All language subtitles for [English] The Night is Still Young episode 9 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,509 --> 00:00:35,620 [The Night is Still Young] 2 00:00:36,370 --> 00:00:38,930 [Episode 9] 3 00:01:13,780 --> 00:01:17,480 [Gengyin, Wuyin] 4 00:01:26,539 --> 00:01:27,480 Who are you? 5 00:01:28,870 --> 00:01:30,350 How dare you use a dragon as a sacrifice? 6 00:01:39,009 --> 00:01:40,100 Third Prince, 7 00:01:40,229 --> 00:01:41,900 the Qiankun Pearl you requested has been placed in the formation. 8 00:01:41,940 --> 00:01:43,280 Mission accomplished. 9 00:01:43,700 --> 00:01:44,840 You're spewing lies! 10 00:01:44,979 --> 00:01:46,750 When did I ever tell you to steal the Qiankun Pearl? 11 00:01:47,030 --> 00:01:49,320 Third Prince, you can't deny that! 12 00:01:49,460 --> 00:01:50,370 Without your backing, 13 00:01:50,550 --> 00:01:51,550 no matter how bold I am, 14 00:01:51,570 --> 00:01:52,740 I wouldn't dare do such a thing! 15 00:01:54,430 --> 00:01:55,580 Well, well, 16 00:01:55,600 --> 00:01:56,940 you dare to slander me! 17 00:02:01,940 --> 00:02:03,220 As fo the facts, 18 00:02:03,630 --> 00:02:04,580 you can explain them before His Majesty. 19 00:02:06,820 --> 00:02:07,800 Your Majesty, 20 00:02:07,830 --> 00:02:10,389 these were all found in the cave. 21 00:02:10,410 --> 00:02:11,610 This is the Spirit-Binding Curse. 22 00:02:12,270 --> 00:02:14,130 This is my birthday. 23 00:02:14,210 --> 00:02:14,770 [Gengyin, Wuyin] 24 00:02:15,230 --> 00:02:16,090 Father. 25 00:02:16,470 --> 00:02:17,579 Father, I've been wronged! 26 00:02:17,950 --> 00:02:18,900 I received a lead 27 00:02:19,150 --> 00:02:20,880 and went to the cave to search for the Qiankun Pearl. 28 00:02:21,050 --> 00:02:23,170 It's him. He's framing me! 29 00:02:23,250 --> 00:02:24,010 King Yan, 30 00:02:24,270 --> 00:02:25,780 what are the facts? 31 00:02:25,800 --> 00:02:26,800 Let me investigate further, 32 00:02:27,329 --> 00:02:29,010 and the truth will reveal itself. 33 00:02:30,340 --> 00:02:31,120 Huo Dao, 34 00:02:31,610 --> 00:02:32,810 you are the Fifth Prince's man. 35 00:02:33,280 --> 00:02:35,570 Why were you in the cave with the Third Prince? 36 00:02:36,000 --> 00:02:37,110 I dare not deceive you. 37 00:02:37,140 --> 00:02:39,400 I was ordered by the Third Prince to find the Qiankun Pearl. 38 00:02:39,670 --> 00:02:41,030 After obtaining it today, 39 00:02:41,070 --> 00:02:43,190 I delivered it to the cave as instructed by the Third Prince. 40 00:02:44,020 --> 00:02:45,150 You're talking nonsense! 41 00:02:45,260 --> 00:02:46,520 You're twisting the truth! 42 00:02:46,880 --> 00:02:48,750 You grew up with the Fifth Prince, 43 00:02:48,780 --> 00:02:50,010 willing to risk your life for him. 44 00:02:50,490 --> 00:02:52,590 Finding the Qiankun Pearl is such a great achievement. 45 00:02:52,630 --> 00:02:54,420 Why didn't you present it to your own master? 46 00:02:54,840 --> 00:02:55,320 I... 47 00:02:56,910 --> 00:02:59,130 Did you betray your master, 48 00:02:59,430 --> 00:03:00,890 or is there something else going on? 49 00:03:01,770 --> 00:03:02,790 Tell the truth. 50 00:03:04,690 --> 00:03:06,330 This was given to me by the Third Prince. 51 00:03:13,450 --> 00:03:15,200 [House deed in Ye City] 52 00:03:14,150 --> 00:03:14,930 This... 53 00:03:15,810 --> 00:03:17,410 I clearly gave the East Suburb Villa 54 00:03:17,640 --> 00:03:19,579 to Wanniang, the top courtesan at Beauty House. 55 00:03:19,690 --> 00:03:21,050 How did it end up with you? 56 00:03:21,430 --> 00:03:23,430 Did the Third Prince really give this to you? 57 00:03:23,590 --> 00:03:24,930 You betrayed your master 58 00:03:25,079 --> 00:03:26,510 just for a villa? 59 00:03:28,050 --> 00:03:30,300 A villa alone is not something too valuable, 60 00:03:31,940 --> 00:03:34,440 but what about the positions of Grand Commander and Grand General? 61 00:03:36,460 --> 00:03:38,220 I've been practicing martial arts since I was three years old, 62 00:03:38,470 --> 00:03:40,050 honing my skills to perfection. 63 00:03:40,430 --> 00:03:42,630 A good bird chooses a good tree to perch on. 64 00:03:42,950 --> 00:03:44,720 How could I be content to always follow you, 65 00:03:45,020 --> 00:03:47,720 a prince who has no ambition for fame or fortune! 66 00:03:48,890 --> 00:03:49,760 You dog-like servant! 67 00:03:50,450 --> 00:03:51,980 I've treated you well since you were young. 68 00:04:07,860 --> 00:04:09,260 The poison is in his teeth. 69 00:04:09,560 --> 00:04:10,560 He came prepared. 70 00:04:19,459 --> 00:04:20,170 It was you! 71 00:04:21,579 --> 00:04:24,190 You ordered your servant to frame me! 72 00:04:24,310 --> 00:04:25,660 I'll fight you to the death! 73 00:04:25,680 --> 00:04:26,460 Guards! 74 00:04:27,310 --> 00:04:29,710 Take this rebellious son to the imperial prison 75 00:04:29,840 --> 00:04:30,910 and await my judgment. 76 00:04:32,190 --> 00:04:33,020 Father! 77 00:04:33,190 --> 00:04:34,230 I've been wronged! 78 00:04:34,240 --> 00:04:34,780 Hurry up! 79 00:04:34,930 --> 00:04:35,870 Father! 80 00:04:36,110 --> 00:04:36,990 Father! 81 00:04:37,580 --> 00:04:38,700 Father! 82 00:04:39,460 --> 00:04:40,340 Father, 83 00:04:40,360 --> 00:04:41,890 it's my fault for failing to properly instruct my servants. 84 00:04:42,370 --> 00:04:44,250 Ye Mingxuan is truly ruthless. 85 00:04:44,470 --> 00:04:45,470 To save himself, 86 00:04:45,950 --> 00:04:47,880 he didn't even hesitate to sacrifice his right-hand man. 87 00:04:48,460 --> 00:04:51,060 Drag this insolent servant out as well. 88 00:04:51,230 --> 00:04:53,100 Lest he sullies my imperial study. 89 00:05:00,200 --> 00:05:02,900 Although this matter does not concern you directly, 90 00:05:03,140 --> 00:05:06,630 it is still due to your negligence in instructing your subordinates. 91 00:05:07,030 --> 00:05:08,750 Go back and reflect on this thoroughly. 92 00:05:08,870 --> 00:05:11,430 I will heed Your Majesty's teachings. 93 00:05:11,870 --> 00:05:12,700 You may rise. 94 00:05:12,910 --> 00:05:13,630 Thank you, Father. 95 00:05:15,470 --> 00:05:17,320 Congratulations, Your Majesty. 96 00:05:17,390 --> 00:05:18,790 The Qiankun Pearl has been found. 97 00:05:18,810 --> 00:05:19,800 Yes. 98 00:05:19,900 --> 00:05:21,080 No matter what, 99 00:05:21,510 --> 00:05:23,430 the Qiankun Pearl has finally been recovered. 100 00:05:24,240 --> 00:05:26,260 In recovering the Qiankun Pearl this time, 101 00:05:26,550 --> 00:05:28,720 King Yan deserves the highest merit. 102 00:05:28,730 --> 00:05:29,860 I was not mistaken. 103 00:05:30,290 --> 00:05:32,740 King Yan is indeed experienced in statecraft. 104 00:05:33,210 --> 00:05:35,220 The Qiankun Pearl has been missing for so many days. 105 00:05:35,240 --> 00:05:36,360 It's time for it to be returned to its rightful place. 106 00:05:37,510 --> 00:05:41,540 I command you to personally return the Qiankun Pearl to its original position 107 00:05:41,700 --> 00:05:43,150 to secure the foundation of our nation. 108 00:05:43,450 --> 00:05:44,860 Yes, Your Majesty. 109 00:05:48,590 --> 00:05:49,409 Your Highness, 110 00:05:49,950 --> 00:05:51,360 His Majesty, considering your plea, 111 00:05:51,520 --> 00:05:53,030 has pardoned the Third Prince from the death penalty. 112 00:05:53,080 --> 00:05:54,200 However, he cannot escape other punishment. 113 00:05:54,220 --> 00:05:55,920 He has been demoted to a commoner and sent to Lingnan. 114 00:05:57,360 --> 00:05:59,460 After learning that the Qiankun Pearl had been returned, 115 00:05:59,500 --> 00:06:00,810 the people of Ye City took to the streets to celebrate. 116 00:06:04,150 --> 00:06:05,230 It's King and Queen Yan. 117 00:06:05,260 --> 00:06:06,770 They are the ones who retrieved the Qiankun Pearl. 118 00:06:07,520 --> 00:06:09,060 By dipping the cypress branch in holy water and brushing it over the body, 119 00:06:09,100 --> 00:06:10,590 the illness and misfortune can be swept away. 120 00:06:10,680 --> 00:06:12,000 Your Highness, Queen Yan, 121 00:06:12,020 --> 00:06:13,460 let us pray for blessings together. 122 00:06:13,640 --> 00:06:14,730 Yes, Your Highness. 123 00:06:20,630 --> 00:06:24,100 I wish for the people of Great Ye to be healthy and harmonious. 124 00:06:24,810 --> 00:06:27,350 May Great Ye enjoy eternal peace. 125 00:06:27,880 --> 00:06:29,370 Good! 126 00:06:42,159 --> 00:06:44,940 ♫Entangled in grudges, love hangs by a thread♫ 127 00:06:45,140 --> 00:06:47,280 ♫Unable to part with the eyes♫ 128 00:06:47,870 --> 00:06:52,810 ♫I point to the moon, questioning beneath it, before the city tower♫ 129 00:06:53,190 --> 00:06:54,040 ♫She's in red♫ 130 00:06:54,290 --> 00:06:56,800 ♫With angry eyes, a word severs grudges♫ 131 00:06:57,290 --> 00:06:59,590 ♫A sword in the heart, a farewell waves over the land♫ 132 00:07:00,050 --> 00:07:04,910 ♫This life has slipped away, the next life will be complete♫ 133 00:07:05,280 --> 00:07:06,240 ♫A heart of purest jade♫ 134 00:07:06,480 --> 00:07:08,830 ♫In the dim night, searching for her, past a thousand sails♫ 135 00:07:09,190 --> 00:07:11,590 ♫Watching the snow fall, year after year♫ 136 00:07:12,270 --> 00:07:17,190 ♫The song is not over, making a promise to grow old together♫ 137 00:07:37,590 --> 00:07:38,390 Your Highness, 138 00:07:38,610 --> 00:07:40,550 now that the Queen has glimpsed the true nature of the Fifth Prince, 139 00:07:40,550 --> 00:07:41,470 even if just a little. 140 00:07:41,659 --> 00:07:42,350 This way, 141 00:07:42,860 --> 00:07:44,980 the misunderstanding between you and her will also be resolved. 142 00:07:47,010 --> 00:07:48,940 The sooner she sees through Ye Mingxuan, 143 00:07:49,980 --> 00:07:51,670 the sooner she'll be out of danger. 144 00:07:52,740 --> 00:07:53,500 When that time comes, the Queen 145 00:07:53,590 --> 00:07:55,190 will surely understand your good intentions 146 00:07:55,680 --> 00:07:57,060 and your love. 147 00:07:57,240 --> 00:07:58,240 Your Highness, I… 148 00:08:03,940 --> 00:08:05,150 That's enough. 149 00:08:06,020 --> 00:08:07,070 No need to go further. 150 00:08:51,920 --> 00:08:53,410 My Queen, unable to sleep late at night, 151 00:08:53,860 --> 00:08:55,400 who are you worrying about? 152 00:08:58,040 --> 00:08:59,530 I'm thinking about Ye Mingxuan. 153 00:09:02,080 --> 00:09:03,330 The figure who injured Huan Yan 154 00:09:04,600 --> 00:09:06,630 and stole the Qiankun Pearl 155 00:09:07,360 --> 00:09:08,950 bears a 70% resemblance to him. 156 00:09:09,270 --> 00:09:11,570 Was Huo Dao really bought by the Third Prince, 157 00:09:12,550 --> 00:09:14,290 or was he just his scapegoat? 158 00:09:16,410 --> 00:09:18,120 The answer to this question is actually quite simple. 159 00:09:18,340 --> 00:09:19,790 The answer is in your heart. 160 00:09:27,430 --> 00:09:29,710 I'm naturally very familiar with his figure, 161 00:09:29,950 --> 00:09:31,410 but that person's appearance 162 00:09:33,170 --> 00:09:34,900 was completely different from 163 00:09:35,630 --> 00:09:36,690 his usual gentle and refined self. 164 00:09:39,830 --> 00:09:41,230 But pretending to be pure and kind 165 00:09:42,930 --> 00:09:44,550 is his specialty. 166 00:10:02,690 --> 00:10:03,930 A man should be as clear as ten thousand miles. 167 00:10:05,610 --> 00:10:07,010 And he should be as bright as the sun and moon. 168 00:10:12,930 --> 00:10:14,800 Good thing we agreed on a secret signal beforehand. 169 00:10:14,830 --> 00:10:16,230 Otherwise, during the day at the Beauty House, 170 00:10:16,380 --> 00:10:17,560 if you had pushed open the door, 171 00:10:17,620 --> 00:10:18,790 the consequences would've been unimaginable. 172 00:10:21,260 --> 00:10:22,890 What's the point of dodging it once? 173 00:10:23,960 --> 00:10:25,890 In the end, it was all for nothing. 174 00:10:26,490 --> 00:10:27,370 After all, 175 00:10:27,880 --> 00:10:29,560 you still managed to be cleared of charges 176 00:10:29,570 --> 00:10:31,270 and successfully frame the Third Prince. 177 00:10:31,390 --> 00:10:33,090 You've narrowly escaped the disaster. 178 00:10:37,200 --> 00:10:38,860 This time, I had to pay a hefty price to save myself. 179 00:10:39,550 --> 00:10:40,860 I really had no other choice. 180 00:10:41,590 --> 00:10:43,680 It's a pity to lose such a capable assistant. 181 00:10:50,890 --> 00:10:52,740 Ye Beichen used Huan Yan 182 00:10:53,130 --> 00:10:54,540 to turn the tables on me. 183 00:10:55,910 --> 00:10:57,360 We stole the Qiankun Pearl 184 00:10:58,450 --> 00:11:00,340 to create chaos in Great Ye. 185 00:11:00,400 --> 00:11:03,510 But I didn't expect we'd pave the way for Ye Beichen. 186 00:11:04,500 --> 00:11:05,750 Ye Beichen 187 00:11:06,830 --> 00:11:08,880 is our real nemesis. 188 00:11:14,390 --> 00:11:16,010 Those things he told me— 189 00:11:16,850 --> 00:11:18,560 how many of them were true 190 00:11:19,490 --> 00:11:20,660 and how many were false? 191 00:11:25,120 --> 00:11:25,760 It's a bit bitter 192 00:11:26,570 --> 00:11:27,250 and astringent, 193 00:11:28,710 --> 00:11:30,160 but only after drinking it 194 00:11:30,580 --> 00:11:31,940 will you taste the sweetness. 195 00:11:37,980 --> 00:11:38,870 Ye Beichen, 196 00:11:39,520 --> 00:11:40,690 thank you this time. 197 00:11:40,140 --> 00:11:41,370 ♫Reciting a verse, dreaming of a scene of♫ 198 00:11:40,840 --> 00:11:42,730 Otherwise, I would've remained in the dark. 199 00:11:41,510 --> 00:11:42,760 ♫Similar pasts♫ 200 00:11:43,260 --> 00:11:45,840 ♫In the end, it is like passing clouds, all in vain♫ 201 00:11:43,460 --> 00:11:44,530 I'll use tea instead of wine 202 00:11:44,610 --> 00:11:45,360 to drink a toast to you. 203 00:11:46,260 --> 00:11:47,570 ♫Looking up and seeing the moonlight♫ 204 00:11:47,790 --> 00:11:48,710 ♫Just like in a past life♫ 205 00:11:48,950 --> 00:11:51,890 ♫This moment's wish is to be together♫ 206 00:11:49,430 --> 00:11:51,170 So, you've seen his true colors now? 207 00:11:52,490 --> 00:11:53,680 ♫In this life, once more♫ 208 00:11:54,020 --> 00:11:54,900 ♫To experience this rise and fall♫ 209 00:11:55,160 --> 00:11:57,810 ♫Just to be with you until the end of life♫ 210 00:11:57,350 --> 00:11:58,960 Now, I feel 211 00:11:58,320 --> 00:12:00,300 ♫Can I be spared from the fate♫ 212 00:11:59,520 --> 00:12:00,890 I can't see you clearly anymore. 213 00:12:00,610 --> 00:12:03,020 ♫Of being forgotten by each other?♫ 214 00:12:01,220 --> 00:12:03,130 Whether you see me clearly or not isn't important. 215 00:12:04,720 --> 00:12:06,010 ♫Holding a solitary lamp♫ 216 00:12:04,790 --> 00:12:06,100 I just want you to remember, 217 00:12:06,260 --> 00:12:07,630 ♫To part ways with that old acquaintance♫ 218 00:12:07,470 --> 00:12:09,730 when someone close stabs you in the back, 219 00:12:07,850 --> 00:12:10,230 ♫This life is lonely, the road stretches endlessly♫ 220 00:12:10,460 --> 00:12:12,860 being able to dodge is what matters. 221 00:12:10,800 --> 00:12:12,200 ♫Parting ways, free as water and clouds♫ 222 00:12:12,390 --> 00:12:14,860 ♫The south wind fulfills the wish; the dream fades away♫ 223 00:12:14,060 --> 00:12:15,700 Why are you doing all this? 224 00:12:16,080 --> 00:12:17,240 Is it to protect me? 225 00:12:17,070 --> 00:12:19,780 ♫Under the Three-Life Stone, I felt the sorrow of the pear blossoms♫ 226 00:12:20,180 --> 00:12:22,360 ♫A glance back, and still, deep love remains♫ 227 00:12:21,440 --> 00:12:22,730 I just want you to understand 228 00:12:22,810 --> 00:12:27,890 ♫Memories linger, refusing to fade quietly♫ 229 00:12:23,400 --> 00:12:26,700 Ye Mingxuan has a side deeper than you imagined. 230 00:12:28,530 --> 00:12:30,540 ♫Time flies, and the love, hate, joy, sorrow♫ 231 00:12:30,840 --> 00:12:34,500 ♫Partings and reunions come alive on the page♫ 232 00:12:34,360 --> 00:12:36,040 If he truly had treasonous intentions, 233 00:12:34,680 --> 00:12:36,810 ♫A wish from the past life, fulfilled in this life♫ 234 00:12:36,390 --> 00:12:37,810 why would he go to such lengths 235 00:12:37,010 --> 00:12:40,610 ♫The world is eternal, and longing lasts long♫ 236 00:12:37,840 --> 00:12:39,080 to return the Qiankun Pearl 237 00:12:39,410 --> 00:12:40,910 and stabilize the people's hearts in Great Ye? 238 00:12:40,960 --> 00:12:43,560 ♫Turn that unwillingness into meaning♫ 239 00:12:42,230 --> 00:12:44,790 But if he has no ambition, 240 00:12:44,040 --> 00:12:46,910 ♫Turn regret into sorrow♫ 241 00:12:45,720 --> 00:12:47,200 why does he insist on marrying me 242 00:12:47,270 --> 00:12:52,830 ♫Time slowly tells the stories of the past♫ 243 00:12:47,310 --> 00:12:48,860 to gain the Shangguan family's power? 244 00:12:50,180 --> 00:12:52,550 Flowers in the mist are not flowers; 245 00:12:53,000 --> 00:12:55,880 the moon reflected in the water is not the moon. 246 00:12:57,430 --> 00:13:00,760 How can I see things more clearly? 247 00:13:09,850 --> 00:13:10,750 My lady, 248 00:13:10,860 --> 00:13:12,990 this year's blessing cards are quite innovative. 249 00:13:13,020 --> 00:13:14,730 Who would you like to pray for? 250 00:13:15,450 --> 00:13:16,660 Naturally, for my father. 251 00:13:16,730 --> 00:13:19,850 I pray for his health and longevity. 252 00:13:21,670 --> 00:13:23,590 Won't you pray for His Highness, my lady? 253 00:13:23,620 --> 00:13:24,630 I feel that 254 00:13:24,650 --> 00:13:26,560 His Highness truly cares for you. 255 00:13:35,370 --> 00:13:37,270 [May eternity] 256 00:13:40,150 --> 00:13:41,170 My lady, 257 00:13:41,280 --> 00:13:42,940 someone has already prayed for you. 258 00:13:47,070 --> 00:13:48,420 Where did you find these? 259 00:13:48,520 --> 00:13:50,250 There were some discarded ones over there. 260 00:13:50,560 --> 00:13:52,160 I happened to come across them. 261 00:13:52,650 --> 00:13:54,320 [Shangguan Weiyang] 262 00:13:52,880 --> 00:13:54,780 This isn't Master's handwriting. 263 00:13:54,940 --> 00:13:56,290 Is it the Fifth Prince's? 264 00:13:57,710 --> 00:13:59,280 This isn't Ye Mingxuan's handwriting either. 265 00:13:59,340 --> 00:14:01,000 Then, whose handwriting is this? 266 00:14:01,110 --> 00:14:03,050 My lady, do you recognize this handwriting? 267 00:14:03,260 --> 00:14:04,060 I don't. 268 00:14:05,280 --> 00:14:06,000 Yue, 269 00:14:06,830 --> 00:14:08,020 let's go now. 270 00:14:12,920 --> 00:14:13,850 My lady, 271 00:14:14,020 --> 00:14:15,150 the handwriting on this 272 00:14:15,170 --> 00:14:16,590 is exactly the same as these. 273 00:14:18,120 --> 00:14:20,450 [Shangguan Weiyang] 274 00:14:19,460 --> 00:14:20,550 I see. 275 00:14:20,570 --> 00:14:22,540 This must be His Highness praying for you. 276 00:14:22,570 --> 00:14:26,430 [Shangguan Weiyang] 277 00:14:22,660 --> 00:14:24,390 He must have felt that these few 278 00:14:24,460 --> 00:14:26,350 weren't written well enough and discarded them. 279 00:14:26,700 --> 00:14:28,260 It's the first time I saw 280 00:14:28,280 --> 00:14:29,370 someone insisting on writing the name beautifully 281 00:14:29,420 --> 00:14:31,510 while praying for another. 282 00:14:37,930 --> 00:14:41,160 [Shangguan Weiyang] 283 00:14:42,930 --> 00:14:43,710 Your Highness, 284 00:14:43,780 --> 00:14:45,390 the materials for making this year's blessing lanterns 285 00:14:44,460 --> 00:14:46,510 ♫Who inquires amidst the dim lights♫ 286 00:14:45,430 --> 00:14:46,220 have already been prepared. 287 00:14:46,630 --> 00:14:48,440 Why the sudden change to blessing strips? 288 00:14:46,780 --> 00:14:50,170 ♫These stars that fill the sky♫ 289 00:14:50,340 --> 00:14:52,580 The lantern materials are hard and sharp. 290 00:14:52,500 --> 00:14:54,990 ♫The fate of love and hate, separation and union♫ 291 00:14:52,940 --> 00:14:55,130 I'm afraid the Queen might hurt her fingers again. 292 00:14:55,620 --> 00:14:58,520 ♫Blame the depth of our love♫ 293 00:14:56,310 --> 00:14:58,420 Why did he replace the blessing lanterns? 294 00:14:59,610 --> 00:15:00,980 And how did he know about 295 00:15:00,680 --> 00:15:03,480 ♫Meeting you feels like encountering an old friend♫ 296 00:15:01,250 --> 00:15:03,400 my injury from the lantern in my previous life? 297 00:15:03,840 --> 00:15:06,340 ♫As if in a past life, passing by the door♫ 298 00:15:07,420 --> 00:15:11,220 ♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫ 299 00:15:07,520 --> 00:15:10,890 [Past Life] 300 00:15:11,620 --> 00:15:15,810 ♫How can I join you in this life?♫ 301 00:15:17,040 --> 00:15:20,840 ♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫ 302 00:15:21,000 --> 00:15:24,750 ♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫ 303 00:15:21,200 --> 00:15:21,960 My lady. 304 00:15:25,100 --> 00:15:27,080 ♫If fate protects us♫ 305 00:15:27,400 --> 00:15:29,900 ♫In the midst of heavy snow♫ 306 00:15:30,190 --> 00:15:32,970 ♫Eternal love through the ages♫ 307 00:15:33,240 --> 00:15:35,250 ♫If love does not fail♫ 308 00:15:35,610 --> 00:15:38,190 ♫In the depths of blooming flowers♫ 309 00:15:38,500 --> 00:15:41,520 ♫Accompany you to the twilight years♫ 310 00:15:41,880 --> 00:15:49,650 ♫If one life and one death are our destiny♫ 311 00:15:51,030 --> 00:15:51,850 Your Majesty, 312 00:15:52,160 --> 00:15:54,040 the fireworks incident was not an accident. 313 00:15:54,080 --> 00:15:55,520 Someone deliberately planned it. 314 00:15:58,040 --> 00:16:00,190 Young Gu worms are poison, mature Gu worms are medicine. 315 00:16:00,230 --> 00:16:03,440 That's why I used my own blood to feed the Gu worm, 316 00:16:03,580 --> 00:16:05,740 to make it mature early 317 00:16:05,940 --> 00:16:08,100 and become a remedy for all ailments. 318 00:16:07,850 --> 00:16:09,890 ♫Who inquires amidst the dim lights♫ 319 00:16:08,340 --> 00:16:09,760 I have seen her wear it once, 320 00:16:09,980 --> 00:16:11,350 and I don't want to see it a second time. 321 00:16:10,160 --> 00:16:13,720 ♫These stars that fill the sky♫ 322 00:16:12,890 --> 00:16:14,360 Are we just going to sit here? 323 00:16:14,510 --> 00:16:15,810 Aren't we going to chase the black market leader? 324 00:16:16,030 --> 00:16:18,460 ♫The fate of love and hate, separation and union♫ 325 00:16:16,700 --> 00:16:17,550 No need to rush. 326 00:16:18,180 --> 00:16:19,340 She'll be here soon. 327 00:16:19,080 --> 00:16:21,820 ♫Blame the depth of our love♫ 328 00:16:19,660 --> 00:16:21,210 We can just wait for her to come to us. 329 00:16:24,060 --> 00:16:26,870 ♫Meeting you feels like encountering an old friend♫ 330 00:16:27,230 --> 00:16:29,770 ♫As if in a past life, passing by the door♫ 331 00:16:30,780 --> 00:16:31,760 Ye Beichen, 332 00:16:30,800 --> 00:16:34,610 ♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫ 333 00:16:32,870 --> 00:16:35,160 how can you predict things in advance so many times, 334 00:16:35,000 --> 00:16:39,660 ♫How can I join you in this life?♫ 335 00:16:35,310 --> 00:16:36,540 always staying one step ahead? 336 00:16:38,030 --> 00:16:39,100 Is it a coincidence, 337 00:16:40,350 --> 00:16:44,110 ♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫ 338 00:16:40,490 --> 00:16:41,520 or perhaps, 339 00:16:42,770 --> 00:16:44,070 you are reborn 340 00:16:44,380 --> 00:16:48,140 ♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫ 341 00:16:44,900 --> 00:16:46,070 like me? 342 00:16:48,570 --> 00:16:50,470 ♫To be with you on the journey of life♫ 343 00:16:50,790 --> 00:16:56,240 ♫Seeing the fleeting beauty of life, with everlasting love♫ 344 00:16:56,630 --> 00:16:58,740 ♫If love does not fail♫ 345 00:16:58,910 --> 00:17:01,420 ♫In the depths of blooming flowers♫ 346 00:16:59,320 --> 00:17:02,280 [Past Life] 347 00:17:01,890 --> 00:17:04,900 ♫Accompany you to the twilight years♫ 348 00:17:05,089 --> 00:17:12,619 ♫I invite you to come with me for the rest of our lives♫ 349 00:17:09,400 --> 00:17:10,780 Why am I here? 350 00:17:13,030 --> 00:17:16,720 ♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫ 351 00:17:16,670 --> 00:17:17,670 It's Huan Yan. 352 00:17:17,040 --> 00:17:20,700 ♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫ 353 00:17:17,839 --> 00:17:19,910 She must have drugged me and locked me up here. 354 00:17:21,079 --> 00:17:22,859 ♫Open the book of time♫ 355 00:17:23,510 --> 00:17:28,820 ♫How should I read love to show I care?♫ 356 00:17:26,270 --> 00:17:27,280 Is anyone there? 357 00:17:28,270 --> 00:17:29,200 Help! 358 00:17:30,310 --> 00:17:31,310 Is anyone there? 359 00:17:33,290 --> 00:17:35,230 ♫If love does not fail♫ 360 00:17:35,670 --> 00:17:38,070 ♫I'm willing to wait for loneliness in the next life♫ 361 00:17:38,440 --> 00:17:41,540 ♫The sea has turned into the wilderness♫ 362 00:17:41,810 --> 00:17:43,550 ♫I'll walk with you again♫ 363 00:17:43,830 --> 00:17:49,640 ♫We'll walk all the way to the world♫ 364 00:17:50,730 --> 00:17:51,610 Your Highness, 365 00:17:51,910 --> 00:17:52,900 why is it you? 366 00:17:57,470 --> 00:17:58,690 Put me down. 367 00:17:59,250 --> 00:18:00,120 Your foot is injured. 368 00:18:00,420 --> 00:18:01,520 Men and women should keep their distance. 369 00:18:01,550 --> 00:18:02,650 Put me down. 370 00:18:07,990 --> 00:18:10,830 [Shangguan Weiyang] 371 00:18:16,240 --> 00:18:16,960 Your Highness, 372 00:18:17,150 --> 00:18:18,970 everything has been arranged according to your plan. 373 00:18:22,540 --> 00:18:23,840 Bad news! Bad news! 374 00:18:24,510 --> 00:18:26,440 Your Highness, my lady has disappeared! 25878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.