Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,001 --> 00:00:21,002
With the stars...
2
00:00:27,408 --> 00:00:28,876
and...
3
00:00:34,966 --> 00:00:36,918
( knocking on door )
4
00:00:39,221 --> 00:00:41,055
( knocking continues )
5
00:00:41,123 --> 00:00:42,039
Just a minute.
6
00:00:44,643 --> 00:00:45,776
Trixie!
7
00:00:45,844 --> 00:00:47,178
Alice, Alice, where's Ralph?
8
00:00:47,246 --> 00:00:48,212
What is it?
9
00:00:48,280 --> 00:00:50,448
My Ed's at it again!
10
00:00:50,516 --> 00:00:51,549
Oh, no!
Yes!
11
00:00:51,617 --> 00:00:52,583
Ralph... Ralph hurry!
12
00:00:52,651 --> 00:00:54,752
Hurry up!
13
00:00:54,819 --> 00:00:56,153
What is it? What?
14
00:00:56,221 --> 00:00:57,488
What?
15
00:00:57,556 --> 00:00:59,406
Ralph, Ralph, Ralph,
my Ed's gone.
16
00:00:59,474 --> 00:01:01,692
He's walking in
his sleep again.
17
00:01:01,759 --> 00:01:05,280
Is that what all the
excitement's about?
18
00:01:05,347 --> 00:01:07,114
Your Ed's gone again?
19
00:01:07,182 --> 00:01:09,216
He's walking in
his sleep again?
20
00:01:09,285 --> 00:01:12,219
Seems to me that those words are
getting awful familiar to me.
21
00:01:12,288 --> 00:01:13,454
I heard them last night,
22
00:01:13,522 --> 00:01:14,955
I heard them
the night before,
23
00:01:15,023 --> 00:01:16,491
and I heard them
the night before that.
24
00:01:16,558 --> 00:01:18,159
Well, I'm not going to
do anything about it!
25
00:01:18,226 --> 00:01:20,328
Oh, please, Ralph.
I'm terribly worried.
26
00:01:20,396 --> 00:01:22,263
I just saw Ed out
on the fire escape.
27
00:01:22,331 --> 00:01:23,631
He's going up
to the roof!
28
00:01:23,699 --> 00:01:25,232
Ralph, you've got
to go after him.
29
00:01:25,301 --> 00:01:26,467
Why do I have
to go after him?
30
00:01:26,535 --> 00:01:27,902
What, to keep him
from hurting himself
31
00:01:27,969 --> 00:01:29,937
so I can chase him
over the roof tomorrow night?
32
00:01:30,005 --> 00:01:31,339
I'm done!
33
00:01:31,407 --> 00:01:32,540
There, there he is.
34
00:01:32,607 --> 00:01:34,374
He's on the roof of
McCloskey's building.
35
00:01:34,443 --> 00:01:35,943
Ralph, you have
to do something.
36
00:01:36,010 --> 00:01:38,111
If anything happened to Ed,
you would hate yourself.
37
00:01:38,179 --> 00:01:41,315
Not for long.
I have a very forgiving nature.
38
00:01:41,382 --> 00:01:43,651
Please...
please, Ralph!
39
00:01:43,718 --> 00:01:45,118
Oh...
40
00:01:47,021 --> 00:01:48,288
Hey you, Norton!
41
00:01:48,356 --> 00:01:49,857
Get off that roof!
44
00:01:53,094 --> 00:01:54,628
to disturb
a sleepwalker?
45
00:01:54,696 --> 00:01:56,964
Ralph, Ralph,
is he still there?
46
00:01:57,031 --> 00:01:58,231
Oh...
47
00:01:59,233 --> 00:02:01,068
Yes, he's still there.
48
00:02:01,135 --> 00:02:03,487
He's standing on a ledge now.
49
00:02:05,891 --> 00:02:08,126
And what do you think
he's doing on the ledge?
50
00:02:08,193 --> 00:02:09,961
He's eating a banana!
51
00:02:11,730 --> 00:02:13,464
Please, please go
bring him back.
52
00:02:13,531 --> 00:02:15,833
Why does this
always have to happen to me?
53
00:02:15,901 --> 00:02:17,769
Eight million people
are in New York City,
54
00:02:17,836 --> 00:02:20,504
and I got to get mixed up
with a human fly!
55
00:02:20,572 --> 00:02:23,440
A human fly
that eats bananas!
56
00:02:25,110 --> 00:02:27,945
Alice, Alice, I just
can't bear to look!
57
00:02:28,013 --> 00:02:29,914
What's he doing now?
58
00:02:29,982 --> 00:02:32,066
Well, he's starting
to do something.
59
00:02:32,133 --> 00:02:33,167
Huh? What?
60
00:02:33,235 --> 00:02:34,235
What's he going to do?
61
00:02:34,302 --> 00:02:35,703
He's peeling a banana.
62
00:02:36,972 --> 00:02:38,773
Ralph's going after him.
63
00:02:38,841 --> 00:02:41,775
( loud yelling )
64
00:02:42,945 --> 00:02:44,545
He fell.
Ed fell?
65
00:02:44,612 --> 00:02:45,546
No, Ralph.
66
00:02:45,613 --> 00:02:47,265
He slipped
on the banana peel.
67
00:02:48,967 --> 00:02:50,134
Oh, it's all right.
68
00:02:50,201 --> 00:02:52,803
He's... he's gotten up
and he's going after Ed.
69
00:02:52,871 --> 00:02:54,938
He's got hold of him now,
Trix, and...
70
00:02:55,006 --> 00:02:56,990
he's leading him down
our fire escape.
71
00:02:58,293 --> 00:03:00,394
And he's taking him
right into your window.
72
00:03:00,461 --> 00:03:01,629
( sighs )
73
00:03:01,696 --> 00:03:02,679
Oh, boy, Trixie.
74
00:03:02,747 --> 00:03:06,083
Listen, you know something--
this is very serious.
75
00:03:06,151 --> 00:03:07,684
Ed should see a doctor.
76
00:03:07,752 --> 00:03:09,420
He did. He went
to the doctor
77
00:03:09,488 --> 00:03:11,722
at the Department
of Sanitation today.
78
00:03:11,789 --> 00:03:13,557
The doctor told Ed that
he walks in his sleep
79
00:03:13,625 --> 00:03:14,825
'cause he's nervous
and upset.
80
00:03:14,892 --> 00:03:17,661
He told Ed to take
two weeks sick leave.
81
00:03:17,729 --> 00:03:18,629
Well, what'd he have
for dinner?
82
00:03:18,780 --> 00:03:20,348
Maybe it's something he eats.
83
00:03:20,415 --> 00:03:21,699
Oh, it couldn't be
anything he eats.
84
00:03:21,766 --> 00:03:23,835
Tonight he ate what he eats
every Wednesday night:
85
00:03:23,902 --> 00:03:26,670
chicken chow mein
with potato pancakes.
86
00:03:27,973 --> 00:03:29,507
It can't be that.
No.
87
00:03:29,574 --> 00:03:30,574
( Ralph groans )
88
00:03:30,642 --> 00:03:32,409
Ralph, Ralph, Ralph,
is he all right?
89
00:03:32,477 --> 00:03:34,578
Is he all right?
Is he all right?
90
00:03:34,646 --> 00:03:37,347
Goes up a fire escape,
across two roofs,
91
00:03:37,415 --> 00:03:39,483
stands on a ledge,
comes down a fire escape,
92
00:03:39,551 --> 00:03:41,052
in his window, into his bedroom,
93
00:03:41,119 --> 00:03:42,419
and he didn't lose
a wink of sleep!
94
00:03:42,487 --> 00:03:44,187
Oh, thanks, Ralph.
95
00:03:44,255 --> 00:03:45,455
Boy, I better
go up there.
96
00:03:45,524 --> 00:03:46,557
Wait a minute,
wait a minute.
Huh?
97
00:03:46,625 --> 00:03:47,825
Before you go anyplace...
98
00:03:47,893 --> 00:03:48,893
What?
99
00:03:51,396 --> 00:03:53,196
Here, take these.
100
00:03:53,264 --> 00:03:54,532
What... wh... tacks?
101
00:03:54,599 --> 00:03:55,599
What are you
giving me tacks for?
102
00:03:55,667 --> 00:03:56,667
Just take the tacks
103
00:03:56,735 --> 00:03:58,101
and sprinkle them
around the floor.
104
00:03:58,169 --> 00:03:59,904
That'll put an end
to his sleepwalking.
105
00:03:59,971 --> 00:04:01,972
Also put a few
on the fire escape.
106
00:04:02,040 --> 00:04:03,841
Oh, all right. Thanks.
107
00:04:06,878 --> 00:04:08,946
How about that?
How about that?
108
00:04:09,014 --> 00:04:10,514
He doesn't lose
a wink of sleep,
109
00:04:10,582 --> 00:04:12,282
but I get awakened in
the middle of the night!
110
00:04:12,350 --> 00:04:14,151
Will you please
keep your voice down, Ralph?
111
00:04:14,219 --> 00:04:17,021
I will not keep
my voice down!
112
00:04:17,089 --> 00:04:18,172
You know how long
it's going to take me
113
00:04:18,239 --> 00:04:19,173
to go back to sleep?
114
00:04:19,240 --> 00:04:20,174
Two hours, Alice!
115
00:04:20,241 --> 00:04:21,275
At least two hours!
116
00:04:21,343 --> 00:04:22,693
Ralph, you got to be
a little patient.
117
00:04:22,761 --> 00:04:23,995
You know, Ed is sick.
118
00:04:24,062 --> 00:04:25,662
What do you mean, sick?
He never had it so good.
119
00:04:25,730 --> 00:04:28,900
He eats, sleeps and exercises,
all at the same time.
120
00:04:30,135 --> 00:04:31,168
Well, I'm finished, Alice.
121
00:04:31,236 --> 00:04:32,536
This is it.
122
00:04:32,604 --> 00:04:34,372
I'm not going to chase
him off any more roofs.
123
00:04:34,439 --> 00:04:36,107
I'm not going through
any alleys after him.
124
00:04:36,174 --> 00:04:38,809
This is it. I'm through,
done, finished, completed.
125
00:04:38,877 --> 00:04:40,577
Ralph, I know how you feel.
126
00:04:40,645 --> 00:04:42,246
But, after all,
somebody's got to go with Ed
127
00:04:42,314 --> 00:04:43,680
when he starts
to walk in his sleep.
128
00:04:43,748 --> 00:04:45,016
Yeah, well, it's
not going to be me
129
00:04:45,083 --> 00:04:46,583
'cause I'm going to be
in there sleeping.
130
00:04:46,651 --> 00:04:47,851
If he needs somebody
to go with him,
131
00:04:47,920 --> 00:04:49,653
let him hire
another sleepwalker.
132
00:04:50,722 --> 00:04:53,006
Hey, hey, hey, hey,
hey, hey!
133
00:04:53,074 --> 00:04:54,575
What's going on
down here?
134
00:04:54,643 --> 00:04:56,043
Haven't you got
a little consideration
135
00:04:56,110 --> 00:04:57,445
with all your
yelling and screaming?
136
00:04:57,512 --> 00:04:59,714
You woke me up
out of a sound sleep.
137
00:04:59,781 --> 00:05:00,948
Geez!
138
00:05:05,069 --> 00:05:07,438
I woke him out
of a sound sleep!
139
00:05:07,505 --> 00:05:08,889
I woke him out...
140
00:05:08,957 --> 00:05:12,359
( yelling and groaning )
141
00:05:35,750 --> 00:05:37,318
I think I'll have
a glass of milk
142
00:05:37,386 --> 00:05:38,719
before I go
to bed, Ralph.
You want some?
143
00:05:38,786 --> 00:05:39,786
Yeah, I'll have one, honey.
144
00:05:39,854 --> 00:05:40,854
Okay, hon.
145
00:05:45,527 --> 00:05:47,094
What are you
doing, Ralph?
146
00:05:47,162 --> 00:05:49,096
Crossword puzzle.
147
00:05:49,164 --> 00:05:52,233
Six-letter word
for hunting dog.
148
00:05:52,300 --> 00:05:53,934
How about "setter"?
149
00:05:55,537 --> 00:05:56,703
What did you tell me for?
150
00:05:56,771 --> 00:05:58,239
I would have got it, Alice.
151
00:05:58,306 --> 00:05:59,924
Here, Ralph,
drink your milk
152
00:05:59,991 --> 00:06:01,325
and we'll go to bed.
153
00:06:01,392 --> 00:06:03,060
What's the sense
in going to bed?
154
00:06:03,128 --> 00:06:04,862
As soon as we
get sound asleep,
155
00:06:04,930 --> 00:06:07,664
that nut upstairs will
start sleepwalking again.
156
00:06:07,732 --> 00:06:09,300
Well, maybe not
tonight, Ralph.
157
00:06:09,367 --> 00:06:11,351
Ed saw the company doctor
again today, you know.
158
00:06:11,419 --> 00:06:12,670
And the doctor
gave him something
159
00:06:12,737 --> 00:06:14,204
to help his sleepwalking.
160
00:06:14,272 --> 00:06:16,740
Yeah? What'd they give him,
a pair of roller skates?
161
00:06:16,808 --> 00:06:18,809
No, Ralph. They gave him
some kind of a tonic.
162
00:06:18,877 --> 00:06:20,344
You know, to
calm his nerves.
163
00:06:20,411 --> 00:06:22,162
You know, the doctor says
that all this sleepwalking
164
00:06:22,230 --> 00:06:23,230
is caused by nervousness.
165
00:06:23,298 --> 00:06:25,499
Oh, that's a lot of malarkey!
166
00:06:25,567 --> 00:06:28,719
Sleepwalking isn't
caused by nervousness.
167
00:06:28,787 --> 00:06:30,487
Well, how would you know?
168
00:06:30,555 --> 00:06:31,555
How would I know?
169
00:06:31,640 --> 00:06:33,373
I happen to be a bus driver.
170
00:06:33,441 --> 00:06:35,509
And if nervousness
caused sleepwalking,
171
00:06:35,577 --> 00:06:38,512
I'd be going through
Australia right now!
172
00:06:38,580 --> 00:06:39,914
Well, whatever
it is, Ralph,
173
00:06:39,982 --> 00:06:41,649
I just wish Ed would
go to the hospital
174
00:06:41,717 --> 00:06:43,150
like his doctor
wants him to.
175
00:06:43,218 --> 00:06:45,886
Well, that shows you
how stupid Norton is.
176
00:06:45,954 --> 00:06:47,121
If he had any brains,
177
00:06:47,188 --> 00:06:48,823
he'd go to the hospital
like the doctor said.
178
00:06:48,890 --> 00:06:50,457
He can't afford it!
179
00:06:51,559 --> 00:06:53,811
Oh.
180
00:06:53,879 --> 00:06:54,795
Well, look, Alice,
181
00:06:54,863 --> 00:06:56,229
why don't we lend him
some money?
182
00:06:56,297 --> 00:06:57,665
Us?!
183
00:06:57,732 --> 00:06:58,815
Yes, us.
184
00:06:58,917 --> 00:07:00,634
We got money in the bank,
haven't we?
185
00:07:00,702 --> 00:07:02,853
Yes, we have
money in the bank.
186
00:07:02,921 --> 00:07:05,072
$3.31.
187
00:07:06,908 --> 00:07:09,309
$3.31?
188
00:07:09,377 --> 00:07:11,561
Well, what do you do
with all the money, Alice?
189
00:07:11,629 --> 00:07:13,080
I put it in the bank.
190
00:07:15,383 --> 00:07:18,352
Well, anyway, even if that
tonic doesn't, you know,
191
00:07:18,420 --> 00:07:19,686
calm his nerves down,
192
00:07:19,754 --> 00:07:21,671
Trixie's got a very
good idea to make sure.
193
00:07:21,739 --> 00:07:23,374
She's going to tie
a bell around his wrist,
194
00:07:23,441 --> 00:07:25,108
so if he does get up,
the bell will wake her up
195
00:07:25,176 --> 00:07:27,478
and she can catch him
before he gets out.
196
00:07:27,545 --> 00:07:28,812
Well, she should have
listened to me
197
00:07:28,880 --> 00:07:30,114
and put the tacks
on the floor.
198
00:07:30,182 --> 00:07:31,415
Well...
199
00:07:31,483 --> 00:07:33,850
Oh, no! No, sir!
200
00:07:33,918 --> 00:07:35,453
I'm not going!
201
00:07:35,520 --> 00:07:37,388
Oh, Ralph, I didn't
come down for that.
202
00:07:37,456 --> 00:07:39,523
Ed didn't go out,
he's fast asleep.
203
00:07:39,591 --> 00:07:41,625
At least he was a minute ago
when I left.
204
00:07:41,693 --> 00:07:42,409
There, you see,
Ralph?
205
00:07:42,477 --> 00:07:43,728
You can relax now.
206
00:07:43,795 --> 00:07:45,529
What do you mean, relax?
He's sound asleep.
207
00:07:45,597 --> 00:07:48,699
The only time we can relax
is when he's wide awake.
208
00:07:48,767 --> 00:07:51,001
Oh, Alice,
I'm at the end of my rope.
209
00:07:51,069 --> 00:07:53,604
I haven't slept
for three nights,
210
00:07:53,671 --> 00:07:54,905
but I don't dare
go to bed.
211
00:07:54,973 --> 00:07:56,841
I'm so tired,
that if I fell asleep
212
00:07:56,908 --> 00:07:58,743
I'd never hear Ed
if he woke up.
213
00:07:58,810 --> 00:08:01,678
Well, I thought you were going
to tie a bell on his wrist.
214
00:08:01,747 --> 00:08:04,348
Well, I did, but
I just can't trust myself.
215
00:08:04,415 --> 00:08:06,033
Once my head hits that pillow,
nothing will wake me up.
216
00:08:06,100 --> 00:08:08,001
I'd just be dead
to the world.
217
00:08:08,069 --> 00:08:09,570
Gee, Trixie,
I feel terrible.
218
00:08:09,638 --> 00:08:12,373
I wish there was something
I could do to help you.
219
00:08:12,440 --> 00:08:14,074
I feel the same way, Trix.
220
00:08:14,142 --> 00:08:16,477
If you got any ideas,
I'd be glad to help you.
221
00:08:16,545 --> 00:08:17,911
Ralph, I got an idea.
222
00:08:17,979 --> 00:08:19,413
Why doesn't Trixie
stay down here,
223
00:08:19,481 --> 00:08:21,282
and you go up
and stay with Norton?
224
00:08:25,170 --> 00:08:29,373
I was asking her
if she had any ideas!
225
00:08:29,441 --> 00:08:31,341
You asked her what
you could do to help.
226
00:08:31,409 --> 00:08:32,676
Now, let's
face it, Ralph,
227
00:08:32,744 --> 00:08:34,945
Trixie hasn't had any
sleep in three nights!
228
00:08:35,013 --> 00:08:36,313
If she doesn't get
some rest soon,
229
00:08:36,380 --> 00:08:37,881
she's just going to
waste away to nothing.
230
00:08:37,949 --> 00:08:39,599
She didn't have any
sleep in three nights?
231
00:08:39,667 --> 00:08:40,684
How about me?!
232
00:08:40,751 --> 00:08:42,586
I haven't slept
in three nights!
233
00:08:42,653 --> 00:08:45,689
She'll waste away... don't
you care if I waste away?
234
00:08:45,756 --> 00:08:46,574
Yes, I care, Ralph.
235
00:08:46,641 --> 00:08:48,192
But you wouldn't
waste away
236
00:08:48,260 --> 00:08:50,394
if you stayed awake
for nine years.
237
00:08:51,763 --> 00:08:55,065
How would you like to
waste away on the moon, huh?
238
00:08:55,132 --> 00:08:56,199
Ralph...
239
00:08:56,267 --> 00:08:57,150
one way or the other,
240
00:08:57,302 --> 00:08:58,836
you're not going
to get any sleep,
241
00:08:58,904 --> 00:09:00,171
so you might just
as well go up and
stay with Norton
242
00:09:00,238 --> 00:09:01,172
and let Trixie
stay here.
243
00:09:01,239 --> 00:09:02,406
Is that so?
244
00:09:02,473 --> 00:09:05,542
Well, I am not going up there!
245
00:09:05,610 --> 00:09:08,612
( bell ringing )
246
00:09:14,886 --> 00:09:17,988
( bell ringing )
247
00:09:23,745 --> 00:09:26,480
( bell ringing )
248
00:09:42,863 --> 00:09:45,365
Well, I guess I'll have to go.
249
00:09:46,667 --> 00:09:47,968
What's the night tonight?
250
00:09:48,036 --> 00:09:49,970
Oh, yes, Thursday night.
251
00:09:50,038 --> 00:09:52,539
This is the night
he takes me through a tour
252
00:09:52,607 --> 00:09:55,009
of the Koskeosko Street sewer.
253
00:10:19,032 --> 00:10:20,232
Norton.
What?
254
00:10:20,300 --> 00:10:22,468
Did you use my toothbrush?
255
00:10:22,536 --> 00:10:24,002
I don't know.
256
00:10:24,070 --> 00:10:26,038
What do you mean,
you don't know?
257
00:10:26,105 --> 00:10:27,373
Well, you got
a red toothbrush
258
00:10:27,441 --> 00:10:28,674
and I got
a red toothbrush.
259
00:10:28,742 --> 00:10:29,842
And they was laying
side by side,
260
00:10:29,909 --> 00:10:30,909
and I didn't know
which was which,
261
00:10:30,977 --> 00:10:32,745
so I just went eenie
meenie minie mo.
262
00:10:32,812 --> 00:10:35,098
Is this Mo?
263
00:10:37,500 --> 00:10:38,901
That's Mo, all right.
264
00:10:38,969 --> 00:10:40,203
Well, for your information,
265
00:10:40,270 --> 00:10:42,504
Mo happens to be
my toothbrush.
266
00:10:42,572 --> 00:10:44,140
Oh, I was wondering why
267
00:10:44,208 --> 00:10:47,009
there was something
familiar about Minie.
268
00:10:47,077 --> 00:10:49,445
( frustrated groan )
269
00:10:51,248 --> 00:10:53,049
Hey, Ralph, you want an apple?
270
00:10:53,117 --> 00:10:54,683
No.
271
00:10:55,853 --> 00:10:57,503
How about a banana?
272
00:10:57,571 --> 00:10:59,905
I don't want any banana.
273
00:10:59,973 --> 00:11:02,842
How about a nice kumquat?
274
00:11:02,909 --> 00:11:06,479
Norton, I don't want
any fruit of any kind.
275
00:11:07,448 --> 00:11:09,081
I got some popcorn.
276
00:11:11,117 --> 00:11:12,468
Will you leave me alone?
277
00:11:12,535 --> 00:11:14,370
I don't want anything.
278
00:11:14,437 --> 00:11:16,805
Sheesh, what a grouch!
279
00:11:18,675 --> 00:11:20,042
All right, what do you say
we turn in
280
00:11:20,110 --> 00:11:21,210
and get a good night's sleep?
281
00:11:21,278 --> 00:11:23,245
Just a moment,
don't move.
282
00:11:26,450 --> 00:11:28,117
Give me your wrist.
283
00:11:28,185 --> 00:11:29,118
What are you trying...
284
00:11:29,186 --> 00:11:30,219
Give me your wrist!
285
00:11:30,287 --> 00:11:31,553
Trixie tried,
it didn't work.
286
00:11:31,621 --> 00:11:33,122
I don't care
what Trixie did.
287
00:11:33,190 --> 00:11:35,458
I happen to be
a very light sleeper.
288
00:11:35,526 --> 00:11:36,825
You move one muscle,
289
00:11:36,893 --> 00:11:39,262
and I'll know that
something's going on.
290
00:11:41,665 --> 00:11:42,765
Okay.
Good night.
291
00:11:42,832 --> 00:11:43,966
Oh, wait a minute.
292
00:11:44,034 --> 00:11:45,168
Turn around.
293
00:11:45,235 --> 00:11:46,202
Why?
294
00:11:46,270 --> 00:11:47,803
I want you to turn around
295
00:11:47,871 --> 00:11:49,905
because I'm going
to lock the door.
296
00:11:49,973 --> 00:11:51,340
Then I'm going
to take the key
297
00:11:51,408 --> 00:11:53,909
and I'm going to hide it,
where you can't find it.
298
00:11:53,977 --> 00:11:55,911
Ralph, I got
to hand it to you,
299
00:11:55,979 --> 00:11:57,980
in between
those two fat little ears
300
00:11:58,048 --> 00:11:59,782
is a great
thinking apparatus.
301
00:11:59,850 --> 00:12:01,950
Shut up and turn around!
302
00:12:25,492 --> 00:12:27,559
All right, Norton,
let's get to bed.
303
00:12:27,627 --> 00:12:28,895
Good night.
304
00:12:42,426 --> 00:12:44,644
Uh...
305
00:12:44,711 --> 00:12:46,446
Do you mind
if I just sort of
306
00:12:46,513 --> 00:12:48,247
thumb through
a magazine a little bit?
307
00:12:48,315 --> 00:12:49,549
It sort of relaxes me.
308
00:12:49,616 --> 00:12:50,533
I don't care
what you do,
309
00:12:50,600 --> 00:12:52,402
just as long as you
don't disturb me.
310
00:12:52,469 --> 00:12:53,936
I got to get some sleep.
311
00:12:58,842 --> 00:13:01,377
( bell ringing )
312
00:13:09,153 --> 00:13:11,587
Stop that!
313
00:13:20,964 --> 00:13:22,098
Whew!
314
00:13:30,474 --> 00:13:31,840
Norton!
315
00:13:31,908 --> 00:13:33,876
Where are you going?
316
00:13:33,944 --> 00:13:35,311
Don't worry,
will you, Ralph?
317
00:13:35,379 --> 00:13:36,479
I'm not sleepwalking.
318
00:13:36,547 --> 00:13:37,346
I was just going to
open the window there
319
00:13:37,414 --> 00:13:38,681
and get a little fresh air.
320
00:13:38,748 --> 00:13:40,283
Never mind the window,
it'll do you no good.
321
00:13:40,350 --> 00:13:42,452
I nailed it tight shut
322
00:13:42,519 --> 00:13:45,020
so you can't
get out of it.
323
00:13:45,089 --> 00:13:47,290
Oh, boy, I got to
hand it to you, Ralph.
324
00:13:47,357 --> 00:13:50,209
The wheels are turning
up there tonight, boy.
325
00:13:50,276 --> 00:13:53,045
You got the window nailed
shut so I can't get out.
326
00:13:53,113 --> 00:13:55,447
You locked the door
and hid the key up there
327
00:13:55,516 --> 00:13:57,650
in the top bureau drawer
so I wouldn't find it.
328
00:14:02,689 --> 00:14:04,156
Hey!
329
00:14:04,224 --> 00:14:06,492
How did you know
that I hid the key
in the bureau?
330
00:14:06,560 --> 00:14:07,893
Simple deduction.
331
00:14:07,960 --> 00:14:10,262
What, you think
I read Dick Tracy for nothing?
332
00:14:10,330 --> 00:14:11,497
To pass the time of day?
333
00:14:13,032 --> 00:14:14,500
All right, wisenheimer.
334
00:14:19,072 --> 00:14:20,739
I am now going
to put the key
335
00:14:20,807 --> 00:14:22,308
where even if you
know where it is,
336
00:14:22,375 --> 00:14:23,742
you won't be able
to get it--
337
00:14:23,810 --> 00:14:25,578
right under my pillow.
338
00:14:25,645 --> 00:14:28,146
Now you will have to
lift me up bodily
339
00:14:28,215 --> 00:14:30,349
in order to get
at the key.
340
00:14:31,367 --> 00:14:32,467
Got to hand it to you--
341
00:14:32,535 --> 00:14:33,869
you finally come up
with something
342
00:14:33,937 --> 00:14:35,404
even Dick Tracy
couldn't handle.
343
00:14:36,974 --> 00:14:38,607
Shut up and go to sleep.
344
00:14:49,386 --> 00:14:51,753
Ralph, are you sure
you don't want a kumquat?
345
00:14:51,821 --> 00:14:53,956
Will you go to sleep!
346
00:15:15,495 --> 00:15:18,430
( clock ticking )
347
00:15:42,789 --> 00:15:46,175
( bell ringing )
348
00:16:08,698 --> 00:16:10,866
Come on, Alice!
I'm not snoring!
349
00:17:02,252 --> 00:17:05,121
Will you stop pacing
and sit down?
350
00:17:05,188 --> 00:17:07,757
You've had me up
all night, Norton.
351
00:17:07,824 --> 00:17:09,424
The doc will be
here any minute.
352
00:17:09,492 --> 00:17:10,993
What'd you call
the doctor for?
353
00:17:11,061 --> 00:17:12,194
All I got is a little
bump on the head.
354
00:17:12,262 --> 00:17:13,179
I didn't call the doctor
355
00:17:13,330 --> 00:17:14,563
on account of the bump
on your head,
356
00:17:14,631 --> 00:17:15,864
I called the doctor
357
00:17:15,932 --> 00:17:18,334
on account of the bump
in your head.
358
00:17:18,402 --> 00:17:20,869
I got the same doctor
who took care of you
359
00:17:20,937 --> 00:17:22,638
down at the Department
of Sanitation.
360
00:17:24,508 --> 00:17:26,942
How did you get that
bump on your head?
361
00:17:27,010 --> 00:17:29,962
Well, being asleep,
I don't really remember.
362
00:17:30,030 --> 00:17:32,481
I... you know that ladder
363
00:17:32,548 --> 00:17:35,417
that leads up to
McCloskey's fire escape?
364
00:17:35,485 --> 00:17:37,652
You know, the one you
have to jump up to pull down?
365
00:17:37,720 --> 00:17:39,054
Yeah.
366
00:17:39,122 --> 00:17:41,690
I think it comes down without
jumping up and pulling it.
367
00:17:41,757 --> 00:17:43,242
( doorbell rings )
368
00:17:43,276 --> 00:17:44,944
That's the doctor.
Look, get in bed.
369
00:17:45,011 --> 00:17:47,446
I told him I'd keep you
quiet until he got here.
370
00:17:51,218 --> 00:17:52,751
Oh, how are you, Doctor?
371
00:17:52,819 --> 00:17:53,952
DOCTOR:
How do you do?
372
00:17:54,020 --> 00:17:55,354
I'm great. Come in.
Thank you very much.
373
00:17:55,422 --> 00:17:56,955
Right in here.
Yes, thank you.
374
00:17:57,023 --> 00:18:00,659
Uh... Doc, you got
to do something.
375
00:18:00,727 --> 00:18:02,428
He almost killed himself
last night.
376
00:18:02,496 --> 00:18:04,230
Well, I will do what
I can, Mr. Kramden.
377
00:18:04,297 --> 00:18:05,764
But as I told Mr. Norton,
378
00:18:05,832 --> 00:18:06,999
he really belongs
in a hospital
379
00:18:07,066 --> 00:18:08,834
where I can keep him
under observation,
380
00:18:08,901 --> 00:18:10,669
and test him under
the proper conditions.
381
00:18:10,737 --> 00:18:12,704
Yeah, but he can't afford
to go to a hospital.
382
00:18:12,773 --> 00:18:14,439
You got to do something
for him here.
383
00:18:14,507 --> 00:18:17,376
Well, we will see,
we will see, eh?
384
00:18:17,443 --> 00:18:19,161
Somnambulism, Mr. Kramden,
385
00:18:19,229 --> 00:18:21,364
has its roots
in a psychosis.
386
00:18:21,431 --> 00:18:23,999
In most cases,
induced by a trauma.
387
00:18:24,067 --> 00:18:25,517
Now, the obvious therapy
388
00:18:25,585 --> 00:18:27,953
is the removal
of the mental block
389
00:18:28,020 --> 00:18:30,021
from the patient's
subconscious mind.
390
00:18:30,089 --> 00:18:32,223
You follow me?
391
00:18:32,291 --> 00:18:34,760
Not exactly, but I know
when you said mental block
392
00:18:34,828 --> 00:18:36,194
it had something
to do with Norton.
393
00:18:37,997 --> 00:18:39,965
Now, I am inclined
to believe
394
00:18:40,032 --> 00:18:42,835
that when Mr. Norton
walks in his sleep,
395
00:18:42,902 --> 00:18:44,603
he is searching
for something.
396
00:18:44,671 --> 00:18:46,905
Something in
the distant past,
397
00:18:46,973 --> 00:18:50,175
something perhaps he
does not remember himself.
398
00:18:50,242 --> 00:18:51,409
But do not worry.
399
00:18:51,478 --> 00:18:53,178
I will do my best
to help him, eh?
400
00:18:53,245 --> 00:18:54,079
Oh.
401
00:18:54,147 --> 00:18:56,932
Well, uh...
what are you going to do?
402
00:18:57,000 --> 00:19:00,302
I am going to
administer Pentothal.
403
00:19:00,370 --> 00:19:01,937
Perhaps you have
heard of it.
404
00:19:02,005 --> 00:19:05,074
It is sometimes called
the truth serum.
405
00:19:06,025 --> 00:19:09,411
Now, when Mr. Norton
is asleep,
406
00:19:09,479 --> 00:19:12,164
the mental block to
his subconscious mind
407
00:19:12,231 --> 00:19:13,932
will be cleared,
408
00:19:14,000 --> 00:19:16,234
and perhaps then
we can find out
409
00:19:16,302 --> 00:19:18,470
what it is he is
searching for.
410
00:19:18,538 --> 00:19:20,172
Oh, I get it, Doc.
411
00:19:20,239 --> 00:19:21,974
You find out what
he's searching for,
412
00:19:22,042 --> 00:19:23,942
then after you
find that out,
413
00:19:24,010 --> 00:19:25,978
you get him what
he's been searching for,
414
00:19:26,046 --> 00:19:27,379
and then he doesn't
sleepwalk anymore.
415
00:19:27,446 --> 00:19:29,598
Exactly. Excuse me,
Mr. Kramden.
416
00:19:29,665 --> 00:19:31,700
Boy, medicine
is remarkable.
417
00:19:31,767 --> 00:19:35,971
Now, uh, Mr. Norton, I'm going
to give you this injection.
418
00:19:36,038 --> 00:19:38,307
It will not hurt,
so just relax, eh?
419
00:19:38,374 --> 00:19:40,041
( crying ):
I-I-I don't want
an injection!
420
00:19:40,110 --> 00:19:42,344
It's going to
hurt, Ralph.
421
00:19:42,412 --> 00:19:44,646
Will you stop
being a baby!
422
00:19:44,714 --> 00:19:46,298
Let him give you an injection!
423
00:19:46,366 --> 00:19:48,534
They give it to little kids
and nothing happens to them!
424
00:19:52,172 --> 00:19:55,006
( groaning )
425
00:20:02,916 --> 00:20:04,216
Mr. Kramden?
426
00:20:04,283 --> 00:20:05,884
Mr. Kramden,
are you all right?
427
00:20:05,952 --> 00:20:06,919
Are you all right?
428
00:20:06,986 --> 00:20:08,653
All right,
step to the rear!
429
00:20:08,722 --> 00:20:10,856
All right, steady
now, Mr. Kramden.
430
00:20:10,924 --> 00:20:11,857
Steady now.
431
00:20:11,925 --> 00:20:12,925
What happened?
432
00:20:12,992 --> 00:20:14,659
You fainted.
433
00:20:14,728 --> 00:20:17,096
Oh.
Now, excuse me,
please.
434
00:20:18,965 --> 00:20:23,769
Mr. Norton, I would like for you
to count backwards from 100.
435
00:20:23,837 --> 00:20:29,358
100... 99... 98...
436
00:20:29,425 --> 00:20:33,595
97... 96...
437
00:20:33,663 --> 00:20:35,164
Three.
438
00:20:37,167 --> 00:20:39,501
Boy, that's strong stuff
you're using there.
Lulu.
439
00:20:39,569 --> 00:20:40,903
Lulu!
440
00:20:40,971 --> 00:20:42,271
What'd he say?
441
00:20:42,339 --> 00:20:45,607
Uh, I do not know,
but he is now under completely.
442
00:20:45,675 --> 00:20:48,410
Uh, Mr. Norton...
443
00:20:48,477 --> 00:20:50,845
something is troubling you.
444
00:20:50,913 --> 00:20:52,197
What is it?
445
00:20:52,265 --> 00:20:53,965
Did something hurt you?
446
00:20:54,033 --> 00:20:56,901
Did you suffer some
grave disappointment?
447
00:20:56,969 --> 00:20:59,404
Yeah, a grave
disappointment.
448
00:20:59,472 --> 00:21:01,322
Uh, when did that happen?
449
00:21:01,390 --> 00:21:03,491
When I was 21 years old.
450
00:21:03,560 --> 00:21:05,861
I wanted to go to college.
451
00:21:06,062 --> 00:21:07,462
And what happened?
452
00:21:07,530 --> 00:21:08,864
They wouldn't let me.
453
00:21:08,932 --> 00:21:10,899
They said I had to finish
grammar school first.
454
00:21:12,986 --> 00:21:14,720
Well, you're
wasting your time, Doc.
455
00:21:14,787 --> 00:21:16,688
That mental block's
made out of cement.
456
00:21:16,756 --> 00:21:18,724
Lulu.
457
00:21:18,791 --> 00:21:19,491
Lulu.
458
00:21:19,558 --> 00:21:20,742
Lulu, Lulu...
459
00:21:20,810 --> 00:21:22,311
Tell us about Lulu,
Mr. Norton.
460
00:21:22,378 --> 00:21:24,779
Was she a childhood
sweetheart?
461
00:21:24,847 --> 00:21:26,364
A childhood sweetheart.
462
00:21:26,432 --> 00:21:27,766
Yes?
Lulu.
463
00:21:27,834 --> 00:21:28,867
Well, wh-what happened
with this...
464
00:21:28,935 --> 00:21:30,368
What happened with Lulu?
465
00:21:30,436 --> 00:21:32,888
I lost her at Coney Island.
466
00:21:32,956 --> 00:21:34,673
How did you lose her?
467
00:21:34,741 --> 00:21:37,643
We was going through
the Tunnel of Love
468
00:21:37,710 --> 00:21:39,294
and she jumped out
of the boat
469
00:21:39,361 --> 00:21:42,981
and went after
a cocker spaniel.
470
00:21:43,049 --> 00:21:46,918
Lulu was the best dog
I ever had.
471
00:21:46,986 --> 00:21:48,620
A dog?
472
00:21:48,688 --> 00:21:50,356
A dog-- that's it, Doc!
473
00:21:50,423 --> 00:21:51,590
That's what
he's searching for:
474
00:21:51,657 --> 00:21:52,724
the dog he lost.
475
00:21:52,792 --> 00:21:53,993
All we have to do
is get him a dog
476
00:21:54,060 --> 00:21:55,627
and that's the end
of his sleepwalking.
477
00:21:55,695 --> 00:21:59,064
No, no, we must not jump
to conclusions, Mr. Kramden.
478
00:21:59,131 --> 00:22:01,833
That might only be
part of the dilemma.
479
00:22:01,901 --> 00:22:03,134
In order to find out--
480
00:22:03,203 --> 00:22:04,670
in order to be certain
what his trouble is,
481
00:22:04,737 --> 00:22:06,505
I will have to run
further tests.
482
00:22:06,573 --> 00:22:08,607
Well, how long
is that going to take?
483
00:22:08,675 --> 00:22:10,275
Oh, two, three months.
484
00:22:10,343 --> 00:22:11,310
Two or three months?
485
00:22:11,377 --> 00:22:13,111
I can't last that long!
486
00:22:13,179 --> 00:22:15,180
Look, I know Norton.
If he does anything,
487
00:22:15,248 --> 00:22:16,648
he does it for
a dumb reason.
488
00:22:16,716 --> 00:22:18,650
And he's sleepwalking
for a dumb reason.
489
00:22:18,718 --> 00:22:20,419
Now, all we have to do
is get him the dog,
490
00:22:20,486 --> 00:22:21,953
and that'll settle
the whole thing.
491
00:22:22,021 --> 00:22:24,673
But, Mr. Kramden, we do
not have sufficient proof.
492
00:22:24,740 --> 00:22:27,576
Lulu!
493
00:22:27,643 --> 00:22:29,945
That is enough
proof for me.
494
00:22:30,013 --> 00:22:31,080
I'm getting him a dog.
495
00:22:31,147 --> 00:22:32,214
Get your stuff
and we'll get out of here.
496
00:22:32,282 --> 00:22:34,249
Yes, Mr. Kramden,
we go. Yes.
497
00:22:38,538 --> 00:22:40,472
Come back.
498
00:22:40,540 --> 00:22:44,242
Come back, little Lulu!
499
00:23:02,629 --> 00:23:03,562
Well?
500
00:23:03,630 --> 00:23:06,898
Well, 12:00 and all is well.
501
00:23:06,966 --> 00:23:08,700
I guess that
little scheme of mine
502
00:23:08,768 --> 00:23:10,569
about getting him the dog,
worked out.
503
00:23:10,637 --> 00:23:13,138
Boy, I hope so, Ralph.
504
00:23:13,205 --> 00:23:14,573
You hope so?
505
00:23:14,641 --> 00:23:16,808
You sound just like
that psychiatrist.
506
00:23:16,876 --> 00:23:19,144
The truth was right
in front of his nose.
507
00:23:19,211 --> 00:23:20,879
Right in front of his nose
and he couldn't tell it.
508
00:23:20,946 --> 00:23:22,180
( chortles )
509
00:23:22,248 --> 00:23:24,383
You know what
he wanted to do?
510
00:23:24,450 --> 00:23:27,586
He wanted to study Norton
for three months.
511
00:23:27,654 --> 00:23:30,155
Three months he wanted
to hang around Norton.
512
00:23:30,222 --> 00:23:32,090
You know what would have
happened to the doctor
513
00:23:32,158 --> 00:23:34,859
if he had hung around Norton
for three months?
514
00:23:34,927 --> 00:23:38,430
He would have been going,
"Lulu, Lulu!"
515
00:23:38,498 --> 00:23:40,082
Three months.
516
00:23:40,150 --> 00:23:42,117
Alice, I've got to go down
to the grocery for some eggs,
517
00:23:42,185 --> 00:23:44,019
but I just had to stop by
and tell you.
518
00:23:44,087 --> 00:23:46,655
Ralph, that was
a wonderful idea you had!
519
00:23:46,722 --> 00:23:48,424
Norton's sleeping
like a baby
520
00:23:48,491 --> 00:23:51,226
with Lulu II
cradled in his arms.
521
00:23:51,294 --> 00:23:52,678
What'd I tell you, Alice?
522
00:23:52,745 --> 00:23:54,379
You know I should never
have been a bus driver,
523
00:23:54,447 --> 00:23:55,980
I should have been a doctor.
524
00:23:56,048 --> 00:23:57,916
And it's such
a cute dog, Ralph.
525
00:23:57,983 --> 00:23:59,451
Ed just loves it.
526
00:23:59,519 --> 00:24:01,687
I got to go for the eggs,
but thanks again, Ralph.
527
00:24:01,754 --> 00:24:03,955
Good night, Alice.
Good night, Trix.
528
00:24:04,023 --> 00:24:06,891
You know, uh...
529
00:24:06,959 --> 00:24:08,226
she's not a bad lady.
530
00:24:11,163 --> 00:24:14,866
That ends Mr. Norton's
sleepwalking career.
531
00:24:14,934 --> 00:24:19,037
And now begins the career
of Kramden's sleep.
532
00:24:19,105 --> 00:24:21,840
I am now going to celebrate
with a glass of warm milk,
533
00:24:21,908 --> 00:24:23,341
then I am going in there,
and hit the sack.
534
00:24:23,409 --> 00:24:24,910
( knocking on table )
All right, sweetie.
535
00:24:24,977 --> 00:24:26,778
I'll get it for you.
536
00:24:26,846 --> 00:24:28,780
Ooh! That reminds me--
I would have forgotten
537
00:24:28,848 --> 00:24:29,914
to put the milk
bottle out
538
00:24:29,983 --> 00:24:31,483
for the milkman
in the morning.
539
00:24:31,550 --> 00:24:32,817
( sighs )
540
00:24:45,965 --> 00:24:49,034
Lulu!
541
00:24:49,102 --> 00:24:51,720
Lulu-lu-lu-lu!
37954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.