Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,619 --> 00:00:35,550
[The Night is Still Young]
2
00:00:36,230 --> 00:00:38,690
[Episode 5]
3
00:00:40,110 --> 00:00:41,060
-Your Highness.
-Your Highness.
4
00:01:05,310 --> 00:01:05,840
Weiyang!
5
00:01:34,350 --> 00:01:34,870
Weiyang.
6
00:01:35,789 --> 00:01:36,310
Weiyang.
7
00:01:37,310 --> 00:01:38,140
Mingxuan.
8
00:01:39,890 --> 00:01:40,380
Come on.
9
00:01:43,470 --> 00:01:44,350
Where are we?
10
00:01:44,910 --> 00:01:45,700
We're at the fabric shop.
11
00:01:47,210 --> 00:01:47,810
Weiyang.
12
00:01:48,460 --> 00:01:49,660
Fortunately, I arrived in time.
13
00:01:49,789 --> 00:01:51,630
Mysterious assassins suddenly appeared on the court.
14
00:01:51,870 --> 00:01:53,950
General Shangguan has already escorted His Majesty back to the palace.
15
00:01:54,440 --> 00:01:55,400
I've already informed him.
16
00:01:55,620 --> 00:01:57,180
I'll take you back once you wake up.
17
00:01:58,810 --> 00:01:59,930
Thank you, Mingxuan.
18
00:02:00,550 --> 00:02:02,080
There's no need for thanks between us.
19
00:02:03,320 --> 00:02:03,910
Weiyang.
20
00:02:04,710 --> 00:02:06,100
What exactly happened just now?
21
00:02:12,310 --> 00:02:14,390
I'm afraid King Feng Xuanyi of Xuannan has an ulterior motive
22
00:02:14,640 --> 00:02:15,680
for visiting the capital.
23
00:02:17,710 --> 00:02:18,590
What do you mean by that?
24
00:02:21,180 --> 00:02:24,790
King Xuannan has never given up his treacherous ambition to establish his own empire.
25
00:02:25,300 --> 00:02:27,820
On the surface, he comes to our court to pay tribute,
26
00:02:28,390 --> 00:02:31,030
but in reality, he's secretly trying to collude with royal relatives
27
00:02:31,140 --> 00:02:32,410
to disrupt the court order!
28
00:02:37,130 --> 00:02:38,410
Then in your opinion, Father,
29
00:02:38,900 --> 00:02:41,190
who is most likely to be King Xuannan's ally?
30
00:02:55,660 --> 00:02:59,800
[Base of Yan's Army]
31
00:02:58,670 --> 00:02:59,640
My father once said,
32
00:03:00,660 --> 00:03:03,180
King Feng Xuanyi of Xuannan may have treasonous intentions,
33
00:03:03,310 --> 00:03:04,500
aiming to crown himself emperor.
34
00:03:05,170 --> 00:03:07,050
This time, I caught him conspiring with Ye Beichen.
35
00:03:07,260 --> 00:03:08,260
That's why
36
00:03:08,950 --> 00:03:10,310
someone tried to kill me.
37
00:03:10,970 --> 00:03:12,940
Did you hear the content of their conspiracy?
38
00:03:19,070 --> 00:03:20,510
My uncle has always been deep and cunning,
39
00:03:20,800 --> 00:03:21,600
and he controls a powerful army.
40
00:03:22,340 --> 00:03:24,420
He'll stop at nothing to seize the throne.
41
00:03:25,000 --> 00:03:26,460
His ambition is clear as day.
42
00:03:27,100 --> 00:03:28,570
If he joins forces with King Xuannan,
43
00:03:29,050 --> 00:03:31,130
wouldn't the Great Ye be in danger?
44
00:03:32,000 --> 00:03:33,240
So the most urgent task now
45
00:03:33,300 --> 00:03:35,250
is to find evidence of his collusion with King Xuannan.
46
00:03:36,220 --> 00:03:37,670
It's already fortunate that you weren't hurt.
47
00:03:38,040 --> 00:03:39,200
How can you investigate this matter further?
48
00:03:40,130 --> 00:03:41,520
Alright, I understand.
49
00:03:41,740 --> 00:03:42,680
I'll be careful.
50
00:03:49,550 --> 00:03:51,980
[Grace and Talent]
51
00:04:08,830 --> 00:04:10,030
My Queen, you seem to be in good spirits.
52
00:04:11,910 --> 00:04:13,550
It's rare to see you in such a disheveled state.
53
00:04:14,060 --> 00:04:15,060
It's because His Highness was looking for y…
54
00:04:19,579 --> 00:04:20,140
What?
55
00:04:20,760 --> 00:04:22,000
Seeing me safe and sound,
56
00:04:22,440 --> 00:04:23,490
are you disappointed?
57
00:04:24,460 --> 00:04:26,020
♫Reciting a verse, dreaming of a scene of♫
58
00:04:26,050 --> 00:04:27,500
♫Similar pasts♫
59
00:04:27,670 --> 00:04:30,430
♫In the end, it is like passing clouds, all in vain♫
60
00:04:30,600 --> 00:04:32,210
♫Looking up and seeing the moonlight♫
61
00:04:32,250 --> 00:04:33,430
♫Just like in a past life♫
62
00:04:33,460 --> 00:04:36,700
♫This moment's wish is to be together♫
63
00:04:36,730 --> 00:04:38,270
♫In this life, once more♫
64
00:04:38,300 --> 00:04:39,470
♫To experience this rise and fall♫
65
00:04:39,480 --> 00:04:42,580
♫Just to be with you until the end of life♫
66
00:04:42,610 --> 00:04:44,900
♫Can I be spared from the fate♫
67
00:04:44,930 --> 00:04:46,880
♫Of being forgotten by each other?♫
68
00:04:46,720 --> 00:04:47,830
I've only brewed the first pot.
69
00:04:47,950 --> 00:04:48,750
Don't you find it bitter?
70
00:04:49,120 --> 00:04:50,730
♫Holding a solitary lamp♫
71
00:04:50,760 --> 00:04:52,150
♫To part ways with that old acquaintance♫
72
00:04:52,170 --> 00:04:54,640
♫This life is lonely, the road stretches endlessly♫
73
00:04:55,230 --> 00:04:56,590
♫Parting ways, free as water and clouds♫
74
00:04:56,630 --> 00:04:59,500
♫The south wind fulfills the wish; the dream fades away♫
75
00:04:58,870 --> 00:04:59,950
The bitterness of the tea
76
00:05:00,880 --> 00:05:02,040
is nothing.
77
00:05:01,530 --> 00:05:04,460
♫Under the Three-Life Stone, I felt the sorrow of the pear blossoms♫
78
00:05:04,480 --> 00:05:07,040
♫A glance back, and still, deep love remains♫
79
00:05:07,080 --> 00:05:12,220
♫Memories linger, refusing to fade quietly♫
80
00:05:12,750 --> 00:05:15,360
♫Time flies, and the love, hate, joy, sorrow♫
81
00:05:15,380 --> 00:05:18,980
♫Partings and reunions come alive on the page♫
82
00:05:19,460 --> 00:05:24,120
♫A wish from the past life, fulfilled in this life♫
83
00:05:22,630 --> 00:05:25,700
[Boundaries of All Nations]
84
00:05:33,620 --> 00:05:34,110
Your Highness.
85
00:05:34,490 --> 00:05:35,650
It's sent by King Xuannan.
86
00:05:43,680 --> 00:05:45,409
Don't let a third person know about this.
87
00:05:46,190 --> 00:05:46,630
Yes.
88
00:05:48,090 --> 00:05:49,970
Secret meetings and now secret letters.
89
00:05:50,890 --> 00:05:52,720
It seems the fox can't hide its tail anymore.
90
00:06:16,820 --> 00:06:17,790
What are you looking for?
91
00:06:24,560 --> 00:06:25,720
You've drunk so much of my tea.
92
00:06:27,860 --> 00:06:29,580
It's not too much to borrow a tea book from you, is it?
93
00:06:49,670 --> 00:06:50,820
In the middle of the night,
94
00:06:51,310 --> 00:06:52,340
you came just for this?
95
00:06:54,700 --> 00:06:55,710
You have no love in your heart,
96
00:06:55,860 --> 00:06:56,720
so naturally you wouldn't understand
97
00:06:56,740 --> 00:06:58,110
the feeling of liking something.
98
00:07:04,690 --> 00:07:06,530
How do you know there's no love in my heart?
99
00:07:09,510 --> 00:07:11,940
♫Who inquires amidst the dim lights♫
100
00:07:11,980 --> 00:07:15,300
♫These stars that fill the sky♫
101
00:07:14,500 --> 00:07:16,240
Who you like has nothing to do with me.
102
00:07:17,390 --> 00:07:18,620
Since you're so reluctant to lend it,
103
00:07:17,560 --> 00:07:20,270
♫The fate of love and hate, separation and union♫
104
00:07:18,760 --> 00:07:19,490
I won't borrow it.
105
00:07:19,920 --> 00:07:20,550
Here, take it back.
106
00:07:20,710 --> 00:07:23,740
♫Blame the depth of our love♫
107
00:07:25,820 --> 00:07:28,760
♫Meeting you feels like encountering an old friend♫
108
00:07:28,780 --> 00:07:31,450
♫As if in a past life, passing by the door♫
109
00:07:46,180 --> 00:07:47,510
Beauty House.
110
00:07:57,640 --> 00:07:59,190
[Beauty House]
111
00:08:05,950 --> 00:08:07,710
Your Highness, don't just drink.
112
00:08:07,800 --> 00:08:08,550
Come play with us for a while.
113
00:08:08,590 --> 00:08:09,580
Play?
114
00:08:09,630 --> 00:08:10,630
Fill up the wine.
115
00:08:10,820 --> 00:08:12,700
I shall drink to my heart's content today.
116
00:08:12,830 --> 00:08:13,750
Okay, Your Highness.
117
00:08:27,300 --> 00:08:27,860
Your Highness.
118
00:08:28,640 --> 00:08:30,280
Who does he think he is?
119
00:08:30,700 --> 00:08:32,900
How dare he refuse me time and time again.
120
00:08:35,870 --> 00:08:37,820
Your Highness, he fails to recognize the honor.
121
00:08:38,179 --> 00:08:38,890
Please calm down.
122
00:08:44,680 --> 00:08:47,000
He outshines me at every turn on the court.
123
00:08:47,910 --> 00:08:48,990
One day,
124
00:08:50,230 --> 00:08:52,990
I will make Ye Beichen fall at my feet.
125
00:08:53,870 --> 00:08:56,040
Ye Beichen refuses to meet in private.
126
00:08:57,290 --> 00:09:00,160
Could there be someone else colluding with Feng Xuanyi?
127
00:09:02,800 --> 00:09:05,510
This dancer is quite good.
128
00:09:06,970 --> 00:09:08,290
By the looks of you,
129
00:09:08,500 --> 00:09:11,060
you seem very interested in my conversation.
130
00:09:15,070 --> 00:09:16,310
That's more like it.
131
00:09:16,620 --> 00:09:18,220
The little lady has quite a temper.
132
00:09:18,660 --> 00:09:20,110
I like it very much.
133
00:09:25,810 --> 00:09:27,830
So, who are you really?
134
00:09:31,700 --> 00:09:32,850
Feng Xuanyi, let go of me!
135
00:09:34,690 --> 00:09:35,720
It's you.
136
00:09:36,810 --> 00:09:37,640
Feng Xuanyi.
137
00:09:43,620 --> 00:09:45,030
Anyone who dares to harm her
138
00:09:45,540 --> 00:09:46,730
is on a path to death.
139
00:09:50,890 --> 00:09:52,490
Ye Beichen.
140
00:09:52,870 --> 00:09:54,310
You've made me lose face.
141
00:09:54,360 --> 00:09:55,040
I'll spare…
142
00:09:56,760 --> 00:09:57,790
Rascal!
143
00:10:05,280 --> 00:10:05,920
Feng Xuanyi,
144
00:10:08,270 --> 00:10:09,430
whether you can live through tonight
145
00:10:09,700 --> 00:10:10,860
depends on your luck.
146
00:10:15,160 --> 00:10:15,790
Let's go.
147
00:10:18,070 --> 00:10:18,670
Come back!
148
00:10:18,870 --> 00:10:19,550
Save me!
149
00:10:20,870 --> 00:10:21,670
Please save me!
150
00:10:22,360 --> 00:10:23,380
Me? Save you?
151
00:10:23,800 --> 00:10:24,430
Rascal!
152
00:10:24,620 --> 00:10:25,850
Don't! You beast!
153
00:10:26,430 --> 00:10:27,310
Beast!
154
00:10:28,100 --> 00:10:28,830
Save me!
155
00:10:28,830 --> 00:10:29,830
Shout a little louder.
156
00:10:29,940 --> 00:10:31,580
You'll wake them all up soon.
157
00:10:34,160 --> 00:10:35,260
I didn't provoke you!
158
00:10:45,090 --> 00:10:45,600
Your Highness,
159
00:10:45,810 --> 00:10:47,570
the shop assistant delivered the items you requested.
160
00:10:53,290 --> 00:10:53,730
Your Highness,
161
00:10:54,290 --> 00:10:55,260
the long sword tassel is suitable.
162
00:10:56,110 --> 00:10:57,310
But I think this one is better.
163
00:10:58,870 --> 00:11:00,070
His Highness prefers long swords.
164
00:11:00,390 --> 00:11:01,900
This long sword tassel would be perfect.
165
00:11:03,060 --> 00:11:04,520
What Ye Beichen likes
166
00:11:04,540 --> 00:11:05,300
is none of my concern.
167
00:11:06,430 --> 00:11:06,910
You…
168
00:11:07,470 --> 00:11:08,710
Aren't you giving it to His Highness?
169
00:11:09,910 --> 00:11:11,020
Then, who are you giving it to?
170
00:11:14,740 --> 00:11:16,930
Mingxuan saved me outside the court that day.
171
00:11:17,180 --> 00:11:18,540
Naturally, I should repay him in some way.
172
00:11:22,450 --> 00:11:23,340
Wait, wait.
173
00:11:24,390 --> 00:11:25,950
Your Highness, you said the Fifth Prince saved you?
174
00:11:26,590 --> 00:11:26,990
That…
175
00:11:27,680 --> 00:11:28,870
That is ridiculous.
176
00:11:32,220 --> 00:11:33,810
That day, unknown assassins appeared at the court.
177
00:11:34,340 --> 00:11:35,600
Worried about your safety,
178
00:11:35,850 --> 00:11:37,780
His Highness ordered us to follow General Shangguan to kill the assassins,
179
00:11:38,360 --> 00:11:39,520
while he went alone to look for you.
180
00:11:39,650 --> 00:11:40,370
Weiyang!
181
00:11:45,780 --> 00:11:46,220
Weiyang.
182
00:11:46,810 --> 00:11:47,440
Weiyang!
183
00:11:57,690 --> 00:11:58,420
Thinking about it now,
184
00:11:59,040 --> 00:12:00,990
the Fifth Prince must have arrived at some point
185
00:12:01,310 --> 00:12:02,300
and taken you away.
186
00:12:05,150 --> 00:12:06,150
His Highness is unaware of the situation,
187
00:12:06,470 --> 00:12:07,680
so he searched everywhere for you
188
00:12:09,760 --> 00:12:10,910
until he received news
189
00:12:11,100 --> 00:12:13,030
that you had returned safely to the palace; only then did he feel relieved.
190
00:12:17,170 --> 00:12:17,730
Your Highness,
191
00:12:19,010 --> 00:12:20,040
His Highness is not good with words.
192
00:12:20,470 --> 00:12:21,330
Even though he saved you,
193
00:12:21,840 --> 00:12:23,400
he never thought of using it to gain favor.
194
00:12:24,450 --> 00:12:25,460
As for this Fifth Prince,
195
00:12:26,450 --> 00:12:28,490
he's really good at stealing credit behind people's backs.
196
00:12:31,950 --> 00:12:33,550
It was Ye Beichen who saved me.
197
00:12:34,600 --> 00:12:35,990
The Fifth Prince deceived you.
198
00:12:38,950 --> 00:12:40,110
That can't be.
199
00:12:43,800 --> 00:12:45,360
Is it that the Fifth Prince can't be this bad,
200
00:12:46,020 --> 00:12:47,540
or that His Highness can't be this good?
201
00:13:02,330 --> 00:13:03,720
Anyone who dares to harm her
202
00:13:04,170 --> 00:13:05,420
is on a path to death.
203
00:13:07,450 --> 00:13:08,500
Come to think of it,
204
00:13:09,390 --> 00:13:11,540
although Ye Beichen seems unforgivably evil,
205
00:13:12,420 --> 00:13:14,560
he has saved me twice in critical moments.
206
00:13:16,330 --> 00:13:17,280
Did he save me
207
00:13:16,500 --> 00:13:20,110
♫Lend me a moment of joy, with dreams of fantasy♫
208
00:13:17,890 --> 00:13:19,420
just because of my status?
209
00:13:20,430 --> 00:13:21,480
Or…
210
00:13:22,710 --> 00:13:23,660
for some other reason?
211
00:13:23,000 --> 00:13:26,880
♫Lend me half the warmth, to heal a lifetime♫
212
00:13:28,210 --> 00:13:31,260
♫Lifting a cold lamp, illuminating the city♫
213
00:13:31,300 --> 00:13:33,710
♫Who waits in the fleeting years♫
214
00:13:31,370 --> 00:13:31,890
Burn it.
215
00:13:33,750 --> 00:13:34,270
Your Highness.
216
00:13:34,470 --> 00:13:36,690
♫Refusing to budge an inch♫
217
00:13:34,620 --> 00:13:35,630
These are the phoenix coronet and wedding robe
218
00:13:35,660 --> 00:13:37,590
that the Queen personally selected at the fabric shop that day.
219
00:13:36,720 --> 00:13:40,420
♫Hate that we can't meet♫
220
00:13:37,790 --> 00:13:39,110
I have seen her wear it once,
221
00:13:39,810 --> 00:13:40,890
and I don't want to see it a second time.
222
00:13:41,700 --> 00:13:43,140
This set of the phoenix coronet and wedding robe
223
00:13:41,760 --> 00:13:45,970
♫Lend me a setting sun, to fall on a lonely city♫
224
00:13:43,670 --> 00:13:45,080
is exactly the same as the one from the previous wedding.
225
00:13:45,810 --> 00:13:47,130
How could Ye Beichen have seen it before?
226
00:13:47,620 --> 00:13:48,260
Could it be…
227
00:13:48,570 --> 00:13:52,960
♫Lend me the silent wind, to accompany me for a while♫
228
00:13:49,490 --> 00:13:50,810
that he is also a reborn person?
229
00:13:51,440 --> 00:13:52,880
But if we were to make a new set now,
230
00:13:52,910 --> 00:13:54,390
I'm afraid it wouldn't be as magnificent as this set.
231
00:13:53,910 --> 00:13:59,400
♫Frost on my heart, as cold as bone-eating ice♫
232
00:13:54,590 --> 00:13:56,310
When have I ever cared about appearances?
233
00:13:57,390 --> 00:13:58,420
As long as it's not this set, it's fine.
234
00:13:59,060 --> 00:13:59,620
Burn it.
235
00:13:59,430 --> 00:14:02,030
♫Chasing memories of years gone by♫
236
00:14:00,380 --> 00:14:00,900
Yes.
237
00:14:02,060 --> 00:14:05,840
♫Geese pass, leaving only regrets and cries♫
238
00:14:02,110 --> 00:14:02,700
Wait.
239
00:14:06,390 --> 00:14:11,810
♫Our love was a mutual mistake♫
240
00:14:11,980 --> 00:14:12,910
This wedding robe—
241
00:14:12,730 --> 00:14:18,880
♫I sigh half my life, unable to leave the fog♫
242
00:14:13,910 --> 00:14:16,270
when and where did you see me wear it?
243
00:14:17,890 --> 00:14:18,690
You're curious?
244
00:14:19,190 --> 00:14:19,830
Answer me.
245
00:14:19,240 --> 00:14:23,360
♫Lighting another stick of sandalwood♫
246
00:14:20,260 --> 00:14:21,260
What answer do you expect?
247
00:14:22,630 --> 00:14:23,600
This robe—
248
00:14:23,380 --> 00:14:25,440
♫Burning the bitterness of parting♫
249
00:14:24,270 --> 00:14:25,630
I have never worn it in this life.
250
00:14:25,690 --> 00:14:27,250
♫Looking back, life is but a dream♫
251
00:14:26,900 --> 00:14:27,630
Unless…
252
00:14:27,270 --> 00:14:31,510
♫Leaving only love and hate to return to the dust♫
253
00:14:29,220 --> 00:14:29,700
Unless…
254
00:14:29,790 --> 00:14:31,350
Unless I've seen it in a dream.
255
00:14:31,860 --> 00:14:37,350
♫Our love was a mutual mistake♫
256
00:14:38,670 --> 00:14:44,490
♫I sigh half my life, unable to leave the fog♫
257
00:14:38,820 --> 00:14:40,220
You have appeared in my dream.
258
00:14:41,510 --> 00:14:43,270
Is this answer satisfactory, My Queen?
259
00:14:44,590 --> 00:14:48,390
♫Lighting another stick of sandalwood♫
260
00:14:48,620 --> 00:14:50,820
♫Burning the bitterness of parting♫
261
00:14:50,860 --> 00:14:52,880
♫Looking back, life is but a dream♫
262
00:14:52,910 --> 00:14:57,150
♫Leaving only love and hate to return to the dust♫
263
00:15:04,430 --> 00:15:07,100
My rebirth is already an unsolvable mystery.
264
00:15:08,220 --> 00:15:09,790
How could I think
265
00:15:10,180 --> 00:15:11,620
that he had also been reborn from just a tiny clue?
266
00:15:12,890 --> 00:15:14,240
It's truly far-fetched.
267
00:15:28,550 --> 00:15:29,390
He is hiding right inside.
268
00:15:29,610 --> 00:15:30,560
Brothers, charge in!
269
00:15:30,850 --> 00:15:31,490
Yes. Kill!
270
00:15:32,240 --> 00:15:33,510
Whoever kills King Yan of the Great Ye
271
00:15:33,560 --> 00:15:34,810
will achieve great merit!
272
00:15:41,930 --> 00:15:42,610
There is a wolf!
273
00:15:43,130 --> 00:15:44,700
The wolf has been drawn by the smell of blood!
274
00:15:45,800 --> 00:15:46,590
There's more than one.
275
00:15:46,670 --> 00:15:47,500
Run quickly!
276
00:15:47,570 --> 00:15:48,250
Run!
277
00:15:48,400 --> 00:15:49,210
Run!
278
00:15:51,560 --> 00:15:52,350
Save me!
279
00:15:55,630 --> 00:15:56,100
Let's go!
280
00:16:30,150 --> 00:16:31,620
Wait here for me for a moment, okay?
281
00:16:38,790 --> 00:16:41,720
♫Who inquires amidst the dim lights♫
282
00:16:41,750 --> 00:16:44,740
♫These stars that fill the sky♫
283
00:16:47,100 --> 00:16:49,630
♫The fate of love and hate, separation and union♫
284
00:16:48,120 --> 00:16:49,560
How are you? Are you alright?
285
00:16:50,110 --> 00:16:53,110
♫Blame the depth of our love♫
286
00:16:55,210 --> 00:16:58,130
♫Meeting you feels like encountering an old friend♫
287
00:16:55,810 --> 00:16:56,450
This is for you.
288
00:16:58,150 --> 00:17:01,320
♫As if in a past life, passing by the door♫
289
00:17:01,840 --> 00:17:06,150
♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫
290
00:17:06,180 --> 00:17:10,800
♫How can I join you in this life?♫
291
00:17:11,440 --> 00:17:15,329
♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫
292
00:17:15,680 --> 00:17:19,460
♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫
293
00:17:19,480 --> 00:17:21,940
♫If fate protects us♫
294
00:17:21,970 --> 00:17:25,050
♫In the midst of heavy snow♫
295
00:17:25,069 --> 00:17:27,730
♫Eternal love through the ages♫
296
00:17:27,760 --> 00:17:29,920
♫If love does not fail♫
297
00:17:29,980 --> 00:17:32,870
♫In the depths of blooming flowers♫
298
00:17:32,890 --> 00:17:36,240
♫Accompany you to the twilight years♫
299
00:17:36,360 --> 00:17:43,160
♫If one life and one death are our destiny♫
300
00:17:40,100 --> 00:17:40,590
Weiyang,
301
00:17:42,260 --> 00:17:43,700
in the past, I misjudged people
302
00:17:44,330 --> 00:17:45,560
and wrongly pushed you into an abyss.
303
00:17:48,070 --> 00:17:48,990
Whenever I think about it,
304
00:17:49,600 --> 00:17:50,750
I feel immense regret,
305
00:17:51,500 --> 00:17:52,580
as if a thousand arrows are piercing my heart,
306
00:17:52,830 --> 00:17:53,830
the pain penetrating to my very bones.
307
00:17:55,790 --> 00:17:56,350
Now,
308
00:17:57,830 --> 00:17:58,960
even if it costs me my life,
309
00:18:00,120 --> 00:18:01,960
I will protect you and keep you safe from all worries.
20722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.