All language subtitles for [English] The Night is Still Young episode 5 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,619 --> 00:00:35,550 [The Night is Still Young] 2 00:00:36,230 --> 00:00:38,690 [Episode 5] 3 00:00:40,110 --> 00:00:41,060 -Your Highness. -Your Highness. 4 00:01:05,310 --> 00:01:05,840 Weiyang! 5 00:01:34,350 --> 00:01:34,870 Weiyang. 6 00:01:35,789 --> 00:01:36,310 Weiyang. 7 00:01:37,310 --> 00:01:38,140 Mingxuan. 8 00:01:39,890 --> 00:01:40,380 Come on. 9 00:01:43,470 --> 00:01:44,350 Where are we? 10 00:01:44,910 --> 00:01:45,700 We're at the fabric shop. 11 00:01:47,210 --> 00:01:47,810 Weiyang. 12 00:01:48,460 --> 00:01:49,660 Fortunately, I arrived in time. 13 00:01:49,789 --> 00:01:51,630 Mysterious assassins suddenly appeared on the court. 14 00:01:51,870 --> 00:01:53,950 General Shangguan has already escorted His Majesty back to the palace. 15 00:01:54,440 --> 00:01:55,400 I've already informed him. 16 00:01:55,620 --> 00:01:57,180 I'll take you back once you wake up. 17 00:01:58,810 --> 00:01:59,930 Thank you, Mingxuan. 18 00:02:00,550 --> 00:02:02,080 There's no need for thanks between us. 19 00:02:03,320 --> 00:02:03,910 Weiyang. 20 00:02:04,710 --> 00:02:06,100 What exactly happened just now? 21 00:02:12,310 --> 00:02:14,390 I'm afraid King Feng Xuanyi of Xuannan has an ulterior motive 22 00:02:14,640 --> 00:02:15,680 for visiting the capital. 23 00:02:17,710 --> 00:02:18,590 What do you mean by that? 24 00:02:21,180 --> 00:02:24,790 King Xuannan has never given up his treacherous ambition to establish his own empire. 25 00:02:25,300 --> 00:02:27,820 On the surface, he comes to our court to pay tribute, 26 00:02:28,390 --> 00:02:31,030 but in reality, he's secretly trying to collude with royal relatives 27 00:02:31,140 --> 00:02:32,410 to disrupt the court order! 28 00:02:37,130 --> 00:02:38,410 Then in your opinion, Father, 29 00:02:38,900 --> 00:02:41,190 who is most likely to be King Xuannan's ally? 30 00:02:55,660 --> 00:02:59,800 [Base of Yan's Army] 31 00:02:58,670 --> 00:02:59,640 My father once said, 32 00:03:00,660 --> 00:03:03,180 King Feng Xuanyi of Xuannan may have treasonous intentions, 33 00:03:03,310 --> 00:03:04,500 aiming to crown himself emperor. 34 00:03:05,170 --> 00:03:07,050 This time, I caught him conspiring with Ye Beichen. 35 00:03:07,260 --> 00:03:08,260 That's why 36 00:03:08,950 --> 00:03:10,310 someone tried to kill me. 37 00:03:10,970 --> 00:03:12,940 Did you hear the content of their conspiracy? 38 00:03:19,070 --> 00:03:20,510 My uncle has always been deep and cunning, 39 00:03:20,800 --> 00:03:21,600 and he controls a powerful army. 40 00:03:22,340 --> 00:03:24,420 He'll stop at nothing to seize the throne. 41 00:03:25,000 --> 00:03:26,460 His ambition is clear as day. 42 00:03:27,100 --> 00:03:28,570 If he joins forces with King Xuannan, 43 00:03:29,050 --> 00:03:31,130 wouldn't the Great Ye be in danger? 44 00:03:32,000 --> 00:03:33,240 So the most urgent task now 45 00:03:33,300 --> 00:03:35,250 is to find evidence of his collusion with King Xuannan. 46 00:03:36,220 --> 00:03:37,670 It's already fortunate that you weren't hurt. 47 00:03:38,040 --> 00:03:39,200 How can you investigate this matter further? 48 00:03:40,130 --> 00:03:41,520 Alright, I understand. 49 00:03:41,740 --> 00:03:42,680 I'll be careful. 50 00:03:49,550 --> 00:03:51,980 [Grace and Talent] 51 00:04:08,830 --> 00:04:10,030 My Queen, you seem to be in good spirits. 52 00:04:11,910 --> 00:04:13,550 It's rare to see you in such a disheveled state. 53 00:04:14,060 --> 00:04:15,060 It's because His Highness was looking for y… 54 00:04:19,579 --> 00:04:20,140 What? 55 00:04:20,760 --> 00:04:22,000 Seeing me safe and sound, 56 00:04:22,440 --> 00:04:23,490 are you disappointed? 57 00:04:24,460 --> 00:04:26,020 ♫Reciting a verse, dreaming of a scene of♫ 58 00:04:26,050 --> 00:04:27,500 ♫Similar pasts♫ 59 00:04:27,670 --> 00:04:30,430 ♫In the end, it is like passing clouds, all in vain♫ 60 00:04:30,600 --> 00:04:32,210 ♫Looking up and seeing the moonlight♫ 61 00:04:32,250 --> 00:04:33,430 ♫Just like in a past life♫ 62 00:04:33,460 --> 00:04:36,700 ♫This moment's wish is to be together♫ 63 00:04:36,730 --> 00:04:38,270 ♫In this life, once more♫ 64 00:04:38,300 --> 00:04:39,470 ♫To experience this rise and fall♫ 65 00:04:39,480 --> 00:04:42,580 ♫Just to be with you until the end of life♫ 66 00:04:42,610 --> 00:04:44,900 ♫Can I be spared from the fate♫ 67 00:04:44,930 --> 00:04:46,880 ♫Of being forgotten by each other?♫ 68 00:04:46,720 --> 00:04:47,830 I've only brewed the first pot. 69 00:04:47,950 --> 00:04:48,750 Don't you find it bitter? 70 00:04:49,120 --> 00:04:50,730 ♫Holding a solitary lamp♫ 71 00:04:50,760 --> 00:04:52,150 ♫To part ways with that old acquaintance♫ 72 00:04:52,170 --> 00:04:54,640 ♫This life is lonely, the road stretches endlessly♫ 73 00:04:55,230 --> 00:04:56,590 ♫Parting ways, free as water and clouds♫ 74 00:04:56,630 --> 00:04:59,500 ♫The south wind fulfills the wish; the dream fades away♫ 75 00:04:58,870 --> 00:04:59,950 The bitterness of the tea 76 00:05:00,880 --> 00:05:02,040 is nothing. 77 00:05:01,530 --> 00:05:04,460 ♫Under the Three-Life Stone, I felt the sorrow of the pear blossoms♫ 78 00:05:04,480 --> 00:05:07,040 ♫A glance back, and still, deep love remains♫ 79 00:05:07,080 --> 00:05:12,220 ♫Memories linger, refusing to fade quietly♫ 80 00:05:12,750 --> 00:05:15,360 ♫Time flies, and the love, hate, joy, sorrow♫ 81 00:05:15,380 --> 00:05:18,980 ♫Partings and reunions come alive on the page♫ 82 00:05:19,460 --> 00:05:24,120 ♫A wish from the past life, fulfilled in this life♫ 83 00:05:22,630 --> 00:05:25,700 [Boundaries of All Nations] 84 00:05:33,620 --> 00:05:34,110 Your Highness. 85 00:05:34,490 --> 00:05:35,650 It's sent by King Xuannan. 86 00:05:43,680 --> 00:05:45,409 Don't let a third person know about this. 87 00:05:46,190 --> 00:05:46,630 Yes. 88 00:05:48,090 --> 00:05:49,970 Secret meetings and now secret letters. 89 00:05:50,890 --> 00:05:52,720 It seems the fox can't hide its tail anymore. 90 00:06:16,820 --> 00:06:17,790 What are you looking for? 91 00:06:24,560 --> 00:06:25,720 You've drunk so much of my tea. 92 00:06:27,860 --> 00:06:29,580 It's not too much to borrow a tea book from you, is it? 93 00:06:49,670 --> 00:06:50,820 In the middle of the night, 94 00:06:51,310 --> 00:06:52,340 you came just for this? 95 00:06:54,700 --> 00:06:55,710 You have no love in your heart, 96 00:06:55,860 --> 00:06:56,720 so naturally you wouldn't understand 97 00:06:56,740 --> 00:06:58,110 the feeling of liking something. 98 00:07:04,690 --> 00:07:06,530 How do you know there's no love in my heart? 99 00:07:09,510 --> 00:07:11,940 ♫Who inquires amidst the dim lights♫ 100 00:07:11,980 --> 00:07:15,300 ♫These stars that fill the sky♫ 101 00:07:14,500 --> 00:07:16,240 Who you like has nothing to do with me. 102 00:07:17,390 --> 00:07:18,620 Since you're so reluctant to lend it, 103 00:07:17,560 --> 00:07:20,270 ♫The fate of love and hate, separation and union♫ 104 00:07:18,760 --> 00:07:19,490 I won't borrow it. 105 00:07:19,920 --> 00:07:20,550 Here, take it back. 106 00:07:20,710 --> 00:07:23,740 ♫Blame the depth of our love♫ 107 00:07:25,820 --> 00:07:28,760 ♫Meeting you feels like encountering an old friend♫ 108 00:07:28,780 --> 00:07:31,450 ♫As if in a past life, passing by the door♫ 109 00:07:46,180 --> 00:07:47,510 Beauty House. 110 00:07:57,640 --> 00:07:59,190 [Beauty House] 111 00:08:05,950 --> 00:08:07,710 Your Highness, don't just drink. 112 00:08:07,800 --> 00:08:08,550 Come play with us for a while. 113 00:08:08,590 --> 00:08:09,580 Play? 114 00:08:09,630 --> 00:08:10,630 Fill up the wine. 115 00:08:10,820 --> 00:08:12,700 I shall drink to my heart's content today. 116 00:08:12,830 --> 00:08:13,750 Okay, Your Highness. 117 00:08:27,300 --> 00:08:27,860 Your Highness. 118 00:08:28,640 --> 00:08:30,280 Who does he think he is? 119 00:08:30,700 --> 00:08:32,900 How dare he refuse me time and time again. 120 00:08:35,870 --> 00:08:37,820 Your Highness, he fails to recognize the honor. 121 00:08:38,179 --> 00:08:38,890 Please calm down. 122 00:08:44,680 --> 00:08:47,000 He outshines me at every turn on the court. 123 00:08:47,910 --> 00:08:48,990 One day, 124 00:08:50,230 --> 00:08:52,990 I will make Ye Beichen fall at my feet. 125 00:08:53,870 --> 00:08:56,040 Ye Beichen refuses to meet in private. 126 00:08:57,290 --> 00:09:00,160 Could there be someone else colluding with Feng Xuanyi? 127 00:09:02,800 --> 00:09:05,510 This dancer is quite good. 128 00:09:06,970 --> 00:09:08,290 By the looks of you, 129 00:09:08,500 --> 00:09:11,060 you seem very interested in my conversation. 130 00:09:15,070 --> 00:09:16,310 That's more like it. 131 00:09:16,620 --> 00:09:18,220 The little lady has quite a temper. 132 00:09:18,660 --> 00:09:20,110 I like it very much. 133 00:09:25,810 --> 00:09:27,830 So, who are you really? 134 00:09:31,700 --> 00:09:32,850 Feng Xuanyi, let go of me! 135 00:09:34,690 --> 00:09:35,720 It's you. 136 00:09:36,810 --> 00:09:37,640 Feng Xuanyi. 137 00:09:43,620 --> 00:09:45,030 Anyone who dares to harm her 138 00:09:45,540 --> 00:09:46,730 is on a path to death. 139 00:09:50,890 --> 00:09:52,490 Ye Beichen. 140 00:09:52,870 --> 00:09:54,310 You've made me lose face. 141 00:09:54,360 --> 00:09:55,040 I'll spare… 142 00:09:56,760 --> 00:09:57,790 Rascal! 143 00:10:05,280 --> 00:10:05,920 Feng Xuanyi, 144 00:10:08,270 --> 00:10:09,430 whether you can live through tonight 145 00:10:09,700 --> 00:10:10,860 depends on your luck. 146 00:10:15,160 --> 00:10:15,790 Let's go. 147 00:10:18,070 --> 00:10:18,670 Come back! 148 00:10:18,870 --> 00:10:19,550 Save me! 149 00:10:20,870 --> 00:10:21,670 Please save me! 150 00:10:22,360 --> 00:10:23,380 Me? Save you? 151 00:10:23,800 --> 00:10:24,430 Rascal! 152 00:10:24,620 --> 00:10:25,850 Don't! You beast! 153 00:10:26,430 --> 00:10:27,310 Beast! 154 00:10:28,100 --> 00:10:28,830 Save me! 155 00:10:28,830 --> 00:10:29,830 Shout a little louder. 156 00:10:29,940 --> 00:10:31,580 You'll wake them all up soon. 157 00:10:34,160 --> 00:10:35,260 I didn't provoke you! 158 00:10:45,090 --> 00:10:45,600 Your Highness, 159 00:10:45,810 --> 00:10:47,570 the shop assistant delivered the items you requested. 160 00:10:53,290 --> 00:10:53,730 Your Highness, 161 00:10:54,290 --> 00:10:55,260 the long sword tassel is suitable. 162 00:10:56,110 --> 00:10:57,310 But I think this one is better. 163 00:10:58,870 --> 00:11:00,070 His Highness prefers long swords. 164 00:11:00,390 --> 00:11:01,900 This long sword tassel would be perfect. 165 00:11:03,060 --> 00:11:04,520 What Ye Beichen likes 166 00:11:04,540 --> 00:11:05,300 is none of my concern. 167 00:11:06,430 --> 00:11:06,910 You… 168 00:11:07,470 --> 00:11:08,710 Aren't you giving it to His Highness? 169 00:11:09,910 --> 00:11:11,020 Then, who are you giving it to? 170 00:11:14,740 --> 00:11:16,930 Mingxuan saved me outside the court that day. 171 00:11:17,180 --> 00:11:18,540 Naturally, I should repay him in some way. 172 00:11:22,450 --> 00:11:23,340 Wait, wait. 173 00:11:24,390 --> 00:11:25,950 Your Highness, you said the Fifth Prince saved you? 174 00:11:26,590 --> 00:11:26,990 That… 175 00:11:27,680 --> 00:11:28,870 That is ridiculous. 176 00:11:32,220 --> 00:11:33,810 That day, unknown assassins appeared at the court. 177 00:11:34,340 --> 00:11:35,600 Worried about your safety, 178 00:11:35,850 --> 00:11:37,780 His Highness ordered us to follow General Shangguan to kill the assassins, 179 00:11:38,360 --> 00:11:39,520 while he went alone to look for you. 180 00:11:39,650 --> 00:11:40,370 Weiyang! 181 00:11:45,780 --> 00:11:46,220 Weiyang. 182 00:11:46,810 --> 00:11:47,440 Weiyang! 183 00:11:57,690 --> 00:11:58,420 Thinking about it now, 184 00:11:59,040 --> 00:12:00,990 the Fifth Prince must have arrived at some point 185 00:12:01,310 --> 00:12:02,300 and taken you away. 186 00:12:05,150 --> 00:12:06,150 His Highness is unaware of the situation, 187 00:12:06,470 --> 00:12:07,680 so he searched everywhere for you 188 00:12:09,760 --> 00:12:10,910 until he received news 189 00:12:11,100 --> 00:12:13,030 that you had returned safely to the palace; only then did he feel relieved. 190 00:12:17,170 --> 00:12:17,730 Your Highness, 191 00:12:19,010 --> 00:12:20,040 His Highness is not good with words. 192 00:12:20,470 --> 00:12:21,330 Even though he saved you, 193 00:12:21,840 --> 00:12:23,400 he never thought of using it to gain favor. 194 00:12:24,450 --> 00:12:25,460 As for this Fifth Prince, 195 00:12:26,450 --> 00:12:28,490 he's really good at stealing credit behind people's backs. 196 00:12:31,950 --> 00:12:33,550 It was Ye Beichen who saved me. 197 00:12:34,600 --> 00:12:35,990 The Fifth Prince deceived you. 198 00:12:38,950 --> 00:12:40,110 That can't be. 199 00:12:43,800 --> 00:12:45,360 Is it that the Fifth Prince can't be this bad, 200 00:12:46,020 --> 00:12:47,540 or that His Highness can't be this good? 201 00:13:02,330 --> 00:13:03,720 Anyone who dares to harm her 202 00:13:04,170 --> 00:13:05,420 is on a path to death. 203 00:13:07,450 --> 00:13:08,500 Come to think of it, 204 00:13:09,390 --> 00:13:11,540 although Ye Beichen seems unforgivably evil, 205 00:13:12,420 --> 00:13:14,560 he has saved me twice in critical moments. 206 00:13:16,330 --> 00:13:17,280 Did he save me 207 00:13:16,500 --> 00:13:20,110 ♫Lend me a moment of joy, with dreams of fantasy♫ 208 00:13:17,890 --> 00:13:19,420 just because of my status? 209 00:13:20,430 --> 00:13:21,480 Or… 210 00:13:22,710 --> 00:13:23,660 for some other reason? 211 00:13:23,000 --> 00:13:26,880 ♫Lend me half the warmth, to heal a lifetime♫ 212 00:13:28,210 --> 00:13:31,260 ♫Lifting a cold lamp, illuminating the city♫ 213 00:13:31,300 --> 00:13:33,710 ♫Who waits in the fleeting years♫ 214 00:13:31,370 --> 00:13:31,890 Burn it. 215 00:13:33,750 --> 00:13:34,270 Your Highness. 216 00:13:34,470 --> 00:13:36,690 ♫Refusing to budge an inch♫ 217 00:13:34,620 --> 00:13:35,630 These are the phoenix coronet and wedding robe 218 00:13:35,660 --> 00:13:37,590 that the Queen personally selected at the fabric shop that day. 219 00:13:36,720 --> 00:13:40,420 ♫Hate that we can't meet♫ 220 00:13:37,790 --> 00:13:39,110 I have seen her wear it once, 221 00:13:39,810 --> 00:13:40,890 and I don't want to see it a second time. 222 00:13:41,700 --> 00:13:43,140 This set of the phoenix coronet and wedding robe 223 00:13:41,760 --> 00:13:45,970 ♫Lend me a setting sun, to fall on a lonely city♫ 224 00:13:43,670 --> 00:13:45,080 is exactly the same as the one from the previous wedding. 225 00:13:45,810 --> 00:13:47,130 How could Ye Beichen have seen it before? 226 00:13:47,620 --> 00:13:48,260 Could it be… 227 00:13:48,570 --> 00:13:52,960 ♫Lend me the silent wind, to accompany me for a while♫ 228 00:13:49,490 --> 00:13:50,810 that he is also a reborn person? 229 00:13:51,440 --> 00:13:52,880 But if we were to make a new set now, 230 00:13:52,910 --> 00:13:54,390 I'm afraid it wouldn't be as magnificent as this set. 231 00:13:53,910 --> 00:13:59,400 ♫Frost on my heart, as cold as bone-eating ice♫ 232 00:13:54,590 --> 00:13:56,310 When have I ever cared about appearances? 233 00:13:57,390 --> 00:13:58,420 As long as it's not this set, it's fine. 234 00:13:59,060 --> 00:13:59,620 Burn it. 235 00:13:59,430 --> 00:14:02,030 ♫Chasing memories of years gone by♫ 236 00:14:00,380 --> 00:14:00,900 Yes. 237 00:14:02,060 --> 00:14:05,840 ♫Geese pass, leaving only regrets and cries♫ 238 00:14:02,110 --> 00:14:02,700 Wait. 239 00:14:06,390 --> 00:14:11,810 ♫Our love was a mutual mistake♫ 240 00:14:11,980 --> 00:14:12,910 This wedding robe— 241 00:14:12,730 --> 00:14:18,880 ♫I sigh half my life, unable to leave the fog♫ 242 00:14:13,910 --> 00:14:16,270 when and where did you see me wear it? 243 00:14:17,890 --> 00:14:18,690 You're curious? 244 00:14:19,190 --> 00:14:19,830 Answer me. 245 00:14:19,240 --> 00:14:23,360 ♫Lighting another stick of sandalwood♫ 246 00:14:20,260 --> 00:14:21,260 What answer do you expect? 247 00:14:22,630 --> 00:14:23,600 This robe— 248 00:14:23,380 --> 00:14:25,440 ♫Burning the bitterness of parting♫ 249 00:14:24,270 --> 00:14:25,630 I have never worn it in this life. 250 00:14:25,690 --> 00:14:27,250 ♫Looking back, life is but a dream♫ 251 00:14:26,900 --> 00:14:27,630 Unless… 252 00:14:27,270 --> 00:14:31,510 ♫Leaving only love and hate to return to the dust♫ 253 00:14:29,220 --> 00:14:29,700 Unless… 254 00:14:29,790 --> 00:14:31,350 Unless I've seen it in a dream. 255 00:14:31,860 --> 00:14:37,350 ♫Our love was a mutual mistake♫ 256 00:14:38,670 --> 00:14:44,490 ♫I sigh half my life, unable to leave the fog♫ 257 00:14:38,820 --> 00:14:40,220 You have appeared in my dream. 258 00:14:41,510 --> 00:14:43,270 Is this answer satisfactory, My Queen? 259 00:14:44,590 --> 00:14:48,390 ♫Lighting another stick of sandalwood♫ 260 00:14:48,620 --> 00:14:50,820 ♫Burning the bitterness of parting♫ 261 00:14:50,860 --> 00:14:52,880 ♫Looking back, life is but a dream♫ 262 00:14:52,910 --> 00:14:57,150 ♫Leaving only love and hate to return to the dust♫ 263 00:15:04,430 --> 00:15:07,100 My rebirth is already an unsolvable mystery. 264 00:15:08,220 --> 00:15:09,790 How could I think 265 00:15:10,180 --> 00:15:11,620 that he had also been reborn from just a tiny clue? 266 00:15:12,890 --> 00:15:14,240 It's truly far-fetched. 267 00:15:28,550 --> 00:15:29,390 He is hiding right inside. 268 00:15:29,610 --> 00:15:30,560 Brothers, charge in! 269 00:15:30,850 --> 00:15:31,490 Yes. Kill! 270 00:15:32,240 --> 00:15:33,510 Whoever kills King Yan of the Great Ye 271 00:15:33,560 --> 00:15:34,810 will achieve great merit! 272 00:15:41,930 --> 00:15:42,610 There is a wolf! 273 00:15:43,130 --> 00:15:44,700 The wolf has been drawn by the smell of blood! 274 00:15:45,800 --> 00:15:46,590 There's more than one. 275 00:15:46,670 --> 00:15:47,500 Run quickly! 276 00:15:47,570 --> 00:15:48,250 Run! 277 00:15:48,400 --> 00:15:49,210 Run! 278 00:15:51,560 --> 00:15:52,350 Save me! 279 00:15:55,630 --> 00:15:56,100 Let's go! 280 00:16:30,150 --> 00:16:31,620 Wait here for me for a moment, okay? 281 00:16:38,790 --> 00:16:41,720 ♫Who inquires amidst the dim lights♫ 282 00:16:41,750 --> 00:16:44,740 ♫These stars that fill the sky♫ 283 00:16:47,100 --> 00:16:49,630 ♫The fate of love and hate, separation and union♫ 284 00:16:48,120 --> 00:16:49,560 How are you? Are you alright? 285 00:16:50,110 --> 00:16:53,110 ♫Blame the depth of our love♫ 286 00:16:55,210 --> 00:16:58,130 ♫Meeting you feels like encountering an old friend♫ 287 00:16:55,810 --> 00:16:56,450 This is for you. 288 00:16:58,150 --> 00:17:01,320 ♫As if in a past life, passing by the door♫ 289 00:17:01,840 --> 00:17:06,150 ♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫ 290 00:17:06,180 --> 00:17:10,800 ♫How can I join you in this life?♫ 291 00:17:11,440 --> 00:17:15,329 ♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫ 292 00:17:15,680 --> 00:17:19,460 ♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫ 293 00:17:19,480 --> 00:17:21,940 ♫If fate protects us♫ 294 00:17:21,970 --> 00:17:25,050 ♫In the midst of heavy snow♫ 295 00:17:25,069 --> 00:17:27,730 ♫Eternal love through the ages♫ 296 00:17:27,760 --> 00:17:29,920 ♫If love does not fail♫ 297 00:17:29,980 --> 00:17:32,870 ♫In the depths of blooming flowers♫ 298 00:17:32,890 --> 00:17:36,240 ♫Accompany you to the twilight years♫ 299 00:17:36,360 --> 00:17:43,160 ♫If one life and one death are our destiny♫ 300 00:17:40,100 --> 00:17:40,590 Weiyang, 301 00:17:42,260 --> 00:17:43,700 in the past, I misjudged people 302 00:17:44,330 --> 00:17:45,560 and wrongly pushed you into an abyss. 303 00:17:48,070 --> 00:17:48,990 Whenever I think about it, 304 00:17:49,600 --> 00:17:50,750 I feel immense regret, 305 00:17:51,500 --> 00:17:52,580 as if a thousand arrows are piercing my heart, 306 00:17:52,830 --> 00:17:53,830 the pain penetrating to my very bones. 307 00:17:55,790 --> 00:17:56,350 Now, 308 00:17:57,830 --> 00:17:58,960 even if it costs me my life, 309 00:18:00,120 --> 00:18:01,960 I will protect you and keep you safe from all worries. 20722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.