Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,460 --> 00:00:35,710
[The Night is Still Young]
2
00:00:36,300 --> 00:00:38,770
[Episode 3]
3
00:00:39,470 --> 00:00:41,030
Your Highness, the Princess...
4
00:00:41,140 --> 00:00:42,020
Have someone keep an eye on her.
5
00:00:43,220 --> 00:00:43,700
Yes.
6
00:00:48,460 --> 00:00:50,180
Even if you die ten thousand times,
7
00:00:50,760 --> 00:00:53,090
it won't be enough to repay the debt to my Shangguan family.
8
00:00:51,710 --> 00:00:54,660
[Past Life]
9
00:01:04,700 --> 00:01:06,250
As long as you're willing to save Weiyang,
10
00:01:06,470 --> 00:01:07,790
I'll do whatever it takes,
11
00:01:08,230 --> 00:01:09,640
even if it costs my life.
12
00:01:10,030 --> 00:01:11,670
Are you willing to suffer the pain of poison
13
00:01:12,510 --> 00:01:15,990
as if dying ten thousand times for this woman?
14
00:01:20,610 --> 00:01:22,430
Even if you hate me for another lifetime,
15
00:01:24,310 --> 00:01:26,310
I must keep you by my side.
16
00:01:26,480 --> 00:01:28,539
[General's Mansion]
17
00:01:28,410 --> 00:01:28,930
Father.
18
00:01:30,020 --> 00:01:30,510
Father.
19
00:01:30,789 --> 00:01:31,430
Weiyang.
20
00:01:31,450 --> 00:01:31,920
How are you?
21
00:01:31,920 --> 00:01:32,820
Don't worry.
22
00:01:32,880 --> 00:01:33,810
I'm fine.
23
00:01:35,550 --> 00:01:36,060
Let me do it.
24
00:01:53,150 --> 00:01:54,009
Take it easy, Father.
25
00:01:56,830 --> 00:01:57,600
Father.
26
00:01:59,160 --> 00:02:01,880
Was it Ye Beichen who injured you?
27
00:02:01,980 --> 00:02:03,240
The attacker was masked.
28
00:02:04,090 --> 00:02:05,860
His martial arts were superior to mine.
29
00:02:06,080 --> 00:02:07,890
Not only did he injure me,
30
00:02:07,930 --> 00:02:09,580
but he also stole the Gu worm.
31
00:02:09,949 --> 00:02:11,380
There are only a few people
32
00:02:11,890 --> 00:02:13,620
with martial skills beyond yours in Great Ye.
33
00:02:14,000 --> 00:02:17,440
It's easy to find out if it was Ye Beichen.
34
00:02:18,190 --> 00:02:19,940
Although he knocked me out,
35
00:02:20,290 --> 00:02:21,790
his left chest
36
00:02:21,810 --> 00:02:23,570
was hit by my Flying Star Palm.
37
00:02:23,660 --> 00:02:26,329
There must be scattered
38
00:02:26,600 --> 00:02:28,790
bruising at the wound.
39
00:02:29,300 --> 00:02:30,400
You mean,
40
00:02:30,750 --> 00:02:32,410
as long as we confirm whether Ye Beichen
41
00:02:32,440 --> 00:02:34,340
has the Flying Star Palm marks on his left chest,
42
00:02:34,370 --> 00:02:36,579
we can verify if he was the one who injured you
43
00:02:36,610 --> 00:02:37,930
and stole the Gu worm.
44
00:02:38,920 --> 00:02:39,820
My lady.
45
00:02:40,920 --> 00:02:42,280
Fifth Prince has sent a letter.
46
00:02:45,610 --> 00:02:46,320
Mingxuan.
47
00:02:47,020 --> 00:02:47,820
Weiyang.
48
00:02:48,030 --> 00:02:49,420
Your confinement hasn't been lifted yet.
49
00:02:49,450 --> 00:02:50,450
How can you leave the mansion?
50
00:02:50,630 --> 00:02:51,570
I want to see you.
51
00:02:52,260 --> 00:02:52,780
Weiyang,
52
00:02:53,030 --> 00:02:54,630
I failed to protect you well.
53
00:02:55,010 --> 00:02:56,430
Knowing King Yan intends to scheme against you
54
00:02:56,450 --> 00:02:57,410
and the Shangguan family,
55
00:02:57,760 --> 00:03:00,030
I couldn't persuade Father to revoke his order.
56
00:03:00,790 --> 00:03:01,500
It's not your fault.
57
00:03:02,150 --> 00:03:02,670
Weiyang,
58
00:03:03,630 --> 00:03:04,550
come with me.
59
00:03:04,630 --> 00:03:05,750
I'll take you away from the capital.
60
00:03:05,830 --> 00:03:06,620
Where to?
61
00:03:06,680 --> 00:03:07,610
Anywhere is fine.
62
00:03:07,640 --> 00:03:09,060
Let's find a place with vast skies, clear waters,
63
00:03:09,090 --> 00:03:10,340
and beautiful mountains.
64
00:03:10,680 --> 00:03:12,890
We'll work at sunrise and rest at sunset,
65
00:03:13,010 --> 00:03:14,310
spending our whole life together.
66
00:03:16,720 --> 00:03:17,579
It's impossible.
67
00:03:18,340 --> 00:03:19,480
You are a prince.
68
00:03:20,030 --> 00:03:20,540
So...
69
00:03:21,090 --> 00:03:22,150
I'm a pince. So what?
70
00:03:22,290 --> 00:03:23,520
So what about glory and wealth?
71
00:03:23,700 --> 00:03:25,430
If I can't be with the one I love,
72
00:03:25,840 --> 00:03:27,450
these things are nothing but a cage.
73
00:03:28,110 --> 00:03:30,230
Anyone who dares to oppose King Yan shall die!
74
00:03:31,980 --> 00:03:33,760
Mingxuan, it's Ye Beichen.
75
00:03:33,800 --> 00:03:34,450
You must leave.
76
00:03:34,520 --> 00:03:35,720
If he sees you here,
77
00:03:35,750 --> 00:03:37,390
he will use it as an excuse to add more charges against you.
78
00:03:38,310 --> 00:03:38,940
But you...
79
00:03:39,200 --> 00:03:40,590
I'll hold him off. Go!
80
00:03:42,260 --> 00:03:43,420
You must be careful.
81
00:03:44,350 --> 00:03:44,870
Hurry!
82
00:03:58,520 --> 00:04:00,390
I thought you left the palace
83
00:04:00,770 --> 00:04:02,690
worrying about your father's injury,
84
00:04:02,710 --> 00:04:04,730
but unexpectedly, you had the leisure
85
00:04:04,920 --> 00:04:06,380
to visit the cloth shop alone.
86
00:04:06,480 --> 00:04:08,510
I'm choosing fabric to make a wedding dress.
87
00:04:08,580 --> 00:04:10,010
Do I need to report it to you?
88
00:04:10,030 --> 00:04:11,150
Making a wedding dress?
89
00:04:11,770 --> 00:04:12,510
Good.
90
00:04:12,690 --> 00:04:15,680
Then make my wedding attire as well.
91
00:04:18,370 --> 00:04:20,850
I want to see if he has a wound on his chest.
92
00:04:21,050 --> 00:04:22,500
Now is a good opportunity.
93
00:04:22,910 --> 00:04:25,220
Your Highness, please take off your cloak.
94
00:04:25,660 --> 00:04:27,450
Otherwise, the measurements won't be accurate.
95
00:04:38,600 --> 00:04:40,650
♫Who inquires amidst the dim lights♫
96
00:04:40,920 --> 00:04:44,310
♫These stars that fill the sky♫
97
00:04:46,640 --> 00:04:48,920
♫The fate of love and hate, separation and union♫
98
00:04:49,760 --> 00:04:52,650
♫Blame the depth of our love♫
99
00:04:54,820 --> 00:04:57,620
♫Meeting you feels like encountering an old friend♫
100
00:04:57,980 --> 00:05:00,530
♫As if in a past life, passing by the door♫
101
00:05:01,560 --> 00:05:05,360
♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫
102
00:05:05,760 --> 00:05:09,890
♫How can I join you in this life?♫
103
00:05:11,180 --> 00:05:14,870
♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫
104
00:05:15,130 --> 00:05:18,890
♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫
105
00:05:19,250 --> 00:05:21,230
♫If fate protects us♫
106
00:05:21,540 --> 00:05:23,990
♫In the midst of heavy snow♫
107
00:05:24,330 --> 00:05:27,030
♫Eternal love through the ages♫
108
00:05:27,390 --> 00:05:29,390
♫If love does not fail♫
109
00:05:29,570 --> 00:05:32,180
♫In the depths of blooming flowers♫
110
00:05:31,660 --> 00:05:34,260
It seems you're not very good at measuring.
111
00:05:32,640 --> 00:05:35,659
♫Accompany you to the twilight years♫
112
00:05:35,840 --> 00:05:43,710
♫If one life and one death are our destiny♫
113
00:05:36,510 --> 00:05:38,250
I've never measured a man's size before.
114
00:05:38,750 --> 00:05:40,159
Of course my technique is a bit rusty.
115
00:05:40,720 --> 00:05:42,640
So this is your first time.
116
00:05:43,400 --> 00:05:45,140
Let me teach you then.
117
00:05:45,409 --> 00:05:47,580
It's not very accurate to measure with a ruler.
118
00:05:48,310 --> 00:05:49,700
Measuring by hand is better.
119
00:06:08,740 --> 00:06:09,890
How could it be?
120
00:06:17,270 --> 00:06:18,080
Ye Beichen!
121
00:06:33,130 --> 00:06:33,810
Mingxuan!
122
00:06:35,150 --> 00:06:35,510
You-
123
00:06:35,550 --> 00:06:37,390
Ye Beichen, you've gone too far.
124
00:06:37,430 --> 00:06:39,850
If the Fifth Prince's mansion can't contain him,
125
00:06:39,860 --> 00:06:41,310
I'll send him to the Court of Judicial Review.
126
00:06:41,330 --> 00:06:42,659
You're abusing your power for personal revenge!
127
00:06:42,770 --> 00:06:43,710
Ye Beichen!
128
00:06:43,730 --> 00:06:45,070
You disregard ethics and morality,
129
00:06:45,140 --> 00:06:46,690
forcibly taking your nephew's fiancee.
130
00:06:46,720 --> 00:06:48,000
Who are you to discipline me?
131
00:06:48,320 --> 00:06:50,190
I'll show you today
132
00:06:50,270 --> 00:06:51,909
whose woman she really is.
133
00:06:53,630 --> 00:06:54,440
Ye Beichen!
134
00:06:55,909 --> 00:06:56,810
Let her go!
135
00:06:58,150 --> 00:06:59,620
Let me go! Ye Beichen!
136
00:07:00,240 --> 00:07:01,260
Let her go!
137
00:07:03,550 --> 00:07:04,350
Let her go!
138
00:07:05,560 --> 00:07:06,720
Ye Beichen!
139
00:07:07,020 --> 00:07:08,130
Let go!
140
00:07:15,180 --> 00:07:16,360
Shame on you!
141
00:07:18,830 --> 00:07:20,530
This is just the beginning.
142
00:07:21,610 --> 00:07:22,540
-Weiyang.
-You-
143
00:07:23,100 --> 00:07:23,890
Let me go!
144
00:07:23,920 --> 00:07:25,160
-Let me go! Let me go!
-Let me go!
145
00:07:25,200 --> 00:07:26,030
Ye Beichen!
146
00:07:26,140 --> 00:07:33,010
[Jinxiu Cloth Shop]
147
00:07:26,230 --> 00:07:28,010
Let me go, Ye Beichen!
148
00:07:29,060 --> 00:07:30,180
In broad daylight,
149
00:07:30,670 --> 00:07:32,150
aren't you afraid of disgracing the royal family
150
00:07:32,170 --> 00:07:33,390
and letting His Majesty know?
151
00:07:33,420 --> 00:07:34,270
We're a loving couple.
152
00:07:34,560 --> 00:07:35,640
What's there to be disgraced?
153
00:07:36,040 --> 00:07:36,480
You-
154
00:07:36,970 --> 00:07:38,030
Put me down.
155
00:07:38,350 --> 00:07:39,110
Put me down!
156
00:07:39,110 --> 00:07:40,950
I don't mind kissing you again in public.
157
00:07:41,480 --> 00:07:44,170
♫The wind stirs the war flames, and the rain-soaked fur returns with the geese♫
158
00:07:44,430 --> 00:07:46,730
♫In the capital, the pace of carriages and horses is slow♫
159
00:07:47,050 --> 00:07:47,920
Put me down.
160
00:07:47,500 --> 00:07:52,440
♫Several lifetimes of devotion, yet this bond remains unresolved♫
161
00:07:53,740 --> 00:07:56,320
♫Entangled in grudges, love hangs by a thread♫
162
00:07:56,630 --> 00:07:58,950
♫Unable to part with the eyes♫
163
00:07:56,800 --> 00:07:57,970
Let the Princess rest well.
164
00:07:58,280 --> 00:07:59,510
Without my permission,
165
00:07:59,540 --> 00:08:01,000
she's not allowed to step out of the mansion.
166
00:07:59,600 --> 00:08:04,230
♫I point to the moon, questioning beneath it, before the city tower♫
167
00:08:01,110 --> 00:08:01,910
Yes.
168
00:08:02,110 --> 00:08:02,890
Ye Beichen.
169
00:08:03,010 --> 00:08:04,080
Why are you treating me like this?
170
00:08:04,120 --> 00:08:05,790
You met your lover in secret.
171
00:08:04,540 --> 00:08:05,510
♫She's in red♫
172
00:08:05,740 --> 00:08:08,430
♫With angry eyes, a word severs grudges♫
173
00:08:05,850 --> 00:08:07,290
I can meet whoever I want.
174
00:08:07,330 --> 00:08:08,490
It's none of your business.
175
00:08:08,710 --> 00:08:11,160
♫A sword in the heart, a farewell waves over the land♫
176
00:08:09,630 --> 00:08:10,930
You don't care for your life.
177
00:08:11,200 --> 00:08:12,590
What about your father's life?
178
00:08:11,490 --> 00:08:16,350
♫This life has slipped away, the next life will be complete♫
179
00:08:14,510 --> 00:08:16,320
You dare to touch the Shangguan clan?
180
00:08:16,490 --> 00:08:17,820
The General's mansion
181
00:08:16,840 --> 00:08:17,530
♫A heart of purest jade♫
182
00:08:17,850 --> 00:08:19,820
is already within my grasp.
183
00:08:17,950 --> 00:08:20,260
♫In the dim night, searching for her, past a thousand sails♫
184
00:08:20,680 --> 00:08:23,010
♫Watching the snow fall, year after year♫
185
00:08:20,750 --> 00:08:22,000
Shangguan Weiyang,
186
00:08:22,820 --> 00:08:24,530
if you don't want me to lock you up for life,
187
00:08:23,570 --> 00:08:28,640
♫The song is not over, making a promise to grow old together♫
188
00:08:24,560 --> 00:08:25,600
then be obedient.
189
00:08:25,630 --> 00:08:26,210
Otherwise...
190
00:08:26,230 --> 00:08:26,750
Your Highness!
191
00:08:29,040 --> 00:08:29,510
Your Highness.
192
00:08:30,860 --> 00:08:31,850
A decree from the palace:
193
00:08:31,880 --> 00:08:33,440
His Majesty summons you and the Princess to the palace immediately.
194
00:08:37,580 --> 00:08:39,539
You don't need to worry too much.
195
00:08:40,210 --> 00:08:41,669
Although I'm injured,
196
00:08:41,710 --> 00:08:43,309
I've already secretly arranged people
197
00:08:43,610 --> 00:08:45,060
according to your plan
198
00:08:45,090 --> 00:08:46,620
to deliver the real Gu worm
199
00:08:47,010 --> 00:08:48,410
into the palace.
200
00:08:50,070 --> 00:08:51,600
Now we can only hope that the Gu worm
201
00:08:51,620 --> 00:08:53,570
can be safely delivered to His Majesty.
202
00:08:53,990 --> 00:08:54,830
In that case,
203
00:08:55,490 --> 00:08:57,950
Ye Beichen's ambitions to rebel
204
00:08:57,970 --> 00:08:59,450
will no longer be hidden.
205
00:09:01,910 --> 00:09:03,530
You mean
206
00:09:04,920 --> 00:09:07,830
King Yan secretly bred the Gu worm,
207
00:09:07,860 --> 00:09:09,550
intending to harm me?
208
00:09:10,130 --> 00:09:11,150
Your Majesty,
209
00:09:11,370 --> 00:09:13,430
I've seen it with my own eyes.
210
00:09:13,450 --> 00:09:14,130
King Yan,
211
00:09:14,420 --> 00:09:16,810
is what Weiyang said true?
212
00:09:17,190 --> 00:09:20,530
I did feed the Gu worm with my own blood,
213
00:09:22,030 --> 00:09:24,130
but this Gu worm is not a poison.
214
00:09:24,410 --> 00:09:25,880
It;s actually a remedy.
215
00:09:29,840 --> 00:09:30,610
Your Majesty,
216
00:09:30,830 --> 00:09:32,340
do not listen to his nonsense.
217
00:09:32,460 --> 00:09:33,150
Your Majesty,
218
00:09:33,740 --> 00:09:35,920
if you grind this Gu worm into powder,
219
00:09:36,250 --> 00:09:37,480
you will understand.
220
00:10:29,060 --> 00:10:30,550
These days,
221
00:10:30,650 --> 00:10:34,040
I have never felt such relief in my chest.
222
00:10:35,130 --> 00:10:36,150
The young Gu worm is poison,
223
00:10:36,370 --> 00:10:37,380
but the mature one is medicine.
224
00:10:37,590 --> 00:10:40,610
That's why I used my own blood to feed the Gu worm,
225
00:10:40,880 --> 00:10:43,050
to make it mature early
226
00:10:43,620 --> 00:10:45,490
and become a remedy for all ailments.
227
00:10:45,610 --> 00:10:46,570
So,
228
00:10:46,590 --> 00:10:48,230
King Yan shed his own blood to mature the Gu worm
229
00:10:48,250 --> 00:10:49,960
in order to cure Your Majesty.
230
00:10:50,180 --> 00:10:52,980
His loyalty to Your Majesty is truly unwavering.
231
00:10:53,870 --> 00:10:55,030
King Yan is meritorious.
232
00:10:55,290 --> 00:10:56,790
Reward him with ten thousand taels of gold.
233
00:10:56,820 --> 00:10:57,300
Your Majesty,
234
00:10:57,940 --> 00:11:00,410
I only request to advance my wedding day
235
00:11:00,600 --> 00:11:01,920
to a month later.
236
00:11:03,010 --> 00:11:05,200
Recently, there have been several incidents in the palace,
237
00:11:05,290 --> 00:11:07,630
and my health is not as good as before.
238
00:11:08,240 --> 00:11:10,750
Your wedding will be a good occasion to bring some joy.
239
00:11:11,310 --> 00:11:12,580
I approve.
240
00:11:13,900 --> 00:11:15,100
Thank you, Your Majesty.
241
00:11:39,260 --> 00:11:41,320
Why, no matter how hard I try,
242
00:11:41,660 --> 00:11:43,040
can I never escape
243
00:11:43,070 --> 00:11:44,550
the fate that entangles me with Ye Beichen,
244
00:11:45,500 --> 00:11:49,020
and it becomes even more intertwined than before?
245
00:11:58,660 --> 00:12:00,030
Your Highness, there's an assassin!
246
00:12:15,650 --> 00:12:16,500
Mingxuan,
247
00:12:16,530 --> 00:12:17,800
why did you come out?
248
00:12:17,830 --> 00:12:19,070
Without His Majesty's decree,
249
00:12:19,090 --> 00:12:21,070
what if others frame you for escaping the crime?
250
00:12:22,400 --> 00:12:23,690
I don't care about all that.
251
00:12:24,070 --> 00:12:24,950
Anyway,
252
00:12:24,970 --> 00:12:26,430
I will never let go of your hand
253
00:12:26,460 --> 00:12:27,700
and let you marry Uncle.
254
00:12:38,070 --> 00:12:38,890
Mingxuan!
255
00:12:39,460 --> 00:12:41,030
Whoever dares to take her from me
256
00:12:41,500 --> 00:12:43,290
will meet their death.
257
00:12:46,070 --> 00:12:47,090
Ye Beichen,
258
00:12:47,500 --> 00:12:48,790
this is all because of me.
259
00:12:48,810 --> 00:12:49,830
It has nothing to do with him.
260
00:12:50,210 --> 00:12:51,180
Come at me instead.
261
00:12:51,200 --> 00:12:51,720
Let him go!
262
00:12:51,970 --> 00:12:53,540
You're that desperate to save him?
263
00:12:54,140 --> 00:12:55,750
You're the one who is ruthless and cruel,
264
00:12:55,790 --> 00:12:57,050
repeatedly hurting him.
265
00:13:01,560 --> 00:13:02,410
Yes,
266
00:13:03,420 --> 00:13:05,030
I am ruthless and cruel.
267
00:13:06,030 --> 00:13:07,790
He hurt me a little today,
268
00:13:08,160 --> 00:13:09,690
and I will return it tenfold.
269
00:13:13,940 --> 00:13:15,950
I want you to take his heart blood.
270
00:13:18,630 --> 00:13:19,190
Weiyang.
271
00:13:20,870 --> 00:13:22,170
If this is stabbed into the heart,
272
00:13:22,190 --> 00:13:23,470
can he still survive?
273
00:13:23,540 --> 00:13:25,780
Do you think he still has a chance to live after
274
00:13:25,990 --> 00:13:27,290
attempting to assassinate me?
275
00:13:29,500 --> 00:13:30,670
I give you two choices.
276
00:13:31,290 --> 00:13:31,780
One,
277
00:13:32,490 --> 00:13:34,410
take his heart blood for me.
278
00:13:35,510 --> 00:13:36,150
Two,
279
00:13:36,900 --> 00:13:38,720
I will send him to the Bureau of Punishment
280
00:13:38,740 --> 00:13:39,680
and sentence him to death.
281
00:13:41,060 --> 00:13:41,910
Choose for yourself.
282
00:14:30,830 --> 00:14:31,490
Your Highness.
283
00:14:37,280 --> 00:14:38,620
Shangguan Weiyang.
284
00:14:39,380 --> 00:14:40,940
You made me do this.
285
00:14:46,380 --> 00:14:46,890
Ye Beichen.
286
00:14:46,920 --> 00:14:47,210
Weiyang.
287
00:14:47,220 --> 00:14:47,640
Let go of me!
288
00:14:47,710 --> 00:14:48,150
Weiyang!
289
00:14:48,420 --> 00:14:49,230
Put me down!
290
00:14:49,230 --> 00:14:49,830
Weiyang!
291
00:14:50,350 --> 00:14:50,780
Let me go!
292
00:14:50,810 --> 00:14:51,530
Weiyang!
293
00:14:53,370 --> 00:14:54,710
What do you want?
294
00:14:55,620 --> 00:14:58,820
♫Lend me a moment of joy, with dreams of fantasy♫
295
00:14:56,560 --> 00:14:59,090
How dare you hurt me for another man!
296
00:14:59,120 --> 00:15:00,590
You forced me to marry you first,
297
00:15:00,850 --> 00:15:02,740
and then forced me to shoot the man I love most.
298
00:15:01,780 --> 00:15:05,800
♫Lend me half the warmth, to heal a lifetime♫
299
00:15:03,070 --> 00:15:04,240
Why can't I hurt you?
300
00:15:04,540 --> 00:15:05,510
You love him that much?
301
00:15:05,540 --> 00:15:06,230
Yes!
302
00:15:06,480 --> 00:15:07,490
I love him!
303
00:15:07,220 --> 00:15:09,810
♫Lifting a cold lamp, illuminating the city♫
304
00:15:07,950 --> 00:15:08,990
I think Ye Mingxuan
305
00:15:08,990 --> 00:15:10,350
is a thousand times better than you!
306
00:15:10,360 --> 00:15:12,750
♫Who waits in the fleeting years♫
307
00:15:10,430 --> 00:15:11,850
Even if I could choose again,
308
00:15:11,870 --> 00:15:13,280
I'd still choose to hurt you!
309
00:15:13,180 --> 00:15:15,310
♫Refusing to budge an inch♫
310
00:15:14,060 --> 00:15:14,700
Fine.
311
00:15:15,210 --> 00:15:17,150
Since you're so obsessed with him,
312
00:15:15,600 --> 00:15:18,530
♫Hate that we can't meet♫
313
00:15:17,470 --> 00:15:18,710
I will cut off your obsession,
314
00:15:18,730 --> 00:15:20,690
and make you completely mine!
315
00:15:20,940 --> 00:15:24,420
♫Lend me a setting sun, to fall on a lonely city♫
316
00:15:26,520 --> 00:15:27,720
Reborn in this life,
317
00:15:27,320 --> 00:15:31,540
♫Lend me the silent wind, to accompany me for a while♫
318
00:15:27,740 --> 00:15:29,650
I still cannot change my destiny,
319
00:15:30,030 --> 00:15:31,890
becoming a tool for your power struggle.
320
00:15:32,590 --> 00:15:33,810
If that's the case,
321
00:15:32,710 --> 00:15:38,300
♫Frost on my heart, as cold as bone-eating ice♫
322
00:15:34,270 --> 00:15:35,550
let my death
323
00:15:36,010 --> 00:15:37,850
bring peace to the entire Shangguan clan.
324
00:15:38,770 --> 00:15:40,830
♫Chasing memories of years gone by♫
325
00:15:41,300 --> 00:15:44,460
♫Geese pass, leaving only regrets and cries♫
326
00:15:45,340 --> 00:15:50,680
♫Our love was a mutual mistake♫
327
00:15:51,810 --> 00:15:57,350
♫I sigh half my life, unable to leave the fog♫
328
00:15:52,520 --> 00:15:53,600
If you dare to kill yourself,
329
00:15:54,530 --> 00:15:56,490
I'll have the entire Shangguan clan
330
00:15:56,670 --> 00:15:59,550
and Shang's army buried with you.
331
00:15:58,040 --> 00:16:01,550
♫Lighting another stick of sandalwood♫
332
00:16:01,970 --> 00:16:03,940
♫Burning the bitterness of parting♫
333
00:16:04,380 --> 00:16:05,850
♫Looking back, life is but a dream♫
334
00:16:06,340 --> 00:16:09,910
♫Leaving only love and hate to return to the dust♫
335
00:16:08,910 --> 00:16:10,030
Neither life
336
00:16:11,260 --> 00:16:12,460
nor death.
337
00:16:13,670 --> 00:16:15,550
Where is my way out?
338
00:16:16,300 --> 00:16:17,820
Your only way out now
339
00:16:20,640 --> 00:16:22,470
is to marry me.
21724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.