55,695 --> 00:21:59,064 No, no, we must not jump to conclusions, Mr. Kramden. 478 00:21:59,131 --> 00:22:01,833 That might only be part of the dilemma. 479 00:22:01,901 --> 00:22:03,134 In order to find out-- 480 00:22:03,203 --> 00:22:04,670 in order to be certain what his trouble is, 481 00:22:04,737 --> 00:22:06,505 I will have to run further tests. 482 00:22:06,573 --> 00:22:08,607 Well, how long is that going to take? 483 00:22:08,675 --> 00:22:10,275 Oh, two, three months. 484 00:22:10,343 --> 00:22:11,310 Two or three months? 485 00:22:11,377 --> 00:22:13,111 I can't last that long! 486 00:22:13,179 --> 00:22:15,180 Look, I know Norton. If he does anything, 487 00:22:15,248 --> 00:22:16,648 he does it for a dumb reason. 488 00:22:16,716 --> 00:22:18,650 And he's sleepwalking for a dumb reason. 489 00:22:18,718 --> 00:22:20,419 Now, all we have to do is get him the dog, 490 00:22:20,486 --> 00:22:21,953 and that'll settle the whole thing. 491 00:22:22,021 --> 00:22:24,673 But, Mr. Kramden, we do not have sufficient proof. 492 00:22:24,740 --> 00:22:27,576 Lulu! 493 00:22:27,643 --> 00:22:29,945 That is enough proof for me. 494 00:22:30,013 --> 00:22:31,080 I'm getting him a dog. 495 00:22:31,147 --> 00:22:32,214 Get your stuff and we'll get out of here. 496 00:22:32,282 --> 00:22:34,249 Yes, Mr. Kramden, we go. Yes. 497 00:22:38,538 --> 00:22:40,472 Come back. 498 00:22:40,540 --> 00:22:44,242 Come back, little Lulu! 499 00:23:02,629 --> 00:23:03,562 Well? 500 00:23:03,630 --> 00:23:06,898 Well, 12:00 and all is well. 501 00:23:06,966 --> 00:23:08,700 I guess that little scheme of mine 502 00:23:08,768 --> 00:23:10,569 about getting him the dog, worked out. 503 00:23:10,637 --> 00:23:13,138 Boy, I hope so, Ralph. 504 00:23:13,205 --> 00:23:14,573 You hope so? 505 00:23:14,641 --> 00:23:16,808 You sound just like that psychiatrist. 506 00:23:16,876 --> 00:23:19,144 The truth was right in front of his nose. 507 00:23:19,211 --> 00:23:20,879 Right in front of his nose and he couldn't tell it. 508 00:23:20,946 --> 00:23:22,180 ( chortles ) 509 00:23:22,248 --> 00:23:24,383 You know what he wanted to do? 510 00:23:24,450 --> 00:23:27,586 He wanted to study Norton for three months. 511 00:23:27,654 --> 00:23:30,155 Three months he wanted to hang around Norton. 512 00:23:30,222 --> 00:23:32,090 You know what would have happened to the doctor 513 00:23:32,158 --> 00:23:34,859 if he had hung around Norton for three months? 514 00:23:34,927 --> 00:23:38,430 He would have been going, "Lulu, Lulu!" 515 00:23:38,498 --> 00:23:40,082 Three months. 516 00:23:40,150 --> 00:23:42,117 Alice, I've got to go down to the grocery for some eggs, 517 00:23:42,185 --> 00:23:44,019 but I just had to stop by and tell you. 518 00:23:44,087 --> 00:23:46,655 Ralph, that was a wonderful idea you had! 519 00:23:46,722 --> 00:23:48,424 Norton's sleeping like a baby 520 00:23:48,491 --> 00:23:51,226 with Lulu II cradled in his arms. 521 00:23:51,294 --> 00:23:52,678 What'd I tell you, Alice? 522 00:23:52,745 --> 00:23:54,379 You know I should never have been a bus driver, 523 00:23:54,447 --> 00:23:55,980 I should have been a doctor. 524 00:23:56,048 --> 00:23:57,916 And it's such a cute dog, Ralph. 525 00:23:57,983 --> 00:23:59,451 Ed just loves it. 526 00:23:59,519 --> 00:24:01,687 I got to go for the eggs, but thanks again, Ralph. 527 00:24:01,754 --> 00:24:03,955 Good night, Alice. Good night, Trix. 528 00:24:04,023 --> 00:24:06,891 You know, uh... 529 00:24:06,959 --> 00:24:08,226 she's not a bad lady. 530 00:24:11,163 --> 00:24:14,866 That ends Mr. Norton's sleepwalking career. 531 00:24:14,934 --> 00:24:19,037 And now begins the career of Kramden's sleep. 532 00:24:19,105 --> 00:24:21,840 I am now going to celebrate with a glass of warm milk, 533 00:24:21,908 --> 00:24:23,341 then I am going in there, and hit the sack. 534 00:24:23,409 --> 00:24:24,910 ( knocking on table ) All right, sweetie. 535 00:24:24,977 --> 00:24:26,778 I'll get it for you. 536 00:24:26,846 --> 00:24:28,780 Ooh! That reminds me-- I would have forgotten 537 00:24:28,848 --> 00:24:29,914 to put the milk bottle out 538 00:24:29,983 --> 00:24:31,483 for the milkman in the morning. 539 00:24:31,550 --> 00:24:32,817 ( sighs ) 540 00:24:45,965 --> 00:24:49,034 Lulu! 541 00:24:49,102 --> 00:24:51,720 Lulu-lu-lu-lu! 37954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.